Hôtels & Restaurants Alsace



Documents pareils
«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

Hôtels & Restaurants Alsace 2013/2014

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Application Form/ Formulaire de demande

La Réservation / The booking

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

LIST OF HOTELS - STRASBOURG

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Nouveautés printemps 2013

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Navettes gratuites Free shuttle services

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Dates and deadlines

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Notice Technique / Technical Manual

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Archived Content. Contenu archivé

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Sommaire. Un art de vivre à Ottrott en Alsace. 1. Le Séminaire Plaisir p Les Espaces Séminaires p Les Forfaits Séminaires p.

Monitor LRD. Table des matières

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Bill 69 Projet de loi 69

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

1. Raison de la modification

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Summer School * Campus d été *

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Fiche produit ifinance v4

Sous le haut patronage du ministre de l Industrie, de l Energie et de l Economie Numérique. Contribuer à la réindustrialisation de la France

BNP Paribas Personal Finance

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

CONTRAT DE LOCATION SAISONNIÈRE

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

We Generate. You Lead.

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Transcription:

Hôtels & Restaurants Alsace 2015/2016 HÔTELS BIEN ÊTRE / WELLNESS HOTELS / WELL BEING HOTELS Hostellerie La Cheneaudière - Colroy-la-Roche Jérôme MONDIERE

MODE D EMPLOI / HINWEISE / DIRECTIONS FOR USE HOTELS www.acom.fr/rhin 80 80 80 80 100 / 250 5,50 / 80,50 600 / 650 60 / 65 8 10 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs A ALTKIRCH 681 2m B 4 4 LAT. 48,013469889 Beau Séjour LONG.,0314 5 Jacques RHEIN 5 Route des Vosges - ZAC Altkirch - BP 80 6 +33 (0)3 89 6 68 00 - +33 (0)3 89 00 6 68 6 auberge-rhin@rmcnet.fr 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 1 sem. vac. scol. Février / 2 sem. été / Fin Décembre / Fin Juin > Déb. Juillet 80-20-0 80 25,50 / 45,50 Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs 1 2 3 1 2 3 B 9 C 8 RESTAURANTS Mer.s. + Jeu. + Lun.s. hs BARR 61 2m B4 LAT. 48,013469889 Au Cheval Blanc LONG.,0314 Jacques RHEIN - Route des Vosges +33 (0)3 88 6 68 00 - +33 (0)3 88 00 6 68 www.acom.fr/rhin - auberge-rhin@rmcnet.fr vac. scol. fév. et oct. /1ère sem. vac. scol. printemps /2 dern. sem. août 8 80-20-0-20 B 25,50 / 45,50 C 1 Localité et code postal 2 Localisation géographique Altitude (m) de la localité Coordonnées GPS / Latitude / Longitude 3 Situation carte 4 Nom de l établissement 5 Nom de l exploitant 6 Adresse, téléphone, fax, internet, e-mail Pictogrammes confort (voir liste complète en page 5) 8 Fermeture annuelle de l établissement* Classement de l établissement et label national 9 «Tourisme et Handicap» (voir pages 6/) A Hôtel Nombre total de chambres Nombre de chambres avec bain ou douche et WC Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (3 couchages réels au moins) Nombre de chambres familiales et/ou communicantes (4 couchages réels au moins) Prix TTC en Euros mini / maxi Chambre individuelle Chambre double Pension complète (chambre + petit déjeuner + 2 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double 1/2 pension (chambre + petit déjeuner + 1 repas) par personne et par jour sur la base d une chambre double Petit déjeuner traditionnel Petit déjeuner buffet C Petit déjeuner compris B Fermeture hebdomadaire* Restaurant uniquement pour les clients de l hôtel Capacité restaurant par salle Capacité par terrasse Prix menu TTC mini/maxi Carte Plat du jour Menu enfant Restaurant Spécialités (voir liste complète en page 5) Fermeture hebdomadaire* 1 Gemeinde und Postleitzahl 2 Geographische Lage Höhe GPS-Koordinaten / Breitengrad / Längengrad 3 Lage auf der Karte 4 Name des Betriebs 5 Name des Betriebsführers 6 Anschrift, Telefon, Fax, Internet, E-mail Komfort Zeichenerklärungen (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) 8 Betriebsferien* Einstufung des Betriebs und landesweite Zeichen 9 Tourisme et Handicap (siehe Seiten 6/) A Gesamt Anzahl der Zimmer Anzahl der Zimmer mit Bad oder Dusche und WC Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 3 Betten) Familienzimmer und/oder Zimmer mit Verbindungstür (mindestens 4 Betten) Nettopreise in Euros Mini / Maxi Einzelzimmer Doppelzimmer Vollpension (Doppelzimmer + Frühstück + 2 Mahl zeiten) pro Person und pro Tag Halbpension (Doppelzimmer + Frühstück + 1 Mahlzeit) pro Person und pro Tag Traditionnelles Frühstück Frühstücksbuffet C Frühstück inklusiv B Ruhetag* Hotel Restaurant nur für die Kunden des Hotels Maximale Besucherzahl Restaurant pro Saal Maximale Besucherzahl Terrasse Nettopreise Menü Mini/Maxi Karte Tagesgericht Kindermenü Spezialitäten (siehe komplette Aufstellung auf Seite 5) Ruhetag* Restaurant 1 Town and postal number 2 Geographical location Altitude GPS coordinates/latitude/longitude 3 Location on the map 4 Name of the establishment 5 Name of the manager 6 Address, phone, fax, internet, e-mail Symbols of comfort (see complete list on page 5) 8 Annual holidays* Classification of the establishment and national 9 Tourism and Disability label (see pages 6/) A Hotel Total number of rooms Number of rooms with bath or shower and WC Number of family and/or communicating rooms (at least 3 real beds) Number of family and/or communicating rooms (at least 4 real beds) Net prices in Euros mini / maxi Single room Double room Full board (room + breakfast + 2 meals) per person and per day based on a double room occupancy Half board (room + breakfast + 1 meal) per person and per day based on a double room occupancy Traditional breakfast Buffet breakfast C Breakfast included B Weekly holidays* Restaurant for the sole use of the clients of the hotel Restaurant capacity per room Capacity per terrace Net prices mini/maxi for set menu A la carte Today s special Children s menu Specialities (see complete list on page 5) Weekly holidays* Restaurant C C C Commissionne et/ou accorde des conditions tarifaires aux organisateurs de voyages Accepte les chèques vacances Établissement équipé comme «partenaire du programme energivie.info» Autres labels (voir pages 6/) Beauftragt und/oder gewährt Reiseveranstaltern spezielle Tarifbedingungen Akzeptiert französische Ferienschecks Betrieb, der Partner des Programms energivie.info mit entsprechender Ausstattung ist Andere Gütesiegel (siehe Seite 6/) Commissions and/or grants special prices to trip organizers Accept french holiday vouchers Establishment equipped as partner of the energivie.info program Other labels (see pages 6/) 2

