tempo traduction Direction «Langue française, culture et diversités»

Documents pareils
DOUBLES DIPLÔMES APPEL A CANDIDATURES 2012 : AIDE À LA CRÉATION DE DOUBLES DIPLÔMES EURORÉGIONAUX

Residences APPEL A CANDIDATURE

PRIX DE L INITIATIVE NUMERIQUE CULTURE, COMMUNICATION, MEDIAS.

Règlement de la Consultation

Soutien pour la formation à la recherche translationnelle en cancérologie

Présentation générale du fonctionnement de la réserve parlementaire

APPEL À PROJETS A.S.T.R.E Action de Soutien à la Technologie et à la Recherche en Essonne PROJETS D INNOVATION COLLABORATIFS

REGLEMENT DE CONSULTATION LOCATION ET MAINTENANCE D UNE MACHINE A AFFRANCHIR ET D UNE MACHINE A METTRE SOUS PLI POUR LE SERVICE DU COURRIER

Ministère de la Culture et de la Communication

Objet du marché : Audit et Conseil à la mise en place d un marché de services d assurances.

PROGRAMME MISTRAL BOURSES DE MASTER POUR ETUDIANTS ETRANGERS ANNEE UNIVERSITAIRE

REGLEMENT DE LA CONSULTATION

APPEL A PROJET. Programme opérationnel FEDER-FSE-IEJ Région Languedoc-Roussillon. Initiative pour l Emploi des Jeunes

Marché public de services REGLEMENT DE CONSULTATION

CONVENTION AVEC LE BÉNÉFICIAIRE CONVENTION N 08/RPC-LG-PF-00

Cahier des charges. Achat de bornes interactives pour la Maison de l Environnement de Nice

Le dispositif AQUItaine MOBilité

REGLEMENT DE CONSULTATION

Règlement de l Appel à Projet #3 Mettre en Scène la Ville

OPERATION SOLIDARITE INOVALLEE 2013

SEVRES ESPACE LOISIRS

REGLEMENT DE CONSULTATION

CONCOURS DE CREATION D'ENTREPRISE PAR LES FEMMES "SARTHOISE DE TALENT" REGLEMENT. Dépôt des candidatures au plus tard le 17 juillet 2015

Règlement du concours du Prix de l Etudiant Entrepreneur en Economie Sociale 2012 (5 ème édition)

REPERTOIRE PROFESSIONNEL DES CONSULTANTS FORMATEURS INDEPENDANTS

Etablissement d envoi :... Nom du Candidat : M. Mme Melle... Prénom :... Date de naissance : / /... Nationalité :... ADRESSE DU DOMICILE PERMANENT

MARCHE N : Location et maintenance d un autocom et de téléphones pour notre site de La Courneuve

Master 1 Spécialité Professionnelle Image & Son. DOSSIER de CANDIDATURE Etat civil

Arcueil, le 21 février Le Directeur du Service Interacadémique des Examens et Concours. Madame la Directrice générale des ressources humaines,

Nom du candidat :... (nom de famille suivi éventuellement du nom du conjoint)

MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES

Règlement de la Consultation

VILLE DE FROUARD PRESTATIONS NETTOYAGE DES VITRES DES BATIMENTS COMMUNAUX CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIERES (C.C.A.

Contrat régional d exercice sanitaire Appui aux étudiants. Entre les soussignés :

MARCHE PUBLIC DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES

BOURSES BAFA et BAFD Année 2013

MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES. VILLE DE CAUDEBEC EN CAUX Avenue Winston Churchill CAUDEBEC EN CAUX

CONTRAT DE DOMICILIATION COMMERCIALE

DOSSIER DE CANDIDATURE

Règlement de la consultation

MARCHE PUBLIC DE FOURNITURES. «PRESTATION DE SURVEILLANCE et GARDIENNAGE DES LOCAUX D AGROCAMPUS OUEST»

Règlement de la Consultation N MR

DEMANDE DE BOURSE Note : Ce formulaire ne peut pas être utilisé pour une demande de stage ou de voyage d étude.

