MEETING & EVENT PLANNER



Documents pareils
FRANCE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Carrières de Lumières

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

SEMINAIRES Business Méditerranée Le SALON

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Le partenaire incontournable de vos événements professionnels!

Des espaces prestigieux pour des instants magiques

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

proche devous une agence Jessica Bendref, Directrice

Donnez un à votre évènement!

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Venez tourner aux Gobelins

Nice. Convention Bureau

QUINTESSENCE de vie of life

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

Summer School * Campus d été *

LA PLUS BELLE FAÇON DE RÉUSSIR VOS ÉVÉNEMENTS

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

Salon de Provence CÔTÉ. Bastides LES VIOUGUES

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations contact@villa-luxe-sarlat.com

re:inventez vos événements professionnels Une expérience unique du business

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Application Form/ Formulaire de demande

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Mégacité Centre d exposition et de congrès d Amiens métropole

PARC Olympique Lyonnais

Bordeaux Palais de la Bourse 17 Place de la Bourse Bordeaux Cedex.

Gérardmer. Centre des Congrès Espace L.A.C. Congrès Séminaires. Banquets. Salons. Réunions. Spectacles

The space to start! Managed by

DESTINATION. Les Portes du Mont Saint-Michel un lieu unique pour tous vos événements. Le Mont Saint-Michel et bien plus encore...

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015

Le Château du Bois au Voyer. Séminaires & Incentives

PATRIMOINE NATUREL ET ÉCOLOGIQUE UNIQUE EN FRANCE. Faites de la Drôme l épicentre de vos événements.

Réceptions. Le Phare des Baleines. Océan Authentique. Séminaires. Vos événements au bord de l océan. Professionnel. Conférences. Réunions de travail

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

HÔTEL RESTAURANT DE CHARME Au cœur du pays cathare. Pour être sûr de réussir votre séminaire, réunion ou événement d entreprise

SALONS DE RECEPTIONS EVENEMENTIELS

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Enter a world class network WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON WORLD TRADE CENTER LYON

Pour des séminaires d exception...

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

FAites de Votre événement une AVeNture résolument différente

THE FRENCH EXPERIENCE 1

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

Espaces Réceptifs. Présentation des. s.a. Le Circuit de Spa-Francorchamps.

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas

Dans une agence de location immobilière...

Sea, Sète & Sun Agence de Tourisme Réceptive

Bienvenue à Rennes Métropole.... médiévale, royale, festive, créative, champêtre, gourmande, culturelle...

We Generate. You Lead.

Pour vos événements, embarquez en Éco Business Class... Destination Le Mans! La Business Class au prix de la Class Éco

RUE R DA DE ENC PRENS ONTREA S PRESSE

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

Définition du tourisme d affaires

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

Un cadre privilégié et une offre sur-mesure pour vos événements. Catalogue Centre d Affaires géré par

Module Title: French 4

SEMINAIRES Business Rhône-Alpes Le SALON

Francoise Lee.

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Bienvenue - Welcome. Parc de Nature et de Loisirs en Berry

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

HOTEL VERGEZE et ALENTOURS

Prades-le-Lez. Le Domaine del Prada. Imaginez une vie faite de soleil et de sérénité L AVENIR VOUS APPARTIENT

Musée Jacquemart-André

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Tous vos événements sur le toit de toulouse

Les territoires ruraux prennent leur avenir en main! Des campagnes innovantes au cœur de la métropolisation. Tramway : LIEU DE LA MANIFESTATION

Nouveautés printemps 2013

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

LE CREC Centre de rencontres économiques et culturelles. Le CREC n a pas fini de vous enchanter...

DÉPARTEMENT ÉVÈNEMENTS D ENTREPRISE

MEETING INCENTIVE CONGRESS EVENTS

Villa & Jardins Ephrussi de Rothschild SAINT-JEAN-CAP-FERRAT, CÔTE D AZUR

Demande d inscription

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

RÉSIDENCE AFFAIRES QUARTZ. RÉSIDENCE le.

UNE NOUVELLE ADRESSE ELEGANTE ET CHAMPETRE A 15 MINUTES DE PARIS

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

La Girandière. Mulhouse (68) Résidences avec services pour seniors

PariS ScienceS & LettreS. Sapere Aude

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Contents Windows

L accueil comme priorité. Fréquentation des principaux sites touristiques en millions de visiteurs

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Transcription:

FRANCE MONTPELLIER POUR TOUTE INFORMATION, CONTACTEZ NOTRE BUREAU DES CONGRÈS : Tél. : +33 (0)4 27 04 04 42 / +33 (0)4 67 60 19 35 congres@ot-montpellier.fr OFFICE DE TOURISME DE MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 60 60 60 contact@ot-montpellier.fr Place de la Comédie 30, allée Jean de Lattre de Tassigny 34000 Montpellier Office de Tourisme classé Catégorie 1 Accueil ouvert 7 jours/7 9h30-18h00 du lundi au samedi / from Monday to Saturday 10h00-17h00 les dimanches et jours fériés / On Sunday and French bank holidays Fermé les 25 décembre et 1er janvier / Closed on 25/12 and 01/01 Accès à l Office de Tourisme En voiture / By car: Parking Comédie (payant) En tramway / By tramway: Tramway L1 et L2 - Arrêt Comédie Vivez, partagez #MONTPELLIERNOW 04/2015 Office de Tourisme de Montpellier Crédits photos couverture :Office de Tourisme de Montpellier,Gettyimages, Jupiterimages, Graphic Obsession, Pullman Montpellier Centre/Joel Biletta, CG34/Alexis Lautier, Ville de Montpellier, Cecil Mathieu, Montpellier Méditerranée Métropole/Vincent Daverio, Wallis.fr/Gaby, Fotolia FOR INFORMATION PLEASE CONTACT THE MONTPELLIER CONVENTION BUREAU: MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER

FRANCE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Jacques Pierre Fotolia/Jasmin Merdan Gettyimages OT Montpellier Terre du Sud, destination de caractère et d exception, Montpellier Méditerranée Métropole s affirme parmi les grandes villes européennes du tourisme d affaires. Une destination unique pour les organisateurs d évènements, entre modernité et art de vivre. Ville de médecine, à la pointe de la recherche et du numérique, Montpellier offre un niveau d équipements à même d accueillir des manifestations nationales et internationales de grande ampleur, mais aussi toute rencontre professionnelle placée sous le signe de l excellence. Une savante combinaison d espaces d accueil adaptés, de lieux inédits, associés à une gastronomie et des prestations haut de gamme, rendant inoubliable votre séjour. Montpellier dispose également de bien d autres atouts. Un territoire préservé, composé de paysages diversifiés entre mer et vigne. Une douceur de vivre typiquement méditerranéenne. Un dynamisme économique et démographique remarquable, porté par une ville particulièrement jeune, active et ambitieuse. Un patrimoine historique et architectural remarquable en cœur de ville. Des manifestations culturelles et sportives d exception Je souhaite à tous nos visiteurs de profiter au mieux de la qualité et des plaisirs qu offre notre ville et métropole, et de belles rencontres professionnelles au cœur d un territoire, accélérateur de succès. Philippe Saurel Maire de la Ville de Montpellier Président de Montpellier Méditerranée Métropole Montpellier Méditerranée Métropole in the south of France is an exceptional destination, rich in character. It has earned its place as one of the major European venues for business tourism. It is a truly unique destination for event organisers, offering both a modern outlook and a certain art of living. Montpellier is a city of medicine and is also at the cutting edge of research activities and the digital economy. It offers all the facilities required for high profile national and international events and all types of business meetings, always with a promise of excellence. A rich combination of reception halls and rooms and exceptional locations, combined with the very best services and catering, will make your time in the city both efficient and thoroughly enjoyable. There are many other advantages besides, with the unspoilt natural environment offering a kaleidoscope of landscapes between the Mediterranean Sea and the vineyards. It offers a typically Mediterranean art of living and a dynamic regional economy boosted by remarkable demographic development in a notably youthful, active and ambitious city. The city also offers a remarkable historic and architectural heritage and exceptional cultural and sporting events I invite all our visitors to make the most of the quality and pleasure that our city offers and wish that every professional meeting here meets with resounding success in the heart of this territory which is a true catalyst for achievement. 2

SOMMAIRE SUMMARY Marc Medevielle Ville de Montpellier Gettyimages Gettyimages - Dmitriy Shironosov MONTPELLIER 100% ATTRACTIVE MONTPELLIER 100% ATTRACTIVE P 6 MONTPELLIER 100% PLAISIR MONTPELLIER 100% PLEASURE P 8 MONTPELLIER BUREAU DES CONGRÈS MONTPELLIER CONVENTION BUREAU P 11 LES ACCÈS HOW TO GET TO MONTPELLIER P 15 GRANDS ÉQUIPEMENTS MAJOR EQUIPEMENTS P 21 LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES P 27 LIEUX DE RÉUNIONS VENUES P 39 HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS P 47 RESTAURANTS RESTAURANTS P 75 TRAITEURS CARTERERS P 83 AGENCES RECEPTIVES DESTINATIONS MANAGEMENT COMPANIES P 87 ANIMATIONS ET SERVICES ANIMATIONS AND INCENTIVES P 91 SHOPPING SHOPPING P 96 TRANSPORTS TRANSPORTATION P 97 3

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Graphicobsession/Laurence Mouton AUDACIEUSE SMART ATTRACTIVE ATTRACTIVE Jean-Pierre Degas INNOVANTE INNOVATIVE CONTEMPORAINE CONTEMPORARY Cecil Mathieu ACCUEILLANTE WELCOMING 4

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER L.Martorell CRÉATIVE CREATIVE Shutterstock CG34/Alexis Lautier COMPÉTITIVE COMPETITIVE Graphic Obsession/Sigrid Olsson wallis.fr/gaby MÉDITERRANÉENNE MEDITERRANEAN V. Cunillere Fotolia/ Picture Factory 5

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER MONTPELLIER 100% ATTRACTIVE 8 E VILLE DE FRANCE EN TERME DE POPULATION 8 th largest city in France in terms of population 1 ÈRE CROISSANCE DÉMOGRAPHIQUE EN FRANCE 1 st for demographic development in France 4 E MEILLEUR INCUBATEUR MONDIAL DE START-UP 4 th best business incubator in the world for strat-ups 3 E VILLE FRANÇAISE OÙ IL FAIT BON TRAVAILLER 3 rd most popular city in France for its working environment Au cœur de l arc méditerranéen, Montpellier Méditerranée Métropole constitue un socle d excellence à la pointe de l innovation et de la modernité. Un territoire riche en symbole pour les entreprises qui souhaitent y organiser leur évènement «les pieds sur terre, la tête dans les étoiles»! Jean-Pierre Degas LA VILLE CONNECTÉE UN RÉSEAU DE TRANSPORT INTERMODAL, DURABLE ET PERFORMANT Avec plus de 70 millions de voyageurs transportés chaque année, 4 lignes de tramway, 36 lignes de bus, 51 stations Vélomagg, Montpellier Méditerranée Métropole place la mobilité au cœur de ses actions et des services offerts à la population. La métropole prend la deuxième place en France pour ses initiatives en matière de transport urbain. AN INTERMODAL, SUSTAINABLE AND HIGH PERFORMANCE TRANSPORT NETWORK With over 70 million passengers every year, 4 tram lines, 36 bus lines, 52 Vélomagg bike rental stations, Montpellier Méditerranée Métropole has placed mobility at the heart of the initiatives and services deployed for the population. MÉDECINE D HIER ET DE DEMAIN «À l étranger, lorsque l on parle de Montpellier, les gens l associent instantanément à la médecine et à la santé». Tels sont les mots de Jacques Bringer, Doyen de la faculté de médecine de Montpellier, plus ancienne du monde occidental encore en activité. Un héritage historique que le territoire a su utiliser et développer au fil des siècles pour devenir une référence dans le domaine à l image du CNRS, du pôle de compétitivité santé Eurobiomed et des startup innovantes telles Medtech connue pour ses robots chirurgicaux devenus des références mondiales. MEDICINE PAST, PRESENT AND FUTURE When Montpellier is mentioned in other countries, people immediately think about medicine and healthcare. This quote is from Jacques Bringer, Dean of the Faculty of Medicine in Montpellier, the oldest medical faculty in the western world that is still in activity. An historic heritage that the territory has drawn upon and nurtured over the centuries, towards becoming an international reference in the sector, as mirrored by the presence of the CNRS, the Eurobiomed competitive cluster and innovative start-ups such as Medtech, recognised internationally for its surgical robotics. LA MÉDECINE Montpellier Méditerranée Métropole 6

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Fotolia/Peshkova FRENCH TECH MONTPELLIER LA SUNNY FRENCH TECH ATTITUDE Avec 2 800 enseignants chercheurs, 2.000 étudiants et des laboratoires de recherche de haut niveau (INRA, CIRAD, IAM.M, etc ), le pôle Agropolis de Montpellier est reconnu au niveau international. Un pôle de pointe en matière d agriculture du futur! With 2.800 lecturers and researchers, 2.000 students and a selection of top level research laboratories (INRA, CIRAD, IAM.M, etc ), Agropolis in Montpellier is acknowledged worldwide as being at the cutting edge of agriculture for the future! LA FRENCH TECH Depuis plus de 25 ans, l innovation et le numérique façonnent le territoire de Montpellier Méditerranée Métropole. Labellisée French Tech, elle est plus que jamais reconnue comme une place forte de l innovation et du numérique, dans le Top 10 des métropoles françaises. Haut lieu de l entrepreneuriat et de l innovation, le Business and Innovation Centre (BIC) a accompagné la création de plus de 550 startups et a été primé à plusieurs reprises. Une base solide pour la Métropole 3.0 de demain. For over 25 years, innovation and the digital environment have been shaping the territory of Montpellier Méditerranée Métropole which was awarded the French Tech label, earning a place in the Top 10 French cities in the sector. It is more than ever acknowledged as a driving force for innovation and the digital economy. The Business and Innovation Centre (BIC), a true catalyst for entrepreneurship and innovation, has accompanied over 550 start-ups and has won many accolades for its successes. A solid base for the Metropole 3.0 of tomorrow. AGROPOLIS INTERNATIONAL LES CHIFFRES CLÉS KEY FIGURES 8 E VILLE DE CONGRÈS DE FRANCE (hors Paris) 8 TH MOST POPULAR CONGRESS CITY IN FRANCE (except Paris) International Congress and Convention Association, la référence en terme d organisation d évènements internationaux dans plus de 90 pays International Congress and Convention Association specialised in the international association in over 90 countries PRÈS DE 8 800 CHAMBRES ET APPARTEMENTS SOME 8 800 ROOMS AND APARTMENTS Métropole et proche littoral Metropole and near coastline 55% DES NUITÉES HÔTELIÈRES 55% OF HOTEL STAYS Imputables aux déplacements d affaires en 2014 For business travel in 2014 ILS ONT CHOISI MONTPELLIER THEY HAVE CHOSEN MONTPELLIER DES CONGRÈS NATIONAUX ET INTERNATIONAUX D ENVERGURE MAJOR NATIONAL AND INTERNATIONAL CONGRESSES Convention Nationale du barreau, 2014 Lawyers Congress, 2014 3 500 PARTICIPANTS Vinisud 2014 (Salon des vins et spiritueux méditerranéens) Exhibition of mediterranean wines and spirits 1 700 EXPOSANTS Congrès des Neurosciences, 2015 Neurosciences Congress, 2015 1 300 PARTICIPANTS (attendus) Congrès International de la thrombose coronarienne, 2016 International Coronary Thrombosis Congress, 2016 2 500 PARTICIPANTS (attendus) 7

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER MONTPELLIER 100% PLAISIR À 1h15 de vol de Paris, 3h de Barcelone, 11 km de la Méditerranée, Montpellier est le lieu de séjour idéal pour découvrir une ville historique, un terroir aux multiples facettes, et des sites figurant parmi les plus prestigieux du patrimoine mondial. OT Montpellier/Celine Escolano UN CŒUR DE VILLE HISTORIQUE Plus ancienne université de Médecine toujours en activité, ruelles médiévales, cours d hôtels particuliers 1000 ans d histoire. Un beau voyage dans le plus vaste centre piéton de France. AN HISTORIC CITY CENTRE The oldest university still in activity, medieval streets, courtyards of private mansions 1000 years of history. An enchanting voyage into the heart of France s largest pedestrian centre. UNE ARCHITECTURE AUDACIEUSE Jean Nouvel, Zaha Hadid, Massimilino Fuksas, Philippe Starck et Ricardo Bofill pour ne citer qu eux! Amoureux d architecture de haut vol et de prouesses contemporaines, Montpellier est faite pour vous! AUDACIOUS ARCHITECTURE Jean Nouvel, Zaha Hadid, Massimilino Fuksas, Philippe Starck and Ricardo Bofill to mention but a few! For lovers of top flight architecture and contemporary creation, Montpellier is the place to see! UNE DESTINATION CULTURELLE MAJEURE Musée Fabre de Montpellier Méditerranée Métropole : l une des plus importantes collections de Beaux-arts d Europe, Opéra national, festivals internationaux et autres artisans d art la culture du plaisir n attend pas! A LEADING CULTURAL DESTINATION Musée Fabre in Montpellier offers one of the leading fine arts collections in Europe, alongside this there is the National Opera, international festivals, centres for instrument makers and other arts and crafts the culture of pleasure is never at rest! UN ART DE VIVRE PROFONDÉMENT MÉDITERRANÉEN Destination urbaine et ville de tout premier plan, Montpellier combine les facilités d une grande ville à la douceur de vivre ; marchés parfumés, vastes places piétonnes, terrasses animées, plages que l on rejoint à vélo, sans oublier les 300 jours de soleil par an! A DEEPLY MEDITERRANEAN ART OF LIVING An urban destination and a favourite city. Montpellier combines the infrastructure and facilities of a major city with a gentle art of living; colourful markets, vast pedestrian squares, lively café terraces, beaches just a cycle ride away, and not forgetting over 300 days sunshine per year! 8 Jean-Pierre Degas Montpellier Méditerranée Métropole

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Fotolia/ Food-images UNE ESCALE GOURMANDE Au cœur du plus vaste vignoble de France, Montpellier propose une gastronomie gorgée de soleil, riche d un terroir entre terre et mer. Chefs étoilés, vins AOC Languedoc parmi lesquels l incontournable Grés de Montpellier, folies, caves et autres domaines de quoi ravir toutes les papilles! GOURMET DELIGHTS Montpellier is at the heart of France s largest vineyard and offers a sun-drenched cuisine, rich in the influences of its position between land and sea. Starred chefs, AOC Languedoc wines, including the exceptional Grés de Montpellier, follies, wineries and estates the source of inspirational gastronomy! Wikicommons LA NATURE EN HÉRITAGE Cathédrale de Maguelone, bijou de l art roman isolé sur une presqu île entre mer et étangs, réserve naturelle du Méjean, Camargue toute proche, practices de golfs à 15mn du cœur de ville... Au départ de Montpellier, la nature reprend ses droits et ajoute à la richesse d un séjour. NATURAL HERITAGE Maguelone Cathedral, a jewel of Romanesque art isolated on a peninsula between the sea and the lagoons and the Méjean nature reserve, the nearby Camargue, golf courses just 15 minutes from the city centre the city s magnificent natural surroundings add an exceptional touch to every visit. S. Lucchese AU CŒUR D UNE RÉGION DE GRANDS SITES À moins de 2h de Montpellier, pas moins de 6 sites inscrits au patrimoine mondial de l Unesco : la Cité de Carcassonne, le Pont du Gard, le canal du Midi, les chemins de Compostelle, les forteresses Vauban des Pyrénées, les Causses et Cévennes AT THE HEART OF A REGION OF MAJOR SITES There are no fewer than 6 UNESCO World Heritage sites within less than 2 hours from Montpellier: the City of Carcassonne, Pont du Gard, Canal du Midi, the Way of Saint James, the Vauban fortresses in the Pyrenees, the plateaux and hills of the Causses and Cévennes QUELQUES TEMPS FORTS SOME HIGHLIGHTS MAI JUIN JUIN/JUILLET JUILLET JUILLET/AOÛT FISE Le plus grand rassemblement européen de sports extrêmes. One of the major European extreme sports events. FESTIVAL DES ARCHITECTURES VIVES Un parcours architectural insolite au cœur des cours d hôtels particuliers. An exceptional architectural journey through the heart of the city s private mansions. FESTIVAL INTERNATIONAL MONTPELLIER DANSE 35 ans au sommet de la danse internationale. 35 years at the summit of international dance. 9 FESTIVAL RADIO FRANCE MONTPELLIER LANGUEDOC ROUSSILON Plus de 200 manifestations chaque années depuis 30 ans. Over 200 events every year, for over 30 years now. ESTIVALES Des vendredis soirs placés sous le signe des vins et des produits du terroir. Friday evening events dedicated to tasting and enjoying local wine and produce. FÉVRIER : TROPISME I MARS : MAD I AVRIL : ZAT I MAI : COMÉDIE DU LIVRE I OCTOBRE : CINEMED I NOVEMBRE : FÊTES DES VIGNES I DÉCEMBRE : HIVERNALES

