20110101 SILANUS istruzioni di montaggio setting up instructions instructions de montage Calibe S.r.l 40050 Monteveglio (Bo) Italy 08 EN14428 Parete doccia realizzata in acciaio inox e cristallo temperato Pulibilità : Passa Resistenza agli urti/ proprietà di frammentazione : Passa Durabilità : Passa Per una corretta installazione del prodotto seguire accuratamente le seguenti istruzioni. Utensili necessari: trapano, punta per muro Ø 6 mm, cacciavite a stella e a taglio, chiavi a brugola mm. 2, 2.5, 3 e 5. For correct installation please follow the instructions below. You will need: a drill, a Ø 6 mm wall bit, a philips head screwdriver, 2, 2.5, 3 and 5 mm allen wrenches. Pour un montage correct, suivre attentivement les instructions suivantes. Outils nécessaires: perceuse, mèche à béton Ø 6 mm, tournevis cruciforme, vis à six pans mm. 2, 2.5, 3, et 5 mm.
Prima di procedere all installazione, verificare che il modello ricevuto sia conforme a quello ordinato, controllando l etichetta sulla confezione. Before you start installing, check the label to make sure the model you have received is the one you ordered. Avant d installer, contrôlez l étiquette afin de vérifier que le modèle reçu soit conforme au modèle ordonné. 74x91 SX left gauche 74x91 DX right droit 91x91 Prima di procedere all installazione, verificare che il piatto doccia dove si andrà a montare la cabina sia in bolla (orizzontale, planare). In caso di montaggio su piatti storti o non planari Calibe non garantisce il corretto funzionamento della cabina. Before installing, check that the shower tray is perfectly levelled, (horizontal, even). In case of installation on irregular or uneven trays, Calibe does not guarantee the correct functioning of the enclosure. Avant d installer, vérifier que le receveur qui sera la base de la cabine soit à niveau (horizontal, planaire). En cas de montage sur des receveurs irréguliers ou pas planaires, Calibe ne garantit pas le fonctionnement correct de la cabine. Manovrare con cautela le parti vetrate poiché trattandosi di cristalli temperati l urto con una superficie dura potrebbe causare la frantumazione del cristallo (secondo le norme UNI EN 14428). The glass panels are to be handled with caution, since bumping with hard parts may cause the tempered glass to break (as per UNI EN 14428 norms). Manipuler avec cautèle les parts en verre car en s agissant de verre trempé tout heurt contre une partie dure pourrait causer la rupture du verre (d après normes UNI EN 14428). Prima di procedere al montaggio della cabina accertarsi che non siano state richieste modifiche all installazione standard (come sostituzione di braccetti, misure particolari, profili particolari, ecc.ecc). Qualora non si fosse certi di ciò, contattare chi ha inviato l ordine. Before installing the enclosure, make sure there have been no requests for modification with respect to standard procedures (such as replacement of arms, specific measures or profiles, etc.). If you are uncertain about such specifications, contact the person who sent the order. Avant de monter la cabine s assurer qu il n y a aucune requête de modification par rapport à l installation standard (par exemple substitution de bras, mesures particulières, profilés différents etc.). En cas de doutes, contacter la personne qui a envoyé la commande.
Q D P S L C F N F C R H I G E G
1 Appoggiare la dima A sul bordo del piatto doccia e con una livella controllarne la planarità. Nel caso si riscontrino differenze di quota, tenere come riferimento per la fase 2 il lato con la quota più alta (1.1). 1.1 Put template A on the edge of the shower base and check that it is perfectly horizontal with a level. In case of height differential, keep the higher side as reference for the second phase (1.1). A Posez le gabarit A sur le bord du receveur et vérifiez sa planéité à l'aide d'un niveau. En cas de différences de hauteur, faitez référence, pour la phase 2, au côté le plus haut (1.1). 2 Appoggiare la livella sul bordo del piatto e, tenendola perfettamente orizzontale, fare un segno sulla parete come in figura 2.1. Put the level on the edge of the base and keeping it perfectly horizontal mark the wall as shown in picture 2.1. Posez le niveau sur le bord du receveur et, en le maintenant parfaitement horizontal, marquez le mur comme le montre l'illustration 2.1. 2.1
3 Appoggiare la dima A al muro all altezza del segno appena tracciato. Mantenendo la dima A in posizione perfettamente orizzontale, verificare che le distanze B dal bordo del piatto siano uguali. Segnare due punti con un pennarello in corrispondenza degli angoli interni della dima, come in figura. Segnare i due punti nella posizione non corretta causerà problemi nell'installazione della cabina (3.1). Put template A on the wall where there is the sign you have just marked. Keeping template A perfectly horizontal, check that distances B to the tray edge are the same. With a pen mark two dots where there are the inner corners of the template, as shown in the picture. Marking the dots in the wrong position will cause problems when setting up the enclosure. (3.1). Appuyez le gabarit A au mur à la hauteur de la marque que vous venez de tracer. En gardant le gabarit A parfaitement à l'horizontale, vérifiez que les distances B du bord du receveur soient égales. Avec un crayon à encre marquez deux points qui correspondent aux angles internes du gabarit, comme dans l'illustration. Si les deux points sont marqués incorrectement, vous aurez des problèmes lors de l'installation de la cabine (3.1). B 3.1 4.1 B A 4 Forare in corrispondenza dei segni a muro (4.1). Drill on the wall where it is marked (4.1). Percer en correspondance des signes sur le mur (4.1).