TOPIC Résidence curatoriale Appel à candidature 2015

Cahier des Clauses Administratives Particulières

PASS CULTURE SPORT REGLEMENT D INTERVENTION

REGLEMENT DU CONCOURS MACIF «PRIX MACIF DU FILM ECONOMIE SOCIALE»

CAHIER DES CLAUSES PARTICULIERES

MARCHE PUBLIC DE SERVICES. «PRESTATION DE SURVEILLANCE et GARDIENNAGE DES LOCAUX D AGROCAMPUS OUEST»

VERIFICATION MAINTENANCE ET RENOUVELLEMENT DES SYSTEMES DE DETECTION INTRUSION ET TELESURVEILLANCE DES BATIMENTS COMMUNAUX

Les Trophées «Y a d l idée en Normandie!» Edition 2015

LETTRE DE CONSULTATION

REGLEMENT DE LA CONSULTATION. Procédure d appel d offres ouvert

Cahier des charges. Location et entretien d une machine à affranchir et de ses périphériques

MARCHE N MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE RELATIF AU NETTOYAGE DU GYMNASE D AMBLAINVILLE CAHIER DES CLAUSES TECHNIQUES PARTICULIERES CCTP

RÉGLEMENT INTÉRIEUR. Approuvé par l Assemblée Générale du 7 Décembre 2010 TITRE 2 - FORMATION ET COMPOSITION DE LA MUTUELLE

Règlement de la Consultation

ACHAT ET LIVRAISON DE FOURNITURES DE BUREAU ET CONSOMMABLES INFORMATIQUES

INFORMATIONS POUR LES PORTEURS DE PROJET

FONDS DE SOUTIEN À L INNOVATION. Règlement du Programme d Appui à l Innovation et au Développement Technologique PTR - Appel à projet ouvert -

MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX REGLEMENT DE CONSULTATION (RC) Maître d ouvrage

REGLEMENT DE LA CONSULTATION

N de dossier OSIRIS : Nom du bénéficiaire : Libellé de l opération : Code établissement Code guichet N de compte Clé

La Commission Permanente du Conseil Régional Nord - Pas de Calais réunie le 15 octobre 2012, sous la présidence de Monsieur Daniel PERCHERON,

APPEL A CANDIDATURES

MARCHE PUBLIC DE FOURNITURES ET DE SERVICES CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES ET TECHNIQUES PARTICULIERES

Mardi 09 juin 2015 avant 17 h 30

>> Concrètement, qu est-ce que l Assurance Maladie Risques Professionnels vous propose?

MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIERES (C.C.A.P.)

BOURSES DE PERFECTIONNEMENT A LA FORMATION ET A LA RECHERCHE. Bureau Maghreb 1. DISCIPLINE

DELIBERATION N OCTOBRE 2012

REGLEMENT DE LA CONSULTATION (RC)

REGLEMENT DE CONSULTATION (RC)

CONTRAT DE GESTION DURABLE DE LA ZONE de CHARTRETTES PASSÉ ENTRE LE DEPARTEMENT DE SEINE-ET-MARNE ET LA COMMUNAUTE DE COMMUNES DU PAYS DE SEINE

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives

GUIDE DES PROCEDURES APPEL A PROJETS 2013 DE RECHERCHE-ACTION

Règlement de la Consultation

CAHIER DES CHARGES POUR FOURNITURES PLOMBERIE-ROBINETTERIE-SANITAIRE

Institut Universitaire de Formation des Maîtres

Dossier de candidature

de CANdidATURE TRoPHéEs CREER 2015

MODALITES DE SELECTION 2011

Date limite de réception des offres : Lundi 29 juin 2015 à 16H00

REGLEMENT DE LA CONSULTATION N Du 24 mai Centre International d Etudes Pédagogiques 1, Avenue Léon Journault Sèvres cedex