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER 10

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER MONTPELLIER BUREAU DES CONGRÈS MONTPELLIER CONVENTION BUREAU OT Montpellier/Guillaume Bonnefont L. Martorell gettyimages.com/dmitriy Shironosov Ville de Montpellier/Freddydam NOS ENGAGEMENTS Notre service est gratuit Notre équipe est experte dans la sélection en toute équité de vos prestataires (centrale de réservation hôtelière, traiteurs et lieux de réunions ). Nous organisons et finançons vos repérages. Nous établissons avec vous votre cahier des charges afin de lancer les demandes vers les professionnels adéquats. Nous vous proposons une offre qualifiée! Nous mettons à votre disposition notre réseau de collectivités locales! Nous vous donnons les clefs de notre destination afin d optimiser vos recherches et faciliter les soutiens de candidature. Enfin, nous vous offrons notre énergie et dynamisme pour le succès de votre évènement! NOUVEAU! Le «Pack accueil» pour tous vos évènements de grande taille. Pour plus d informations, n hésitez pas à nous contacter. OUR COMMITMENTS This is a free service. Our staff is expert in objectively choosing Convention Bureau service providers (hotel booking center, caterers, and spaces for meetings ). We organize and fund your information gathering. We work with you to establish clear requirements in order to contact the right professionals. We provide you a qualified offer! We give you access to our network of local organizations! We give you the keys to our destination to help you optimize your research and make it easier to choose the most appropriate providers. Above all, we offer our energy NEW! The «Welcome Pack» for all of your big events. For more informations, please contact us. Contactez-nous / Contact us : BUREAU DES CONGRÈS / CONVENTION BUREAU congres@ot-montpellier.fr www.bureaudescongres-montpellier.fr Directrice Marketing et Commerciale - Sales and Marketing Manager - Marie-Dominique Bellamy Clauzel bellamy-clauzel@ot-montpellier.fr - Tél. : +33 (0)4 67 60 19 35 / +33 (0)6 70 86 72 54 Assistante commerciale - Sales assistant - Marie-Charlotte Ortega marie-charlotte.ortega@ot-montpellier.fr - Tél : +33 (0)4 27 04 04 42 11

Terre passionnante s il en est, l Hérault, le Languedoc vous attend pour vos prochains évènements business. Gilles Delerue Olivier Blondel Gilles Delerue OTI Saint Guilhem Vallée de l Hérault/Benoît Piquart Fort d une histoire plusieurs fois millénaire, l art de la vigne imprègne les admirables paysages du Languedoc. Et le littoral! C est un des plus sauvegardés de la Méditerranée. De longues plages de sable fin et des sites naturels protégés offrent farniente, découvertes et bien-être. D autres spots vous réservent des expériences exceptionnelles : nature, aventure, culture. En résumé, des sites d exception pour de grandes émotions! Inspirez-vous des suggestions inédites et insolites de séminaire, incentive, team building, cohésion d équipe et retrouvez toutes nos adresses sur www.visit-languedoc.fr, notre portail exclusivement dédié aux organisateurs de voyages groupes et affaires, et faites de vos évènements en Hérault, les temps forts de vos programmations! The Languedoc, a region with an exceptional heritage It s a natural amphitheatre that slopes down gently from the foothills of the Cévennes & the Larzac plateau to the Mediterranean sea and that stretches from the marshes of the Camargue to the Cathar country. Discovery tours, seminars, incentives, themed stays, all are possible. And thanks to our interactive sales manual www.visit-languedoc.fr/en specifically designed for tourist trade professionals, you can surely find the solutions and services in order to: gather / meet; strengthen corporate culture/ reinforce cohesion; motivate; entertain So don t hesitate any more and welcome to Languedoc! Hérault Tourisme www.visit-languedoc.fr Tél. 33 (0)4 67 67 71 52 sac@herault-tourisme.com

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Montpellier Méditerranée Métropole 14

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER LES ACCÈS HOW TO GET TO MONTPELLIER 15

Serralo LES ACCÈS HOW TO GET TO MONTPELLIER OSLO STOCKHOLM COPENHAGUE EN AVION Aéroport Montpellier Méditerranée Informations 34137 Mauguio T. +33 (0)4 67 20 85 00 www.montpellier.aeroport.fr Venir à l aéroport par l autoroute A9 Autoroute A9 - Sortie N 29 Montpellier Est suivre Aéroport Fréjorgues / Montpellier Méditerranée Venir à l aéroport depuis le centre-ville Depuis le centre ville - Direction Les plages Suivre Aéroport Fréjorgues / Montpellier Méditerranée Venir à l aéroport par le train/navette Depuis la gare SNCF Montpellier Saint-Roch : Tramway ligne 1 direction Odysseum - Arrêt Place de l Europe Prendre la Navette Aéroport - Bus orange ligne 120 - Rue Poséidon (vente billet navette, à bord, auprès du chauffeur). Liaisons : 10 pays (hors vols loisirs), 25 destinations, 2 tours opérateurs, 14 compagnies régulières : Air Algérie, Airarabia.com, Air France, Alitalia, Easyjet, Germanwings, Hop, KLM, Lufthansa, Norwegian.com, Ryanair, SAS, Transavia. com, Volotea. EN TRAIN Gare SNCF Informations 36 35 (0,34 /mn) www.voyages-sncf.com Accès La gare SNCF Montpellier Saint- Roch est située en centre-ville, à 5 min à pied de la place de la Comédie. Place Auguste Gibert - 34011 Montpellier Espace unique de vente : du lundi au dimanche et les jours fériés de 6:30 à 20:00 Venir à la gare en tramway Les lignes 1, 2, 3, 4 permettent d accéder à la gare. Arrêt Gare Saint-Roch Liaisons régulières avec les grandes villes françaises et européennes via le réseau TGV : Marseille (1h30), Lyon (1h45), Toulouse (2h15), Barcelone (2h50), Paris (3h15), Genève (4h), Nice (4h10), Bordeaux (4h15), Lille (5h), Bruxelles (5h50) BY TRAIN SNCF Railway Station Information 36 35 (0,34 /mn) www.voyages-sncf.com DUBLIN LISBONNE MADRID LONDRES BRUXELLES PARIS BARCELONE MIDI P YRÉNÉES AMSTERDAM GENÈVE BERNE MONTPELLIER BERLIN ROME PRAGUE VIENNE BY PLANE Montpellier Méditerranée Airport Information 34137 Mauguio T. + 33 (0)4 67 20 85 00 www.montpellier.aeroport.fr Getting to the airport via the A9 motorway A9 motorway exit 29 Montpellier Est Follow the signs for Aéroport Fréjorgues / Montpellier Méditerranée Getting to the airport from the city centre From the city centre Head towards Les plages (the beaches) Follow the signs for Aéroport Fréjorgues / Montpellier Méditerranée Getting to the airport by train + shuttle From the SNCF Saint-Roch railway station: Take the line 1 tram towards Odysseum Place de l Europe stop. Take the Airport Shuttle orange bus line 120 Rue Poséidon (shuttle tickets can be bought on board from the driver). Flight connections with 10 countries (excluding charter flights), 25 destinations, 2 tour operators, 14 scheduled airlines: Air Algérie, Airarabia. com, Air France, Alitalia, Easyjet, Germanwings, Hop, KLM, Lufthansa, Norwegian.com, Ryanair, SAS, Transavia. com, Volotea. Access The SNCF Montpellier Saint-Roch railway station is located in the city centre, a five-minute walk from the Place de la Comédie. Place Auguste Gibert 34011 MONTPELLIER - Station opening hours: 6:30 am to 8:00 pm, Monday to Sunday and public holidays - Ticket office: 6:15 am to 8:00 pm, Monday to Sunday and public holidays Getting to the station by tram You can get to station on trams 1, 2, 3 and 4. Get off at the Saint-Roch stop. Regular connections with major cities in France and Europe via the TGV network: Marseille (1h30), Lyon (1h45), Toulouse (2h15), Barcelone (2h50), Paris (3h15), Genève (4h), Nice (4h10), Bordeaux (4h15), Lille (5h), Bruxelles (5h50). ANDORRE FOIX Castelnaudary A61 Font-Romeu Odeillo AUDE Limoux ALBI CARCASSON P R Pra PIC DU CANIGO 16

A75 A750 HELSINKI TALLINN N 106 LES ACCÈS HOW TO GET TO MONTPELLIER RIGA MOSCOU N 9 VILNIUS MENDE N 106 VARSOVIE KIEV PARIS CLERMONT-FERRAND ST FLOUR PARIS LYON L OZÈRE BUCAREST N 9 MONT AIGOUAL ALÈS G ARD ATHENES Caves de Roquefort Millau Anduze Uzès PONT DU GARD LYON MARSEILLE NICE ITALIE Remoulins AVEYRO N A75 CIRQUE DE NAVACELLES N 110 N 106 NIMES Sommières A9 AVIGNON AIX PRO NICE ITALIE Lodève LAC DU SALAGOU St-Guilhem-le-Désert PIC ST LOUP MONTPELLIER N 110 N 113 CAMARGUE B OUCHES- D U -RHÔ N E Arles La Salvetat-sur-Agout N 112 Clermont l'hérault H É RAULT N 9 Pézenas Villeneuveles-Maguelone Carnon Palavasles-Flots Bouzigues La Grande Motte Aigues- Mortes MARS N 9 BÉZIERS SÈTE Canal du Midi N 112 Agde Lézignan- NE Corbières Canal du Midi N 113 AUDE NARBONNE TOULOUSE BORDEAUX PERPIGNAN BARCELONE Cap d'agde N 9 Gruissan A9 Port-La-Nouvelle MÉDITERRANÉE Fitou Leucate-Plage Port Leucate Port Barcarès Rivesaltes YRENEES OUSSILLON Thuir PERPIGNAN N 116 Canet en Roussillon des Saint-Cyprien N 114 Céret Argelès-sur-Mer Collioure Port-Vendres U Banyuls-sur-Mer ngue BARCELONE COL DU PERTHUS CADAQUES 17

LES ACCÈS HOW TO GET TO MONTPELLIER EN AUTOCAR Informations Office de Tourisme de Montpellier Service commercial groupes : +33 (0)4 67 60 19 19/30 Du lundi au vendredi de 10:00 à 18:00 groupes@ot-montpellier.fr Accès Depuis l autoroute A9, sortie n 29 Montpellier Est, direction Montpellier centre Parking autocar - Place du Père Louis, 78 avenue du Pirée - Arceaux, Place Max Rouquette - Parking Joffre, rue d Argencourt Tarifs : Nous consulter. Bon à savoir Conformément à l arrêté municipal 2010/NT/R/DGU-P274, la limitation catégorielle 7,5 T dans les rues définies à l article 2 ne s applique pas aux véhicules de transport en commun dans l exercice de leurs fonctions. Arrêté disponible sur demande auprès de notre service commercial groupes. BY BUS Information Montpellier Tourist Office Groups Department : Tel. + 33 (0)4 67 60 19 19/30 Monday to Friday 10:00 am to 6:00 pm groupes@ot-montpellier.fr TaM Transports de Montpellier Méditerranée Métropole 4 lignes de tramway desservent Montpellier et 6 autres communes voisines : la ligne 1 (Mosson - Odysseum), la ligne 2 (Jacou - Saint-Jean de Védas), la ligne 3 (Juvignac Lattes et Pérols) et la ligne 4 (Place Albert 1 er - Saint-Denis). 36 lignes de bus desservent l ensemble de la métropole de Montpellier. 16 parkings à proximité des lignes de tramway sont accessibles 7j/7 et 24h/24. Vélomagg libre-service vous offre la possibilité de louer en toute liberté, 7j/7 et 24h/24, un vélo jusqu à 24h consécutives. 51 vélostations automatiques sont à votre disposition. 4 tramway line serve Montpellier and 6 surrounding cities : Line 1 (Mosson Odysseum), Line 2 (Jacou- Saint-Jean de Védas), Line 3 (Juvignac-Lattes and Pérols), Line 4 (Place Albert 1 er - Saint-Denis). 36 bus routes in the Montpellier Méditerranée Métropole. 16 car park lots are available 7/7 and 24/24 Vélomagg self-service bike rentals gives you access to bicycles 24 hours a day, every day, for up to 24 consecutive hours. 51 bike stations available. Office de Tourisme Gare TGV Aéroport TRAM Ligne 1 TRAM Ligne 2 TRAM Ligne 3 TRAM Ligne 4 Access From the A9 motorway, take exit 29 for Montpellier Est, and head towards Montpellier Centre Coach parks - Pénélope, Odysseum - Place du Père Louis, 78 avenue du Pirée - Arceaux, Place Max Rouquette - Parking Joffre, rue d Argencourt Rates: Please contact Montpellier Tourist Office. Useful information Pursuant to municipal order 2010/NT/R/ DGU-P274,the category 7.5 T restriction for the streets listed in Article 2 does not apply to public transport vehicles in service. A copy of the order may be requested from our groups department. Informations www.tam-voyages.com Allo TaM : +33 (0)4 67 22 87 87 Espaces mobilité TaM/TaM agencies 6, rue Jules Ferry (station de tramway Gare Saint-Roch) du lundi au vendredi, de 7h à 19h / 7 am to 7 pm from Monday to Friday 27, rue Maguelone (station de tramway Gare Saint- Roch) du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h à 17h / 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm from Monday to Saturday P+Tram Mosson (station de tramway Mosson), du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h / 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm from Monday to Friday 18

LES ACCÈS HOW TO GET TO MONTPELLIER MONTPELLIER 19

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Enjoy Montpellier/Laurent Vilarem 20

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER GRANDS ÉQUIPEMENTS MAJOR EQUIPMENTS LE CORUM PALAIS DES CONGRÈS OPÉRA BERLIOZ, LA PARK&SUITES ARENA, LE PARC DES EXPOSITIONS, LE ZÉNITH SUD, 21

GRANDS ÉQUIPEMENTS MAJOR EQUIPMENTS Enjoy Montpellier/Mairie de Montpellier LE CORUM PALAIS DES CONGRÈS OPÉRA BERLIOZ POURQUOI CHOISIR LE CORUM PALAIS DES CONGRÈS OPÉRA BERLIOZ? Un complexe prestigieux en coeur de ville 25 salles de commission et bureaux 3 auditoriums équipés : Berlioz 2 000 pl/ Pasteur 745 pl/ Einstein 318 pl 6 000 m 2 d exposition en lumière naturelle Espace restauration de 1 000 couverts en lumière naturelle 24 salles de sous-commission de 50 à 200 places et 12 bureaux À 10 min à pied de la gare - arrêt TRAM Corum sur 3 lignes Au cœur du plus grand quartier piéton de France 146 chambres en 4* (Crowne Plaza) en liaison directe avec le Corum et une large offre hôtelière accessible à pied 500 places de parking / dépose bus & taxis. WHY CHOOSE LE CORUM CONFÉRENCE CENTRE & BERLIOZ OPERA HOUSE? A prestigious complex at the heart of the city 25 seminar rooms and offices 3 fully-equipped auditoria: Berlioz 2,000 seats, Pasteur 745 seats and Einstein 318 seats 6,000m 2 of naturally lit exhibition space A naturally lit 1,000 seater catering area 24 seminar rooms for 50 to 200 people and 12 offices 10 minute walk from the train station. Corum tram stop on 3 lines In the heart of France s largest pedestrianized area 146 4-star hotel rooms (Crowne Plaza) directly linked to Le Corum and a wide range of hotels within walking distance 500 parking spaces and a bus & taxi drop-off point. CONTACT COMMERCIAL : COLETTE REBOAH Chargée de Clientèle Account Manager creboah@montpellier-events.com T. +33(0)4 67 61 67 94 ACCÈS : TRAMWAY : LIGNE 1 ET 2 ARRÊT CORUM LE CORUM Esplanade Charles de Gaulle, 34000 Montpellier - France www.montpellier-events.com 22

GRANDS ÉQUIPEMENTS MAJOR EQUIPMENTS Enjoy Montpellier/Marc Ginot LA PARK&SUITES ARENA POURQUOI CHOISIR LA PARK&SUITES ARENA? Hall d accueil de 2 200 m² De 1 000 à 7 500 places en convention Jusqu à 14 000 spectateurs en configuration concert (assis/debout) Jusqu à 10 000 spectateurs en configuration sport (assis) 5 000 m² de surface brute en configuration salon et exposition Située en face de l aéroport, à 5 min du bord de mer, à 15 min du centre-ville et de la gare (accès tram et voiture) Parking de 5 300 places (dont parking VIP) 11 000 m² de panneaux solaires WHY CHOOSE THE PARK&SUITES ARENA? A 2,200m² entrance hall Capacity of 1,000 to 7,500 for conferences Audiences of up to 14,000 people in concert configuration (seated and standing) Audiences of up to 10,000 people in sports configuration (all-seater) 5,000m² of gross floor space in exhibition configuration Located opposite the airport, 5 min from the seafront 15 min from the city centre and train station (by tram or car) - Parking for 5,300 vehicles (including VIP parking) 11,000m² of solar panels CONTACT COMMERCIAL : COLETTE REBOAH Chargée de Clientèle Account Manager creboah@montpellier-events.com T. +33(0) 4 67 61 67 94 ACCÈS : AUTOROUTE A9 : SORTIE N 29 PUIS DIRECTION PARK&SUITES ARENA/PARC DES EXPOSITIONS TRAMWAY : LIGNE 3 ARRÊT : PARC EXPO LE PARC DES EXPOSITIONS Route de la Foire, 34470 Pérols - France www.montpellier-events.com 23

GRANDS ÉQUIPEMENTS MAJOR EQUIPMENTS Enjoy Montpellier/Marc Ginot LE PARC DES EXPOSITIONS POURQUOI CHOISIR LE PARC DES EXPOSITIONS? 130 000 m 2 d exposition 60 000 m² de surfaces d exposition couvertes réparties en 10 halls modulables 70 000 m² de surfaces d exposition extérieures 1 centre de conférence Chaque hall est convertible en un espace restauration Le Parc des Expositions est relié à la Park&Suites Arena par une passerelle couverte Situé en face de l aéroport, à 5 min du bord de mer, à 15 min du centre-ville et de la gare Parking de 5 500 places WHY CHOOSE THE EXHIBITION CENTRE? 130,000 m 2 of exhibition space 60,000m 2 of indoor exhibition space in 10 flexible halls 70,000 m 2 of outdoor exhibition area Conference Centre Any hall can be converted into a catering area The Exhibition Centre and the Park&Suites Arena are linked by a covered walkway Located opposite the airport, 5 minutes from the seafront, 15 minutes from the city centre and TGV station Parking for 5,500 vehicles CONTACT COMMERCIAL : COLETTE REBOAH Chargée de Clientèle Account Manager creboah@montpellier-events.com T. +33(0) 4 67 61 67 94 ACCÈS : AUTOROUTE A9 : SORTIE N 29 PUIS DIRECTION PARK&SUITES ARENA/PARC DES EXPOSITIONS TRAMWAY : LIGNE 3 ARRÊT PARC EXPO LE PARC DES EXPOSITIONS Route de la Foire, 34470 Pérols - France www.montpellier-events.com 24

GRANDS ÉQUIPEMENTS MAJOR EQUIPMENTS Enjoy Montpellier/Laurent Vilarem POURQUOI CHOISIR LE ZÉNITH SUD? Un lieu insolite pour tous vos évènements Hall d accueil de 1 500 m 2 Espace d exposition de 3 000 m 2 Capacité maximum de 6 000 places Dispose d une jauge et d espaces modulables 1 200 personnes en dîner et gala De 1 000 à 4 000 places en convention à 5 min du centre-ville 1 Parking de 1 500 places LE ZÉNITH SUD WHY CHOOSE ZÉNITH SUD? A unique venue for all your events A 1,500m 2 entrance hall 3,000m 2 of exhibition space Maximum capacity 6,000 people Adaptable volumes and flexible facilities Capacity of 1,200 for gala dinners Conferences for 1,000 to 4,000 delegates 5 minutes from the city centre Parking for 1,500 vehicles CONTACT COMMERCIAL : COLETTE REBOAH Chargée de Clientèle Account Manager creboah@montpellier-events.com T. +33(0) 4 67 61 67 94 ACCÈS : AUTOROUTE A9 : SORTIE N 29 LE ZÉNITH SUD 2733 avenue Albert Einstein 34000 Montpellier - France www.montpellier-events.com 25

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Ville de Montpellier/Jean-Pierre Degas 26

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES ABBAYE DE VALMAGNE, DOMAINE DES MOURES, DOMAINE DE VERCHANT *****, DOMAINE DES GRANDS CHAIS, FACULTÉ DE MÉDECINE, HÔTEL HAGUENOT, HÔTEL MAGNOL, MAS SAINT GABRIEL, MUSÉE FABRE DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE, OPÉRA ORCHESTRE NATIONAL MONTPELLIER LANGUEDOC-ROUSSILLON, SALLES MUNICIPALES 27