5 Infilando la vite nei tasselli inseriti nei fori praticati al passaggio 4 (vedi figura 5.1), fissare alla parete i montanti C, segnando la posizione degli altri 4 fori da effettuare con l'ausilio delle asole presenti sui montanti. I montanti C devono essere fissati perfettamente a piombo (verticali) (5.2). After placing the wall plugs into the holes you drilled at step 4 (see figure 5.1), drive the screws into the plugs to fix uprights C, then mark the position of the remaining 4 holes using the eyelets on the uprights as reference. Uprights C must be fixed in a perfectly vertical position (5.2). 5.2 Insérer la vis dans les chevilles placées dans les trous précédemment percés en phase 4 (voire illustration 5.1), fixer à la paroi les montants C, en marquant la position des 4 trous qui restent, à l'aide des perforations sur les montants. Les montants C doivent être fixés parfaitement d'aplomb (vertical) (5.2). C C 5.1 Montante Upright Montant Foro eseguito al punto 4 Hole made at step 4 Trou fait en phase 4
6 Inserire nei montanti C fissati a muro i montanti in acciaio che contengono i cristalli fissi F, come indicato in figura, e fissarli con le viti a brugola fornite (6.1). 6.1 Insert fixed side panel F into uprights C, as shown in the picture, and fix it with the supplied screws (6.1). Insérer dans les montants C fixés à mur les montants en acier qui contiennent les panneaux fixes F, comme l'indique l'illustration, et les fixer à l'aide des vis à six pans creux fournies (6.1). C F 7 Vincolare in basso i cristalli fissi montando il supporto inferiore in acciaio E, bloccando le piastrine interne G con le viti fornite (7.1). Bind fixed side panels F in the lower part by assembling lower profile E, while blocking internal tags G through the screws supplied (7.1). Lier en bas les vitres fixes en assemblant le support inférieur en acier E, et bloquer les plaquettes internes G par les vis fournies (7.1). Vetro fisso Fixed glass Vitre fixe E Supporto inferiore Lower base Support inférieur G Interno della cabina Inside of enclosure Intérieur de la cabine 7.1
8 Esattamente 15 mm più in basso rispetto al bordo superiore del montante C (8.1) ed alle distanze indicate nella figura (8.2) qui sotto, praticare sia a destra che a sinistra i fori necessari per il fissaggio (con tassello) delle piastrine D. ATTENZIONE: PRIMA DI FORARE VERIFICARE CHE LA POSIZIONE DEI FORI SIA CORRETTA RISPETTO ALLA CURVA (VEDI PUNTO 9) C 1,5 cm 1,5 cm 8.1 C Exactly 15 mm lower with respect to the top of the upright (8.1) and at the distances shown in the picture below (8.2), drill on the right and on the left the holes needed to fix steel tags D (including their wall plugs). WARNING: BEFORE DRILLING, CHECK THAT THE HOLES ARE WELL POSITIONED WITH RESPECT TO THE CURVE (SEE STEP 9) D Exactement 15 mm plus en bas par rapport au bord superieur du montant C (8.1) at aux distances indiquées dans les illustrations en bas (8.2), percer soit à droite et à gauche les trous nécessaires au fixage (par cheville) des plaquettes D. ATTENTION: AVANT DE PERCER, VERIFIER QUE LA POSITION DES TROUS SOIT CORRECTE PAR RAPPORT A' LA COURBE (VOIR POINT 9) 12,5 cm 8.2 91x 91 12,5 cm 14,5 cm 14,5 cm 23,5 cm 91x74 SX left gauche 91x74 DX right droit 23,5 cm
9 9.1 Agganciare la curva superiore in acciaio M ai cristalli fissi F, utilizzando le viti speciali L (9.1). Attenzione: Questa operazione deve esere svolta avvalendosi dell'aiuto di una seconda persona, al fine di evitare di rompere i cristalli fissi. Hook top curved rail M to the fixed side panels, using screws L supplied (9.1). Warning: This step must be carried out with the help of a second person, in order to prevent the panel glass from breaking accidentally. Agrafer la courbe supérieure en acier M aux vitres fixes F, à l'aide des vis L (9.1). Attention: Pour ce passage est nécessaire l'aide d'une autre personne; cela évite le risque de casser les vitres fixes. F M L Esterno Outside Extérieur Interno Inside Intérieur F M F
10 10.1 Estendere i blocchi in acciaio S posti alle estremità della curva M in acciaio fino a farli combaciare con le piastrine D già fissate a parete, quindi fissarli con le viti fornite (10.1). Extend steel blocks S from the end of top rail M to tags D fitted to the wall. Fix them with the supplied screws (10.1). Allonger les parties en acier S situées aux extremités du profilé courbe M en acier jusqu'à ce qu'elles correspondent aux plaquettes D (dèjà fixées au mur). Les fixer par le vis fournies (10.1). S 11 Prima di bloccare la curva superiore M, assicurarsi che sia perfettamente orizzontale (11.1). Una inclinazione anche leggera potrebbe causare problemi nello scorrimento dei carrelli P che sostengono la porta. Before securing upper rail M into position, check that the rail is perfectly horizontal. Even the slightest inclination may lead to problems in the sliding motion of trolleys P, which hold glass door N (11.1). Avant de bloquer la courbe supérieure M, vérifier qu'elle soit parfaitement horizontale. La moindre inclinaison pourrait causer des problèmes de glissement des chariots P qui soutiennent la porte (11.1). 11.1