Pictogrammes confort Komfort Zeichenerklärungen Symbols of comfort Télévision dans chaque chambre Climatisation dans chaque chambre Kitchenette dans chaque chambre Possibilité de connexion internet : connexion réseau en supplément Possibilité de connexion internet : connexion réseau inclus dans le tarif Accès wifi dans tout l établissement en supplément Accès wifi dans tout l établissement inclus dans tarif Adhérent à WiTou, wifi compris dans le prix Parking privé Garage privé Parking à vélos Garage à vélos fermé Garage à motos fermé / gratuit Salle(s) de réunion Animaux admis à l hôtel / payant Animaux admis à l hôtel / gratuit Animaux admis au restaurant Ascenseur Salle de jeux / coin jeux pour enfants Animations pour enfants Tennis privé Mini-golf Piscine privée couverte Piscine privée extérieure Sauna Hammam Jacuzzi Salle de remise en forme / fitness Spa et soins ou balnéothérapie Terrasse Jardin Vue panoramique Aire d'atterrissage hélicoptère Restaurant climatisé Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - payant Transport des clients et des bagages de la gare la plus proche à l hôtel et vice-versa (sur demande préalable) - gratuit TV in jedem Zimmer Klimaanlage in jedem Zimmer Kochnische in jedem Zimmer Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung gegen Aufpreis Internetanschluss möglich: Netzwerkverbindung im Preis inbegriffen WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement gegen Aufpreis WLAN-Internetzugang im gesamten Etablissement im Preis inbegriffen Mitglied von WiTou, WLAN im Preis inbegriffen Privatparkplatz Privatgarage Fahrradabstellplatz Abschliessbare Fahrradgarage Geschlossene / kostenlose Zweiradgarage Versammlungsraum Tiere im Hotel erlaubt / Gebührenpflichtig Tiere im Hotel erlaubt / Kostenfrei Tiere im Restaurant erlaubt Lift Spielraum/Spielecke für Kinder Animationen für Kinder Privater Tennisplatz Minigolf Privates Hallenbad Privater Swimming-Pool Sauna Hamam/türkisches Bad Jacuzzi-Whirlpool Sport- und Fitnessraum Spa und Körperpflege oder Balneotherapie Terrasse Garten Panoramablick Hubschrauber-Landeplatz Klimatisiertes Restaurant Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Gebührenpflichtig Hin- und Rücktransport von Kunden und Gepäck vom nächst gelegenen Bahnhof zum Hotel (auf Anfrage) - Kostenfrei TV in every room Air-conditioning in every room Kitchenette in every room Possibility of Internet connection: network connection extra charge Possibility of Internet connection: network connection included in the price Wifi access in the whole establishment extra charge Wifi access in the whole establishment included in the price Member of WiTou, Wifi is included in the price Private carpark Private garage Bicycle park Locked bicycle garage Closed/free motorbike garage Conference rooms Pets accepted in the hotel / fee-paid Pets accepted in the hotel / free of charge Pets allowed into the restaurant Lift Game room/play area for children Children s activities Private tennis court Mini-golf Private indoor swimming pool Private outdoor swimming pool Sauna Turkish bath Jacuzzi Gym/fitness room Spa and body care or balneotherapy Terrace Garden Panoramic view Helicopter pad Air-conditioned restaurant Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - fee-paid Customers and baggage transported from the station to the nearest hotel and vice-versa (on prior request) - free of charge Spécialités alsaciennes Gibier (en saison) Poisson Spécialités végétariennes Plats sans gluten Cours de cuisine en français *Fermetures annuelle et hebdomadaire m : midi s : soir hs : hors saison es : en saison Elsässer Spezialitäten Wild (während der Saison) Fisch Vegetarische Spezialitäten Gerichte ohne Gluten Kochkurse auf Französisch *Betriebsferien und Ruhetag Janvier / Januar Lun. / Montag Février / Februar Mar. / Dienstag Mars / März Mer. / Mittwoch Avril / April Jeu. / Donnerstag Mai / Mai Ven. / Freitag Juin / Juni Sam. / Samstag Juillet / Juli Dim. / Sonntag Août / August Septembre / September m : midi / Mittag Octobre / Oktober s : soir / Abend Novembre / November hs : hors saison / außer Saison Décembre / Dezember es : en saison / in der Hochsaison Alsatian specialities Game (during the season) Fish Vegetarian specialities Gluten-free dishes Cookery courses in French * Annual and weekly holidays Janvier / January Lun. / Monday Février / February Mar. / Tuesday Mars / March Mer. / Wednesday Avril / April Jeu. / Thursday Mai / May Ven. / Friday Juin / June Sam. / Saturday Juillet / July Dim. / Sunday Août / August Septembre / September m : midi / noon Octobre / October s : soir / evening Novembre / November hs : hors saison / off season Décembre / December es : en saison / high season 3