PROGICIEL DE GESTION COMPTABLE ET FINANCIERE, DE GESTION DES RESSOURCES HUMAINES, DE GESTION ELECTORALE

En application des dispositions de l article R du CCH, sont électeurs les personnes physiques :

Travaux de Serrurerie

Direction de l Éducation Nationale, de la Jeunesse et des Sports

Objet : Proposition de partenariat avec le Fastt

BOURSE «JEUNES BENEVOLES VENDEENS»

Royaume du Maroc Ministère de la Culture. Appel à projets culturels. Théâtre. Théâtre

Fonds de soutien territorial à l'économie du livre en Alsace page 1/6

Cahier des Clauses Administratives Particulières

DOSSIER DE CANDIDATURE EMDay Awards

MARCHE PUBLIC DE PRESTATIONS INTELLECTUELLES MAPA DOSSIER DE CONSULTATION DES ENTREPRISES

ANNEXE II TRAITEMENT D ORTHOPEDIE DENTO-FACIALE

CAHIER DES CHARGES CONCERNANT «La communication web 2013 de la Maison de l Emploi de Marseille»

Soutien aux manifestations scientifiques

Formulaire de mise en candidature Éloizes 2016

Transcription:

traduction Direction «Langue française, culture et diversités»

n Tempo Traduction. Soutien à la traduction littéraire et à la publication en langues partenaires traduction traduction Appel à projets - 2 - Guide de présentation d une demande d aide financière 1. PREAMBULE Dans le cadre de sa programmation 2018-2022, l OIF soutient via le programme «Gouvernance culturelle et linguistique, dialogue des cultures» les éditeurs francophones et les structures à vocation culturelle, publiques ou privées, dans la traduction et la publication d œuvres littéraires conraines dans les différentes langues de l espace francophone 1. 2. OBJECTIFS DU PROJET Les principaux objectifs du projet sont : rendre accessibles, aux lecteurs non francophones, des œuvres conraines représentatives des différents espaces de la Francophonie favoriser et renforcer la diversité linguistique de l espace francophone encourager le mouvement de traduction ainsi que l édition d œuvres littéraires de qualité dans les langues partenaires de la Francophonie, notamment les langues dont la diffusion écrite est moins répandue renforcer la circulation transnationale des œuvres, des imaginaires et des savoirs 1 Toute langue reconnue dans les États et gouvernements membres, observateurs ou associés de l OIF mentionnée par la Constitution ou la Loi fondamentale.

n 3. DEMANDEURS ET PARTENAIRES ADMISSIBLES Peuvent présenter une requête : les maisons d édition les associations, entreprises culturelles, organismes de recherche disposant d un statut juridique, privé ou public, qui organisent des manifestations visant à promouvoir la traduction littéraire ou qui prévoient une activité littéraire, par le biais de la traduction, dans le cadre d un événement culturel de portée plus générale. 4. CONDITIONS DE PARTICIPATION Toutes les maisons d édition, les structures ou entreprises culturelles établies dans un des États ou gouvernements membres, observateurs ou associés de la Francophonie institutionnelle, et actifs depuis au moins trois ans à la date limite de dépôt de candidatures, ont le droit de postuler. Toutes les langues de l espace francophone officiellement reconnues 1 sont éligibles. La traduction doit être effectuée depuis le texte original rédigé en français. La soumission des projets se fera exclusivement par voie postale en 1 exemplaire papier, jusqu au vendredi 31 mai 2019. Une structure ne peut introduire que deux (2) requêtes au maximum dans le cadre du présent appel à projets. 5. ELIGIBILITE DES DEMANDES 5.1. Peuvent bénéficier d un financement les traductions d œuvres littéraires francophones qui sont publiées, sous forme imprimée et/ou numérique, par un éditeur francophone. 5.2. Les œuvres à traduire et à promouvoir doivent être des œuvres conraines à forte représentativité 2. 5.3. Les genres littéraires admis sont : roman, nouvelle, théâtre, poésie. 5.4. L ouvrage traduit doit être la première traduction de l œuvre d origine dans la langue cible. Cette condition est caduque si le besoin d une nouvelle traduction est clairement évalué et argumenté. 2 La récompense par des prix littéraires constitue une reconnaissance de la qualité de ces œuvres. - 3 -