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES ABBAYE DE VALMAGNE L abbaye de Valmagne est l un des plus belles abbayes cisterciennes de France. L ancienne église, le cloître, la fontaine, la salle capitulaire et le réfectoire peuvent être mis à disposition pour vos séminaires. De 50 à 1500 personnes peuvent être accueillis dans ce lieu atypique. Auberge de Frère Nonenque: Un lieu champêtre au sein de l abbaye où vous aurez plaisir à organiser des repas, réunion, séminaire, conférence, dégustation... This Cistercian abbey is one of the most well preserved monuments of the Cistercian art. You will enjoy the abbey and its cloister, chapter house and gardens. The abbey welcomes gala dinners, meetings, seminars and conferences. The abbey is available for events going from 50 to 1500 guests. The restaurant of brother nonenque. A rural place within a Cistercian abbey where you will be delighted to organize meals, meeting, seminars, conferences Abbaye de Valmagne 34560 Villeveyrac Contact commercial : Madame d Allaines mcsvalmagne@gmail.com T. +33 (0)4 67 78 06 09 www.valmagne.com Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Cour d honneur 500 350 - - 250 250 500 Eglise 1000 800-500 950 600 1300 Cloître 500 - - - 400 400 600 Réfectoire 120 90 60 60 80 80 130 Cocktail Reception 28

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES lateliersophoto.fr DOMAINE DES MOURES Le Domaine des Moures est doté d un espace spécialement aménagé permettant de rassembler vos invités dans un cadre agréable. Un accueil convivial et une salle modulable de 100 à 375 m² sont à votre disposition. L espace de réception est le lieu idéal pour vos conférences, vos lancements de produits... Après avoir accueilli vos convives sur nos espaces pelouses entourés de champs de blé, vous découvrirez notre salle équipée de mobilier (tables et chaises), d une climatisation, d un vidéoprojecteur avec son écran 240/180 cm, de micros et pupitre. Une terrasse attenante de 90 m² et un espace traiteur avec accès indépendant sont à votre disposition. Domaine des Moures provides a room that is flexible from 150 m 2 to 250 m 2 able to accommodate until 230 persons for a sit-down meal. The site provides a 5000m 2 outside equipped garden (garden tables, chairs and salon), air-conditioning, natural sunlight. A terrace adjoining another 90 m 2 room covered by a pergola that overhangs the ponds and the sea will seduce you for an unforgettable moment. A 90 m 2 terrace A 3000 m 2 parking A 5000 m 2 outside garden able to accommodate marquees and garden parties An independent catering area The site cleanup is included Security guard Domaine des Moures Chemin des Moures, 34750 Villeneuve les Maguelone - France Contact commercial : Monsieur Berthes contact@domaine-des-moures.com M. +33 (0)6 12 06 47 78 www.domaine-des-moures.com Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet La Cour 150 180 150-150 140 130 La Bergerie 100 120 80-80 80 80 Salle 250 180 230 10 230 200 220 Terrasse 90 40 70-70 70 70 Chapiteau 300 300 260 35 260 260 300 Cocktail Reception 29

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES DOMAINE DE VERCHANT ***** Un domaine d exception au coeur de 17 ha de vignobles, Le Domaine de Verchant vous accueille pour vos séminaires résidentiels, journées d études, comités de direction, soirées de gala.a 5 min de l autoroute, 10 min de l aéroport, différentes salles et salons de réunions entièrement équipées au mobilier contemporain. Notre espace prestige de 280 m² vous offre un environnement d exception pour vos soirées, conférence et laissera un souvenir inoubliable à vos invités. L hôtel et ses 26 chambres vous proposent des prestations haut de gamme pour vivre un séjour hors du temps. Le spa du Domaine de 750 m² vous permet de lié travail et détente. Nestling in greenery at the heart of the vineyards, only 10 minutes from the airport and 5 from the A9 motorway and centre of Montpellier, the Domaine de Verchant offers 26 rooms and facilities for hosting all your professional or private events: from 26 to 280sqm², capacity for welcoming up to 600 guests. Weddings, promotional events, seminars, conferences, receptions, cocktails, gala evenings, product launches-al will find their ideal setting at verchant, a magical place that cannot fail to leave your guests with beautiful, unforgettable memories. Domaine de Verchant 11 boulevard Philippe Lamour, 34170 Castelnau-le-Lez - France Contact commercial : Carine Mari cmari@verchant.fr T. +33 (0)4 67 07 26 00 - F. +33 (0)4 67 07 26 01 www.domainedeverchant.com Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Salles Prestige 280 340 150 80 240 240 300 La Terrasse 250 140 100 - - 150 200 Le Salon Verchant 80 80 45 35 40 40 50 L Orangeraie 36 - - - - - - Le Grand Chaix (1+2+3) 180 220 100 40 150 150 220 1-L Olivette 60 50 25 20 - - 80 2-La Lironde 60 50 25 20 - - 80 3-La Bergerie 60 50 25 20 - - 80 Cocktail Reception 30

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES DOMAINE DES GRANDS CHAIS À seulement 8 km de Montpellier, et à 3 km de l aéroport international de Montpellier Méditerranée, Les Grands Chais offrent un cadre élégant, authentique et champêtre pour vos manifestations privées et professionnelles. Ancienne exploitation viticole construite à la fin du XIXème siècle, ce lieu d exception est pourvu d un cachet unique et de dimensions spectaculaires permettant l organisation d événements de 100 à 1000 personnes dans ses trois principaux espaces de réception : la Cour d Honneur, la Salles des Chais et la Salle des Cuves. 8 km from Montpellier, and 3 km from the international airport Montpellier Méditerranée, Les Grands Chais provides an elegant and genuine setting for private parties and business events. The estate, a former vineyard built at the end of the 19th century, benefits from a unique cachet and spectacular dimensions allowing you to host events with 100 to 1000 guests in its three main reception spaces: La Cour d Honneur (the Courtyard); La Salle des Chais (the Grand Cellar) and La Salle des Cuves (the Tank Room). Domaine des Grands Chais SCEA Guilhermain, 34130 Mauguio - France Contact commercial : Madame De Jouvencel lesgrandschais@gmail.com M. +33 (0)6 16 98 19 12 www.lesgrandschais.com Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Salle des Chais 1 000 Non Non Oui Oui Oui Oui Salle des Cuves 200 Non Non Oui Oui Oui Oui Cour d Honneur 2 000 Oui Non Oui Oui Oui Oui Cocktail Reception 31

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES Adossée à la cathédrale se niche la Faculté de Médecine fondée en 1220, plus ancienne faculté en activité au monde. Dans ce cadre unique, la Faculté dispose de salles de conférence, de travail, de réception, d un amphithéâtre et d une splendide cour d Honneur accueillant, en plein air ou sous les tentes, réceptions et banquets. Ces salles chargées d histoire, sont équipées de la technologie nécessaire à toute manifestation. D autres trésors sont à y découvrir : le Jardin des plantes, premier jardin botanique de France, le célèbre Musée d anatomie, la bibliothèque et ses manuscrits, le Musée Atger avec ses 1000 dessins et 5000 estampes. FACULTÉ DE MÉDECINE Near the Cathedral stays the oldest Faculty of Medicine in activity since 1220. In this unique framework, the faculty offers meeting rooms, reception hall, amphitheater and a splendid garden ideal for banquets, buffet lunch. These historic rooms have all the technology necessary for any professional representation. You can also discover, other treasures: a botanical garden, one of the oldest in France, the famous Anatomy Museum, a Library with former manuscripts, Atger Museum with its 1000 drawings and 5000 prints. Nom de salle Faculté de Médecine 2 rue Ecole de médecine - CS 59001, 34060 Montpellier Cedex 2 - France Contact commercial : Roberte Barral roberte.barral@univ-montp1.fr www.med.univ-montp1.fr T. +33 (0)4 34 43 35 06 - F. +33 (0)4 34 43 35 13 Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Salle des Actes 144 150 - - - - - Salle du Conseil 73 - - 20 30 - - Amphithéâtre Anatomie 137 240 - - - - - Cour d Honneur 360 - - - - 200 250 Atrium 166 - - - - - 200 Salle Fonds Jaumes 45 - - - 15 - - Salle Dugès 135-60 60 60 60 100 Cocktail Reception 32

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES HÔTEL HAGUENOT Construit au milieu du XVIII e siècle, l Hôtel Haguenot, «maison des champs» au cœur de Montpellier, est entouré d un jardin en terrasses orné de fontaines. Ce lieu bucolique est ouvert à la visite et se loue pour des réceptions professionnelles ou privées tout au long de l année. Possibilité de monter sur la terrasse astronomique avec vue sur le versant sud de la promenade du Peyrou et l Ecusson. Les parkings Foch, Arceaux (en plein air), Pitot et Gambetta sont à cinq minutes à pied de l Hôtel Haguenot ainsi que l arrêt «Peyrou» des bus 6 et 7 et l arrêt «Plan Cabanes» de la ligne 3 du tramway. The Hotel Haguenot «country house» in the centre of Montpellier was built in the middle of the 18th century, it is surrounded by a carefully arranged garden with ornamental fountains. This bucolic place is open for historic visits and can be rented for professional or private events all year long. Hôtel Haguenot 3 rue Clapiès, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Isabelle de Parseval hotelhaguenot@orange.fr T. +33 (0)4 67 92 25 62 - M. +33 (0)6 19 07 27 58 www.hotelhaguenot.fr Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Vestibule à coupole 36 8 10 8 20 20 20 Grand salon 50 20 30 18 40 40 40 Salle à manger 34 8 15 10 20 20 20 Cocktail Reception 33

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES A. Giorno HÔTEL MAGNOL Hôtel particulier du centre historique, l Hôtel Magnol met à disposition des professionnels ses espaces calmes, discrets et idéalement situés. Demeure du botaniste Pierre Magnol (1638-1715) en l honneur de qui le magnolia fut baptisé, il abrite aujourd hui l atelier du luthier Frédéric Chaudière. Il a fait l objet de rénovations haut de gamme alliant modernité et sobriété, dans le respect de son architecture d origine. Des espaces réceptifs y ont été aménagés afin de proposer une offre inédite en plein coeur de ville avec des activités des séminaires, soirées, présentations de produits, rendez-vous d affaires Ancient nobleman s house of the historical center of Montpellier, Hôtel Magnol proposes its discrete and quiet halls for corporate events. Events will benefit from top-level services in a historical setting equipped with modern comforts. Former house of the famous botanist Pierre Magnol (1638-1715), from whom the magnolia tree was named, it now hosts the workshop of the violinmaker Frédéric Chaudière. There, in the very heart of the city, you can experience musical evenings in its concert hall, crafts exhibitions and guided visits of the workshop. Hôtel Magnol 10 rue du Bayle, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Lucie Chaudière contact@hotelmagnol.com M. +33 (0)6 76 31 60 76 www.hotelmagnol.com Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Cour Intérieure 32 20 10-8-10 8-10 35 Salle de Musique 57 55 25 20 20 20 65 Salons 66 40 20 20 30 30 65 Bureau 24-5 - 5 - - Cocktail Reception 34

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES MAS SAINT GABRIEL Magnifique maison de maître du 17ème siècle, avec ses 300 ha, son élevage de taureaux et chevaux et toutes les espèces d oiseaux de la campagne aux alentours. Plusieurs salles de réception permettent selon la saison d accueillir jusqu à 1000 personnes. «Le Patio des Oliviers» ouvert sur 2 grands patios extérieurs couverts et «Le Patio de la Fontaine» donnant sur une cour extérieure et de grands espaces verts. Nos salles disposent de tout le matériel nécessaire pour les séminaires, réunion de travail Les arènes : pour des spectacles traditionnelles mais aussi pour organiser cocktails, dîners, showroom Nous disposons de notre propre traiteur. This elegant manor-house built in the 17th c. enlarges upon 300 ha and has its own horses and bulls breeding, and shelters all species of birds. Several rooms are available, allowing depending the season to accommodate 1 000 people. The Patio des Oliviers opened to 2 large outside indoor patios and the Patio de la Fontaine overlooking an outstanding outdoor patio and vast green spaces. Our rooms are well equipped to accommodate seminars and meetings. The bullrings: for traditional performances and for other kind of events: cocktails, diners, show room We have our own caterer. Le Mas Saint Gabriel Traiteur du Littoral Mas Saint Gabriel, 34 590 Marsillargue - France Contacts commerciaux : Arnaud Escassut / Marine Tamissier m.tamisier@groupenicollin.com T. +33 (0)4 67 22 11 11 - M. +33 (0)6 01 00 57 72 www.mas-saint-gabriel.com Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Patio des Oliviers 250 300 150 120 200-300 Patio de la Fontaine 450 200 150 120 380-400 Jardins 700 600 300 250 1 000 - - Cocktail Reception 35

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES Vue de la Galerie des colonnes, Musée Fabre Montpellier Méditerranée Métropole MUSÉE FABRE DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE Le musée Fabre de Montpellier Méditerranée Métropole, l un des musées de Beaux-arts les plus importants de France, est un lieu unique au centre de Montpellier pour vos soirées d exception. Visites privées d expositions temporaires d envergure internationale, réceptions dans le hall Buren ou la majestueuse cour arborée, sortez le grand jeu! 800 peintures et sculptures du XIV ème au XXI ème siècle, nombreux chefs-d œuvre de Poussin, Rubens, Zurbarán, Cabanel, Delacroix, Courbet, Bazille et Soulages, un ensemble remarquable d art décoratif installé dans l hôtel de Cabrières-Sabatier d Espeyran, superbe hôtel particulier du XIX ème siècle, faites de votre soirée un moment inoubliable. The musée Fabre of Montpellier Méditerranée Métropole, one of the most important fine arts museums in France, is a unique place in downtown Montpellier for your private events. Impress your guests with a tour of one of our international-class temporary exhibitions and a reception in the hall Buren or the majestic courtyard. Enjoy 800 paintings and sculptures from the 14 th to the 21 st century, numerous masterpieces of Poussin, Rubens, Zurbarán, Cabanel, Delacroix, Courbet, Bazille and Soulages, and a remarkable decorative arts department set in the Hôtel de Cabrières-Sabatier d Espeyran, a luxurious mansion built in 1874. Let your event be unforgettable! Musée Fabre 39 Boulevard Bonne Nouvelle, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Julien Prade accueil.museefabre@montpellier3m.fr T. +33 (0)4 67 14 83 36 www.museefabre.fr Vue de la façade du musée Fabre, musée Fabre Montpellier Méditerranée Métropole 36

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES OPÉRA ORCHESTRE NATIONAL MONTPELLIER LANGUEDOC-ROUSSILLON Vous souhaitez organiser une soirée pour quelques dizaines d invités dans un lieu d exception associant pratique ou découverte culturelle et rencontre d affaires, prenez connaissance de nos programmes. L Opéra Orchestre propose de septembre à juin de nombreux spectacles : opéras, concerts symphoniques, musique de chambre, récitals soit dans l Opéra Comédie (plus de 1000 places numérotées) soit à l Opéra Berlioz-le Corum (2000 places numérotées). Un espace privatisable existe dans l Opéra Comédie le salon Victor-Hugo permettant d offrir à vos invités (jusqu à 80 personnes) une coupe de champagne à l entracte ou un cocktail à l issue des spectacles. You d like to organize a party for a few dozen guests in an exceptional place combining classical music and business meeting, read our programs. The Opera Orchestre offers from September to June many performances: operas, symphonies, chamber music, recitals in two venues: the Opéra Comédie (over 1000 numbered seats) and the Opéra Berlioz-Corum (2000 numbered seats). A hefty space exists in the Opéra Comédie : Salon Victor-Hugo to offer your guests (up to 80 people) champagne during intermission or a cocktail at the end of shows. Le Corum CS 89024 34967 Ville Montpelllier Cedex2 Contact commercial : Pascal DUFOUR pascal.dufour@oonm.fr T : +33 (0)4 67 57 06 88 - M : +33 (0)6 88 51 72 78 www.opera-orchestre-montpellier.fr 37

LIEUX D EXCEPTION OUTSTANDING PLACES Le service protocole et évènementiel de la Ville de Montpellier gère des salles qui peuvent être mises à disposition des associations pour l organisation ponctuelle de leurs activités, une d entre elles (Mairie annexe de Grammont) est aussi louée aux particuliers pour des fêtes familiales. Par délibération, le conseil municipal a prévu des réductions en fonction de la nature de la manifestation. L ensemble des salles municipales est accessible aux personnes à mobilité réduite. L amplitude horaire des réservations de salles est de 8h00 à 23h00. SALLES MUNICIPALES Hiring of meeting rooms, material and equipment for receptions The Protocole and Event Service of the City of Montpellier manages the renting of rooms which can be put at the disposal of associations for the prompt organization of their activities, one of them (the annex of the town hall Grammont) is also rented to individuals for family celebrations. By deliberation, the City Council planned reductions according to the nature of the event. All the town halls are accessible to the people with reduced mobility. Rooms can be booked from 8:00 am till 11:00 pm. Ville de Montpellier Ville de Montpellier Ville de Montpellier Ville de Montpellier SALLE DES RENCONTRES DE L HÔTEL DE VILLE Salle polyvalente équipée de 35 tables, 550 chaises, 24 grilles d exposition, un écran de projection, un point d accès wifi, une estrade de 30m²modulable, une sonorisation de conférence et d une boucle magnétique. Capacité : 550 places assises 750 debout Surface : 690 m² Multi-purpose hall equipped with 35 tables, 550 chairs, 24 exhibition schedules, a projection screen, a wifi hotspot, a 30m² adjustable podium, audio equipment for conferences and a magnetic loop. Capacity : 550 seats 750 standing places Area : 690m² 1 place Georges Frêche 34000 Montpellier SALLE PÉTRARQUE Salle de conférences, de réunions équipée de chaises, d estrade, d un écran de projection, d une sonorisation de conférence et d une boucle magnétique. Capacité : 150 places assises Surface : 200 m² Room for conferences, meetings equipped with chairs, podium, projection screen, audio equipment for conference and a magnetic loop. Capacity : 150 seats Area : 200 m² 2 place Pétrarque ( Hôtel de Varennes) 34000 Montpellier MAIRIE ANNEXE DE GRAMMONT Salle de réceptions et fêtes familiales équipée d une cuisine, de 14 tables rectangulaires, 35 tables rondes, 140 chaises et d une sonorisation de conférence + parc (2 000 personnes). Capacité : 120 places assises (repas), 180 places assises (conférence) Surface : 150 m² Receptions room equipped with a kitchen, 14 rectangular tables and 35 round tables, 140 chairs and an audio equipment for conferences + park (2 000 people). Capacity : 120 seats (meal), 180 seats (conference). Domaine de Grammont Avenue Albert-Einstein 34000 Montpellier 38

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER LIEUX DE RÉUNIONS VENUES AQUARIUM MARE NOSTRUM DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE, ESPACE ENTREPRISE GAROSUD & MILLÉNAIRE, UNIVERSITÉ DE MONTPELLIER FACULTÉ D ADMINISTRATION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE (UFR AES), PLANÉTARIUM GALILÉE DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE, SALLES MUNICIPALES 39

LIEUX DE RÉUNION VENUES Gilles Diraimondo AQUARIUM MARE NOSTRUM DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE Dans un cadre aussi magique qu insolite, l aquarium Mare Nostrum vous ouvre ses portes pour l organisation de tous vos événements d entreprises. Pour vos séminaires, vos congrès ou soirées à thème, l équipe de Mare Nostrum met tout en œuvre pour vous offrir les meilleures prestations : espaces de travail fonctionnels (auditorium, salles de réunions), équipements techniques de pointe, restauration de qualité, animations clé en main Pour une soirée inoubliable, Mare Nostrum, vous propose de privatiser le site et de profiter des différents espaces. Notre équipe vous accompagnera dans l élaboration sur-mesure de votre évènement. With a magical and unusual setting, Aquarium Mare Nostrum is the perfect place to organize all your corporate events. To set working seminars or theme parties, Aquarium Mare Nostrum teams strive to offer the best services: functional workspaces advanced technical equipment, quality catering, turnkey activities... For a seminar, a convention or a conference, our spaces will fit your needs to make your event successful. For an unforgettable evening, Aquarium Mare Nostrum even proposes to privatize the whole area to benefit from different parts of the visit. Our team will assist you in developing your event concept. Nom de salle Aquarium Mare Nostrum Allée Ulysse Odysseum, 34960 Montpellier - France www.aquariummarenostrum.fr/fr/pages/entreprises-un-lieu-unique-pour-votre-evenement Contact commercial : Camille Perez camille.perez@aquariummarenostrum.fr T. +33 (0)4 67 13 05 84 - M. +33 (0)6 01 28 50 07 Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Auditorium - 194-50 120 120 200 Salle Dune (cloisons amovibles) - 25 12 15 - - - Salle Plage (cloisons amovibles) - 35 12 20 - - - Salle Océan (cloisons amovibles) - 20 12 15 - - - Théâtre de l océan (uniquement en soirée) - 65 - - - - - Salle Dune Plage Océan connectées - 85 55 40 70 70 120 Espace forêt tropicale-lagon - - - - - 120 230 Hall Méditerranéen - - - - - 120 200 Cocktail Reception 40