PRÉCISIONS CONCERNANT LES PRIX ET LE CLASSEMENT / PREISE UND EINSTUFUNG / Les prix indiqués ont été fournis par les hôteliers- restaurateurs au courant du mois de septembre 2014. Ils sont libres dans toutes les catégories depuis décembre 1986 et peuvent être modifiés sans préavis. Les utilisateurs sont donc invités à prendre leurs précautions avant toute réservation en s informant directement auprès de l hôtelrestaurant de leur choix. Les prix indiqués s entendent TTC (service compris) et doivent être affichés à l extérieur de l établissement, à l accueil et dans les chambres. Les prix des chambres ne comprennent pas le petit déjeuner. En pension complète, ils comprennent la chambre, le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner ; en demi-pension, ils comprennent la cham bre, le petit déjeuner et le dîner ou le déjeuner. HÔTELS Le classement des hôtels de tourisme est déterminé d après le confort et les prestations offertes. Il est attribué par Atout France. Il comporte 5 catégories allant de 1 à 5 et est valable 5 ans. Les normes de classement ont été fixées par arrêté du 23 décembre 2009. Die aufgeführten Preise sind uns von den Hotels und Restaurants im September 2014 angegeben worden. Seit Dezember 1986 sind in allen Kategorien die Preise frei und können ohne vorherige Ankün digung geändert werden. Die Besucher werden daher gebeten, vor jeder Reser vierung direkt bei den gewählten Hotels und Restaurants nach zufragen. Die angegebenen Preise verstehen sich mit Mehr wertsteuer und Bedie nung. Der Preisaushang ist ausser halb des Hotels, am Empfang und in den Zimmern verpflichtet. In den Zimmerpreisen ist das Frühstück nicht inbegriffen. Im Vollpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück, das Mittagessen und das Abendessen inbegriffen; im Halbpensions preis sind das Zimmer, das Frühstück und das Abendessen oder das Mittagessen inbegriffen. HOTELS Die Klassifizierung von Tourismushotels erfolgt durch Atout France je nach Komfort und Leistungsangebot. Sie besteht aus 5 Kategorien, von 1 Stern bis 5 Sterne, und ist 5 Jahre gültig. Die Klassifizierungsnormen wurden durch Erlass vom 23. Dezember 2009 festgelegt. The prices indicated are those given by the hotel- restaurant keepers in September 2014. As from December 1986, these prices are not subject to restrictions in any category, and can be changed without prior notice. We therefore recommend that you check directly with the hotel-restaurant of your choice before making any reservations. The prices indicated include all taxes and the service charge. They must be displayed outside the hotel, at the welcome desk and in the rooms. The prices of the rooms do not include the breakfast. Full board rates include room, breakfast, luncheon and dinner; half board rates include room, dinner or luncheon. HOTELS The classification of tourist hotels is determined according to the comfort and services proposed. It s attributed by Atout France. It includes 5 categories from 1-star to 5-stars and is valid for 5 years.the classification standards were set by a decree from December 23 rd, 2009. Un hébergement classé s engage à : - un accueil soigné dans un établissement propre et entretenu ; - une information complète et fidèle sur les prestations de l établissement ; - le traitement et le suivi des réclamations reçues dans l établissement ; - une équipe citoyenne sensibilisée à l accueil des clients en situation de handicap et au développement durable. Classement : : hébergement très haut de gamme Hébergement proposant un confort exceptionnel doté d un aménagement d excellente qualité offrant une multitude de services ou d équipements (spa, piscine, salle de remise en forme, ), un service personnalisé, multilingue, adapté à une clientèle internationale. : hébergement haut de gamme Hébergement de confort supérieur doté d aménagements de très bonne qualité et qui offre un éventail de services et de commodités (supports d information commerciaux disponibles en plusieurs langues étrangères dont l anglais, un accueil au moins bilingue, ) : hébergement milieu de gamme supérieur Hébergement très confortable doté d aménagements de qualité appréciable et offrant plusieurs services et commodités. : hébergement milieu de gamme Hébergement proposant un bon confort offrant quelques services et commodités. : hébergement économique Hébergement au confort élémentaire adapté à l accueil d une clientèle principalement francophone, recherchant avant tout un prix. Ein sternegekröntes Etablissement verpflichtet sich zu : - einem freundlichen Empfang in einem sauberen und gepflegten Ambiente ; - eine vollständige und getreue Informationsausgabe zu den Leistungen des Etablissements ; - Weiterleitung und Bearbeitung von Reklamationen im Etablissement ; - einem Team, das in den Bereichen Kundenempfang, behindertengerechter Umgang und nachhaltige Entwicklung geschult wurde. Einstufung : : Luxus-Hotel Ein Hotel, das außergewöhnlichen Komfort, eine einzigartige Gestaltung sowie zahlreiche Serviceleistungen und Ausstattungen (Spa, Swimming-Pool, Fitnessraum, ) und die individuelle, mehrsprachige Kundenbetreuung einer internationalen Klientel bietet. : Hotel mit sehr gehobenem Standard Ein Hotel mit hohem Komfort und einer qualitativ hochwertigen Ausstattung sowie einem breiten Spektrum an Serviceleistungen und Annehmlichkeiten (in mehreren Sprachen, darunter Englisch, erhältliche Broschüren, ein mindestens zweisprachiger Empfang, ) : Hotel mit gehobenem Standard Ein Hotel mit sehr gutem Komfort und einer gehobenen Ausstattung, das zahlreiche Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Hotel der Mittelklasse Ein Hotel mit gutem Komfort, das mehrere Serviceleistungen und Annehmlichkeiten bietet. : Preiswertes Hotel Ein Hotel mit Basis-Komfort, auf eine französische Kundschaft zugeschnitten, die vor allem einen günstigen Preis sucht. Rated accommodation agrees to : - well organised reception of guests in a clean and well-maintained establishment ; - complete and faithful information regarding the establishment s equipment and services ; - treatment and follow-up of complaints received in the establishment ; - a civic-minded team sensitive to the reception of disabled clients and to sustainable development. Classification : : very exclusive accommodation Accommodation providing exceptional comfort, equipped with amenities of excellent quality, offering a multitude of services or equipment (spa, pool, gym room etc.). A personalised, multilingual service, adapted to an international clientele. : exclusive accommodation Accommodation of a superior standard of comfort, equipped with amenities of very good quality, offering a range of services and conveniences (commercial information media available in several foreign languages including English, reception that is at least bilingual etc.) : mid-range superior accommodation Very comfortable accommodation, equipped with amenities of appreciable quality, offering several services and conveniences. : mid-range accommodation Accommodation offering a good standard of comfort and several services and conveniences. : budget accommodation Accommodation providing an elementary standard of comfort, principally designed for the reception of Francophone clientele, whose main criterion is the price. Les Logis Les Logis d exception Informations : www.logisalsace.com Erstklassige Die Logis Unterkunft Auskunft : www.logisalsace.com Exceptional Logis lodgings Information : www.logisalsace.com La marque QUALITE TOURISME Informations : www.qualite-tourisme.gouv.fr Die Marke QUALITE TOURISME Auskunft : www.qualite-tourisme.gouv.fr QUALITE TOURISME label Information : www.qualite-tourisme.gouv.fr La certification HOTELcert Informations : www.hotelcert.com Die Zertifizierung HOTELcert Auskunft : www.hotelcert.com Certification HOTELcert Information : www.hotelcert.com L Eco-label européen Informations : www.ecolabels.fr Das EU-Ecolabel Auskunft : www.ecolabels.fr The EU Ecolabel Information : www.ecolabels.fr La marque «Hôtels au Naturel» Informations : www.hotels-au-naturel.com Die Marke Hôtels au Naturel Auskunft : www.hotels-au-naturel.com Hôtels au Naturel label Information : www.hotels-au-naturel.com Le label «Clef Verte» Informations : www.laclefverte.org Das Gütesiegel Grüne Schlüssel Auskunft : www.laclefverte.org Green Key eco-label Information : www.laclefverte.org 4