traduction traduction n 5.5. La durée du projet ne peut pas excéder 2 ans et concerne les publications pouvant se réaliser d ici décembre 2020 au plus tard. 5.6. Seuls les projets qui ne sont pas encore en phase d impression au moment de la signature du protocole d accord de subvention peuvent bénéficier d une subvention 5.7. Le financement peut couvrir les frais de traduction, de publication et de promotion des œuvres traduites et de leurs auteurs lors des grandes rencontres littéraires (festivals, foires, etc.) 5.7.1. La participation de l OIF ne peut en aucun cas couvrir la totalité des frais liés au projet et ne peut excéder 70% du budget du projet présenté. 5.7.2. Un plan de financement détaillé, comportant les différents postes de dépense, est, à cet effet, exigé. 5.8. Le contrat de cession des droits de traduction et, le cas échéant, de publication, pour les éditions bilingues est demandé. - 4-5.9. La traduction doit faire l objet d un contrat de traduction entre l éditeur qui la publie et le traducteur qui la réalise ; une biographie du traducteur est exigée pour chaque projet de traduction. 5.10. Pour les ouvrages imprimés, le tirage de l ouvrage traduit doit être au moins égal à 500 exemplaires. Une attention particulière sera accordée : aux projets de traduction et de publication d ouvrages lauréats ou finalistes du Prix des 5 Continents de la Francophonie : https://www. francophonie.org/prix-5-continents-francophonie-28807.html aux traductions en langues transfrontalières, dans l optique d encourager et de renforcer la circulation transnationale des œuvres aux projets visant une publication bilingue

n 6. CLAUSES DE NON RECEVABILITE Sont déclarés irrecevables les dossiers ne remplissant pas les conditions d éligibilité stipulés au point 5. Les dossiers incomplets seront rejetés. A la réception de la requête, le requérant ne sera contacté par l OIF que si des informations complémentaires s avéraient nécessaires à l étude du dossier et non pour la fourniture des documents exigés, dont la liste est stipulée dans le présent appel. Ne peuvent être instruits et soumis à la commission compétente : les projets exclusivement centrés sur des champs disciplinaires autres que la traduction et la publication ; les manifestations à objet prioritairement commercial sans projet éditorial de traduction et de publication ou les événements littéraires qui en résultent (colloques, conférences, ateliers d écriture, lectures organisées) sans la présence des auteurs et/ou des traducteurs. 7. CONTRIBUTION FINANCIERE Le montant maximal de l aide par requête est de 10 000 euros pour l année en cours. 8. CONTREPARTIE EXIGEE En contrepartie du soutien de l OIF, le bénéficiaire s engage à : 8.1. Assurer la promotion de l œuvre traduite et de son auteur-e auprès du public et des médias 8.2. Respecter les clauses du protocole d accord signé avec l OIF, visant la visibilité institutionnelle. 8.2.1. Le bénéficiaire s engage à faire figurer en bonne place et sur tous les supports de communication relatifs à l exécution du projet, y compris dans la correspondance et dans les rapports et comptes rendus, la mention suivante «avec le soutien de l Organisation internationale de la Francophonie» accompagnée du logo de l OIF. - 5 -

