KRONE Vertriebs GmbH MP000 - Regelsystem für Pegasus Klimaschränke
MP000 système de contrôle par microprocesseur pour climatiseurs MP000 Mikroprozessor-Regelsystem für Klimageräte RC GROUP - 49_FrDe.00
SUMMAIRE INHALT INTRODUCTION GÉNÉRALE'... 6... VORWORT CONFIGURATION HARDWARE DU MP000... 7... Konfiguration der MP000 HARDWARE Cartes BOARD "A" et "B"... 8... Mikroprozessorkarten BOARD "A" und "B" Terminal... 0... Terminal Carte "ADDR"...... Karte "ADDR" Carte "ADDR+CK""...... Karte "ADDR+CK" Carte "T"...... Karte "T" Port sériel RS485... 4... Serielle Schnittstelle RS485 Carte humidificateur... 5... Befeuchterkarte Terminal à distance "T"... 6... "T" Separates Terminal CONFIGURATIONS POSSIBLES DU SYSTÈME MP000... 7... KONFIGURATIONSMÖGLICHKEITEN DES SYSTEMS MP000 Configuration avec BOARD "A" et Terminal à bord de la machine... 7... Konfiguration mit BOARD "A" und Terminal am Gerät Version avec Terminal à distance "T"... 7... Version mit "T" Separate Terminal Configuration avec BOARD "A" et "B" et Terminal à bord de la machine 9... Konfiguration mit BOARD "A" und "B" und Terminal am Gerät Version avec Terminal à distance "T"... 9... Version mit "T" Separate Terminal BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES...... ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Alimentation électrique...... Elektrische Einspeisung Branchement entre le Terminal et la carte BOARD "A"...... Vernetzung zwischen Terminal und BOARD "A" Branchement entre BOARD "A" et "B"...... Vernetzung zwischen BOARD "A" und BOARD "B" Branchement entre BOARD "A" et Terminal à distance "T"...... Vernetzung zwischen BOARD "A" und "T" Separate Terminal Branchement série RS485... 4... Serieller Anschluss RS485 Branchement système d humidification... 6... Anschluss des Befeuchtungssystems Branchement LAN... 7... LAN-Vernetzung Branchement système de compensation du point de consigne température. 8... Anschluss an das Kompensationssystem des Temperatursollwerts INSTALLATION DE LA EPROM... 9... INSTALLATION DES EPROMS FONCTIONS DU CLAVIER ET PROGRAMMATION... 0... TASTATURFUNKTIONEN UND PROGRAMMIERUNG Fonctions du clavier... 0... Tastaturfunktionen Retour au masque principal...... Zurück zum Hauptmenü Mise en route "random" de l unité...... Randomstart des Gerätes Fonctionnement de l unité (Ventilateur principal)...... Einschaltung des Gerätes (Hauptventilator an) Fonction CHRONO (sur demande)...... CHRONO-Funktion (bei Bedarf) Indication de la température de soufflage... 4... Anzeige Zulufttemperatur Fonction du thermostat de limite... 4... Funktion Grenzthermostat Inversion du sense de démarrage des compresseurs... 5... Verdichter-Sequenzumschaltung Présence d alarmes... 6... Störmeldungen Affichage des 0 dernières alarmes... 6... Anzeige der letzten Störmeldungen Compteur et alarme d entretien... 6... Betriebsstundenzähler und Wartungsanforderung Reseter les alarmes... 7... Löschung der Störmeldungen Commandes manuelles... 7... Manueller Betrieb Point de consigne... 40... Set point (Sollwert) Paramètres du programme... 40... Program sets (Programm-Einstellungen) Paramètres du fabricant... 40... Set manufacturer)werkseitige Sollwerte) Reset de la mémoire... 4... Memory reset (Speicherrückstellung) Etalonnage des sondes... 4... Sensorkalibrierung RÉSEAU LAN (Local Area Network)... 4... LAN-NETZ (Örtliches Netz) CONFIGURATION HARDWARE DU RÉSEAU LAN... 4... HARDWARE-KONFIGURATION DES LAN-NETZES Vérification de l architecture hardware... 4... Aufbau der Hardware überprüfen Réglage des codes d adressage... 4... Einstellung des Adressencodes Codes d adressage... 44... Addressencode CONFIGURATION SOFTWARE DU RÉSEAU LAN... 45... LAN NETWORK SOFTWARE CONFIGURATION Vérification automatique de la configuration hardware... 45... Automatische Überprüfung der Hardware-Konfiguration Configuration software manuelle... 46... Manuelle Software-Konfiguration Liste des masques... 48... Liste der Masken Définition du nombre d unités présentes sur le réseau... 48... Bestimmung der Geräteanzahl in einem Netz Partage du Terminal... 49... Gemeinsame Nutzung des Terminals Fonction CHANGE OVER... 50... Funktion CHANGE OVER LE SYSTÈME DE CONTRÔLE... 5... PRINZIP DES REGELSYSTEMS Symboles utilisés sur les graphiques... 5... In Graphiken verwendete Symbole Les étages ON/OFF... 54... Die Ein/Aus-Stufen Les signaux proportionnels de température... 54... Die proportionalen Temperatursignale Les signaux proportionnels de pression... 55... Die proportionalen Drucksignale Les vannes à points (flottantes)... 55... Dreipunktregelventil (Floating) La fonction LIMIT pour la déshumidification... 