LIEUX DE RÉUNION VENUES ESPACE ENTREPRISE - GAROSUD & MILLÉNAIRE Les centres d affaires de l Espace Entreprise au Millénaire et à Garosud, vous proposent les services suivants : Parc de 10 000 m² au service des entreprises et associations 7 Salles de réunions, formations, séminaires, modulables et équipées, d une capacité de 2 à 100 personnes avec cocktails possible 75 Bureaux (heure, ½ journée, journée, semaine, année) de 10 à 40 m² 30 Locaux Restaurant dans le centre avec terrasse, pouvant être privatif Grand parking gratuit Club d affaires gratuit : www.clublr.pro The Business Center l Espace Entreprise of Montpellier, is offering you the following services : 1000 m² dedicated to businesses Rental of modular meeting and training rooms, fully furnished with a capacity ranging from10 to 80 m² Office Lease (hourly, daily, weekly, monthly) with a capacity from 10 to 40 m² Restaurant with terrace, can be private Ample free parking Espace Entreprise - Garosud 48 rue Claude Balbastre 34070 Montpellier - France www.espace-entreprise.pro Contact commercial : Nicolas Dulion contact@centres.pro T. +33 (0)4 99 13 30 30 M. +33 (0)7 82 65 22 11 Espace Entreprise Millénaire 199 rue Hélène Boucher 34170 Montpellier Castelnau - France www.centres.pro Contact commercial : Laurence Thomas contact@centres.pro T. +33 (0)4 99 13 63 36 M. +33 (0)6 45 70 42 16 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Bureau 12 - - - - - - Capitelle - - - - 6 - - Littoral 20 22 10 10-15 20 Pic St Loup 40 40 20 - - 20 25 Solea 5 20 22 10 10-15 20 Solea 2 50 60 35 35-40 70 Solea 213 50 60 35 35-40 70 Solea 214 50 60 35 35-40 70 Solea 100 100 120 60 50-75 120 Restaurant 100 - - - - 120 140 Cocktail Reception 41

LIEUX DE RÉUNION VENUES UNIVERSITÉ DE MONTPELLIER FACULTÉ D ADMINISTRATION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE (UFR AES) Un campus de plus de 4000 étudiants, implanté dans le nouveau cœur de Montpellier (nouvelle mairie, hôtel de région, avenue de la mer, proximité aéroport) et à proximité des principales zones de développement économique ; des équipements spacieux, complets et novateurs nécessaires à l organisation de réunions de travail, formations informatiques, conférences Accès par bus (ligne 9) et tramway (lignes 1,3 et 4). Fermeture de la faculté de fin juillet à fin août. A campus of more than 4 000 students, implanted in the new heart of Montpellier (new city hall, seat of the government, avenue of the sea, the closeness airport) and near the main economic areas development ; spacious, complete and innovate equipment necessary for the organization of working meetings, computing, trainings, conferences Access by bus (line 9) and tramway (lines 1,3 and 4). Closure of the faculty from the end of July to the end of August. UFR AES Avenue Raymond Dugrand - CS 59640-34960 Montpellier www.umontpellier.fr Contact commercial : reservation-salle@univ-montp1.fr T. +33 (0)4 34 43 23 40 - F. +33 (0)4 34 43 23 49 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Amphi D001 300 places Amphithéâtre Amphi D100 et D400 500 places Amphithéâtre Amphi D300 120 places Amphithéâtre Salle de cours 30 ou 50 places Salle de cours Salle Informatique 20 postes informatiques Salle de cours Configuration en U U Shape Salle de Réunion 30 places Salle de réunion Salle de réception 70 places assises 100 places debout Réunion Table Ronde Dining Repas Banquet Cocktail Reception Salle de réception 100 places debout 42

LIEUX DE RÉUNION VENUES PLANÉTARIUM GALILÉE DE MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MÉTROPOLE Le Planétarium Galilée de Montpellier Méditerranée Métropole est mis à disposition pour réunions, séminaires, conférences, incentives. Sa salle de spectacles de 156 places surmontée d un écran hémisphérique de 15 m de diamètre permet d effectuer des projections soit en «vidéo pleine voûte», soit au format classique. Le hall d accueil permet de recevoir 250 personnes pour un cocktail ou apéritif dinatoire. The Planétarium Galilée de Montpellier Méditerranée Métropole welcomes your meetings, seminars and conferences. Video programs can be projected as a vaulted image on a hemispherical screen 15 m diameter in the theatre with 156 seats and 8 spaces for disabled. The entrance hall with its fanciful decoration can accommodate up to around 250 people for cocktails and buffets. Planétarium Galilée de Montpellier Méditerranée Métropole 100 Allée Ulysse - Odysseum, 34000 Montpellier - France www.planetarium-galilee.com Contact commercial : Julie accueil.planetarium@montpellier3m.fr T. +33 (0)4 67 13 26 26 - F. +33 (0)4 67 13 26 29 43

LIEUX DE RÉUNION VENUES Ville de Montpellier Le service protocole et évènementiel de la Ville de Montpellier gère des salles qui peuvent être mises à disposition des associations pour l organisation ponctuelle de leurs activités, une d entre elles (Mairie annexe de Grammont) est aussi louée aux particuliers pour des fêtes familiales. Par délibération, le conseil municipal a prévu des réductions en fonction de la nature de la manifestation. L ensemble des salles municipales est accessible aux personnes à mobilité réduite. L amplitude horaire des réservations de salles est de 8h à 23h. SALLES MUNICIPALES Hiring of meeting rooms, material and equipment for receptions The Protocole and Event Service of the City of Montpellier manages the renting of rooms which can be put at the disposal of associations for the prompt organization of their activities, one of them (the annex of the town hall Grammont) is also rented to individuals for family celebrations. By deliberation, the City Council planned reductions according to the nature of the event. All the town halls are accessible to the people with reduced mobility. Rooms can be booked from 8:00 am till 11:00 pm. SALLE POLYVALENTE ESPACE JACQUES 1 ER D ARAGON Salle polyvalente équipée de 20 tables, 350 chaises, 25 grilles d exposition, vidéo-projecteur avec écran de projection, un point d accès wifi, une estrade de 10 m², une sonorisation de conférence et d une boucle magnétique. Capacité : 300 places assises Surface : 300 m Multi-purpose hall equipped with 20 tables, 350 chairs, 25 exhibition schedules, a video projector and projection screen, a wifi hotspot, a 10m² podium, audio equipment for conferences and a magnetic loop. Capacity: 300 seats Area: 300m² 117, rue des États Généraux (Port Marianne) 34000 Montpellier CENTRE RABELAIS Salle de projection Salle de cinéma pour conférences, projections de films, équipée d une sonorisation et d une boucle magnétique et d un point d accès wi-fi. Capacité : 396 places assises - 9 places personnes à mobilité réduite Surface : 550 m² Projection room Movie theater for conferences, movie projections, equipped with audio and magnetic loop and a wifi hotspot. Capacity : 396 seats (+9 seats for people with reduced mobility) Area: 550 m² 29 Boulevard Sarrail 34000 Montpellier SALLE JULES PAGEZY Salle polyvalente équipée de 70 tables, 610 chaises, estrade (90 m²), d une sonorisation de conférence, d un vidéo projecteur, d un écran de projection, d une boucle magnétique et 25 grilles d exposition. Capacité : 610 places assises (700 debout) Surface : 575 m² Multi-purpose hall equipped with 70 tables, 610 chairs, 25 exhibition schedules, a video projector and projection screen, a 90m² podium, audio equipment for conferences and a magnetic loop. Capacity : 610 seats (700 standing places) Area : 575 m² 1 Place Francis Ponge 34000 Montpellier 44

LIEUX DE RÉUNION VENUES SALON DU BELVÉDÈRE Salle polyvalente équipée de 18 tables, 200 chaises, 25 grilles d exposition, d une sonorisation de conférence et d une boucle magnétique. Possibilité d estrade ( 3,60 m / 2,40 m) Capacité : 200 places assises Surface : 250 m² Multi-purpose hall equipped with 18 tables, 200 chairs, 25 exhibition schedules, audio equipment for conferences and a magnetic loop. Possibility of podium (3,60 m/2,40 m) Capacity : 200 seats Area : 250 m² Le Corum - Allée Austasi 34000 Montpellier SALLE GUILLAUME DE NOGARET Salle polyvalente équipée de 40 tables, 400 chaises, d une estrade (15 m 2 ), 27 grilles d exposition, d un écran de projection, d une sonorisation de conférence et d une boucle magnétique. Capacité : 400 places assises ( 500 debout) Surface : 500 m² Multi-purpose hall equipped with 40 tables, 400 chairs, a podium (15m²), 27 exhibition schedules, a projection screen, audio equipment for conferences and a magnetic loop. Capacity : 400 seats ( 500 standing people) Area : 500 m² Espace Pitot Place du Professeur Mirouze 34000 Montpellier Ville de Montpellier 45

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER 46

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER HÉBERGEMENTS ACCOMMODATION DOMAINE DE VERCHANT*****, CROWNE PLAZA MONTPELLIER CORUM****, LES OCCITANES ODALYS CITY****, MERCURE MONTPELLIER CENTRE ANTIGONE****, MERCURE MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE****, NOVOTEL****, PULLMAN MONTPELLIER CENTRE****, VICHY SPA HOTEL**** MONTPELLIER JUVIGNAC, APPART CITY OVALIE II***, CITADINES ANTIGONE MONTPELLIER***, DOMAINE DE MONTPELLIER MASSANE***, HOLIDAY INN EXPRESS MONTPELLIER ODYSSEUM***, IBIS CENTRE COMÉDIE***, IBIS MONTPELLIER CENTRE***, IBIS STYLES MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE***, LE CLOS DE L AUBE ROUGE***, LE DOMAINE DU GOLF MANUREVA***, LES CONSULS DE MER***, PARK&SUITES ELÉGANCE MILLÉNAIRE***, PARK&SUITES OVALIE I***, QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER JUVIGNAC***, VILLAGE CLUB BUSINESS BELAMBRA***, APPART CITY MONTPELLIER SAINT ROCH**, BAUDON DE MAUNY, HOMESTAY 47

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS DOMAINE DE VERCHANT***** Hôtel et spa 5 étoiles Relais & Châteaux, composé de 26 chambres et appartements, allie un mobilier contemporain de style épuré au charme et au caractère des pierres séculaires. L ensemble des aménagements ont été confiés à Raymond Morel qui a réinventé les prestigieux hôtels parisiens Murano et Kube. La décoration du Domaine de Verchant se décline sous les accents du meilleur du design italien tels que Poltrona, Moroso, Casa Milano, Nanimarquina... L équipement est quant à lui résolument tourné vers le high-tech avec du matériel ergonomique et haut de gamme. This 5 star luxury hotel and spa contains 26 luxury bedrooms and apartments, and beautifully combines simple, stylish contemporary furniture with the charm and character of antique stone. All the alterations were carried out by Raymond Morel, who had redesigned the prestigious Murano and Kube private mansions in Paris. The decoration of the Domaine de Verchant reflects the varied influences of Italian designers including Poltrona, Moroso, Casa Milano and Nanimarquina. Meanwhile, the facilities are resolutely geared towards the hi-tech, with ergonomic, top quality equipment. Domaine de Verchant***** 1 boulevard Philippe Lamour, 34170 Castelnau-le-Lez - France Contact commercial : Carine Mari cmari@verchant.fr T. +33 (0)4 67 07 26 00 - F. +33 (0)4 67 07 26 01 www.domainedeverchant.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 26 26 26 6 60 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Capacité Totale Total Capacity Table Ronde Dining Repas Banquet Salles Prestige 280 340 150 80 240 240 300 La Terrasse 250 140 100 - - 150 200 Le Salon Verchant 80 80 45 35 40 40 50 L Orangeraie 36 - - - - - - Le Grand Chaix (1+2+3) 180 220 100 40 150 150 220 1-L Olivette 60 50 25 20 - - 80 2-La Lironde 60 50 25 20 - - 80 3-La Bergerie 60 50 25 20 - - 80 Cocktail Reception 48

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS CROWNE PLAZA MONTPELLIER CORUM**** A proximité de l aéroport et de l A9, à deux pas de la place de la Comédie et du Corum, l hôtel Crowne Plaza de Montpellier offre dans un cadre raffiné tout le charme d un 4 étoiles aux abords de la Méditerranée. Avec un design inspiré des quatre continents en fonction des étages, l hôtel offre des chambres confortables et luxueuses avec une multitude de détails qui vous permettront de vous sentir chez vous. La restauration pourra vous surprendre par une cuisine traditionnelle et inventive. Idéal pour les réunions, conférences et repas d affaires avec ses salons à la lumière du jour équipés des dernières technologies. Close to the airport and the A9 motorway, and just a stone s throw from Place de la Comédie and Place du Corum, the Hotel Crowne Plaza Montpellier is a refined setting offering all the charm of a 4 star hotel on the shores of the Mediterranean. Each floor of the hotel is inspired by a different continent and the luxury rooms are comfortable and feature a multitude of details to make you feel at home. You are sure to be delighted with the traditional and inventive dishes served in our restaurant. The ideal venue for meetings, conferences and working lunches with naturally-lit function rooms equipped with the latest technology. Crowne Plaza Montpellier Corum**** 190 rue d Argencourt, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Monsieur Dufour meetings@cpmontpellier.com T. +33 (0)4 67 72 22 22 - F. +33 (0)4 67 72 44 64 www.crowneplaza.com/montpellier N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 146 113 30 3 176 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Capacité Totale Total Capacity Table Ronde Dining Repas Banquet Argencourt 170 130 90 55 60 100 150 Joffre 80 65 40 35 35 50 70 Mermoz 40 30 25 20 - - - Comédie 30 25 20 16 - - - Boardroom 30 25 20 16 - - - Sous-Comm 1 18 - - 14 - - - Sous-Comm 2 18 - - 14 - - - Sous-Comm 3 18 - - 14 - - - Sous-Comm 4 18 - - 14 - - - Cocktail Reception 49

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS LES OCCITANES ODALYS CITY**** Odalys Appart Hotel Les Occitanes offre un îlot de bien être de 92 appartements aux tonalités contemporaines, équipés pour accueillir 2 à 6 personnes. Situé dans le centre historique et face à la gare, cet Appart Hôtel a toutefois préservé sa façade de style Haussmannien. Une connexion Wi-Fi gratuite est disponible partout dans l établissement. Espace détente de 200m² équipé d un Spa, d un Hammam et d une salle de remise en forme. A l étage, un somptueux salon qui a conservé toute son élégance d autrefois vous accueillera pour le petit-déjeuner et dans l après-midi il se prêtera pour tous vos réunions d affaires (20 personnes). Ideally located in the heart of the city, the former Regional headquarters has been completely restored, its Haussmann-style facade retained and transformed into the unique Appart-Hotel Odalys City Les Occitanes. Odalys City Les Occitanes offers 92 ergonomically designed apartments accommodating 2-6 persons. On the first floor looking-out onto an attractive little park, a beautiful salon conserving all of its 19th-century elegance serves as the breakfast room. Les Occitanes is a 4 star Appart-Hotel with 24h reception, a lounge, a breakfast room, a luggage room and a 200 m² wellness area offering spa, hammam and fitness room. Les Occitanes Odalys City**** 20 rue de la République, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Emilie Chabert commercial.occitanes@odalys.fr T. +33 (0)4 67 02 92 52 - F. +33 (0)4 67 54 20 56 www.odalys-vacances.com N bre de chambres N ber of Rooms Studios 2 personnes (24m²) Studio 2 persons (24m²) Studios 2 personnes Studio 2 persons (32m²) Suite 4 personnes Suite 4 persons (40m²) 92 41 30 19 2 Suite avec mézzanine 4/6 personnes (70m²) Suite with mezzanine 4/6 persons (70m²) 50

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS MERCURE MONTPELLIER CENTRE ANTIGONE**** Au cœur du quartier Antigone, à proximité du centre-ville, du Palais des Congrès, du Parc des expositions et de l Arena, à 5 min de la gare et 15 mn de l aéroport, l hôtel Mercure Antigone est idéalement situé pour répondre aux besoins d une clientèle affaires et loisirs. Doté de 114 chambres spacieuses dont 8 chambres Privilège et 6 suites au confort supérieur. L hôtel dispose également de salles de réunions pour vos séminaires résidentiels, réunions et journées de travail pouvant accueillir de 15 à 250 personnes. Notre restaurant l Ambassador vous propose une cuisine locale et variée pour vos repas d affaire, apéritifs ou cocktails. In the heart of Antigone district, near the city center, the Palais des Congrès, the exhibition center and the Arena, 5 minutes far from the railway station and 15 minutes from the airport, Mercure Antigone is ideally situated for meet the needs of business and leisure clientele. Featuring 114 spacious rooms including 8 bedrooms and 6 suites Privilege superior comfort. The hotel also has meeting rooms for your residential seminars, meetings and workdays that can accommodate 15 to 250 people. Our restaurant offers a varied local cuisine for your business meals, aperitifs or cocktails. Mercure Antigone **** 285 boulevard Aéroport International, 34000 Montpellier - France h1544@accor.com Contact commercial : Joëlle Muller joellemuller@wanadoo.fr T. +33 (0)4 67 20 63 68 - F. +33 (0)4 67 20 63 64 www.mercure.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 114 78 Dont 44 modulables 66 Dont 44 modulables 6 8 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Capacité Totale Total Capacity Table Ronde Dining Repas Banquet Apollon 50 30 20 15 24 24 30 Hermès 80 70 45 35 40 40 50 Zeus 80 60 40 20 40 40 50 Hermès+Zeus 160 140 100 60 90 90 120 Cocktail Reception 51

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS MERCURE MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE**** Idéalement situé en plein cœur de la ville, à deux pas de la Comédie et du centre des Congrès le «Corum», à 500 mètres de la gare SNCF et à 100 mètres de l arrêt de Tramway «Antigone», l hôtel Mercure Centre vous offre les services attentifs d une équipe dynamique et chaleureuse. Accès wifi, garage, canal+, TV câble satellite, prise ordinateur, wifi, bar, petit déjeuner continental et buffet. Service hifi+dvd dans certaines chambres. An ideal location in the very heart of the town, only steps away from the famous «place de la Comedie» and the international conference centre the «Corum» 100 meters to the nearest tramway stop for quick and easy travel in and about town. At the Hotel Mercure Montpellier Centre, our dynamic team is here to offer you a warm and attentive service. Restaurant, garage, lift, access for handicapped, air conditioned, phone, television, canal+, conference room, dogs accepted, Tv cable satellite, computer plug, wifi, bar, continental and buffet breakfast. Hifi+ DVD in certain rooms. Mercure Montpellier Centre Comédie **** 6 rue de la Spirale, 34000 Montpellier - France h3043@accor.com Contact commercial : Frédéric Mercier frederic@mercuremontpellier.fr T. +33 (0)4 67 99 89 89 - F. +33 (0)4 67 99 89 88 www.mercure.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room 120 76 32 12 Suite Suite Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface Théâtre Ecolier Configuration en U Table Ronde Repas Cocktail (m²) Theatre Classroom U Shape Dining Banquet Reception Amphi 250 100+20 Rabelais 70 30 20 20 20 20 30 Conte 15 6 8 8 Bazille 15 6 8 8 Chaptal 50 30 20 20 30 30 30 52

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS NOVOTEL**** Le Novotel Montpellier est un hôtel 4 étoiles à l emplacement hors du commun de par sa facilité d accès pour vos réunions. Plus de 1 000 m² de salons modulables. Des solutions d agencement multiples pour des réunions dynamiques. Découvrez un univers de travail où l innovation et les technologies visent à gagner en efficacité. La chambre Novotel : un espace à vivre moderne, spacieux et confortable. Véritable lieu de vie pour décompresser, se détendre ou pour travailler la chambre Novotel a été conçue pour répondre aux besoins de tous selon les types de séjour. Because it is uniquely located, our Novotel is the ideal venue for your meetings. Over 1000m² of multi-purpose lounge space. Versatile layout options for dynamic meetings. Enjoy a working environment where innovation and technology are combined to help you achieve greater efficiency. Novotel room : Comfortable, modern and spacious, the Novotel room is truly a place to live designed to meet the needs of all different types of stay : to unwind, relax or to work. Novotel **** 125 bis avenue de Palavas, 34070 Montpellier - France Contact commercial : Sandra Olivet sandra.olivet@accor.com T. +33 (0)4 99 52 34 34 - F. +33 (0)4 99 52 34 33 www.novotel.com N bre de chambres N ber of Rooms 162 Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Nombre d Or 60 60 30 20 40 30 60 Marianne 75 70 40 25 40 40 70 Millénaire 75 70 40 25 40 40 70 Antigone 115 100 60 40 60 50 100 Faugères 60 60 30 20 40 30 60 St Chinian 60 60 30 20 40 30 60 Le Lez I 60 60 30 20 40 30 60 Mosson 60 60 30 20 40 30 60 Verdanson 60 60 30 20 40 30 60 1 er étage modulable 210 215 90 60 - - - Salon de restauration 220 250 150-200 170 300 Cocktail Reception 53

