Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +01.00. Tel N : +46 953 140 000 Fax N : +46 953 142 98



Documents pareils
AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT 2015 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE TRIAL 2015

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Practice Direction. Class Proceedings

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Dates and deadlines

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Archived Content. Contenu archivé

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Filed December 22, 2000

Nouveautés printemps 2013

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Application Form/ Formulaire de demande

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

AVIS DE COURSE. MINI MAX 25 ème EDITION 28 juin au 6 juillet Course en double de 500 milles en deux étapes PROPRIANO

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Demande d inscription

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP

Accord de sécurité sociale entre l'australie et le Canada

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

BILL 203 PROJET DE LOI 203

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE

Bill 204 Projet de loi 204

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

SUPERMOTO - 06 SEPTEMBRE FRANCORCHAMPS

SSL Lake Grand Slam / Star Swiss Open

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Bill 69 Projet de loi 69

Sous l égide de la FFVoile et de la Banque Populaire. La SRSP et l ENVSN

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

2015 FIM ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT FIM 2015

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Notice Technique / Technical Manual

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

How to Login to Career Page

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Transcription:

FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS CHAMPIONNATS DU MONDE FIM DE MOTONEIGE SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +01.00 Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: SEK TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES Tel N : +46 953 140 000 Fax N : +46 953 142 98 E-mail: info@mala.se Website: www.mala.se OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE Banks/Banque: Monday - Friday 10.00-16.00 Hrs Supermarkets/Supermarchés: Monday - Friday 08.00-20.00 Hrs Saturday 08.00-18.00 Hrs Sunday10.00-16.00 Hrs Chemists/Pharmacies: Monday - Friday 09.00-17.00 Hrs Saturday 10.00-13.00 Hrs EMERGENCY TELEPHONE Nos / N s DE TELEPHONES D'URGENCE Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting) Code préfix pour téléphoner à l'étranger (depuis le pays de la manifestation): 00+ N to make a collect call / N pour téléphoner en PCV : +46 20 41 10 00 Police : 112 Fire/Feu : 112 Ambulance : 112 NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE Malå Sjukstuga Tel. N : +46 953 10590 Storgatan 2 Fax N : 930 70 Malå E-mail : mala.sjukstuga@vll.se Website: www.vll.se 1

FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIPS CHAMPIONNATS DU MONDE FIM DE MOTONEIGE SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER Title of the meeting / Titre de la manifestation : FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIP Class / Classe : Pro-Racer: - for 2-stroke engines: up to 600cc maximum; - for 4-stroke engines: up to 1050cc maximum. - pour les moteurs 2-temps : jusqu'à 600cc maximum; - pour les moteurs 4-temps : jusqu'à 1050cc maximum. IMN : 209/01 Date: 26-27/3 Organising FMN / FMN organisatrice: SVEMO Venue of the meeting / lieu de la manifestation: Tjamstanbacken Malå, Sweden The meeting is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and Regulations. Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux Règlements FIM. ACCESS / ACCÈS Nearest airport / Aéroport le plus proche: Arvidsjaur Airport At / à 80 km from the circuit / du circuit Motorway / Autoroute: Exit / Sortie: Mörttjärnvägen Malå National road / Route nationale: 1014 Nearest town / Ville la plus proche: Lycksele At / à 85 km from the circuit / du circuit Direction: South See attached map / Voir plan annexé 1. CIRCUIT Name / Nom: Tjamstanbacken Malå Length of the course / Longueur de la piste: 1086m Minimum width / Largeur minimale: 12m A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé 2. ORGANISER / ORGANISATEUR Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): Malå Snöskoterklubb Parkgatan 1 Tel. N : +46 953 211 00 930 70 Malå Fax N : +46 953 104 93 E-mail : skotervm@gmail.com Website: www.malaskoter.se 2