PRICES AND CLASSIFICATION RESTAURANTS Le titre de «Maître-Restaurateur» Le titre de «Maître-Restaurateur» vise un double objectif : - soutenir les entreprises dans leurs efforts de modernisation et de mise aux normes - reconnaître l excellence des meilleurs professionnels de la restauration traditionnelle, en valorisant leur compétence ainsi que leur engagement en faveur de la qualité L obtention du titre de «Maître-Restaurateur» est soumise à des conditions de qualification, d exercice et au respect d un cahier des charges. Les qualifications Le titre de «Maître-Restaurateur» peut être obtenu soit par le diplôme, soit par l expérience. L exercice Le titulaire doit exercer personnellement l activité de cuisinier ou, à défaut, superviser personnellement celle-ci. Le respect du cahier des charges de l entreprise Les conditions d exercice de l activité doivent correspondre dans chaque établissement aux normes d aménagement et de fonctionnement prévues dans le cahier des charges et relatif aux domaines suivants : 1/ Origine et transformation des produits utilisés 2/ Relations avec les clients 3/ Aménagement intérieurs 4/ Équipements extérieurs 5/ Règles d hygiène et de sécurité Informations : www.maitresrestaurateurs.com RESTAURANTS Der Titel Maître-Restaurateur (Meister-Restaurateur) Der Titel Maître-Restaurateur hat eine doppelte Zielsetzung: - die Unternehmen in ihrem Bestreben nach Modernisierung und Normierung zu unterstützen - die besten Fachleute der traditionellen Küche auszuzeichnen, indem man ihre Kompetenz und ihr Engagement zugunsten der Qualität hervorhebt. Der Erhalt des Titels Maître-Restaurateur unterliegt den Bedingungen bezüglich Qualifikation, Tätigkeitsausübung und Wahrung des Lastenheftes. Die Qualifikationen Der Titel Maître-Restaurateur kann durch ein Diplom oder durch Erfahrung erlangt werden. Tätigkeitsausübung Der Inhaber dieses Titels ist persönlich für das Kochen zuständig oder muss diese Tätigkeit zumindest persönlich überwachen. Wahrung des Lastenheftes des Unternehmens Die Betriebsbedingungen müssen in jedem Etablissement dem im Lastenheft für folgende Bereiche festgelegten Ausstattungs- und Funktionsnormen entsprechen: 1/ Herkunft und Umwandlung der verwendeten Produkte 2/ Beziehungen zu den Kunden 3/ Gestaltung des Außenbereichs 4/ Ausstattung des Außenbereichs 5/ Hygiene- und Sicherheitsregeln Auskunft : www.maitresrestaurateurs.com RESTAURANTS The title of Maître-Restaurateur (Master-Restaurateur) The title of Master-Restaurateur has two objectives: - to support businesses in their modernisation and standards compliancy efforts - to recognise the excellence of the best professionals of traditional catering, by acknowledging their skills and their commitment to quality Obtention of the title of Master-Restaurateur is subject to conditions of qualification, performance and fulfilment of specifications. Qualifications The title of Master-Restaurateur may be obtained either by diploma, or through experience. Performance The bearer must personally perform the role of cook or, failing this, personally supervise this role. Fulfilment of the company s specifications In each establishment, the conditions of exercise of the activity must correspond to the amenities and operational standards provided in the specifications and pertaining to the following domains: 1/ Origins and processing of the products used 2/ Relations with the clients 3/ Interior amenities and design 4/ Exterior equipment 5/ Hygiene and safety rules Information : www.maitresrestaurateurs.com La marque «Chefs d Alsace» Informations : www.chefs-alsace.fr Die Marke Chefs d Alsace Auskunft : www.chefs-alsace.fr Chefs d Alsace label Information : www.chefs-alsace.fr La Certification «Restauration traditionnelle régionale» www.chefs-alsace.fr EGUISHEIM Restaurant «Au Vieux Porche» p.1 HIRSINGUE Auberge des Trois Vallées p.2 LAUTERBOURG Restaurant «Au Vieux Moulin» p.4 MITTELHAUSEN Hôtel-Restaurant «A l Etoile» p.31 ORBEY Hôtel-Restaurant «Au Bois le Sire» p.3 Die Zertifizierung Restauration traditionnelle régionale (Regionaler Gaststättenbetrieb) www.chefs-alsace.fr RIBEAUVILLE Auberge du Zahnacker p. RIQUEWIHR Restaurant «La Table du Gourmet» p. ROSENAU Restaurant «Au Lion d Or» p. SIERENTZ Restaurant «Chez Guillaume» p.8 SOUFFLENHEIM Restaurant «Au Bœuf» p.8 Certification Restauration traditionnelle régionale (Traditional regional catering) www.chefs-alsace.fr STRASBOURG Hôtel-Restaurant «Au Cerf d Or» p.48 STRASBOURG Restaurant «Chez Yvonne» p.82 TAGSDORF Restaurant «La Couronne» p.82 WINTZENHEIM Restaurant «Au Bon Coin» p.83 La certification «Cuisineries Gourmandes» Informations : www.cuisineries-gourmandes.com Die Zertifizierung Cuisineries Gourmandes Auskunft : www.cuisineries-gourmandes.com Certification Cuisineries Gourmandes Information : www.cuisineries-gourmandes.com Restaurant en cours d inscription dans une démarche qualité Affichage du label national «Tourisme & Handicap» Le Ministère du Tourisme s est engagé dans une démarche de sensibilisation et de mobilisation des professionnels du tourisme pour l intégration des personnes handicapées et pour leur accessibilité. Cette démarche se traduit notamment par le développement d un label national, destiné à la clientèle à besoins spécifi ques, afi n qu elle bénéfi cie d une information fi able sur l accessibilité des lieux de vacances et de loisirs. Les prestataires bénéfi ciant du label offi ciel sont affi - chés dans cette brochure selon la charte graphique suivante : Etablissement accessible aux personnes handicapées motrices Etablissement accessible aux personnes handicapées mentales Etablissement accessible aux personnes handicapées visuelles Etablissement accessible aux personnes handicapées auditives Restaurants, die gerade eine Qualitätsmaßnahme absolvieren Einführung des landesweiten Zeichens Tourisme & Handicap Das Tourismusministerium setzt sich für den gerechten Empfang behinderter Personen ein und sensibilisiert den Fachbereich Tourismus in diesem Sinne. Der Einsatz beginnt mit der Einführung eines landesweiten Zeichens, das für die Kundschaft mit besonderen Bedürfnissen gedacht ist. So wird für eine zuverlässige Information über den gerechten Zugang für Behinderte in Urlaubs- und Freizeitorte gesorgt. Die Betriebe, die über das neue offi zielle Zeichen verfügen, sind in dieser Broschüre nach folgender Grafi kcharta genannt : Für Körperbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Geistesbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Sehbehinderte ausgerichtete Betriebe Für Hörbehinderte ausgerichtete Betriebe Restaurant embarked upon a quality enhancement campaign Displaying the national Tourism and Disability label The Tourism Ministry has launched an awareness and action campaign with professionals in the tourist industry in order to integrate disabled people more fully and provide increased access. One of the high points of this campaign is the promotion of the national label aimed at people with special needs so that they may benefi t from reliable information on the accessibility of holiday and leisure facilities. The service providers who benefi t from the offi cial label are indicated in this brochure by the following graphic symbols : Establishment accessible to the physically disabled Establishment accessible to the mentally disabled Establishment accessible to the visually disabled Establishment accessible to people with hearing impediments 5

A B C D 3 Cartographie réalisée par ACTUAL +33 (0)3 25 1 20 20 REPRODUCTION INTERDITE N D AUTORISATION : 431-68/JMP/12-14 www.actual.tm.fr

Hôtels & Hôtels-Restaurants A>>>>> C AMMERSCHWIHR 680 238m B5 LAT. 48,123461109 Resivac - Le Domaine du Golf LONG.,25684223 4 Allée du Golf +33 (0)3 89 8 44 00 - +33 (0)3 89 8 44 01 resivac2@orange.fr BIRKENWALD 64 20m B3 LAT. 48,659554621 Au Chasseur LONG.,3444569111 rue de l Eglise +33 (0)3 88 0 61 32 - +33 (0)3 88 0 66 02 contact@chasseurbirkenwald.com www.domaine-du-golf.com www.chasseurbirkenwald.com 2 2 mer. 21 21 3 3 80 5/- 31/45 5/- 81/- 15/- lun. lun. + mar. m. + mer. m. 20 BALDERSHEIM 68390 228m B6 LAT. 4,80149622 Au Cheval Blanc LONG.,396582222 Gaëtan LOEB 2 rue Principale +33 (0)3 89 45 45 44 - +33 (0)3 89 56 28 93 reservation@hotel-cheval-blanc.com BUHL 685 3m B6 LAT. 4,9209366465 Le Saint-Barnabé, Hôtel et Spa LONG.,103584 Eric ORBAN - 53 rue de Murbach +33 (0)3 89 62 14 14 - +33 (0)3 89 62 14 15 reservation@le-stbarnabe.com www.hotel-cheval-blanc.com www.le-stbarnabe.com 0.01 > 22.01 / 04.03 > 19.03 / 24 + 25.12 1.0 > 10.0 / 24 + 25.12 96 82 25 5-50-0 26 26 3 2 5,60/ 199 5,60/ 199 14,50/- 100-0 32/2 mer. + jeu. m. + dim. s. BATZENDORF 6500 196m LAT. 48,8281 A l Etoile d Or LONG.,091086 WEBER-DOLLINGER 55 a rue Principale +33 (0)3 88 3 8 0 - +33 (0)3 88 3 89 48 etoile.dor@wanadoo.fr C2 COLMAR 68000 198m LAT. 48,02433 Best Western LONG.,3446106 Grand Hôtel Bristol Karine FERRARI - place de la Gare +33 (0)3 89 23 59 59 - +33 (0)3 89 23 92 26 reservation@grand-hotel-bristol.com B5 www.etoile-dor.com 22.12 > 04.01 www.grand-hotel-bristol.com 1 1 2 2 120 91 91 11 100 50 -/50 -/5,50 12/26 90/255 -/0 -/60 -/ 90/255 -/35 -/1,50 lun. BERGHEIM 6850 210m B5 LAT. 48,2056062562 La Cour du Bailli LONG.,359482646 Aurélien HALBEISEN 5 Grand Rue +33 (0)3 89 3 3 46 - +33 (0)3 89 3 38 81 info@cour-bailli.com COLMAR 68000 198m B5 LAT. 48,0612188 Quatorze LONG.,3563981056 Catherine DEVRIENDT 14 rue des Augustins +33 (0)3 89 20 45 20 - +33 (0)3 89 20 45 29 info@hotelquatorze.com www.cour-bailli.com www.hotelquatorze.com 31 31 20 13 -/50 -/44 125/10 -/ -/10 1/260 -/18 lun. + mar. BERGHEIM 6850 210m B5 LAT. 48,20525012 La Cour du Bailli LONG.,359499638 Aurélien HALBEISEN 5 Grand Rue +33 (0)3 89 3 3 46 - +33 (0)3 89 3 38 81 info@cour-bailli.com COLMAR 68000 198m LAT. 48,064296 Le Rapp LONG.,3558352 Marie et Hervé DORFFER 1-5 rue Weinemer +33 (0)3 89 41 62 10 - +33 (0)3 89 24 13 58 rapp-hot@calixo.net B5 www.cour-bailli.com www.rapp-hotel.com 5 5 9/119 9/119 -/50 -/ -/10 100 19,90/33 0 39 39 12 90/10 11/ 18,0 -/13 --50 /60 lun. + mar. 15 BERGHEIM 6850 210m LAT. 48,20652 Odalys Résidence LONG.,354129 Le Domaine des Rois Karima KOURTA 12 Faubourg Saint-Pierre +33 (0)3 89 3 03 - +33 (0)3 89 3 88 41 bergheim@odalys-vacances.com B5 COLROY LA ROCHE 6420 40m B4 LAT. 48,391526429 La Cheneaudière LONG.,1838462353 Jean-René GRAU 3 rue du Vieux Moulin +33 (0)3 88 9 61 64 - +33 (0)3 88 4 21 3 cheneaudiere@relaischateaux.fr www.odalys-vacances.com www.cheneaudiere.com mer. 38 38 180/450 180/450 180/595 25/- 0-100/- lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m.