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS PULLMAN MONTPELLIER CENTRE**** Un lieu unique au cœur de Montpellier! Entièrement pensé sur le thème de l éveil des sens, l hôtel Pullman Montpellier Centre, boutique hôtel moderne aux services et prestations haut de gamme, vous accueille dans un lieu exceptionnel, idéal pour les voyages d affaires ou les déplacements privés. A unique place in the heart of Montpellier! The Hotel Pullman Montpellier Centre welcomes you to the ultimate in business accommodation, our modern boutique hotel provides high quality services. Pullman Montpellier Centre **** 1 Rue des Pertuisanes, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Ludovic Reillat ludovic.reillat@socrifh.fr T. +33 (0)4 67 99 72 01 - F. +33 (0)4 67 65 17 50 www.pullmanhotels.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 86 62 24 2 88 Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Cocktail Reception Opale 50 40 20 25 25 25 40 Ambre 59 50 33 26 30 30 50 Acajou 60 50 33 26 30 30 50 Oliban 60 50 33 26 30 50 30 Hévéa 60 50 33 26 30 50 30 Oliban + Hévéa ou Acajou 120 100 60 40 50 75 100 Acajou + Oliban + Hévéa 180 180 110 70 80 120 180 Boardroom 30 - - 12 13 - - Espace pause 50/60 - - - - - 50/60 54

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS VICHY SPA HOTEL**** MONTPELLIER JUVIGNAC Ouvert depuis mai 2014, VICHY SPA HOTEL**** Montpellier Juvignac vous accueille en lisière du Golf de Fontcaude. Avec 99 chambres & suites et 4 salles de réunion, notre établissement vous reçoit en toute convivialité lors de vos événements professionnels : séminaires, lancement de produits, incentive ou formations... Découvrez la cuisine méditerranéenne à travers ses produits locaux, frais et de saison, puis profitez du spa et de ses installations dernière génération. Enfin, rencontrez les sportifs de haut niveau qui font de Montpellier la ville de tous les sports. Welcome to Vichy Spa Hotel**** Montpellier Juvignac. Nested near the Golf course of Fontcaude, our new destination offers its 99 rooms & suites in an Art Déco atmosphere and 4 meeting rooms. During your event, enjoy the Mediterranean food in our Restaurant Au Comptoir de Fontcaude, bistrot by J&L Pourcel. Then, have fun in our Spa (heated pool, sauna, steam bath..) and relax with a massage or any other body care. Should VICHY SPA HOTEL****Montpellier Juvignac remain your healthy & well-being meeting destination. Vichy SPA Hotel **** Montpellier Juvignac 1292 Allée des Thermes, 34990 Juvignac - France Contact commercial : Kader Terfas kterfas@vichyspahotel.com T. +33 (0)4 67 04 74 06 - F. +33 (0)4 67 41 04 30 www.vichyspahotel.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 55 41 44 99 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Capacité Totale Total Capacity Repas Banquet Méditerranée 80 90 52 30 - - 60 Mosson 70 60 30 24 - - 50 Lironde 30 24 16 14 - - - Valadière 28 20 16 12 - - - Esplanade extérieure 550 - - - - - 500 Cocktail Reception 55

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS APPART CITY MONTPELLIER OVALIE II*** Appart City et Park&Suites, deux marques du Groupe Appart City, leader des appart-hôtels en France. A 10 minutes du centre, Appart City Montpellier Ovalie II est le lieu idéal pour découvrir Montpellier. Ouvert depuis janvier 2015, cet appart-hôtel vous propose 41 appartements, meublés et équipés, à la décoration raffinée. Du studio au 2 pièces, vous pourrez y séjourner de 2 à 4 personnes pour une nuit ou plusieurs mois. Appart City and Park&Suites, two brands of Appart-City Group, leader in apart-hotel in France. Located 10min away from the city centre, Appart City Montpellier Ovalie II is the ideal place to discover Montpellier. Open since January 2015, this aparthotel offers 41 apartments, furnished and equipped, with refined decoration. From studios to 2-bedrooms apartments, that can welcome from 2 to 4 persons for one night or several months. Appart city Montpellier Ovalie II*** 41 Rue Gilles Martinet, place Frandres Dunkerque, 34070 Montpellier - France Contact commercial : Madame Ghollam s.ghollam@parkandsuites.com www.appartcity.com T.+33 (0)4 34 08 03 98 - F. +33 (0)9 72 41 09 83 N bre de chambres N ber of Rooms Studio Studio Chambres T2 T2 Rooms 41 6 35 82 Capacité Totale Total Capacity 56

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS CITADINES ANTIGONE MONTPELLIER*** Citadines Antigone Montpellier est situé au cœur d Antigone, quartier central de la ville, entre le Polygone et la piscine Olympique et à moins de 10 minutes à pied du Corum. A seulement 10 minutes de la gare et 20 minutes de l aéroport, l Apart hotel dispose de 122 appartements, du studio à l appartement 3 pièces, entièrement adapté à vos voyages d affaires, réunions et congrès (literie traditionnelle, wifi gratuit, réception 24h/24...). Parmi un large choix de services à la carte, choisissez ceux qui correspondent à vos attentes (petit déjeuner, ménage hôtelier, parking, etc). La résidence sera entièrement rénovée au cours de l année 2015. Citadines Antigone Montpellier is located in the heart of Antigone, the central district of the city, between the Polygon and the Olympic pool and less than 10 minutes walking distance from the Corum. Only 10 minutes away from the train station and 20 minutes from the airport, the Apart hotel offers 122 apartments, ranging from studio to two-bedroom apartments, completely adapted to business travel, meetings and conferences. Just choose from our menu of flexible services to suit your expectations (breakfast, daily cleaning, car park, etc.). The property will be totally refurbished in 2015. Citadines Antigone Montpellier *** 588 boulevard Antigone, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Nasser Sadok montpellier@citadines.com T. +33 (0)4 99 52 37 50 www.citadines.com N bre de chambres N ber of Rooms Studio (1 à 2 personnes) Studio (1 to 2 people) Appartement 2 pièces (1 à 4 personnes) 2 room Apartment (1 to 4 people) Appartement 3 pièces (1 à 6 personnes) 3 rooms Apartment (1 to 6 people) 122 72 47 3 244 Capacité Totale Total Capacity 57

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS DOMAINE DE MONTPELLIER MASSANE*** À 15 mn du centre ville de Montpellier et proche de l Aéroport, le Domaine de Massane, vous accueille tout au long de l année avec sourire et convivialité. Dans un cadre moderne et chaleureux, découvrez notre complexe hôtelier composé de 84 chambres et appartements, nos nombreuses activités : golf, spa, tennis, piscine, restaurant, bar Le Domaine de Massane met à votre disposition 11 salles de séminaires (de 36 à 290 m²) climatisées, ouvertes sur l extérieur et équipées du wifi. Pour vos repas et cocktails, vous disposerez d un espace intérieur de 215 m² modulable et de sa terrasse attenante offrant ainsi un panorama exceptionnel sur le golf. Located just 10 mn from Montpellier, the Hotel welcomes you throughout the year for a stay combining golf, leisure, and wellbeing. Our fully equipped rooms decorated in regional colors are cozy quiet and at the same time spacious. Domaine de Montpellier de Massane *** Domaine de Massane, 34670 Baillargues France Contact commercial : Estelle Thomas e.thomas@massane.com T. +33 (0)4 67 87 87 85 - F. +33 (0)4 67 87 87 90 www.massane.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 32 (+ 52 appartements) 20 12 0 150 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Capacité Totale Total Capacity Repas Banquet Augusta 36 20 16 12 - - 30 Les Bordes 36 20 16 12 - - 30 Chantaco 72 50 30 25 - - 60 Deauville 144 140 100 60 - - 150 Les salons du golf 288 260 180 90 220-300 St Andrews 72 50 30 25 - - 60 Les Jardins 62 40 30 20 - - - La Palmeraie 72 50 30 25 - - - Méditerranée 36 20 16 12 - - - La Manga 160 150 90 60 - - 150 Massane 36 20 16 12 - - Marbella 144 90 50 40 - - 100 Cocktail Reception 58

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS HOLIDAY INN EXPRESS MONTPELLIER ODYSSEUM*** À deux pas du centre commercial et de loisirs à ciel ouvert Odysseum, l Holiday Inn Express bénéficie d un emplacement privilégié. Tout proche du quartier d affaires du Millénaire et à seulement 10 minutes des plages en voitures, l hôtel permet un accès facile en tram vers la place de la Comédie, le centre historique et le Palais des Congrès du Corum en 15 minutes. Parfait pour des voyages d affaires avec l accès Wifi offert, l hôtel est également idéal pour les familles en vacances : chambres de 2 à 4 personnes et long séjour équipées d une kitchenette, petit déjeuner offert, piscine extérieure en été. Just a few steps from the Odysseum open sky shopping and leisure area, the Holiday Inn Express benefits from an ideal situation. Very close from the millenaire business district and only 10 minutes driving from the beaches, the hotel also offers an easy access by tram to Place de la Comédie, the historical center and the Corum conference center in 15 minutes. Perfect for business trips with its free Wifi access, the hotel is also ideal for family vacation with rooms for 2 to 4 people, long stay rooms equipped with a kitchenette, free breakfast, outside pool in the summer. Holiday Inn Express Montpellier Odysseum*** 60 Avenue Nina Simone, 34000 Montpellier France Contact commercial : Silène Baïetto commercial@hiemontpellier.com T. +33 (0)4 99 51 95 14 - F. +33 (0)4 99 51 61 01 www.holidayinnexpres/odysseum N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room 90 60 (43 chambres familiales jusqu à 4 pax et 17 chambres standards) Chambre Twin Twin Room Suite Suite 18 12 (chambres avec kitchenette jusqu à 4 pax) Capacité Totale Total Capacity 290 max Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Millénaire 33 30 20 15 - - - Odysseum 1 46 40 30 18 - - - Odysseum 2 56 55 35 20 - - - Odysseum 1 et 2 102 100 65 38 - - - Cocktail Reception 59

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS IBIS CENTRE COMÉDIE*** En centre ville, près de la plus belle place de la ville, l hôtel Ibis Montpellier Centre Comédie est idéal pour découvrir les rues piétonnes et commerçantes. A 10 minutes de l aéroport, 500 m du centre historique, à 5 minutes à pied du centre de congrès «Le Corum» et de la gare TGV St Roch. Located on the most beautiful square in the city centre, the Ibis Montpellier Centre Comédie Hotel is ideal for exploring the pedestrian and shopping streets of the city. It is 10 minutes from the airport, 500 m from the historic centre and 5 minutes by foot from Le Corum Convention Centre and St Roch train station. Ibis Centre Comédie*** Immeuble le Triangle, Allée Jules Milhau 34000 Montpellier Contact commercial : Denis Dussuchale denis.dussuchale@accor.com T. +33 (0)4 99 13 29 99 - F. +33 (0)4 67 58 77 50 www.ibis.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 100 100 0 0 100 Capacité Totale Total Capacity 60

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS IBIS MONTPELLIER CENTRE*** En centre-ville, à deux pas de la place de la Comédie, du Polygone, du Corum, du centre historique, de la gare Saint Roch et du tramway. Idéal avec son restaurant, son bar, ses terrasses, ses 4 salles de réunion, ses 125 chambres climatisées, son wifi gratuit et son garage privé (payant). Offre meeting à partir de 39 par personne. Accès direct: Hôpitaux, Facultés, Millénaire, Odysséum, Zénith, Parc des Expositions, Park&Suites Aréna et plages. Aéroport Montpellier Méditerranée à moins de 10mn, navette 15 mn. In town, just a short walk from the Place de la Comédie, the Polygone Center Shopping, the Corum, the historical center of Montpellier, the train station Saint Roch and tramway. Ideal with its terraces, its restaurant and its bar, with one of the 4 meeting rooms, 125 air-conditioned rooms, wifi internet access, private paying car park. Meeting offer from 39euros per person. Direct Access: Hospitals, Faculties, Millénaire, Odysseum Center Shopping, the Exhibition Centre, the Park&Suites Arena and the beaches. Montpellier Méditerranée Airport Ibis Montpellier Centre*** 95, Place Vauban Boulevard d Antigone 34000 Montpellier Contact commercial : Eloïse Shute H1391-SB@accor.com T. +33 (0)4 67 42 19 93 - T. +33 (0)4 67 65 91 73 www.ibis.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 125 24 255 Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Montmorency 75 75 50 40 50 50 75 Pullman 45 45 20 25 20 30 45 Vauban 45 45 20 25 20 30 45 Antigone 30 30 15 15 10 20 30 Cocktail Reception 61

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS IBIS STYLES MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE*** Ouverture Avril 2014! Situé à deux pas de la Place de la Comédie, du Corum, du centre historique, de la Gare Saint-Roch et du tramway, l Hôtel Ibis Styles Montpellier Centre Comédie est idéal pour découvrir Montpellier. Entièrement décoré sur le thème du théâtre et de la Comédie, l hôtel dispose de 76 chambres et d un garage privé (sur demande). Le petit déjeuner buffet à volonté et le wifi illimité sont inclus dans tous les prix. Accès direct : Millénaire, Odysseum, Zénith, Parc des Expositions, Park&Suites Aréna et plages, Aéroport Montpellier Méditerrané à moins de 10 minutes. Opening April 2014! Just a stone s throw from Place de la Comédie, the historical center, Le Corum conference center, the train station and tram, the Ibis Styles Montpellier Centre Comédie Hôtel is ideally located to discover Montpellier. With theatre and comedy-inspired decor, the hotel has 76 rooms and a private indoor car park (on request). Breakfast and unlimited WIFI included in all rates at the ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel. Direct acces : Millénaire, Odysseum, Zénith, Parc des Expositions, Arena and beaches, Airport. Ibis Styles Montpellier Centre Comédie *** 6 rue Baudin, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Magaly Fernandez h9120-gm@accor.com T. +33 (0)4 34 35 86 86 - F. +33 (0)4 34 35 86 87 www.ibis.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room 76 41 22 13 Suite Suite Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Les Coulisses 25 25 18 15 20 20 25 Cocktail Reception 62

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS LE CLOS DE L AUBE ROUGE*** Le Clos de l Aube Rouge vous accueille à l entrée de la ville de Montpellier dans un cadre idéal pour vos réunions à proximité de la Gare 17 mn en tramway ou du centre ville 12 mn, de l aéroport 15 mn entre le Palais des Congrés et le Parc des Expositions - Park&Suites Aréna. Hôtel*** rénové 45 chambres dont 15 supérieures, parking fermé, 6 salons de séminaires climatisés et éclairés à la lumière du jour, wifi gratuit, restaurant, accès direct en tramway depuis la gare TGV ou le centre de Montpellier à 12 mn, autoroute A9 à 5 mn (sorties 28 ou 29). Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna et jacuzzi, incentive sur demande. Carrefour entre mer, Montpellier et Camargue, l équipe du Clos de l Aube Rouge est à votre disposition pour vous aider à atteindre vos objectifs de travail, de cohésion et de détente. Le Clos de l Aube Rouge welcomes you at the entrance of the city (in an ideal concept) for your meetings. Hôtel*** Renewed, Closed Parking lot, 6 meeting rooms, airconditioned and with day light, free Wifi, Restaurant, Direct access by streetcar since the tgv station or the center of Montpellier 12 mn, Highway A9 in 5 mn (exit 28 or 29). Leisure activities : outside Warmed Swimming pool (from march to november), Tennis, Squash, Ping-Pong, Fitness room, Sauna and Jacuzzi, Incentive on request. Carrefour between Sea, Montpellier and Camargue, the team of Clos de l Aube Rouge is at your disposal to help you reach your goals work, cohesion and relaxation. Le Clos de l Aube Rouge*** 115 avenue de l Aube Rouge, 34170 Castelnau le Lez - France Contact commercial : Christophe Vaur infos@auberouge.com T.+33 (0)4 99 58 80 00 - F. +33 (0)4 67 79 95 82 www.auberouge.com N bre de chambres N ber of rooms Nom de salle Chambre double Double room Surface (m²) Théâtre Theatre Chambre Twin Twin Room Ecolier Classroom Chambres supérieures Superior room 45 36 18 15 90 Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Capacité Totale Total Capacity Repas Banquet Mistral 220 - - - - 200 350 Tramontane 110 130 80 40 60 90 150 Autan 70 60 40 35 40 60 100 Alizé 40 30 20 15 30 - - Sirocco 21 15 10-10 - - Brise Marine 38 30 15-20 25 40 Brise 19 10 - - 10 10 - Marine 19 10 - - 10 10 - Cocktail Reception 63

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS LE DOMAINE DU GOLF MANUREVA*** Le Domaine du Golf vous accueille de septembre à juin. Situé à quelques minutes de Montpellier et des plages de Frontignan, il est niché au cœur d un vignoble de 11 ha. Le Domaine propose des solutions adaptées et packagées, nos salons sont situés dans un ancien mas entièrement rénové. - 2 salles de réunion lumineuses en étage (50 à 70m 2 ) - 1 salle de 240m 2 ouverte sur l extérieur avec une estrade pour vos conférences ou présentations. Vous trouverez sur place un golf (6 trous) pour renforcer une cohésion de groupe. Un Spa pour le bien-être et un vignoble pour appréhender les saveurs des vins de notre région (Domaine de Mujolan). Domaine du Golf is open from September until June and situated a few minutes from Montpellier and beaches of Frontignan, in the heart of 11 ha of vineyards. The setting offers adapted and packaged solutions, our meeting rooms are situated in a former completely renovated mas. - 2 bright room upstairs (50-70m 2 ) - A room of 240m 2 opened on the outside with a stage to organize your conferences or presentations. You will find on-the-spot a golf (6 holes) to strengthen the group cohesion. A Spa to discover a universe completely dedicated to wellness and a vineyard to taste the flavors of our wines (Domain of Mujolan). Le Domaine du Golf Manureva 1 Chemin de l Aire Lieu-dit Launac Le Vieux, 34690 Fabrègues - France Contact commercial : Monsieur Delorme direction@domainedugolf.net - direction.adjoint@domainedugolf.net www.manureva-vacances.fr T. +33 (0)4 99 53 27 00 - F. +33 (0)4 67 65 17 07 Maison 1 pièce Mezzanine 4 pers 1 room house, mezzanine 4 persons Maison 3 pièces 6 pers. 3 room house 6 persons Maison 3 pièces 6 pers. Espace climatisé 3 room house, 6 persons, air-conditioned room Maison 4 pièces 8 pers. climatisée 4 house room, 8 persons, air-conditioned room 52 16 30 120 218 Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Wood 55 35 30 22 Levet 66 50 45 28 Norman 240 140 110 90 140 Table Ronde Dining Repas Banquet Cocktail Reception 64

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS LES CONSULS DE MER*** Située aux rives du Lez, proche du nouveau quartier Port Marianne, la résidence Les Consuls de Mer propose un ensemble de services adaptés à vos besoins pour un séjour d affaire ou loisir. Trois lignes de tramway au pied de la résidence desservent en 15 min le centre-ville, l aéroport, les plages. Dotée de : 115 logements (studios - 3-pièces meublés), un espace sauna/jacuzzi et une piscine ouverte en saison. La Résidence vous offre 2 salles de réunion (wifi, vidéoprojecteur, paperboard). Notre restaurant associé «Chez Bart» propose divers formules de restauration pour une soirée apéritive, cocktails ou pour profiter d un repas fait maison. Situated on the banks of the Lez River near the new district Port Marianne, the residence Les Consuls de Mer offers different services for business and leisure stay. The residence is connected with the city center, the airport and the train station by 3 tramway lines. Its 115 apartment are furnished with a kitchen, bathroom, living-room, air conditioning and unlimited Wi-Fi. We also offer buffet breakfast, private parking, hot tub/sauna and a swimming pool on the rooftop. Two meeting rooms with video projector, wifi and paperboard. Les Consuls de Mer 455 Avenue Professeur Etienne Antonelli, 34070 Montpellier lesconsulsdemer@eurogroup-vacances.com T. +33 (0)4 67 13 26 95 - F. +33 (0)4 67 99 02 05 www.madamevacances.com N bre de chambres N ber of rooms Chambre double Double room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 115 72 41 2 320 Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Goelette 90 50 personnes 34 personnes 44 personnes 20 personnes Trimaran 35 15 personnes 12 personnes Repas Banquet Cocktail Reception 65

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS PARK & SUITES MONTPELLIER MILLENAIRE*** Park&Suites, une marque du Groupe Appart City, leader des appart-hôtels en France. Au coeur du quartier d affaires du Millénaire et à 10 minutes du centre ville, notre appart-hôtel ouvert en juillet 2012 est idéalement situé. Pour vos séjours affaires, Park & Suites Montpellier Millenaire*** vous propose 113 chambres et appartements décorés avec soin qui vous offrent des espaces de vie pratiques et confortables. Park&Suites, a brand of Appart-City Group, leader in apart-hotel in France. Located in the heart of the Millénaire business district and 10 minutes from the city centre, our apart hotel, opened in July 2012, is in an ideal location. Park & Suites Montpellier Millenaire*** offers 113 tastefully decorated rooms and apartments with practical and comfortable living accommodation. Park & Suites Montpellier Millenaire*** 418 rue du Mas de Verchant, 34000 Montpellier - France Contact commercial : Madame Ghollam s.ghollam@parkandsuites.com T. +33 (0)4 67 85 68 90 - F. +33 (0)4 67 85 68 91 www.parkandsuites.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 113 66 25 22 270 Capacité Totale Total Capacity 66