Secretariat of the Meeting / Secrétariat de la Manifestation Tjamstanbacken Malå Tel. N : +46 953 218 18 80 Fax N : E-mail : skotervm@gmail.com Website: www.mala.se Open on / Ouvert le Friday / Vendredi 26 march from/de 12.00 Hrs to/à 20.00 Hrs Saturday / Samedi 27 march from/de 09.00 Hrs to/à 16.30 Hrs 3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO - Jury President - Président du Jury JP Ribbink No: 2491 - CMS Jury Member - Membre CMS du Jury D De Neve No: 4250 - FMNR Jury Member - Membre FMNR du Jury Peter Isgren No: 5132 - Secretary of the Jury - Secrétaire du Jury Anders Tibbling - Clerk of the Course - Directeur de Course Jan-Eric Sällqvist No: 3485 - Secretary of the Meeting: - Secrétaire de la manifestation P Hedström - Chief Technical Steward - Chef Commissaire Technique Roger Johansson No: 3676 - Chief Timekeeper - Chef Chronométreur Daniel Hellkert No: tba - Environmental Steward - Commissaire Environnement Kjell Ericsson No: 4823 - Chief Medical Officer - Chef du Service Médical Anders Lagerlöf - Press Officer - Officier de Presse Ulrika Granström - Paddock Official - Responsable du Parc des Coureurs Martin Nordlund - FMN Delegates according to the FIM Sporting Code and Regulations. - Délégués FMN conformément au Code Sportif et aux Règlements FIM. 3

The meeting will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code, the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR. La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux règlements de la CMS, aux règlements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au présent Règlement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR. 4. ENTRIES / ENGAGEMENTS Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant and approved by his FMN must be sent to: Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires d'engagement dûment remplis par le participant et approuvés par sa FMN doivent être envoyés à : Tel. N : +46 11 23 10 80 Svemo Fax N : +46 11 23 10 81 Box 2314 E-mail : kansli@svemo.se SE 600 02 Norrköping Website: www.svemo.se The entry fee is 100.- and must be paid by the rider to the organisers at the latest during the administrative verifications prior the event. Le droit d inscription est de 100.- et doit être payé par le coureur aux organisateurs au plus tard lors de la vérification administrative préalable à la manifestation. Closing date of entries / date de clôture des engagements : 11 March For the following points (5-13), see attached Time Schedule in English. Pour les points suivants (5-13), voir Horaire en français ci-joint. 5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT Meeting point: at the starting grid / lieu de rencontre : à la grille de départ. 6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L ORGANISATEUR Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury 7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrôle technique. 4

8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury 9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / à la grille de départ. 10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS 11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS 12. WAITING ZONE 13. RACES / COURSES 14. FUEL / CARBURANT In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM. 15. INSURANCE / ASSURANCE By endorsing the application form for entry, the FMN of the rider and/or passenger certifies that the driver and/or passenger are insured in accordance with the FIM requirements. Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du pilote et/ou du passager certifie que le pilote et/ou le passager sont assurés conformément aux prescriptions de la FIM. The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of the FIM Sporting Code. L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément à l'art. 110.1 du Code Sportif de la FIM. This insurance includes a guarantee of: Cette assurance comporte une garantie de 50 million SEK. The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and components arising out of an accident, fire or other incident. L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés à un motocycle, à ses accessoires et pièces, par un accident, le feu ou tout autre incident. 5

16. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for redress for the consequences of that decision. Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel, etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé à la suite d'une décision prise sous l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont entraînées cette décision. Protests must be lodged according to the FIM Disciplinary and Arbitration Code and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of US$ 800.- ( 640.-) or the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified. Toute réclamation doit être présentée conformément au Code Disciplinaire et d'arbitrage FIM et au Règlement Particulier et être accompagnée d'une caution de US$ 800.- ( 640.-) ou d'un montant équivalent en monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée. Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered, must be made before the start of the official practice. En règle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager, concurrent ou un motocycle inscrit doit être présentée avant le début des entraînements officiels. Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known. Toutes les autres réclamations doivent être présentées dès que la raison de la réclamation est connue. Protests against results must be presented to the International Jury within 30 minutes following the announcement of the results. Toute réclamation concernant les résultats doit être présentée au Jury International dans un délai de 30 minutes, au plus tard, après la publication des résultats. An appeal may be made against a decision of the International Jury to the International Disciplinary Court (CDI). Il pourra être fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une décision du Jury International. 6