E>>>>> K Hôtels & Hôtels-Restaurants ENSISHEIM 68190 219m B6 LAT. 4,86625806 Hôtel Restaurant Spa LONG.,35006229 Domaine du Moulin LANDWERLIN - 44 rue de la 1ère Armée +33 (0)3 89 83 42 39 - +33 (0)3 89 66 21 reservation@domainedumoulin.com HUTTENHEIM 62 161m C4 LAT. 48,359920463 Sud Hôtel LONG.,51414091 Eric MOEBS 3 rue du 1er décembre +33 (0)3 88 4 65 - +33 (0)3 88 4 06 8 sud-hotel-alsace@orange.fr www.domainedumoulin.com www.sud-hotel.fr 01 > 15.08 65 65 120-- 36 20 3 50--55 102/145 21,50/65 65/4 80/- 8,60/45 115/165 100/128 15,50 69/82 62/- 9,50/13 sam. m. ven. s. + sam. m. FOUDAY 61 0m B4 LAT. 48,421194535 Julien LONG.,1849191189 Marylène et Gérard GOETZ - 12 route Nationale +33 (0)3 88 9 09 - +33 (0)3 88 9 36 3 info@hoteljulien.com ILLKIRCH GRAFFENSTADEN 60 143m C3 LAT. 48,5251318066 Holiday Inn LONG.,3443441 Strasbourg Illkirch 3 boulevard Sébastien Brandt - Parc d Innovation +33 (0)3 88 84 84 - +33 (0)3 88 66 22 83 contact@histrasbourg.com www.hoteljulien.com 05 > 22.01 www.histrasbourg.com 65 65 8 1/238 110/145 18/- 100-50-50 mar. 139 139 85/189 85/189 15/- GRANDFONTAINE 61 0m B4 LAT. 48,505952246 Hôtel du Donon LONG.,14234094 Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE Col du Donon +33 (0)3 88 9 20 69 - +33 (0)3 88 9 20 1 hotelrestdudonon@wanadoo.fr ILLKIRCH GRAFFENSTADEN 60 143m LAT. 48,53114 Hôtel d Alsace LONG.,15153 18 route de Lyon +33 (0)3 90 35 00 - +33 (0)3 90 35 01 contact@hotelalsace.com C3 www.ledonon.com www.hotelalsace.com 28 3 50-50-25 - lun. + mar. + mer. lun. +mar. + mer. 81 1 82/180 82/180 11/- GRANDFONTAINE 61 0m B4 LAT. 48,5038594 Le Velleda LONG.,1469390392 Stéphanie et Thierry GRANDGEORGE 4 col du Donon +33 (0)3 88 9 20 32 - +33 (0)3 88 9 20 01 restaurant.velleda@wanadoo.fr INGERSHEIM 680 215m B5 LAT. 48,0996329213 Zénitude Hôtel-Résidence LONG.,3114945099 Les Rives de la Fecht 18 quai de la Fecht +33 (0)3 89 80 35 20 - +33 (0)3 89 80 35 6 colmar@zenitude-groupe.com www.restaurant-velleda.com www.zenitude-hotel-residences.com 22 3 1/145 105/120 105/120 95/110 10/- 45-50-85 10/60 102 102 21 -/9 HAGENTHAL LE BAS 68220 351m C8 LAT. 4,529588944 Jenny LONG.,480399511 Monique KOEHL - 84 rue de Hégenheim - Lieu dit Le Klepferhof +33 (0)3 89 68 50 09 - +33 (0)3 89 68 58 64 reception@hotel-jenny.fr JUNGHOLTZ 68500 322m B6 LAT. 4,889012922 Hôtel & Spa Les Violettes LONG.,1906805038 Philippe BOSC - Thierenbach +33 (0)3 89 6 91 19 - +33 (0)3 89 4 29 12 reservation@les-violettes.com www.jenny-hotel.com 2 sem. fin juil.-début août / 3 sem. fin d année www.les-violettes.com 05.01 > 15.01 26 26 2 5-50 12-20 5 5 2 1 80 50 65/- 18/- 164/431 49/69 8/11 11 164/515 84 25 lun. + dim. lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. HORBOURG WIHR 68180 18m LAT. 48,0446 L Europe LONG.,24 Sébastien RUPP 15 route de Neuf-Brisach +33 (0)3 89 20 54 00 - +33 (0)3 89 41 2 50 reservation@hotel-europe-colmar.fr B5 KAYSERSBERG 682 250m B5 LAT. 48,138914 Hôtel-Restaurant LONG.,262563 Le Chambard - Winstub - Spa Olivier et Emmanuel NASTI - 9-13 rue du Général de Gaulle +33 (0)3 89 4 10 1 - +33 (0)3 89 4 35 03 info@lechambard.fr www.hotel-europe-colmar.com www.lechambard.fr 04.01 > 26.01 120 120 10 6 80 50 32 32 1 1 69/99 -/25 169/18 23 69/120 -/13 14/193 25/808 22 mar. + mer. 8