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS PARK & SUITES MONTPELLIER OVALIE I*** Park&Suites, une marque du Groupe Appart City, leader des appart-hôtels en France. Situé à 10 min du centre, Park&Suites Montpellier Ovalie I vous propose 113 appartements meublés et équipés, tout confort. Dans une ambiance chaleureuse, son restaurant «Le Borgia» vous accueille midi et soir, du lundi au vendredi. Pour votre séminaire, profitez de notre salle équipée accueillant jusqu à 20 personnes. Park&Suites, a brand of Appart-City Group, leader in apart-hotel in France. Located 10 min from the centre, Park&Suites Montpellier Ovalie I offers 113 fully equipped, tastefully decorated apartments. Its restaurant, «Le Borgia», with its warm atmosphere welcomes you Monday to Friday, for lunch or dinner. If you are organising a seminar, we have 1 fully equipped room accommodating up to 20 people. Park & Suites Montpellier Ovalie I*** 105 Rue Gilles Martinet, place Frandres Dunkerque, 34070 Montpellier Contact commercial : Madame Ghollam s.ghollam@parkandsuites.com www.parkandsuites.com T. +33 (0)4 67 99 45 30 - F. +33 (0)4 67 99 45 31 N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 113 60 10 43 312 Capacité Totale Total Capacity 67

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER JUVIGNAC*** Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality Hotel du Golf accueille vos séminaires et déplacements professionnels dans une ambiance chaleureuse. 46 chambres spacieuses aux couleurs du golf, 40 suites-appartements au charme provençal et piscine extérieure avec vue sur le golf. Restaurant panoramique La Garrigue avec sa large terrasse idéale pour les cocktails. Restaurant le «Club House», type brasserie accessible directement sur le green. Côté événementiel : l hôtel propose 5 salons modulables à la lumière du jour et une plateforme VIP de 250m² située sur le golf pour les lancements de produits. 2 parcours de golf : 18 et 9 trous. Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude s exceptional landscape, the Quality Hotel du Golf hosts your business and meetings stays. 46 spacious rooms and 40 Provence-style apartment-suites, outdoor pool with golf view. Ideal for cocktails on the terrace, La Garrigue panoramic restaurant will seduce with its tasty cuisine. The «Club House», brasserie-type restaurant is directly accessible on the green. Conventions & incentives: the hotel offers 5 modular and equipped meeting rooms benefitting from natural daylight and a 250m² VIP platform located on the golf course for product launchings. Just indulge your guests with a bit of relaxation with a golf session on our 18 holes and 9 holes courses. Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac *** 38 av des hameaux du golf, 34 990 Juvignac - France Contact commercial : Geneviève Nocca g.nocca@golfhotelmontpellier.com T.+33 (0)4 67 45 90 07 - M. +33 (0)6 11 30 82 37 www.qualityhotelgolfmontpellier.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room 86 Les 46 chambres peuvent être mises en double 46 rooms can be adapted in double room Chambre Twin Room 66 chambres peuvent être mises en twin dont des suites 66 rooms can be adapted in twin room Suite Suite Capacité Totale Total Capacity 40 86 + 122 appartements à la Résidence de Tourisme «Côté Green ****» 86 + 122 apartments at the Holiday Residence «Côté Green****» Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Repas Banquet Eagle 72 60 35 35 40 40 80 Birdie 72 60 35 30 40 40 70 Eagle + Birdie 144 120 70 35 80 80 150 Albatros 72 60 35 30 40 40 70 Suite L06 20 20 14 10 12 X X Salon Excellence 15 18 x 10 10 X x Plateforme VIP extérieure 250 150 sous chapiteau 120 sous chapiteau 50 sous chapiteau 100 sous chapiteau 120 sous chapiteau Cocktail Reception 200 68

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS VILLAGE CLUB BUSINESS BELAMBRA*** A 20 min de Montpellier et de l Arena, ce club vous offre le calme insoupçonné d une presqu île de verdure au bord du plan d eau. Découvrez l un des tout derniers clubs rénovés: chambres contemporaines, nouveaux espaces bar, espaces de réunion relookés dont une plénière pouvant accueillir jusqu à 300 personnes. Le club dispose également de 11 salles allant de 30 à 320 m² et de tout le matériel technique nécessaire pour vos réunions. Pour vos loisirs et incentives : base nautique, espaces aquatiques. At 20min from Montpellier and the Arena, this club offers you the peaceful setting of a lush peninsula with its vast natural park overlooking the Ponant water complex. Discover this very latest club: contemporary rooms, new bar and restaurant modern and fully-equipped conference facilities including a conference room seating up to 300 people. The club also has eleven other rooms from 30 to 320m² and the equipment required for your meetings. For all your leisure activities, water sport center, water fun park. Belambra Club «La Presqu île du Ponant» Presqu île du Ponant, rue Saint Louis, 34280 La Grande Motte - France Contact commercial : Madame Labeye seminaires.ponant@belambra.fr www.belambra-business.fr T. 33 (0)4 67 56 51 55 - F. +33 (0)4 67 29 91 737 N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite 410 170 180-1700 Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Capacité Totale Total Capacity Repas Banquet Les 3 Fontaines 320 300 150-200 250 300 Camargue (1+2+3) 120 100 60 40 - - - Pic St Loup 62 50 30 22 - - - Camargue 1 50 50 30 22 - - - Camargue 2 30 30 15 15 - - - Camargue 3 30 25 15 15 - - - Languedoc 40 35 20 20 - - - Clamouse 36 30 20 20 - - - Paul Valéry 30 30 20 20 - - - Marcel Pagnol 30 30 18 18 - - - Bandido 1 30 25 18 18 - - - Bandido 2 30 25 18 18 - - - Cocktail Reception 69

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS APPART CITY MONTPELLIER GARE SAINT ROCH** Appart City et Park&Suites, deux marques du Groupe Appart City, leader des appart-hôtels en France. Appart city Montpellier Gare Saint Roch** occupe une situation idéale à deux pas de la célèbre Place de la Comédie et à quelques minutes de la gare. L appart-hôtel, ouvert 24h/24 et 7j/7, offre 147 studios, appartements 2 pièces et 3 pièces meublés et équipés. Vous pourrez y séjourner pour une nuit ou plusieurs mois. Appart City and Park&Suites, two brands of Appart-City Group, leader in apart-hotel in France. Appart city Montpellier Gare Saint Roch** is ideally located close to the famous «Place de la Comédie» and a few minutes from the station. The aparthotel, open 24/7, offers 147 studios, 1 or 2 bedrooms apartments furnished and equipped. You can stay for one night to several months. Appart city Montpellier Gare Saint Roch** 29/31 Boulevard Berthelot, 34000 Montpellier Contact commercial : Madame Picos direction-montpellier@appartcity.com T.+33 (0)4 67 34 27 00 - F. +33 (0)4 67 54 41 38 www.appartcity.com N bre de chambres N ber of Rooms Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite Capacité Totale Total Capacity 147 60 63 24 344 pax 70

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS HOMESTAY Homestay propose des appart hôtels originaux et indépendants en location courte et moyenne durée à Montpellier, dans des immeubles d habitation de standing. Homestay s adresse à une clientèle de tourisme et d affaire, désireuse de trouver dans un même lieu, la tranquillité d une vie comme à la maison (emplacement de qualité, superficie des appartements, mobilier design, cuisine équipée, literie de grande qualité) et l ensemble des services des résidences hôtelières 4 étoiles (linge de maison et ménage inclus, accueil sur place, paiement par terminal CB, produits d accueil, wifi illimitée et gratuite, disponibilité 7/7). Homestay offers exclusive and independent hotel apartments to let on a short and medium term basis in Montpellier, in luxury residential buildings. Homestay caters for tourists and business people wishing to enjoy a quiet life which makes them feel at home (good location, spacious flats, designer furniture, well-appointed kitchen, high quality bedding) and the whole range of services available in four-star apartment hotels (house linen and cleaning service included, on-spot reception, credit cards accepted, welcoming products, free unlimited WiFi, 7/7 availability). Homestay 404 rue Valéry Larbaud (siège social), 34090 Montpellier Contact commercial : Cyril Mercier contact@homestay.fr T. +33 (0)4 67 75 45 16 - M. +33 (0)6 13 02 73 35 www.homestay.fr N bre de chambres N ber of Rooms Appartement T2 Le Mastro (quartier Antigone) T2 apartment Le Maestro (Antigone area) Appartements T2 Le Jeu de Paume (quartier Ecusson) T2 apartment Le Jeu de Paulme (Ecusson area) Appartements T2 l Elysée (quartier Antigone) T2 l Elysée (Antigone area) Chambre double Double Room 1 chambre lit 160 X 200 1 bedroom 160 X 200 1 chambre lit 160 X 200 1 bedroom 160 X 200 1 chambre lit 160 X 200 1 bedroom 160 X 200 Chambre Twin Twin Room 1 canapé lit 140 X 190 1 sofa bed 140 X 190 1 canapé lit 140 X 190 1 sofa bed 140 X 190 1 canapé lit 140 X 190 1 sofa bed 140 X 190 Suite Suite Cuisine équipée longs séjours, parking privatif, terrasse, climatisation Private car park, terrace, air conditioning, equipped kitchen Cuisine équipée longs séjours, parking privatif, terrasse, climatisation Private car park, terrace, air conditioning, equipped kitchen Cuisine équipée longs séjours, parking privatif, terrasse, climatisation Private car park, terrace, air conditioning, equipped kitchen Capacité Totale Total Capacity 4 personnes par appartement 4 persons 4 personnes par appartement 4 persons 4 personnes par appartement 4 persons 71

HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS BAUDON DE MAUNY Situé dans le centre historique de Montpellier, cet hôtel particulier du XVIIIe siècle abrite une maison à mi-chemin entre chambre d hôtes et boutique hôtel. Cette adresse raffinée propose un séjour unique dans un cadre où architecture contemporaine rencontre esthétisme, grandeur et charme des siècles passés. D incroyables chambres très confortables mélangent avec talent scénographies et mobiliers d aujourd hui aux ornementations et matériaux d origine. Ce n est pas parce que l on travaille comme tout le monde, que l on doit se loger comme les autres. Osez la différence. Situated in the historic centre of Languedoc s capital city of Montpellier, this 18th century townhouse combines the comfort of an upmarket guest house with the chic style of a boutique hotel. Here in Languedoc-Roussillon, contemporary architecture rubs shoulders with the aesthetic values, grandeur and charms of days gone by. In Baudon de Mauny s ultra-comfortable rooms, modern day décor and furniture are harmoniously blended with period features and materials. Working like the others doesn t mean travelling like anyone, be different... Baudon de Mauny 1 rue de la Carbonnerie, 34000 Montpeliier Contact commercial : Alain De Bordas contact@baudondemauny.com T. +33 (0)4 67 02 21 77 www.baudondemauny.com N bre de chambres N ber of Rooms 5 Chambre double Double Room Chambre Twin Twin Room Suite Suite Capacité Totale Total Capacity Nom de salle Surface (m²) Théâtre Theatre Ecolier Classroom Configuration en U U Shape Table Ronde Dining Goelette 90 50 personnes 34 personnes 44 personnes 20 personnes Trimaran 35 15 personnes 12 personnes Repas Banquet Cocktail Reception 72

LA CCI DE MONTPELLIER CONTRIBUE AU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DE LA DESTINATION «MONTPELLIER MÉTROPOLE». CCI de Montpellier Les actions touristiques décidées par la CCIM s articulent autour de trois axes «clé» : > LE TOURISME URBAIN : La CCIM est signataire d une convention avec l Office de Tourisme de Montpellier. Elle a adhéré au Bureau des Congrès et oeuvre, avec l ensemble des partenaires, à la construction d un «Pack Accueil» à l attention des congressistes, afin d optimiser le positionnement de Montpellier, par rapport à la concurrence. Il s agit de mettre tous les atouts de notre côté dans la compétition que se livrent les villes. > L OENOTOURISME : La culture de la vigne est indissociable de l histoire de Montpellier et de sa croissance économique. La CCIM et le Syndicat des Vignerons AOC Languedoc travaillent actuellement à la conception d une «Route des Vins» novatrice, sur trois terroirs «test» (Pic Saint- Loup, Grés de Montpellier, Terrasses du Larzac). > LE LITTORAL : La CCIM, en association avec les collectivités, promeut notre littoral en valorisant les sports nautiques. Pour atteindre cet objectif, elle a noué une convention de partenariat économique avec le prestigieux skipper Kito De Pavant et elle s engage régulièrement aux côtés de la filière Kite Surf, via l association Kite LR. Ces actions s inscrivent plus globalement dans le cadre des missions traditionnellement dévolues aux CCI, en faveur des territoires : représentation, appui et conseils aux entreprises / formation (Sud Formation et Groupe Sup de Co Montpellier Business School pour la CCIM) / dynamisation de l économie locale. CCI de Montpellier

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Gettyimages 74

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER RESTAURANTS RESTAURANTS ABBAYE DE VALMAGNE, AREZZO, AU COMPTOIR DE FONTCAUDE, BRASSERIE DU CORUM, DOMAINE MONTPELLIER MASSANE, L ARLEQUIN, LA SENTINELLE, LA VOILE BLEUE, LE CLOS DE L HIRONDELLE, LE DOMAINE DE VERCHANT, LE PETIT JARDIN, LE TOASTER, LE VERTIGO, LES CABARETS DES CAMARGUE «DUNES&SABLES», MAXENS, QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER JUVIGNAC 75

RESTAURANTS RESTAURANTS ABBAYE DE VALMAGNE Auberge de Frère Nonenque: Un lieu champêtre au sein d une abbaye cistercienne où vous aurez plaisir à organiser des repas, réunion, séminaire, conférence, dégustation... Capacité: en terrasse ou en salle de 30 à 80 couverts (l été 100 à 110 couverts selon les lieux) Salle de dégustation - salle de réunion de 20 à 50 personnes située en Mezzanine. Abbaye de Valmagne 34560 Villeveyrac - France www.valmagne.com Contact commercial : Madame Laurence auberge@valmagne.com T. +33 (0)9 79 72 30 60 A rural place within a Cistercian abbey where you will be delighted to organize meals, meeting, seminars, conferences Seating capacity: 80 and outside: 30-80, during summer 100-110 depends of the places. Tasting room - Meeting room on a mezzanine : 20-50 AREZZO Voûtes de pierres massives délicatement éclairées, lustres modernes sous plafond d époque, bar à vin qui se prolonge en restaurant, cuir et bois partagés entre chaises et sofas : ce lieu de 250 m² affiche à la fois modernité, élégance et «dolce vita» à la Française. David Alessi, le restaurateur et propriétaire des lieux, vous convie donc à un voyage en première classe italienne, que ce soit pour le plaisir du palais ou pour vos mariages, baptêmes et séminaires... Nicely enlightened massive stone vaults, modern lusters under period ceiling, enter to this wine bar which then becomes the restaurant and find an atmosphere combining leather and wood with chairs and sofas. This restaurant of 250 m² reveals at the same time modernity, elegance and French-style «dolce vita «. David Alessi, the chef and owner, invites you to discover a top class Italian cuisine, whether it will be for a delicious meal or your weddings, baptisms and seminars. Vichy SPA Hôtel **** Montpellier Juvignac 1292 Allée des thermes, 34990 Juvignac - France www.vichyspahotel.com Contact commercial : Kader Terfas kterfas@vichyspahotel.com T.+33 (0)4 67 04 67 06 - F. +33 (0)4 67 41 04 30 Arezzo 8 rue de l Herberie, 34000 Montpellier - France www.arezzo-montpellier. com Contact commercial : Madame Durand durandj32@gmail.com T.+33 (0)4 67 54 70 79 M. +33 (0)6 82 58 84 59 M. +33 (0)6 11 93 54 52 AU COMPTOIR DE FONTCAUDE BY J&L POURCEL Toute l équipe du restaurant vous accueille en toute décontraction. Service à l assiette, sous la forme d un buffet ou d un cocktail dinatoire, choisissez la formule qui vous convient. Notre chef vous proposera une cuisine d inspiration méditerranéenne, saine et gourmande. Capacité à l intérieur : 100 et 55 en terrasse Capacité en terrasse: 500 pers. en cocktails dînatoire + privatisation Taste the Mediterranean food in our restaurant through 3 different menus we offer, or maybe you ll prefer a cocktail party? However, our Chef will make you discover the fresh & seasonal produce from Languedoc. Seating capacity: 100 and outside: 55 Terrace capacity : 500 for cocktail + private party 76

RESTAURANTS RESTAURANTS BRASSERIE DU CORUM Cuisine traditionnelle et méditerranéenne revisitée selon l inspiration du chef. Très belle terrasse. Prestations traiteur. 240 places assises hors terrasse. 100 places assises en terrasse. Brasserie du Corum Le Corum, Esplanade Charles de Gaulle, 34000 Montpellier - Tramway L1, L2, L4 Arrêt Corum www.brasserieducorum.fr Contact commercial : Isabelle Husser contact@brasserieducorum.fr T.+33 (0)4 67 02 03 04 - F. +33 (0)4 67 54 76 43 Traditional and Mediterranean cooking kitchen revisited in the inspiration of the chef. Beautiful terrace. Catering available. 240 seats except terrace. 100 outside seats. DOMAINE MONTPELLIER MASSANE A 10 min de Montpellier et au cœur du cadre de verdure exceptionnelle du golf de Montpellier Massane, découvrez le restaurant bar lounge Le 360. Une équipe accueillante, un service chaleureux et un cadre enchanteur venez profiter de la terrasse ombragée ou en intérieur et accordez vous une vraie pause repas. Capacité à l intérieur : 60 et 60 en terrasse. Located just 10 min from Montpellier and the heart of an exceptional green setting of Golf de Montpellier Massane, discover the restaurant bar lounge Le 360. A welcoming friendly service, enjoy the terrace or indoors and give you a real lunch break. Seating capacity: 60 and outside: 60 Domaine de Montpellier Massane Domaine de Massane, 34 670 Baillargues - France www.massane.com Contact commercial : Estelle Thomas e.thomas@massane.com T.+33 (0)4 67 87 87 85 L ARLEQUIN Dans le quartier dynamique d Antigone, surplombant le Lez et faisant face à l Hôtel de Région, l Arlequin est l endroit idéal pour un déjeuner ou dîner. Une cuisine traditionnelle très variée, aux saveurs méditerranéennes, tout cela dans un cadre enchanteur. Menus groupes : entre 13,90 et 45,90. Fort de son expérience notre équipe professionnelle et dynamique s adaptera à vos envies et votre budget. Capacité à l intérieur: 230 et 75 en terrasse Restaurant L Arlequin Esplanade de l Europe - 34000 Montpellier - France Accès Tramway : Ligne 1 et 4 Arrêt Place de l Europe www.restaurantlarlequin.fr Contact commercial : Maud Fleury arlequinbrasserie@free.fr T.+33 (0)4 67 22 27 98 - M. +33 (0)6 86 00 01 62 Located inside the dynamical and charming area of Antigone, with its beautiful view on the Region Hall, L Arlequin is the perfect place to have lunch or dinner. Our restaurant will offer you traditional food, with Mediterranean Flavors, in a charming atmosphere. Our groups menus start from 13 90 up to 45 90. Our professional team will do its best to please you and adapt the menus to your budget. Seating capacity: 230 and 75 outside 77