traduction traduction n 9. PRESENTATION D UNE DEMANDE Toute demande de soutien doit être envoyée en 1 exemplaire par voie postale et numérique, uniquement aux coordonnées indiquées dans le présent guide. Elle doit impérativement avoir la forme d une lettre de motivation comportant le montant de l aide sollicitée auprès de l Organisation Internationale de la Francophonie, accompagnée d un dossier technique comportant : 9.1. Le formulaire de présentation du projet 9.2. Les statuts officiels de l organisme candidat (maison d édition, association, entreprise ), accompagnés d un bref historique et d un curriculum vitae de son représentant. 9.3. Une présentation du projet éditorial (en mettant en exergue la qualité de l ouvrage et son degré de représentativité pour l espace francophone et en spécifiant les objectifs de l opération, le public cible, les résultats mesurables attendus). - 6-9.4. Les noms et coordonnées des partenaires impliqués dans le projet ainsi que leur accord écrit (contrat de cession de droits de traduction et de publication pour les éditions bilingues, convention ou lettre d engagement avec le traduct-eur/rice), les dates et lieux de diffusion 9.5. Une biographie du/des traduct-eur/rice(s) et/ou une présentation des éditeurs, libraires et autres professionnels de la chaîne du livre impliqués. 9.6. Le calendrier détaillant la mise en œuvre du projet et les échéances liées à sa promotion. 9.7. Un plan de financement détaillé équilibré en recettes et en dépenses 9.8. Des copies des lettres d engagement des autres partenaires financiers le cas échéant Les dossiers incomplets ou qui ne remplissent pas les conditions d éligibilité seront rejetés. À la réception de sa requête, le requérant ne sera contacté par l Organisation Internationale de la Francophonie que si des informations complémentaires s avéraient nécessaires à l étude du dossier et non pour la fourniture des documents exigés ci-dessus.

n 10. APPRECIATION ET SUIVI DE LA DEMANDE 10.1. Le dossier, complet, est examiné par une commission de sélection composée d experts du domaine du livre et de collaborateurs de l Organisation Internationale de la Francophonie, désignés par celle-ci. Cette commission est présidée par la Directrice «Langue française, culture et diversités» ou son/sa représentant(e). Le rôle de la commission de sélection est de donner un avis motivé sur la qualité et les conditions de réalisation du projet. Elle propose le montant du financement accordé par l Organisation internationale de la Francophonie. Elle se réunit une fois par an (juin 2019) au siège de l Organisation. Au besoin, elle peut mener ses consultations et examens par conférence téléphonique ou visioconférence. La Commission, qui statue de façon indépendante et en dernier recours, remet des avis motivés à l Administrateur de l Organisation internationale de la Francophonie en se fondant sur les critères suivants : l intérêt du projet tel qu il apparaît dans la note de motivation, la qualité de l ouvrage dans sa version originale et son degré de représentativité pour l espace francophone la pertinence de la traduction dans la langue prévue dans la demande selon la priorité donnée à certaines langues ou zones géographiques faiblement représentées le plan de diffusion et la promotion de l œuvre traduite les compétences et les qualités de rigueur de l opérateur ainsi que sa capacité à mener à bien le projet la garantie d honorer les engagements contractuels passés avec les parties prenantes la fiabilité du montage technique et financier du projet la qualité du dossier dans son contenu et le soin apporté au suivi de l engagement pris avec l OIF 10.2. En cas de décision positive, celle-ci est notifiée par écrit au requérant dans un délai maximum de 30 jours ouvrables suivant l approbation par l Administrateur de l Organisation internationale de la Francophonie des conclusions de la commission. Cette décision est accompagnée d un protocole - 7 -

traduction traduction n d accord soumis à la signature des deux parties. Le protocole d accord est le document juridique régissant la participation de l Organisation internationale de la Francophonie à un projet. Il décrit les objectifs, les modalités de versement de la contribution financière, les contreparties exigées, les mécanismes de suivi et d évaluation des projets soutenus et le mode de règlement des litiges éventuels. 10.3. Montant susceptible d être attribué Le montant de l aide est calculé à partir du budget prévisionnel, sur la base des seuls coûts afférents au projet éditorial. La participation de l OIF ne peut en aucun cas couvrir la totalité des frais liés au projet et ne peut excéder 70%. Un même projet ne peut cumuler une subvention «Tempo Traduction. Soutien à la traduction littéraire et à la publication en langues partenaires» et une subvention acquise auprès d un autre programme de l OIF pendant la durée du projet. 10.4. Modalités de paiement Le versement de la subvention des projets retenus par la commission se fait en deux fois sur le compte de la structure demandeuse : la 1 ère, dès réception du protocole signé comprenant tous les renseignements nécessaires, la 2 nde dès lors que toutes les pièces demandées (rapports technique et financier accompagnés des justificatifs comptables) sont fournies, au plus tard 1 mois après la réalisation du projet. - 8 - Toute ou partie de la subvention non justifiée ou dont l emploi n a pas été conforme à son objet doit être restituée. Son non reversement par le partenaire l exclut de toute nouvelle demande de soutien de sa part auprès de l OIF. 11. Visibilité de l OIF Le bénéficiaire s engage à faire apparaître sur la publication traduite la mention «avec le soutien de l Organisation internationale de la Francophonie» et à y faire figurer le logo de l OIF. À défaut, l OIF se réserve le droit de ne pas verser le montant approuvé. Tous les bénéficiaires des aides devront respecter les modalités de visibilité de l OIF.