If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by an additional deposit of US$ 150.- ( 120.-). This fee must be paid by the losing party to the mechanic of the rider who had to open the engine. Si la réclamation implique le démontage d un motocycle, la caution doit être accompagnée par une caution supplémentaire de US$ 150.- ( 120.-). Cette caution doit être payée par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a dû ouvrir le moteur. Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of US$ 1'000.- ( 800.-). Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent être accompagnées par une caution supplémentaire de US$ 1'000.- ( 800.-). 17. TRAVEL INDEMNITIES AND PRIZES / INDEMNITES DE VOYAGE ET PRIX All amounts are shown in Euro ( ). They are net amounts from which no deductions are allowed. They are payable in Euro ( ) only (cash payments). They must be paid by the Organiser of the meeting. For each Race awarding FIM Snowcross World Championship points, the following prize scale is in force: Tous les montants sont indiqués en Euros ( ). Ils sont nets, aucune déduction n'étant autorisée. Ils sont payables en Euros ( ) uniquement (paiements comptant). Ils doivent être payés par l'organisateur de la manifestation. Pour chaque Course attribuant des points pour le Championnat du Monde FIM de Motoneige, le barème des prix suivant est en vigueur :: Minimum prize scale / Barème minimum des prix Position Position 1. 400.- 6. 130.- 2. 300.- 7. 120.- 3. 250.- 8. 110.- 4. 200.- 9. 100.- 5. 160.- 10. 100.- All 20 riders who qualify to take part in the Races of the FIM Snowcross World Championship meeting, as well as the two reserve riders, will receive a travel indemnity of 250.-. Les 20 coureurs qui se qualifient pour participer aux Courses d'une manifestation de Championnat du Monde FIM de Motoneige, ainsi que les deux coureurs de réserve, recevront une indemnité de voyage de 250.-. Venue of the Payment at / Lieu du paiement Race Office On / Le 27 march from/de 15.00 Hrs to/à 16.30 Hrs 7

18. PRIZE-GIVING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX The first three riders in the final standings of the FIM Snowcross World Championship meeting must take part in the prize-giving ceremony which must take place immediately after the last Race. The riders concerned must attend the prize-giving ceremony until the end. Any infraction of this rule will be penalised by the International Jury. Les trois premiers coureurs du classement final de la manifestation de Championnat du Monde Motoneige doivent prendre part à la cérémonie de remise des prix, laquelle doit avoir lieu immédiatement après la dernière Course. Les coureurs concernés doivent assister à la cérémonie de remise des prix jusqu'à la fin. Toute infraction à ce règlement sera pénalisée par le Jury International. Venue of the prize-giving ceremony: Lieu de la cérémonie de remise des prix : See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint. Start area 19. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Jury. In case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two official texts, the English text will prevail. L'interprétation du présent Règlement Particulier est entièrement du ressort du Jury. En cas de contestation concernant l'interprétation ou s'il existe une différence entre les deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prévaudra. Place and date / Lieu et date : The Clerk of the Course / Directeur de Course : Jan-Eric Sällqvist Approved by / Approuvé par : SVEMO 8

FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIP TIME SCHEDULE (Up to 44 riders ) ONE DAY BEFORE THE EVENT Friday 26.03.2010 Technical Verifications: 13:00 16:00 Circuit Control: 14:00 Meeting with the Organisers: 15:00 International Jury, First Meeting: 16:00 Meeting with the riders: 16:30 Free Practices 1 (15 minutes / Maximum 22 riders) Group "1": 17:00 17:15 Group "2": 17:20 17:35 DAY OF THE EVENT Saturday 27.03.2010 Free practices 2 (15 minutes / Maximum 22 riders) Group "1": 09:15 09:30 Group "2": 09:35 09:50 Qualifying Races (10 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) Group "1" / 10:25 Group "1" / 10:25 Group "1" / 10:30 Group "2" / Group "2" / Group "2" / 10:45 10:45 10:50 Last Chance Qualifying Practice: (15 minutes / all non qualified riders) 11:30 9

FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIP TIME SCHEDULE (Up to 44 riders) DAY OF THE EVENT Saturday 27.03.2010 RACE 1 (15 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 12:55 12:55 13:00 B RACE Heat 1 (10 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 13:25 13:25 13:30 RACE 2 (15 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 13:55 13:55 14:00 B RACE Heat 2 (10 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 14:25 14:25 14:30 RACE 3 (15 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 14:55 14:55 15:00 Prize-Giving Ceremony: Immediately after Race 3 Press Conference: Immediately after the Prize-Giving Ceremony International Jury, Second Meeting: 15:45 10

FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIP TIME SCHEDULE (More than 44 riders up to 66 riders) ONE DAY BEFORE THE EVENT Friday 26.03.2010 Technical Verifications: 13:00 16:00 Circuit Control: 14:00 Meeting with the Organisers: 15:00 International Jury, First Meeting: 16:00 Meeting with the riders: 16:30 Free Practices 1 (15 minutes / Maximum 22 riders) Group "1": 17:00 17:15 Group "2": 17:20 17:35 Group "3": 17:40 17:55 DAY OF THE EVENT Saturday 27.03.2010 Free practices 2 (15 minutes / Maximum 22 riders) Group "1": 09:15 09:30 Group "2": 09:35 09:50 Group "3": 09:55 10:10 Qualifying Races (10 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) Group "1" / 10:25 Group "1" / 10:25 Group "1" / 10:30 Group "2" / Group "2" / Group "2" / Group "3" / Group "3" / Group "3" / 10:45 10:45 10:50 11:05 11:05 11:10 Last Chance Qualifying Practice: (15 minutes / 21 best non qualified riders) 11:50 11

FIM SNOWCROSS WORLD CHAMPIONSHIP TIME SCHEDULE (More than 44 riders up to 66 riders) DAY OF THE EVENT Saturday 27.03.2010 RACE 1 (15 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 12:55 12:55 13:00 B RACE Heat 1 (10 minutes + 2 laps / Maximum 21 riders) 13:25 13:25 13:30 RACE 2 (15 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 13:55 13:55 14:00 B RACE Heat 2 (10 minutes + 2 laps / Maximum 21 riders) 14:25 14:25 14:30 RACE 3 (15 minutes + 2 laps / Maximum 22 riders) 14:55 14:55 15:00 Prize-Giving Ceremony: Immediately after Race 3 Press Conference: Immediately after the Prize-Giving Ceremony International Jury, Second Meeting: 15:45 12

HORAIRE CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE (Jusqu'à 44 coureurs) UN JOUR AVANT LA MANIFESTATION Vendredi 26.03.2010 Vérifications Techniques : Contrôle de circuit : Séance avec les organisateurs : Jury International, Première Séance: Briefing avec les coureurs : 13h00 16h00 14h00 15h00 16h00 16h30 Essais Libres 1 (15 minutes / Maximum 22 coureurs) Groupe "1": 17h00 17h15 Groupe "2": 17h20 17h35 JOUR DE LA MANIFESTATION Samedi 27.03.2010 Essais Libres 2 (15 minutes / Maximum 22 coureurs) Groupe "1": 09h15 09h30 Groupe "2": 09h35 09h50 Courses de Qualification (10 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) Groupe "1" / Scooters de neige dans zone 10h25 d'attente : 10h25 Groupe "1" / Tours de reconnaissance : 10h30 Groupe "1" / Départ: Groupe "2" / Scooters de neige dans zone d'attente : Groupe "2" / Tours de reconnaissance: Groupe "2" / 10h45 10h45 10h50 Essais Qualificatifs de Repêchage: (15 minutes / tous les coureurs non qualifiés) 11h30 13