RESTAURANTS RESTAURANTS LA SENTINELLE Label qualité Sud de France, a 100 mètres du Corum, cheminée, terrasse, La Sentinelle vous propose un cadre cosy climatisé, une cuisine de produits frais, 30 références de vins. Viande et poisson français, baeckeofe au foie gras, Parillada poisson ou viandes, Gardianne de toro, civet de sèche, Macaronade, Carbonade de porc, Magret de canard, pain de veau, mousse au chocolat, Tiramisu, vrai café gourmand. Capacité à l intérieur: 28 et 20 en terrasse La Sentinelle 17 rue de la cavalerie, 34090 Montpellier - France www.facebook.com/lasentinellemontpellier Contact commercial : Christophe Lapouge clapouge@laposte.net T.+33 (0)4 67 04 51 27 - M. +33 (0)6 74 24 33 80 Label Quality South of France, 100 meters from the Corum, fireplace, terrace, The Sentinel offers air-conditioned cozy, a kitchen with fresh products, 30 different wines. French meat and fish, baeckeofe with foie gras, fish or meat Parillada, Gardianne toro, dry stew, Macaronade, Stew pork, duck breast, veal meatloaf, chocolate mousse, tiramisu, real gourmet coffee. Seating capacity: 28 and 20 outside LA VOILE BLEUE Située entre la Grande Motte et Montpellier, sur les belles plages de sable fin, bordées de dunes, La Voile Bleue vous propose une cuisine raffinée et un décor soigné. Un service de qualité vous accompagne tout au long de vos journées : bains de soleil les pieds dans l eau, cocktails savoureux dans l espace bar lounge, carte restaurant et plage aux saveurs variées, ambiance douce et conviviale. Un lieu idéal pour organiser vos repas d entreprise, soirées de gala, conférences Capacité à l intérieur: 200 et 50 en terrasse Located between La Grande Motte and Montpellier, on the most beautiful beaches with fine sand surrounded by dunes, La Voile Bleue offers you a refined cuisine and an elegant setting. A service of quality goes along with you throughout the day: sunbath on the waterfront, delicious cocktails in the bar lounge. An ideal place to organize your gala, your businesses meals, conferences Seating capacity: 200 and 50 outside La Voile Bleue La Voile Bleue, 34280 La Grande Motte - France www.lavoilebleue.fr Contact commercial : Sarah Truchon commercial@lavoilebleue.fr T.+33 (0)4 67 83 24 53 - M. +33 (0)6 23 36 25 39 LE CLOS DE L HIRONDELLE Dans une ancienne cave vigneronne, salle de caractère pour déjeuner ou réceptions. Terrasse ombragée. Parking privé. Ouvert tous les midis (du dimanche au vendredi). Le soir, prestations traiteur pour groupes sur réservation. Tramway, ligne 2, arrêt Sabines. Nombre de couverts: 150 Le Clos de l Hirondelle (restaurant du Cabiron Traiteur) 350 Avenue du Maréchal Leclerc, 34000 Montpellier - France www.cabiron.com Contact commercial : Béatrice Janer traiteur@cabiron.com T.+33 (0)4 67 65 48 02 - F. +33 (0)4 67 65 48 00 Traditional cooking, Languedoc cooking, caterers. In an old wine cellar, room of character for lunch or receptions. Shaded terrace. Private car park. Opened for lunch (from Sunday to Friday). The evening: services for groups (minimum 15 people) on booking. Seating capacity: 150 78

RESTAURANTS RESTAURANTS Domaine de Verchant 1 boulevard Philippe Lamour, 34170 Castelnau-le-Lez - France www.domainedeverchant.com Contact commercial : Carine Mari cmari@verchant.fr T.+33 (0)4 67 07 26 00 LE PETIT JARDIN Un havre de paix insoupçonné au coeur de l Écusson... Caché dans une ruelle du vieux Montpellier, passé la porte, on peut y découvrir un magnifique jardin-terrasse planté d arbres centenaires, face à la cathédrale Saint-Pierre. Coté restaurant, une cuisine «bistronomique» réalisée par notre chef à partir de produits frais rigoureusement sélectionnés. Coté Bistrot, le chef propose des Petits plats g ourmands «cuisine du monde» élaborés sous vos yeux, reflétant sa passion pour les épices et les différentes cultures culinaires. Settled near the Cathedral Saint Pierre, in a quiet and charming little street of Montpellier, Le Petit Jardin intends to have you discover simple, fresh and original food made of seasonal produce from the local growers, to preserve taste, flavor and great quality. Aside from the restaurant, you can enjoy the «bar». Come and discover several small dishes inspired from foreign gastronomy The Bar menu allows the Chef to express his passion for spices and different ways of cooking them. Le Toaster (restaurant du Kawa Théâtre) 18 rue Fouques, 34000 Montpellier - France www.kawatheatre.com Contact commercial : Sophie Lafine kawatheatre@hotmail.fr T.+33 (0)4 67 58 15 45 - M. +33 (0)6 62 14 37 25 LE DOMAINE DE VERCHANT Le restaurant du Domaine de Verchant vous propose de savourer tout au long de la journée des spécialités du sud de la France et de découvrir des plats originaux accompagnés d un excellent vin de la région. Capacité à l intérieur : 35 et 40 en terrasse Nouveau : «La Plage by Verchant», autre restaurant au cœur du vignoble et en bord de piscine, 70 couverts. Cuisine méditerranéenne, bar cocktails, animations. The restaurant at the Domaine de Verchant, suggest you to enjoy southern-french cuisine, and creative cuisine with a glass of fine regional wine. Seating capacity : 35 and outside : 40 New: «La Plage by Verchant», other restaurant in the vineyard next to the pool side, 70 seats. Mediterranean cuisine, cocktail bar, entertainment. Le Petit Jardin 20, rue Jean-Jacques Rousseau, 34000 Montpellier - France Accès : A9 sortie 29, Gare St Roch à 10 mn à pied. Tramway arrêt Albert 1 er www.petit-jardin.com Contact commercial : Madame Dubois contact@petit-jardin.com T.+33 (0)4 67 60 78 78 - F. +33 (0)4 67 66 16 79 LE TOASTER Le Toaster Club situé en plein coeur de Montpellier, est le restaurant du Kawa Théâtre. Jean-Luc Launoy vous propose une cuisine aux saveurs méditerranéennes qui évolue au gré des saisons. Dans un cadre feutré et chaleureux, vous pourrez déguster des mets raffinés, accompagnés de vins de notre terroir. Une petite scéne permet d accueillir des groupes de musique jazzy ou encore de jeunes talents humoristiques. The Toaster Club located in the heart of Montpellier, is the Theatre Kawa restaurant. Jean-Luc Launoy offers Mediterranean cuisine that changes with the seasons. In a cozy and warm setting, you can taste delicacies accompanied by wines of our region. A small scene can accommodate jazzy music groups or young comic talent. 79

RESTAURANTS RESTAURANTS LE VERTIGO Au 8 ème étage de l hôtel Pullman Montpellier Centre****, Le Vertigo offre une vue exceptionnelle sur les toits de Montpellier, une cuisine raffinée aux saveurs méditerranéennes. Formule pour se restaurer en 45 minutes maximum. Le soir after work convivial autour de tapas et de cocktails signatures by Pullman. Capacité à l intérieur : 55 et 25 en terrasse Le Vertigo (restaurant de l hôtel Pullman Montpellier Centre ****) 1 Rue des Pertuisanes, 34000 Montpellier - France www.pullmanhotels.com Contact commercial : Ludovic Reillat ludovic.reillat@accor.com T.+33 (0)4 67 99 72 01 - F. +33 (0)4 67 65 17 50 LES CABARETS DE CAMARGUE «DUNES & SABLES» Le Cabaret des Sables, vous accueille dans un espace indoor à côté des plages de l espiguette, Le Cabaret des Dunes, vous entraine en pleine nature, sous terrasses couvertes. Nous vous attendons pour un repas spectacle unique, danses flamenca, prouesses équestres. Près de 2h30 de son et lumière, des images qui vous permettront de ressentir cette chaude ambiance de Camargue. Nous vous proposons aussi une salle de séminaire 130m 2 pour accueillir tous vos évènements professionnels. The Cabaret des Sables, welcomes you comfortably in a space «indoor» next to the beaches of the espiguette. We wait you for a Unique Dinner and show, for dances flamenca, equestrian exploit. About 2 o clock 30 of sound and light. The Cabaret des Sables also proposes you a conference room 130m 2 to welcome all your professional events. On the 8th floor, the vertigo offers a panoramic view over the City s rooftops. Gourmet cuisine inspired by traditional Mediterranean flavours, power lunch served in 45 minutes. In the evenings a selection of wines from around the world by the glass or by the bottle in vinoteca by Pullman. In the evenings, relaxing after work events with tapas and signature cocktails by Pullman. Seating capacity: 55 and outside: 25 outside. Les Cabarets Equestres de Camargue «Dunes & Sables» Haras des Sables, 1745 route de l Espiguette, 30240 Le Grau du Roi - France www.cabarets-equestres.fr Contact commercial : Florence Guillamon info@cabarets-equestres.fr T.+33 (0)4 66 53 49 01 - M. +33 (0)6 23 19 53 57 Maxens (restaurant de l hôtel Crowne Plaza Montpellier Corum****) 190 rue d Argencourt, 34000 Montpellier - France www.crowneplaza.com/montpellier Contact commercial : Monsieur Dufour meetings@cpmontpellier.com T.+33 (0)4 67 72 22 22 - M. +33 (0)6 01 16 22 36 - F. 33 (0) 4 67 72 44 64 MAXENS D une capacité de 116 couverts, le restaurant Maxens propose une cuisine gourmande influencée par la Méditerranée, évoluant au fil des saisons et servie en bord de piscine en été. Capacité à l intérieur : 116 et 100 en terrasse Catering for 116 covers, Restaurant Maxens offers delicious Mediterranean cuisine, which changes with the seasons. Enjoy poolside service in summer. Seating capacity: 116 and outside: 100 80

RESTAURANTS RESTAURANTS Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac 38 av des Hameaux du Golf, 34 990 Juvignac - France www.qualityhotelgolfmontpellier.com Contact commercial : Geneviève Nocca g.nocca@golfhotelmontpellier.com T.+33 (0)4 67 45 90 07 - M. +33 (0)6 11 30 82 37 QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER JUVIGNAC La Garrigue : restaurant panoramique vue sur le golf pour la clientèle individuelle et les banquets. Capacité de 130 couverts assis à la fois en intérieur et en terrasse et de 200 personnes en cocktail dînatoire debout. Cuisine méridionale raffinée personnalisée pour les banquets. Capacité de 80-130 couverts à l intérieur et 130 en terrasse. Le Club House : brasserie avec vue et accès direct sur le golf dédiée surtout à la clientèle individuelle. La Garrigue : the panoramic restaurant overlooking the golf course welcomes individual and groups customers. Capacity: 130 seated customers both inside and on the terrace, and 200 standing people for cocktails. French Southern cuisine. Customized menus for groups. Seating capacity: 80-130 and outside: 130 Club House: brasserie style restaurant directly accessible from the green mostly dedicated to individual customers. Capacity: 70 people inside and 25 on the terrace. Jean-Pierre Degas 81

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER 82

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER TRAITEURS CATERERS CABIRON TRAITEUR HUSSER TRAITEUR TRAITEUR DU LITTORAL 83

TRAITEURS CARTERERS CABIRON TRAITEUR Meilleur ouvrier de France 2007, Gérard Cabiron et son équipe mettent leur passion au service de vos entreprises. Spécialisé dans l organisation de réceptions de prestige, de repas d affaires et de gala. Cabiron Traiteur est le partenaire des plus grands événements sportifs et institutionnels de la région. Agréé traiteur de France, Cabiron Traiteur est également certifié Véritas qualitraiteur depuis 2007. Elected «best French pastry cook» of the year 2007, Gérard Cabiron and his team are working with heart and passion to give your events the best. We specialize in high quality receptions, business events and gala dinners. Cabiron Traiteur is partner of some of the biggest sports and institutional events in the region. We are certified «Traiteurs de France» approved by «Veritas Qualitraiteur» since 2007. Cabiron Traiteur 350 Avenue du Maréchal Leclerc, 34000 Montpellier France Contact commercial : Madame Janer traiteur@cabiron.com T.+33 (0)4 67 65 48 02 - F. +33 (0)4 67 65 48 00 www.cabiron.com HUSSER TRAITEUR Notre laboratoire de 1000 m 2 est dédié à la cuisine, à l art de recevoir, d accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand Sud de la France, Husser Traiteur est à vos côtés. Husser Traiteur s appuie sur une équipe passionnée et des moyens techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu à 3 000 couverts par service. Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement dans le développement durable, tant dans le respect de l environnement que dans son système de management en s appuyant sur la norme ISO 9001:2008. If you have the chance one day to step through the laboratory doors, you will discover a place that holds all the secret of flavor some and refined Mediterranean cuisine. 1000 square meters entirely dedicated to cooking, the arts of being a host and throwing an unforgettable party. Wherever you are in the South of France, Husser Catering can be there with you. Husser Catering is carried by an enthusiastic team benefiting from cutting-edge technology and logistics, providing a service for up to 3,000 guests. Since 2007, Husser Catering, has clearly demonstrated its commitment to sustainable development, both with respect to the environment and in through its ISO 9001:2008 management system. Husser Traiteur Za Garosud,1 rue Patrice Lumumba, 34070 Montpellier - France Contact commercial : Isabelle Husser contact@hussertraiteur.fr T.+33 (0)4 67 02 03 04 - F. +33 (0)4 67 54 76 43 www.hussertraiteur.fr 84

TRAITEURS CARTERERS TRAITEUR DU LITTORAL Choisir Le traiteur du Littoral, c est remettre son projet dans les mains de professionnels. Le Traiteur du Littoral s occupe de tout pour vous assurer la réussite de votre projet dans le respect du budget alloué. Son équipe est à votre écoute afin d élaborer avec vous un menu qui vous ressemble, selon vos goûts et vos attentes. Capacité de 50 à 300 personnes, se déplace sur le lieu désiré et peut aussi vous accueillir au domaine St Gabriel. Devis sur demande. Choose Littoral Caterer for your project you will be satisfied by its professionalism. From decoration to tableware arts Littoral Caterer takes all in charge to assure you project success respecting the allocated budget. The team listens to your needs to design the menu you want according to your desires, tastes and personality. Can accommodate 50 to 300 people in Domaine Saint Gabriel or can go to the place you want. Weddings, Business meals, cocktail dinners Quoted on demand. Traiteur du Littoral - Le Mas Saint Gabriel Mas Saint Gabriel, 34590 Marsillargues France Contacts commerciaux : Arnaud Escassut - Marine Tamisier m.tamisier@groupenicollin.com T.+33 (0)4 67 22 11 11 - M. +33 (0)6 01 00 57 72 www.mas-saint-gabriel.com Fotolia 85

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER Gettyimages 86

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER AGENCES RÉCEPTIVES DESTINATIONS MANAGEMENT COMPANIES 1.2.3 EVENTS, CAP AFFAIRES, CORPO EVENTS, EVEA, EVENTIME, MCI 87

AGENCES RÉCEPTIVES DESTINATIONS MANAGEMENT COMPANIES 1.2.3 EVENTS ÉTONNER! ÉBLOUIR! ÉMOUVOIR! L agence 1.2.3 EVENTS a 10 ans! Elle compte parmi ses clients fidèles : Royal Canin, EDF, AXA, CNRS pour lesquels elle crée tout type d événement sur mesure : séminaires, séjours, conventions, congrès, soirées de gala, lancements de produit Elle intervient partout où ses clients la mènent, en France comme à l étranger. Les forces d 1.2.3 EVENTS? Adaptabilité et créativité. Toujours à l écoute des besoins, envies et moyens de nos partenaires à qui nous avons à cœur de proposer des solutions sur mesure. 1.2.3 EVENTS 26 rue des Micocouliers, 34750 Villeneuve les Maguelone France www.123events.fr Contact commercial : Hervé Martinez herve.martinez@123events.fr T.+33 (0)4 67 47 46 36 - M. +33 (0)6 11 10 67 07 CORPO EVENTS ORGANISATION D ÉVÈNEMENTS PROFESSIONNELS HORS DU COMMUN Spécialisé dans l événementiel d entreprise et le tourisme d affaires depuis 2005, Corpo Events organise des événements professionnels à forte valeur ajoutée. Pour vous faire vivre de nouvelles expériences, notre équipe d experts travaille en complète synergie. Organisation, animation, communication, digital, nous vous accompagnons sur la gestion globale de vos projets événementiels les plus ambitieux. ORGANIZATION OF EVENTS FILLED WITH EMOTION Since 2015, Corpo Events manages all types of corporate, tailor-made events. Our talented experts are fully dedicated to ensure successful event experiences. We assist our clients from conception to event delivery, including communications and digital tools. WE SURPRISE! WE DAZZLE! WE DELIGHT! 1.2.3 EVENTS is 10 Years old! Glad to have regular customers as: Royal Canin, EDF, AXA, CNRS to whom we create all kind of events always tailor made: seminars, travels, conventions, congress, Gala Dinners, product launches We work everywhere our clients take us, in France and abroad. 1.2.3 EVENTS strength? Adaptability and creativity. Always listening to the needs, desires and resources of our partners with whom we have at heart to offer customized solutions. Corpo Events 1415, avenue Albert Einstein, 34000 Montpellier France www.corpo-events.fr Contact commercial : Monsieur Tudela contact@corpo-events.fr T.+33 (0)4 67 07 30 97 EKYPAGE 105 chemin du claouraous, 34800 Canet France http://bls-evasions.com http://ekypage.com Contact commercial : Bertrand Lucot bertrand.lucot@ekypage.com / b.lucot@bls-evasions.com T.+33 (0)4 67 44 40 27 - M. +33 (0)6 11 53 50 18 - F. +33 (0)4 67 44 40 27 EKYPAGE NOTRE EXPÉRIENCE ET NOS VALEURS AU SERVICE DE VOTRE RÉUSSITE Fondée à Cannes en 1995, l Agence Ekypage s est bâti en 20 années d expérience une solide réputation d organisateur d évènements. Aujourd hui, l Agence organise chaque année de nombreux événements de 20 à 2500 personnes, en Languedoc Roussillon, sur la Côte d Azur, en France et à l étranger. Fort de cette activité, EKYPAGE a développé la créativité, le savoir-faire, les moyens techniques et les outils professionnels qui favoriseront la réussite de votre manifestation. OUR EXPERIENCE AND OUR VALUES WORKS FOR YOUR SUCCESS Founded in Cannes in 1995, Ekypage Agency has built in 20 years of experience a solid reputation as an organizer of events. Today, the Agency annually organizes many events from 20 to 2,500 people, in Languedoc Roussillon, on the Cote d Azur, in France and abroad. With these activities, EKYPAGE has developed creativity, knowhow, technical and professional tools that will promote the success of your event. 88

AGENCES RÉCEPTIVES DESTINATIONS MANAGEMENT COMPANIES EVEA evea est une agence de communication événementielle. L agence s articule autour de 3 pôles d expertise : L événementiel d une part (organisation d événements internes / externes : séminaires, incentives, salons, workshop ), le tourisme d affaires d autre part (membre Atout France licence n IM075130034) et un service communication intégré (conseils, productions graphiques / web / vidéos). Plus d infos sur : www.agence-evea.com EVEA 3 bis rue Général René, 34000 Montpellier - France www.agence-evea.com Contact commercial : Monsieur Surville hsurville@agence-evea.com T.+33(0)4 99 66 84 33 - M: +33 (0)6 21 88 39 24 evea is a communication agency specialized in event management We have developped 3 aeras of expertise : Events management (organization of internal/external events : seminars, exhibitions, road-show ) Business tourism (we do have a travel agent licence) Communication service ( graphic productions, videos, web ) For more information, please see our web site www.agence-evea.com EVENTIME Experts dans l organisation et la création d événements depuis plus de 18 ans, notre savoir-faire couvre l intégralité des missions d organisation, à savoir : coordination logistique, gestion des participants, hébergement, marketing digital, promotion, secrétariat scientifique, régie d exposition et recherche de financement. Experts in the organization of events for more than 18 years, our know-how covers the entire missions of organization, as well as: general logistics and coordination, participant management (registration and accommodation), e-marketing, scientific secretariat and exhibition management. Based in Paris, Montpellier and Marseille, we are acting locally, nationally and internationally. Eventime LE CORUM - Esplanade Charle de Gaulle, 34000 Montpellier www.eventime-group.com Contact commercial : James Debos james.debos@eventime-group.com T.+33 (0)4 91 26 98 19 - M. +33 (0)6 03 69 51 25 MCI Dotée d un bureau à Montpellier, MCI organise plus de 40 congrès et 300 évènements par an à Montpellier, en France et dans le monde. MCI vous propose des solutions sur mesure pour répondre à vos enjeux : mobilisation des communautés, communication traditionnelle et digitale, coordination générale, secrétariat de congrès et scientifique ; exposition/sponsoring, gestion financière et budgétaire. MCI France Montpellier Villa Hadriana 121 rue d Athènes 34000 Montpellier France www.mci-evenement-congres.com Contact commercial : Carine Karailiev Carine.karailiev@mci-group.com T.+33 (0)4 67 61 94 14 - M. +33 (0)6 16 98 65 69 F. +33 (0)4 67 63 43 95 MCI France boasts an office in Montpellier and organizers over 40 congress and 300 events every year in Montpellier, in Frande and in the world. MCI offers customized solutions to meet your challenges: community mobilization, traditional and digital communication, overall coordination, congress and scientific secretariat, exhibition/sponsorship, financial and budgetary management. 89

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER 90

MONTPELLIER MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER ANIMATIONS ET SERVICES ANIMATIONS AND INCENTIVES 2 SOURCE SURE, AMUSE THÉÂTRE, BB PRODUCTION, CAMARGUE AUTREMENT, EVOLUTION 2, HÉLITEAM, KAWA THÉÂTRE, LES CABARETS DES CAMARGUE «DUNES & SABLES», LISTEN UP PRODUCTION, MÉGAVINS - AUX GRANDS VINS DE FRANCE, MOBILBOARD, RAISIN D ÊTRE 91