Hôtels & Hôtels-Restaurants K>>>>> M KRUTH 68820 500m A6 LAT. 4,9259685 Les Quatre Saisons LONG. 6,9506120682 Roland LANG Le Frenz +33 (0)3 89 82 28 61 - +33 (0)3 89 82 21 42 hotel4saisons@wanadoo.fr LAPOUTROIE 68650 422m B5 LAT. 48,151992982 Hôtel-Restaurant du Faudé LONG.,169383643 Thierry BALDINGER 28 rue du Général Dufieux +33 (0)3 89 4 50 35 - +33 (0)3 89 4 24 82 info@faude.com www.hotel4saisons.com www.faude.com 9 9 1 1 50 32 29-15-20 60/85 56/68 9/- 16/38 mar. + mer. 80/103,50/ 88,50 13 13 LA BROQUE 61 3m B4 LAT. 48,44831512 Neuhauser LONG.,15428142 NEUHAUSER Les Quelles +33 (0)3 88 9 06 81 - +33 (0)3 88 9 14 29 hotelneuhauser@wanadoo.fr LE BONHOMME 68650 690m B5 LAT. 48,11335444 La Poste LONG.,10251434 Dominique PETITDEMANGE Rue du 3ème Spahis Algériens +33 (0)3 89 4 51 10 - +33 (0)3 89 4 23 85 contact@hotel-la-poste.com www.hotel-neuhauser.com 21.02 > 09.03 / 12>28.11 www.hotel-la-poste.com 04.01 > 16.01 / 22.12 > 26.12 1 6 3-60 31 31 2 3 60-119/139 24/49 46 8/89,50 9 89/9 94/115 14/- 66/92 63/4,50 mer. mer. mar. m. LA PETITE PIERRE 6290 350m B2 LAT. 48,85818669 Bio & Spahôtel La Clairière LONG.,339382116 Lisbeth - Kareen STROHMENGER - REICHENHEIM 63 route d Ingwiller +33 (0)3 88 1 5 00 - +33 (0)3 88 0 41 05 - info@la-clairiere.com LE HOHWALD 61 580m B4 LAT. 48,41210204 Le Grand Hôtel LONG.,3296932 12 rue Principale +33 (0)3 88 08 36 00 - +33 (0)3 88 08 36 01 ghh@dgmail.fr www.la-clairiere.com 3 semaines enjanvier 05 > 23.01 www.grandhotelduhohwald.com 50 50 8 145/- 62/- 25/- 210/- 45/- 25/- 120 80 81 13 100 lun. + dim. LA PETITE PIERRE 6290 350m B2 LAT. 48,85832886 Spa Hôtel Au Lion d Or LONG.,32044116 Philippe VELTEN - 15 rue Principale +33 (0)3 88 01 4 5 - +33 (0)3 88 01 4 50 contact@liondor.com LIPSHEIM 66 148m LAT. 48,48894 Les Alizés LONG.,659924 Rue des Vosges +33 (0)3 88 59 02 00 - +33 (0)3 88 64 21 61 hotellesalizes@wanadoo.fr C3 www.liondor.com 01 > 08.03 www.hotel-les-alizes.com 24.12 > 01.01 38 38 13 3 20--1-53 49 6 4 58/141 115/202 39/59 83/149 80/239 88/15 15/- 92/163 10,50/- LAPOUTROIE 68650 422m B5 LAT. 48,145894 L Auberge du Soleil - LONG.,1445412 Le Bouton d Or Sylvine PIROLA 31 Bermont +33 (0)3 89 4 50 95 - +33 (0)3 89 4 24 62 info@leboutondor.com MARLENHEIM 6520 190m LAT. 48,62091 Le Cerf LONG.,492054 Michel HUSSER - rue du Général de Gaulle +33 (0)3 88 8 3 3 - +33 (0)3 88 8 68 08 info@lecerf.com C3 www.leboutondor.com www.lecerf.com 01 > 15.01 11 11 2 50 18 18 5 2 0-20-12-25 59 10,50 23/35 5 58/68 mer. + jeu. m. mar. + mer. LAPOUTROIE 68650 422m B5 LAT. 48,142895222 L Etang du Devin LONG.,093581009 Thérèse BRUNSTEIN 105 Etang du Devin +33 (0)3 89 4 20 29 - +33 (0)3 89 4 28 41 info@etangdevin.com METZERAL 68380 480m LAT. 48,013393 Aux Deux Clefs LONG.,06089 Frédéric KEMPF 12 rue du Altenhof +33 (0)3 89 61 48 - +33 (0)3 89 63 88 auxdeuxclefs@free.fr B6 www.etangdevin.com www.aux-deux-clefs.com 8 8 3 50-15 15 15 1 25-45 56/- -/3 8 1/25 50/- 24/65 64 -/56 -/8 0/- 0/- 10/- mer. + dim. s. lun. lun. 9

M>>>>> N Hôtels & Hôtels-Restaurants MITTELWIHR 686 225m LAT. 48,15245 Le Mandelberg LONG.,32201 Fabienne STEINLE Chemin du Mandelberg +33 (0)3 89 49 09 49 - +33 (0)3 89 49 09 48 hotelmandelberg@wanadoo.fr B5 MUNSTER 681 30m LAT. 48,0414992 Verte Vallée LONG.,142543 Philippe WOLFF 10 rue Alfred Hartmann - BP 31 +33 (0)3 89 15 15 - +33 (0)3 89 1 contact@vertevallee.fr B6 www.hotelmandelberg.fr www.vertevallee.com 18 18 4 2 0/116 9/132 -/35 -/12 108 108 12 11 3/103 111,50/ 125 93/145 90,50/ 104 16,50/- 350 2/52 MOLSHEIM 6120 15m C3 LAT. 48,538090929 Diana & Spa LONG.,4948000908 Thomas BALY 14 rue Sainte Odile +33 (0)3 88 38 51 59 - +33 (0)3 88 38 8 11 info@hotel-diana.com MURBACH 685 4m LAT. 4,912801 Domaine Langmatt LONG.,1301 BISEL - Lieu dit Langmatt +33 (0)3 89 6 21 12 - +33 (0)3 89 4 88 info@domainelangmatt.com B6 www.hotel-diana.com www.domainelangmatt.com 24.04 >.04 64 64 2 100 22 22 5 1 35-15 88/150 13/- 81/95 9 32/5 88/150 13/- 129/220 105/161 16 dim. lun. m. MOOSLARGUE 68580 435m Odalys Résidence Le Royal Stéphanie ARNOUX 21 rue du Golf +33 (0)3 89 25 69 04 royal@odalys-vacances.com LAT. 4,51609931 LONG.,205046 B8 MUSSIG 6600 10m C5 LAT. 48,21664509 L Illwald LONG.,4995958805 Maxime SCHWARTZ Le Schnellenbuhl +33 (0)3 88 85 35 - +33 (0)3 88 85 39 18 contact@illwald.fr www.odalys-vacances.com 01.11 > 28.02 www.illwald.fr 24.06 > 09.0 / 23.12 > 15.01 9 9 3 16 50 55 95 -/16 115/155 mer. mar. + mer. MORSBRONN LES BAINS 6360 190m LAT. 48,905023 La Source des Sens LONG.,43 Pierre WELLER 19 route de Haguenau +33 (0)3 88 09 53 - +33 (0)3 88 09 35 65 contact@lasourcedessens.fr C2 NIEDERBRONN LES BAINS 6110 190m C1 LAT. 48,952842109 Muller LONG.,6348650455 M. Pierre MULLER et Mme Christine RAUCH 16 avenue de la libération +33 (0)3 88 63 38 38 - +33 (0)3 88 63 38 39 contact@hotelmuller.com www.lasourcedessens.fr www.hotelmuller.com 32 32 5 5 110 46 46 145-150 0/- 80/89 14,50/- 84/- 0/9 dim. s. MUHLBACH SUR MUNSTER 68380 460m LAT. 48,0253 Perle des Vosges LONG.,094 Ernest BENZ 22 route du Gaschney +33 (0)3 89 61 34 - +33 (0)3 89 4 perledesvosges@wanadoo.fr B6 NIEDERBRONN LES BAINS 6110 190m C1 LAT. 48,9521610 Hôtel du Parc LONG.,639299616 Francine MESSAI 33 rue de la République +33 (0)3 88 09 01 42 - +33 (0)3 88 09 05 80 parchotel1@orange.fr www.perledesvosges.net 2.01 > 2.02 / 5.03 > 13.03 2.01 > 2.02 / 05.03 > 13.03 www.parc-hotel.net 45 45 5 100-80 46 46 5 16-29-20-62 58/95 6/116 9/- 25/59 58/139 5/9 9/- lun. m. MULHOUSE 68200 255m B LAT. 4,359248946 Holiday Inn LONG.,2903192043 Hubert FRANÇOIS 34 rue Paul Cézanne - Le Trident +33 (0)3 89 60 44 44 - +33 (0)3 89 60 55 55 contact@holidayinn-mulhouse.fr NIEDERSTEINBACH 6510 220m C1 LAT. 49,0312332515 Cheval Blanc LONG.,102485299 Michel ZINCK - 11 rue Principale +33 (0)3 88 09 55 31 - +33 (0)3 88 09 50 24 contact@hotel-cheval-blanc.fr www.holidayinn-mulhouse.com www.hotel-cheval-blanc.fr 24.06 > 10.0 / 24.11 > 04.12 2.01 > 06.03 / 24.06 > 10.0 / 24.11 > 04.12 80 80 3 3 99/185 99/185 16 1-10 100 29 29 1 4 20--34-26 80 jeu. s. 10