HORAIRE CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE (Jusqu'à 44 coureurs) JOUR DE LA MANIFESTATION Samedi 27.03.2010 COURSE 1 (15 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 12h55 12h55 13h00 COURSE B Manche 1 (10 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 13h25 13h25 13:30 COURSE 2 (15 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 13h55 13h55 14:00 COURSE B Manche 2 (10 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 14h:25 14h25 14h30 COURSE 3 (15 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 14h55 14h55 15h00 Cérémonie de Remise des Prix : Conférence de Presse : Jury International, Deuxième Séance: Immédiatement après Course 3 Immédiatement après la Cérémonie de Remise des Prix 15h45 14

HORAIRE CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE (Plus de 44 coureurs jusqu'à 66 coureurs) UN JOUR AVANT LA MANIFESTATION Vendredi 26.03.2010 Vérifications Techniques : Contrôle du Circuit : Séance avec les Organisateurs : Jury International, Première Séance: Briefing avec les coureurs : 13h00 16h00 14h00 15h00 16h00 16h30 Essais Libres 1 (15 minutes / Maximum 22 coureurs) Groupe "1" : 17h00 17h15 Groupe "2" : 17h20 17h35 Groupe "3" : 17h40 17h55 JOUR DE LA MANIFESTATION Samedi 27.03.2010 Essais Libres 2 (15 minutes / Maximum 22 coureurs) Groupe "1": 09h15 09h30 Groupe "2": 09h35 09h50 Groupe "3": 09h55 10h10 Courses de Qualification (10 minutes + 2 tours / Maximum 24 riders) Groupe "1" / Scooters de neige dans zone 10h25 d'attente : 10h25 Groupe "1" / Tours de reconnaissance : 10h30 Groupe "1" / Group "2" / Scooters de neige dans zone d'attente : Group "2" / Tours de reconnaissance : Group "2" / Group "3" / Scooters de neige dans zone d'attente : Group "3" / Tours de reconnaissance : Group "3" / 10h45 10h45 10h50 11h05 11h05 11h10 Essais Qualificatifs pour le Repêchage : (15 minutes / 21 meilleurs coureurs non-qualifiés) 11h50 15

HORAIRE CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTONEIGE (Plus de 44 coureurs jusqu'à 66 coureurs) JOUR DE LA MANIFESTATION Samedi 27.03.2010 COURSE 1 (15 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 12h55 12h55 13h00 Course B Manche 1 (10 minutes + 2 tours / Maximum 21 coureurs) 13h25 13h25 13h30 COURSE 2 (15 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 13h55 13h55 14h00 Course B Manche 2 (10 minutes + 2 tours / Maximum 21 coureurs) 14h25 14h25 14h30 COURSE 3 (15 minutes + 2 tours / Maximum 22 coureurs) 14h55 14h55 15h00 Cérémonie de Remise des Prix : Conférence de Presse : Jury International, Deuxième Séance: Immédiatement après Course 3 Immédiatement après la Cérémonie de Remise des Prix 15h45 16

Ishall Camping Stugby FIX22 +314.731 Depå FIX 22 +328.413 Hcp VIP Hotell Hotell Bassäng Tennisbana Vindskydd Rastkoja Start Liftstation Skidlift Backgatan ENEN ntor Storgatan HÄGGEN Bansträckning Restaurang/servering Hamburgare Publik VC Press Montrar/utställning Skidlift 0m Malå kommun 100m