12 12.1 Agganciare la porta scorrevole N ai carrelli P che scorrono dentro la curva in acciaio M (12.1). Attenzione: Svolgere questa operazione avvalendosi dell'aiuto di una seconda persona, onde evitare di rompere il cristallo della porta. Hook door N to the trolleys that slide into top rail M (12.1). Warning: This step must be carried out with the help of a second person, in order to prevent the panel glass from breaking accidentally. Agrafer la porte coulissante N aux chariots P qui glissent dans la courbe en acier M (12.1). Attention: Afin d'éviter de casser le verre, cette opération doit se faire à l'aide d'une autre personne. Carrello inserito nella guida superiore P Trolley that slides in the top rail. Chariot inseré dans la guide supérieure 21 Kg
13 Inserire sugli innesti presenti sulle piastrine G del supporto inferiore curvo in acciaio la guida H (13.1). Dopo aver fatto scorrere la porta in cristallo curvo dentro la guida H, inserire anche il fermo porta I (13.2). Insert guide H onto tags G, which are located in the lower curved steel support (13.1). After having the curved glass door slide into guide H, insert door stop I too. (13.2). Insérer la guide H dans les clavages situés sur les plaquettes G du support inférieur incurvé en acier (13.1). Après avoir fait glisser la porte en verre incurvé dans la guide H, insérer le ferme-porte I (13.2). 13.1 I 13.2 Vetro Glass Vitre H 14.1 14 Montare sulla porta la maniglia R (14.1) e posizionare il fermo T (14.2) inserito nella curva superiore in acciaio in modo che, con la porta completamente aperta, la maniglia rimanga a circa 2 cm dal cristallo fisso. Fit handle R (14.1) to the glass door and place upper stop T (14.2) (inserted into the top rail) so as to keep the handle at a 2 cm distance between the handle and the fixed glass panel when the door is completey open. Monter sur la porte la poignée R (14.1) et positionner le verrou T (14.2) inseré dans la courbe en acier de façon à ce que, la porte complètement ouverte, la poignée se trouve à 2 cm environ de la vitre fixe. Vetro Glass Vitre R Interno della cabina Enclosure internal side Intérieur de la cabine 14.2 Guida superiore Top rail Guide supérieure Vetro Glass Vitre
15 15.1 Verificare il corretto allineamento della porta N rispetto al fermo inferiore I (posizione 1). Nel caso in cui il cristallo "sforzi" entrando nel fermo, è possibile correggere la sua direzione agendo sui cristalli fissi e sulle rispettive asole (posizione 2 e 3) (15.1). Nella posizione corretta, la porta dovrebbe entrare nel fermo senza sforzare né toccare altri elementi. Check that door N is perfectly aligned to lower stop I (position 1). Should the glass resist when entering the stop, its direction can be adjusted through a better positioning of the fixed panels and their eyelets (positions 2 and 3). (15.1). Once the correct position has been found, the door should enter the stop with no effort nor contact with other parts. Vérifier que la porte N soit correctement en ligne par rapport au verrou inférieur I (position 1). Si la vitre "pousse" en entrant dans le verrou, on peut corriger sa direction en agissant sur les vitres fixes et sur les respectives perforations (positions 2 e 3) (15.1). 2 1 3 16 Per favorire lo scorrimento dell'anta e per evitare che il cristallo vada a sbattere contro il raccordo curvo inferiore, far uscire da sotto il raccordo stesso i 2 puntali plastici J (16.1), svitandoli e portandoli alla distanza corretta dallo spigolo in acciaio. To facilitate door sliding, and to prevent the glass panel from knocking against the lower curved joint, let the 2 plastic caps J (16.1) out of the joint, unscrew them and position them at an adequate distance from the steel corner. J J 16.1 Afin de faciliter le glissement du vantail et d'éviter que le vitre cogne contre le joint courbé inférieur, laissez sortir par le dessous du joint les 2 capuchons J (16.1), dévissez-les et portez-les à une distance correcte par rapport au coin d acier.
17 17.1 Ultimare il montaggio montando le piastrine di copertura Q sui blocchi terminali in acciaio S che sostengono la curva superiore (17.1). Complete by placing steel covers Q on steel parts S (parts S hold the upper curve) (17.1). S Terminer en assemblant les plaquettes de protection Q sur les blocs terminaux en acier S qui soutiennent la courbe supérieure (17.1). Q