n 12. Dépôt des dossiers La commission «Tempo Traduction. Soutien à la traduction littéraire et à la publication en langues partenaires» se réunit 1 fois par an. Les dates limites de dépôt des dossiers sont indiquées dans le présent appel et sur le site internet de l OIF. Le dossier, dûment complété et signé, doit être envoyé au format électronique et papier en 1 exemplaire et accompagné des pièces (ci-dessus demandées au point 9) au siège de l OIF à l adresse suivante : Organisation internationale de la Francophonie Direction «Langue française, culture et diversités» Claudia Pietri, spécialiste de programme pour la promotion de la diversité linguistique Appel à projets «Tempo Traduction. Soutien à la traduction littéraire et à la publication en langues partenaires» 19-21 avenue Bosquet, 75007 Paris France Toute question complémentaire est à envoyer à :.traduction@francophonie.org L envoi à tout autre destinataire que la Direction précédemment nommée comporte le risque de parvenir hors délais et s expose à la non prise en compte de la demande par la commission. Dates limites de dépôt des dossiers Vendredi 31 mai 2019, le cachet de la poste faisant foi. - 9 -

traduction traduction n Traductions et publications soutenues Congo Inc. Le testament de Bismarck, de In Koli Jean Bofane, lauréat du Prix des 5 Continents 2015, en français vietnamien - 10 - La musique d une vie d Andreï Makine en français-sérère Une Anthologie de poésie de Salah Stétié, en français-roumain

n Le corps de ma mère de Fawzia Zouari, lauréate du Prix des 5 continents en 2016, en français vietnamien 6 pièces de théâtre de Yasmina Reza en arménien. - 11 -

tafusili busemuzi ranslation řeklad n Ndimbola Tafsiri L Organisation internationale de la Francophonie (OIF) est une institution fondée sur le partage d une langue, le français, et de valeurs communes. Elle rassemble à ce jour 88 États et gouvernements dont 54 membres, 7 membres associés et 27 observateurs. Le Rapport sur la langue française dans le monde 2018 établit à 300 millions le nombre de locuteurs de français. Présente sur les cinq continents, l OIF mène des actions politiques et de coopération dans les domaines prioritaires suivants : la langue française et la diversité culturelle et linguistique ; la paix, la démocratie et les droits de l Homme ; l éducation et la formation ; le développement durable et la solidarité. Dans l ensemble de ses actions, l OIF accorde une attention particulière aux jeunes et aux femmes ainsi qu à l accès aux technologies de l information et de la communication. La Secrétaire générale conduit l action politique de la Francophonie, dont elle est la porte-parole et la représentante officielle au niveau international. Madame Louise Mushikiwabo est la Secrétaire générale de la Francophonie depuis janvier 2019. Contacts Direction «Langue française, culture et diversités» Youma Fall, directrice youma.fall@francophonie.org Claudia Pietri, spécialiste de programme claudia.pietri@francophonie.org Presse : media@francophonie.org ORGANISATION INTERNATIONALE DE LA FRANCOPHONIE 19-21, avenue Bosquet, 75007 Paris, France +33 (0)1 44 37 33 00 francophonie.org