Hôtels & Hôtels-Restaurants O>>>>> R OBERNAI 6210 190m LAT. 48,46164 A la Cour d Alsace LONG.,49355 Ernest UHRY 3 rue de Gail +33 (0)3 88 95 0 00 - +33 (0)3 88 95 19 21 info@cour-alsace.com C4 OTTROTT 65 290m B4 LAT. 48,4625068616 Hôtel & Spa LONG.,4239253998 Le Clos des Délices Désiré SCHAETZEL - 1 route de Klingenthal +33 (0)3 88 95 81 00 - +33 (0)3 88 95 9 1 contact@leclosdesdelices.com www.cour-alsace.com 25.12 > 25.01 www.leclosdesdelices.com 53 53 12 6 121/234 14,50 148/265 32/35 20 45/9 lun. + mar. + mer. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. s. OBERNAI 6210 190m C4 LAT. 48,46250344 Le Parc LONG.,4139041 Maxime WUCHER 169 route d Ottrott +33 (0)3 88 95 50 08 - +33 (0)3 88 95 3 29 info@hotel-du-parc.com 21 21 1 5 60-35-1 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + dim. s. PFAFFENHOFFEN 6350 10m C2 LAT. 48,8439180194 A l Agneau LONG.,6069808006 Anne ERNWEIN 3 rue de Saverne +33 (0)3 88 0 2 38 - +33 (0)3 88 2 20 24 anne.ernwein@wanadoo.fr www.hotel-du-parc.com www.hotel-restaurant-delagneau.com 1 sem. mars / 1 sem. juin / 2 sem. sept. 1 sem. mars / 1 sem. juin / 2 sem. Septembre 62 62 16 4 10-20--50-0-120 11 11 60-100 13/203 22 55/60 69/69 9/13 29/6 13/203 6/ 22 69/83 68/98 13/- lun. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. lun. + mar. lun. + mar. + dim. s. ORBEY 6830 500m B5 LAT. 48,12616202 Au Bois le Sire LONG.,1654462814 Isabelle SAULNIER 20 rue Charles de Gaulle +33 (0)3 89 1 25 25 - +33 (0)3 89 1 5 boislesire@bois-le-sire.fr RIBEAUVILLE 68150 242m B5 LAT. 48,184561008 Resort Barrière de Ribeauvillé LONG.,3488145002 Route Départementale 106 +33 (0)9 0 80 8 6 reservations.ribeauville@lucienbarriere.com www.bois-le-sire.fr 04.01 > 06.02 www.resort-ribeauville.com 3 36 3-50 56 56 120 0/91 84/102 11 23/53 136/486 1/- 0/106 69/8 11 136/486 -/20 lun. sam. m. OSTHEIM 68150 185m B5 LAT. 48,1593441648 Au Nid de Cigognes LONG.,312038994 David HOUX 2 route de Colmar +33 (0)3 89 4 91 44 - +33 (0)3 89 4 99 88 hotelauniddecigognes@wanadoo.fr RIBEAUVILLE 68150 242m LAT. 48,1995 Le Clos Saint Vincent LONG.,325 Arthur CHAPOTIN Osterbergweg +33 (0)3 89 3 6 65 - +33 (0)3 89 3 32 20 reception@leclossaintvincent.com B5 www.nid-de-cigognes.fr www.leclossaintvincent.com 6 6 4 5 0-60---20 50 24 3 39 38 60/9 88/114 12,50/45 9/128 0/94 -/10 lun. + jeu. s. + dim. s. lun. m. + mar. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. + sam. m. + dim. m. OSTWALD 65 1m LAT. 48,545634 Château de l Ile LONG.,11995 4 quai Heydt +33 (0)3 88 66 85 00 - +33 (0)3 88 66 85 49 ile@grandesetapes.fr C3 RIQUEWIHR 683 0m B5 LAT. 48,165501952 Le Riquewihr LONG.,359045 Danielle SPARR 3 route de Ribeauvillé +33 (0)3 89 86 03 00 - +33 (0)3 89 4 99 6 reservation@hotel-riquewihr.fr www.chateau-ile.com www.hotel-riquewihr.fr 62 62 1 10-50 50 6 150/ 1000 24/- 58/102 6/99 6/1 -/11 OTTROTT 65 290m B4 LAT. 48,450996 Hostellerie des Châteaux & Spa LONG.,4220049381 11 rue des Châteaux +33 (0)3 88 48 14 14 - +33 (0)3 88 48 14 18 info@leschateaux.fr RIQUEWIHR 683 0m B5 LAT. 48,166580646 Best Western Hôtel LONG.,088108 Le Schoenenbourg Marie HERQUE 2 rue de la Piscine +33 (0)3 89 49 01 11 - +33 (0)3 89 4 95 88 info@schoenenbourg.fr www.hostellerie-chateaux.fr janvier www.hotel-schoenenbourg.fr 66 66 10 12 129/19 139/849 145/35 22/- -50-110-25-35 49/92 58 3 1 65/160 65/160 -/12,50 11