ANIMATIONS ET SERVICES ANIMATIONS AND INCENTIVES 2 SOURCE SÛRE Avec de nombreuses années d expériences, l équipe de 2 Source Sûre est à votre disposition pour toutes vos demandes d objets publicitaires, ou textiles promotionnels vraiment personnalisés. Spécialiste en tenues de travail personnalisées et en équipements de protection individuelle. 2 SOURCE SÛRE 142 rue Henri Fabre 34130 Mauguio - France Contacts Commerciaux : Alexandra Trescents T.+33 (0)4 34 80 80 45 M: +33 (0)6 80 11 47 48 alexandra@2sourcesure.com Philippe Denaux T: +33 (0)4 34 80 80 45 M: +33 (0)7 77 26 11 97 philippe@2sourcesure.com With many years of experience, 2SourceSure teal is at your disposal for all our requests of gifts or promotional textiles really personalized. Our integrated shops for printing, pad printing, embroider are for control of all communication supports. 2SourceSure il also specialists in custom work clothing and personal protective equipment. AMUSE THÉÂTRE L Amuse Théâtre, situé au milieu des vignes, programme des comédies cultes et de célèbres one man. Pour parfaire votre soirée, arrêtez-vous dans notre restaurant afin de goûter les vins de notre terroir et de vous régaler de quelques agapes méridionales. Notre équipe vous propose aussi en journée, d organiser des séances de théâtre-entreprise, un moyen ludique et original pour faire fédérer vos équipes. L Amuse Theatre, located in the vineyards, is dedicated to cult comedy program and famous one man. To complete your evening, stop by our restaurant to taste the wines of our region and treat yourself to some southern feast. Our team also offers daytim, organize theater business sessions, a fun and original way to unite your teams. AMUSE THÉÂTRE Le Mas du Pont, 34920 Le Crès - France www.lamusetheatre.com Contact commercial : Sophie Lafine kawatheatre@hotmail.fr T.+33 (0)4 67 55 65 36 - M. +33 (0)6 62 14 37 25 BB PRODUCTION BB group propose toutes les solutions Avant, Pendant et Après vos projets événementielles et nous réalisons vos souhaits. Bgroup présente 3 Départements : Elive : des solutions de mise en œuvres matériel et humaine : son, lumière RealDream : des solutions innovantes en communication : création 3D, gestion d écran LED Allegria Events : des solutions artistiques : production de tournées, chanteurs, sportifs, groupes BB PRODUCTION 9 rue de la Topinerie, 34150 Gignac France www.bb-prod.com Contact commercial : Michael Bochet michaelb@bb-prod.com M. +33 (0)6 72 57 65 42 BB group proposes you solutions before, while, after event project. We realize a dream. Bgroup are 3 Departments : Elive: Sound, lighting, towers, video electric, scenic, FX Realdream is a technologic department: Reality augmented, 3D create, holographic visual all size Allegria Events is a entertainement Agency: tour productor, singers, athlete, group 92

ANIMATIONS ET SERVICES ANIMATIONS AND INCENTIVES CAMARGUE AUTREMENT Camargue Autrement vous propose de prendre «la route des sens» dans son véhicule 4x4 et de découvrir le Pays : les marais, les flamants roses, les rizières, les élevages de taureaux et chevaux. Au cours de l aventure, un éleveur de Camargue vous ouvrira les portes de sa manade pour une pause gourmande puis à l heure de l apéritif une dégustation de vins est prévue dans un Mas bicentenaire où un vigneron nous transmettra tout son savoir-faire. Dans une démarche environnementale nous compensons toutes nos émissions de CO 2. Camargue Autrement - Safari 4x4 7, Centre commercial Port Royal, 30240 Le Grau du Roi - France www.camargue-autrement.com Contact commercial : Olivia Bastide contact@camargue-autrement.com T. +33 (0)4 30 08 52 91 - M. +33 (0)6 12 03 25 35 Let s go on a safari through our magnificent wild land and live unexpected moments in the heart of these mythical landscapes. Step by step, you will dive into our land, in the swamps, along channels, through rice fields. And visit a manade (herd of bulls and horses) before a tasty break. You will taste local products (fougasse, saucisson...) and wines (white, red and rosé). All our safaris include either a breakfast, a lunch-break or a wine tasting. Our safari is just a real daydream! EVOLUTION 2 Pour que votre séminaire rime avec originalité et instants partagés, Evolution 2 vous propose des activités fédératrices sous forme de team-building corporatifs et conviviaux. Nos spécialités : des animations inédites en urbain et des activités sportives insolites. Le meilleur : les animations grandeur nature comme le «Monopoly urbain», le «Cluedo Géant», «l Enigme des Trois Grâces», le «Rallye Space Invaders», Nous vous accompagnons tout au long de votre événement : conception/réalisation/ suivi de l après événement. Toute l année, sur Montpellier et alentours. If you want originality for your seminary, Evolution 2 offers you some federative activities and corporative team-building. Our special features: new urban activities, original sport and leisure activities. The best: full scale activities such as the Urban Monopoly, the Giant Cluedo, the three Grace riddle, the Space Invaders game, We manage entirely your event from the conception and the organization to the after event. All year long, on Montpellier and surroundings. Evolution 2 204 Impasse du Général de Gissac, 12100 Millau France www.evolution2-millau.com Contact commercial : Monsieur Quentin millau@evolution2.com T. +33 (0)5 65 59 12 41 - M. +33 (0)6 80 37 82 99 HELITEAM Gastronomie : quoi de plus agréable que de se rendre en hélicoptère dans un lieu d exception! HELITEAM met à votre disposition une sélection de transferts vers les plus belles tables du Sud de France Heli-Lunch: Cet événement permet de réunir vos partenaires dans un cadre original et nouveau. Chaque passager profitera agréablement d une pause gourmande, avant ou après son vol en hélicoptère. Heliteam Aéroport de Montpellier Méditerranée Aviation générale Centre d Affaires, 34137 Mauguio France www.heli-team.net Contacs commerciaux : Nathalie et Régis Teissonnière info@heli-team.net T. +33 (0)4 11 75 89 37 - M. +33 (0)6 15 97 05 37 Gastronomy : what s better than traveling by air in an exceptional place! HELITEAM offers a selection of transfers to the finest restaurants in Southern France. Heli-Lunch :This event brings together your partners in an original and new environment. Each passenger will benefit, of a gourmet break, before or after its discovery flight. 93

ANIMATIONS ET SERVICES ANIMATIONS AND INCENTIVES KAWA THÉÂTRE Une salle de spectacle dédiée à l humour! Le Kawa Théâtre, situé au cœur de Montpellier, dispose d une salle de 180 places et d un restaurant. Ce lieu emblématique montpelliérain, répertorie les meilleures pièces comiques du moment et accueille les plus grands one-man. Le Kawa Théâtre vous accueille aussi en journée et met à votre disposition son équipe de comédiens professionnels pour animer des sessions de théâtre-entreprise. Kawa théâtre 18 rue Fouques, 34000 Montpellier - France www.kawatheatre.com Contact commercial : Sophie Lafine kawatheatre@hotmail.fr T. +33 (0)4 67 58 15 451 - M. +33 (0)6 62 14 37 25 A theater dedicated to humor! Kawa Theatre, located in the heart of Montpellier,has a room with 180 seats and a restaurant. This iconic place Montpellier is dedicated to laughter and good humor. His eclectic program will allow you to relax and spend a good evening. Kawa Theatre proposes also to welcome you day and provides its team of professional actors to animate corporate theater sessions. LES CABARETS DE CAMARGUE «DUNES & SABLES» Le Cabaret des Sables, vous accueille dans un espace indoor à côté des plages de l espiguette, Le Cabaret des Dunes, vous entraine en pleine nature, sous terrasses couvertes. Nous vous attendons pour un Dîner Spectacle Unique, danses flamenca, prouesses équestres. Près de 2h30 de son et lumière, des images qui vous permettront de ressentir cette chaude ambiance de Camargue. Nous vous proposons aussi une salle de séminaire 130m 2 pour accueillir tous vos évènements professionnels. The Cabaret des Sables, welcomes you comfortably in a space «indoor» next to the beaches of the espiguette, The Cabaret des Dunes, entraines you in the middle of nowhere, «covered terraces». We wait for you for a Unique Dinner and show, with dances flamenca, equestrian exploit. About 2 o clock 30 of sound and light. The Cabaret des Sables also proposes you a conference room 130m 2 to welcome all your professional events. Les Cabarets Equestres de Camargue «Dunes & Sables» Haras des Sables, 1745 route de l Espiguette, 30240 Le Grau du Roi - France www.cabarets-equestres.fr Contact commercial : Florence Guillamon info@cabarets-equestres.fr T.+33 (0)4 66 53 49 01 - M. +33 (0)6 23 19 53 57 LISTEN UP PRODUCTION Listen Up répond à vos besoins dans l animation de vos événements : artistes, musiciens, team building, performances Marquez les esprits lors de vos événements avec des animations originales et qualitatives. Nous disposons de notre propre catalogue. Nos animateurs et artistes sont tous professionnels ; ils sont recrutés pour leurs talent, créativité et sérieux. Retrouvez les sur www.listenup.fr Listen Up Production ZI La Lauze 8 rue Jean Mermoz, 34430 Saint Jean de Védas France www.listenup.fr Contact commercial : Lorène Delcor lorene@listenup.fr contact@listenup.fr T. +33 (0)4 67 13 26 58 - M. +33 (0)6 60 80 63 08 Listen Up meets your needs for all of your event s animations: artists, musicians, team building, performers,... Touch many souls with your event by proposing original and high quality animations! We have our own catalog compounding only with professional artists and animators. All of them are recruited for their talent, creativity and seriousness. Find any information on www.listenup.fr 94

ANIMATIONS ET SERVICES ANIMATIONS AND INCENTIVES Megavins Aux Grands Vins de France 1 et 3 rue de l aiguillerie, 34 000 Montpellier France www.megavins.com Contact commercial : Monsieur Regnard Jerome.regnard@megavins.com T. +33 (0)4 67 65 39 33 MÉGAVINS AUX GRANDS VINS DE FRANCE Aux Grands Vins de France, le caviste historique du centre ville, propose au travers de ses quatre caves un large choix de vins, grands crus et spiritueux. En 2010 est créé le service spécialisé MEGAVINS dédié aux professionnels, entreprises et groupes. Nous apportons aux entreprises et aux groupes de nombreux services autour de la dégustation et de l œnologie ainsi qu une large gamme de vins et produits d épicerie fine pour les cadeaux. Aux Grands Vins de France, the historic downtown wine shop, is present in Montpellier since 1944 and offers through its four cellars a wide selection of wines, fine wines and spirits. In 2010 is created the specialized service MEGAVINS dedicated to professionals, companies and groups. We offer companies and groups many services about wine tasting and oenology as well as a wide range of wines and fine foods for gifts. MOBILBOARD SEGWAY Séminaires : Découvrir, se divertir, partager, se surpasser! Nos équipes font vivre à vos collaborateurs des moments inoubliables autour de scénarios participatifs. Animations d entreprise, séminaires, incentive, team-building : optez pour une activité fun, green et originale. Communication : Mobilboard développe un format de communication performant associant l affichage mobile, la distribution et le contact commercial d une animatrice pour des résultats immédiats. Incentive : Discover, have fun, share, outdo yourself! Our teams help your colleagues have an unforgettable experience in the context of participatory scenarios. Opt for an original, fun, green and modern activity! Communication : Mobilboard has developed an effective format of communication that combines mobile displays. Distribution and the personal contact of a promoter, for immediate results. Mobilboard segway 66, Impasse du Marin Blanc, 34280 La Grande Motte - France www.mobilboard.com Contact commercial : Christian Moulon montpellier@mobilboard.com M. +33 (0)6 84 50 43 03 - M. +33 (0)6 25 99 14 57 RAISIN D ÊTRE Envie de découvrir le vin de façon ludique et conviviale? Raisin d Être propose des dégustations adaptées à tous vos événements: cocktails, séminaires, team-building, mariages... avec nos Wine Quizz / Casino des Vins / Jeux de création de vin / Visites de Domaine / Pastis Absinthe & Huiles d Olives. Raisin d Etre 4 Allée des Scarabées, 34170 Castelnau-le-Lez - France www.raisindetre.fr Contact commercial : Monsieur Monnier vincent@raisindetre.fr M. +33 (0)6 67 29 25 46 Raisin d Être run informative and fun wine tasting and wine challenge for any occasion from small private parties and large corporate events, all over the Mediterranée: Wine Quizz / Wine Challenge / Wine Casino (wine event in english off course). 95

SHOPPING SHOPPING BOUTIK R En face du Corum, sur le parvis du Musée Fabre de Montpellier Méditerranée Métropole, votre partenaire privilégié le Boutik R de Montpellier vous attend. Guides incontournables des saveurs locales, Thierry et Lucas mettent à votre service toute leur expertise et leur savoir-faire, dans la sélection des spécialités régionales, des plus traditionnelles aux plus originales. Ils réaliseront pour vous des coffrets gourmands d exception avec des déclinaisons variées. Le Boutik R 41 boulevard Bonne Nouvelle, 34000 Montpellier - France www.leboutikr.fr Contact commercial : Thierry Deloncle tdeloncle@leboutikr.fr T.+33 (0)4 67 66 35 93 A «must» during your stay in Montpellier, whether for business or pleasure, «Le Boutik R» is within easy walking distance of the tourist office on the esplanade between the Corum and Fabre museum and offers a wide variety of products such as souvenirs of Montpellier, household linen in the typical southern colours, local handcraft and produce with a taste of sunshine. LES GALERIES LAFAYETTE Depuis leur création, les Galeries Lafayette expriment tout ce qui fait l air du temps à travers une sélection de marques, des plus accessibles aux plus prestigieuses, des plus françaises aux plus internationales. Venez découvrir les Galeries Lafayette de Montpellier avec son magasin idéalement situés au coeur du centre-ville, dans le centre commercial Le Polygone. Les Galeries Lafayette seront heureuses de mettre à votre disposition une palette de service comme une agence de voyage la gestion de vos listes de mariages, de vos livraisons, de vos retouches. Since their inception, the Galeries Lafayette express everything that makes air time through a selection of brands, more accessible to the most prestigious of the French to more international. A vibrant and plural Fashion, with constantly new collections and news brands. Galeries Lafayette stores also proposed a large choice of services such as travel agency, delivery service, alteration service and wedding list. Les Galeries Lafayette Centre Commercial le Polygone 34000 Montpellier - France www.galerieslafayette.com Contact commercial : Monsieur Kirsch pkirsch@galerieslafayette.com T.+33 (0)4 67 64 83 00 - M. +33 (0)6 60 17 53 01 96

TRANSPORTS TRANSPORTATION BUSINESS CAR COMPANY SPÉCIALISTE DU TRANSPORT D AFFAIRE ET DE TOURISME. Parce que nous savons que chaque étape de votre vie est primordiale, les chauffeurs de notre service de transport Business Car Company mettront à votre disposition leur écoute et leur savoir-faire pour vous conduire au gré de votre voyage, qu il soit d ordre privé, professionnel, ou même international! Voyagez autrement Business Car Company 10 Parc Club du Millénaire 1025 Avenue Henri Becquerel 34000 Montpellier - France www.businesscarcompany.com Contact commercial : Bruce Legris contact@businesscarcompany.com T. + 33 (0)4 67 20 40 75 SPECIALIST IN BUSINESS AND TOURIST TRANSPORT. Because we know that every step of our life is essential, our Business Car Company drivers will offer their listening sense, their know-how in order to drive you through your journey whether its purpose is private, professional or even international! Travel alternatively... HELITEAM Heliteam, a ouvert son antenne sur l aéroport de Montpellier méditerranée. Nous proposons des transferts par hélicoptère sur toute la France (rapidité et confort), des vols panoramiques et des packages clés en main pour vos séminaires (Heli-lunch - Heli-gastronomie). Nous répondons à toutes les demandes et pour tous les budgets. Heliteam, opened its branch in Montpellier Mediterranean Airport. We offer helicopter transfers throughout France (speed and comfort), scenic flights and packages for seminars ( Heli-Lunch - Heli-Gastronomy). We respond to all requests and for all budgets. UCAR 1 rue du Lantissargues 34070 Montpellier - France www.ucar.fr Contact commercial : Mahieddine Boudjema montpellier@votreagenceucar.fr T. + 33 (0)4 67 55 00 64 Heliteam Aéroport de Montpellier Méditerranée Aviation générale Centre d Affaires 34137 Mauguio - France www.heli-team.net Contacts commerciaux : Teissonniere Nathalie et Régis info@heli-team.net T. +33(0)4 11 75 89 37 - P. +33 (0)6 15 97 05 37 UCAR Pionnier de la location de véhicule pas cher en France, UCAR vous propose une large gamme de véhicules neufs et de grande marque pour vous accompagner dans tous vos déplacements. Pour vos congrès, conventions, séminaires UCAR Montpellier vous propose une solution simple, pratique et économique afin de satisfaire vos besoins de mobilité. De la petite citadine au minibus 9 places, du petit fourgon aux véhicules utilitaires professionnels, nous avons forcément le véhicule qu il vous faut. Leader of the cheapest renting vehicle in France, UCAR offers you a wide range of new vehicles and major brand to accompany you in all your travels. For your congresses, conventions, seminars UCAR Montpellier offers you a simple, practical and cheap solution to satisfy your needs for mobility. From the small car to the 9 seats minibus, from the small van to the professional commercial vehicles, we do have the right vehicle for you. 97

TRANSPORTS TRANSPORTATION VIP MINICARS VIP Minicars 611 Rue Saint Priest, Residence Garrigue De Saint Priest Batiment I 34090 Montpellier - France www.vip-minicars.com Contact commercial : Monsieur Borg vip.minicars@numericable.fr T. +33(0)4 30 10 39 10 - P. +33 (0)6 08 92 22 39 Se déplacer en groupe de 7 à 34 personnes en tout sécurité et confort? C est possible avec VIP MINICARS, votre prestataire pour tous vos projets de déplacements : Tourisme d Affaires, Tourisme réceptif, Tourisme Local. Forte de son expérience, c est en tant que partenaire et conseillez pour tous vos projets que VIP MINICARS vous propose ses services. A l écoute de vos besoins et de vos désirs, rigoureuse dans la qualité des prestations proposées, notre équipe qualifiée se fait un plaisir de répondre rapidement à vos exigences par sa réactivité et ce, dans le plus strict respect de la sécurité et de la législation. Creation of VIP minibuses 01 March 2008, which aims at: Rental with drivers of minibuses 7, 16, 19, 30 or 34 places for all kinds of trips: short distance transfers, pre-and post-delivery airports, providing half-day, full day or evening, several circuits days in France or Europe. Rental with drivers sedans or minivans for any type of confidential and personalized travel. But also,in partnership, rental cars with drivers of large capacity LA POPULAIRE Entreprise familiale, «La Populaire» fait depuis fort longtemps partie du paysage régional du transport par autocar et a construit sa notoriété sur un engagement de professionnalisme et de qualité, et grâce à la polyvalence de ses conducteurs depuis le service scolaire local jusqu au voyage international en passant par le réceptif occasionnel, et à la gamme élevée du confort de ses autocars. Family business, La Populaire done since very long part of the regional landscape of bus and has built its reputation on a commitment to professionalism and quality, thanks to the versatility of its drivers from the local school service to the international trip through the nearby receptive, and range high comfort of its coaches. La Populaire 154 rue François Coli - 34130 Mauguio www.cars-la-populaire.com Contact commercial : Bruno Codomier cars-la-populaire@orange.fr T.+33 (0)4 67 58 75 95 - P. +33 (0)6 08 76 04 31 67 F.+33 (0)4 67 92 27 29 98

FRANCE MONTPELLIER POUR TOUTE INFORMATION, CONTACTEZ NOTRE BUREAU DES CONGRÈS : Tél. : +33 (0)4 27 04 04 42 / +33 (0)4 67 60 19 35 congres@ot-montpellier.fr OFFICE DE TOURISME DE MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 60 60 60 contact@ot-montpellier.fr Place de la Comédie 30, allée Jean de Lattre de Tassigny 34000 Montpellier Office de Tourisme classé Catégorie 1 Accueil ouvert 7 jours/7 9h30-18h00 du lundi au samedi / from Monday to Saturday 10h00-17h00 les dimanches et jours fériés / On Sunday and French bank holidays Fermé les 25 décembre et 1er janvier / Closed on 25/12 and 01/01 Accès à l Office de Tourisme En voiture / By car: Parking Comédie (payant) En tramway / By tramway: Tramway L1 et L2 - Arrêt Comédie Vivez, partagez #MONTPELLIERNOW 04/2015 Office de Tourisme de Montpellier Crédits photos couverture :Office de Tourisme de Montpellier,Gettyimages, Jupiterimages, Graphic Obsession, Pullman Montpellier Centre/Joel Biletta, CG34/Alexis Lautier, Ville de Montpellier, Cecil Mathieu, Montpellier Méditerranée Métropole/Vincent Daverio, Wallis.fr/Gaby, Fotolia FOR INFORMATION PLEASE CONTACT THE MONTPELLIER CONVENTION BUREAU: MÉDITERRANÉE MEETING & EVENT PLANNER