R>>>>> S Hôtels & Hôtels-Restaurants ROUFFACH 68250 210m B6 LAT. 4,962808558 Château d Isenbourg - LONG.,2965633869 Château-Hôtel Restaurant et Spa Bernard URBAIN - Route de Pfaffenheim +33 (0)3 89 8 58 50 - +33 (0)3 89 8 53 0 isenbourg@grandesetapes.fr SOULTZMATT 6850 260m B6 LAT. 4,968386619 La Vallée Noble LONG.,211912804 Christine BETTER-MOITRIER Lieu-dit Finkenwaeldele +33 (0)3 89 4 65 65 - +33 (0)3 89 4 65 04 vallee.noble@wanadoo.fr www.isenbourg.com www.valleenoble.com 41 41 60-0-200 60 60 60 28 2 100-50-50 25 160/- 160/25 25 6/109 12,50 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. ROUFFACH 68250 210m B6 LAT. 4,9613824811 A la Ville de Lyon LONG.,29589908 Philippe BOHRER 1 rue Poincaré +33 (0)3 89 49 65 51 - +33 (0)3 89 49 6 6 reservation@alavilledelyon.eu STRASBOURG 6000 144m C3 LAT. 48,580648439 Régent Petite France & Spa LONG.,4125325 5 rue des Moulins +33 (0)3 88 6 43 43 - +33 (0)3 88 6 43 6 info@regent-petite-france.com www.alavilledelyon.eu www.regent-petite-france.com 48 100-100-100 60 2 2 8 35 19/825 38/- 19/825 24/- lun. + dim. SAINT HIPPOLYTE 68590 2m B5 LAT. 48,2322843551 Le Parc LONG.,3654854298 Joseph KIENTZEL 6 rue du Parc +33 (0)3 89 3 00 06 - +33 (0)3 89 3 04 hotel-le-parc@wanadoo.fr STRASBOURG 6000 144m C3 LAT. 48,58926903 Hôtel et Spa Villa Novarina LONG.,34601498 Jacques CLAUS 11 rue Westercamp +33 (0)3 90 41 18 28 - +33 (0)3 90 41 49 91 contact@villanovarina.com www.le-parc.com www.villanovarina.com 32 32 6 50-50 20 12 2 2 -/90 26/0 100/190 -/110 -/15 lun. m. + mar. m. SAINT HIPPOLYTE 68590 2m B5 LAT. 48,2348141924 Val-Vignes LONG.,366848412 Christian GRAS 23 chemin du Wall +33 (0)3 89 22 34 00 - +33 (0)3 89 3 0 89 contact@valvignes.com STRASBOURG 6000 144m C3 LAT. 48,580611334 Le Bouclier d Or LONG.,438145086 JUNG 1 rue du Bouclier +33 (0)3 88 13 3 55 - +33 (0)3 88 13 3 89 contact@lebouclierdor.com www.valvignes.com www.lebouclierdor.com 46 46 11 1 1/6 110/139 -/12,50 160 22 22 5 160/295 160/5 22/- SAINT LOUIS 680 250m C LAT. 4,5851089522 La Villa K LONG.,56490256 Jean Christophe TOUZEAU 1 rue de Lectoure +33 (0)3 89 0 93 45 - +33 (0)3 89 0 93 41 reception@lavillak.com STRASBOURG 6000 144m C3 LAT. 48,595549655 Mercure Strasbourg LONG.,58128643 Palais des Congrès 20 place de Bordeaux +33 (0)3 88 3 80 00 - +33 (0)3 88 3 0 04 mercurestrasbourg@alliance-hospitality.com www.lavillak.com www.mercure.com/8818 41 4 1 42-- 14 10 8 8 105/169 18/22 99/325 115/19 18/- 99/325 20/- SAVERNE 600 190m Villa Katz 42 rue du Général Leclerc +33 (0)3 88 1 02 02 villakatz@wanadoo.fr LAT. 48,34984 LONG.,3509 B2 STRASBOURG 6000 144m LAT. 48,592425 Villa d Est LONG.,4562 12 rue Jacques Kablé +33 (0)3 88 15 06 06 - +33 (0)3 88 15 06 16 contact@hotel-villa-est.com C3 www.villakatz.com www.hotel-villa-est.com 36-22 48 46 46 6 65/65 45/58 90/280 8/12 12,50 90/280 15/- lun. s. + jeu. s. 12

Hôtels & Hôtels-Restaurants S>>>>> W STRASBOURG 6200 144m C3 LAT. 48,588439246 Athena Spa LONG.,1096469 Rue Armande Béjart +33 (0)3 88 10 - +33 (0)3 88 83 50 contact@athenaspahotel.com WESTHALTEN 68250 2m B6 LAT. 4,95659425 Auberge du Cheval Blanc LONG.,2602094 Gilbert KOEHLER 20 route de Rouffach +33 (0)3 89 4 01 16 - +33 (0)3 89 4 64 chevalblanc.west@wanadoo.fr www.athenaspahotel.com www.auberge-chevalblc.com 92 23 2 11 11 2 60 25 95/150 41/89 95/155 13/- 110/150 115/135 14 lun. + mar. lun. + mar. STRASBOURG 6000 144m LAT. 48,512 Au Cerf d Or LONG.,49466 Geneviève ERB 6 place de l Hôpital +33 (0)3 88 36 20 05 - +33 (0)3 88 36 68 6 reservation@cerf-dor.com C3 WESTHALTEN 68250 2m B6 LAT. 4,9441299412 Hôtel-Restaurant du Bollenberg LONG.,2568613291 Laurent HOLTZHEYER Domaine du Bollenberg +33 (0)3 89 49 62 4 - +33 (0)3 89 49 66 hotel-du-bollenberg@orange.fr www.cerf-dor-strasbourg.fr 24.12 > 09.01 www.hoteldubollenberg.com 43 43 5 2 20--55-38 46 3 80 25 65/99 1/115 10,50/- 25/60 dim. s. 9/129 9,50/ 119 13/15 mer. THANN 68800 329m B LAT. 4,808323304 Hôtel-Restaurant du Parc LONG.,10262261 Rosangela MARTIN 23 rue Kléber +33 (0)3 89 3 3 4 - +33 (0)3 89 3 56 23 reception@alsacehotel.com WETTOLSHEIM 68920 213m B6 LAT. 48,0583915185 Hôtel-Restaurant Spa LONG.,2986125946 Au Soleil Claudine SCHILLING - 20 rue Ste-Gertrude +33 (0)3 89 80 62 66 - +33 (0)3 89 9 84 45 hotel-au-soleil-wettolsheim@orange.fr www.alsacehotel.com www.hotel-restaurant-au-soleil.com 20.12 > 11.01 / 16.06 > 6.0 22.12 > 11.01 / 16.06 > 6.0 21 21 2 1 100-50- 16 16-20 9/89 -/16 50/60 20/38 99/189 128/238 62/5 62/85 10/- jeu. jeu. THANNENKIRCH 68590 500m B5 LAT. 48,2906918 Hôtel & Spa - Le Clos des Sources LONG.,21531105 Nicole et Antoine STOECKEL Route du Haut Koenigsbourg +33 (0)3 89 3 10 01 - +33 (0)3 89 3 11 9 reservation@leclosdessources.com www.leclosdessources.com 35 2 3 0 WANGENBOURG ENGENTHAL 610 0m B3 LAT. 48,6416503941 Hostellerie Belle-Vue LONG.,6133508 Jérôme URBANIAK 16 route de Dabo - Obersteigen +33 (0)3 88 8 32 39 - +33 (0)3 88 8 3 hostellerie.belle-vue@wanadoo.fr www.hostellerie-belle-vue.com 28 28 115/- 95/- 10/- 0-20-12 25/45 lun. + dim. s. WANGENBOURG ENGENTHAL 610 0m B3 LAT. 48,622583864 Le Parc Hôtel LONG.,928865 Olivier et Aurélie GIHR - 39 rue du Général de Gaulle +33 (0)3 88 8 31 2 - +33 (0)3 88 8 38 00 parchotel@orange.fr www.parchotel-alsace.com 15.11 > 15.03 mi-novembre > mi-mars 29 29 5 5 82/- 146/- - 20/45 lun. m. + mar. m. + mer. m. + jeu. m. + ven. m. 13