57... Die LIMIT-Funktion für Entfeuchtung Les alarmes thermohygrométriques... 58... Die thermohygrometrischen Störmeldungen IDENTIFICATION DE LA EPROM... 59... KENNZEICHNUNG DER EPROMS EPROM CZX...... 6... EPROM CZX Software pour les climatiseurs Software für Klimageräte Schéma ENTRÉES/SORTIES BOARD "A"... 6... Schema EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD "A" Schéma ENTRÉES/SORTIES BOARD "B"... 64... Schema EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD"B" LISTE DES RÉGLAGES... 66... LISTE DER SOLLWERTE Point de consigne... 66... Sollwert Procédure manuelle... 66... Manueller Vorgang Configuration de l unité... 67... Konfiguration des Geräts Paramètres généraux... 68... Allgemeine Parameter Paramètres minutés... 70... Zeitparameter Initialisation de l unité... 70... Initialisierung des Geräts Réglages programmables... 70... Programmeinstellungen LISTE DES ÉTATS... 7... LISTE DER STATUSANZEIGEN Etalonnage des sondes... 74... Kalibrierung der Sensoren 4 RC GROUP - 49_FrDe.00
LISTE DES RÉGLAGES MANUELS... 75... LISTE MANUELLER EINSTELLUNGEN LISTE MEMO... 75... LISTE DER MEMOS Logique du refroidissement pour unité à détente directe... 76... Logik Kühlung für Geräte mit Direktverdampfung Logique du refroidissement pour unité à détente directe + Free-cooling 78... Logik Kühlung für Geräte mit Direktverdampfung + Freikühlsystem Fonction Free-cooling (système FC)... 80... Funktion Freie Kühlung (FC system) Logique du fonctionnement du système FC... 80... Betriebsweise Freikühlsystem Logique du refroidissement pour unité à eau glacée... 8... Logik Kühlung für Geräte mit Kaltwasserbetrieb Logique du chauffage avec résistances électriques... 84... Logik Heizung für Geräte mit Elektroheizregister Logique du chauffage avec système à eau chaude... 86... Logik Heizung für Geräte mit Warmwasserheizung Logique du contrôle de l humidité... 88... Logik für Feuchteregelung Logique du contrôle du système de déshumidification... 89... Logik für Regelung Entfeuchtungssystem Logique du contrôle de la pression de condensation... 90... Logik für Verflüssigungsdruckregelung Logique de la compensation du point de consigne température... 9... Logik für Temperatursollwertkompensation EPROM CPX...... 9... EPROM CPX Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte Schéma ENTRÉES/SORTIES BOARD "A"... 94... Schema EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD "A" Schéma ENTRÉES/SORTIES BOARD "B""... 96... Schema EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD "B" LISTE DES RÉGLAGES... 98... LISTE DER SOLLWERTE Point de consigne... 98... Sollwert Procédure manuelle... 98... Manueller Vorgang Configuration de l unité... 99... Konfiguration des Geräts Paramètres généraux... 00... Allgemeine Parameter Paramètres minutés... 0... Zeitparameter Initialisation de l unité... 0... Initialisierung des Geräts Réglages programmables... 0... Programmeinstellungen LISTE DES ÉTATS... 04... LISTE DER STATUSANZEIGEN Etalonnage des sondes... 06... Kalibrierung der Sensoren LISTE DES RÉGLAGES MANUELS... 07... LISTE MANUELLER EINSTELLUNGEN LISTE MEMO... 07... LISTE DER MEMOS Logique du refroidissement pour unité à détente directe... 08... Logik Kühlung für Geräte mit Direktverdampfung Logique du fonctionnement du volet de l air externe du Free-cooling... 0... Regellogik der Außenluftklappe für Freikühlbetrieb Logique de l habilitation et de l inhibition du Free-cooling...... Logik der möglichen Nutzung Freier Kühlung Logique du chauffage...... Logik für Heizung Logique du contrôle de l humidité... 4... Logik für Feuchteregelung Logique du contrôle de la pression de condensation... 6... Logik für Verflüssigungsdruckregelung Logique de la compensation du point de consigne température... 8... Logik für Temperatursollwertkompensation Logique du dégivrage pour unité pompe à chaleur... 9... Abtaulogik für Wärmepumpengeräte LISTE ET DESCRIPTION DES ALARMES...... LISTE UND BESCHREIBUNG DER STÖRMELDUNGEN Logique de gestion des relais pour la signalisation à distance des alarmes..... Logik der Relaishandhabung für externe Störmeldungen Liste des alarmes...... Liste der Störmeldungen Description des alarmes... 4... Erläuterung der Störmeldungen COMPOSANTS DU SYSTÈME MP000...... 5... KOMPONENTEN DES SYSTEMS MP000 Sonde de température NTC... 6... Temperatursensor NTC Sonde de température et d humidité... 7... Temperatur- und Feuchtesensor Transducteur de pression du gaz... 8... Kältemitteldrucksensor TA0/4 - Transformateur ampèrométrique d'intensité de l humidificateur... 9... Stromwandler für Befeuchter - TA0/4 Transformateur voltmétrique de la tension de secteur... 40... Messtransformator für Netzspannung - TV600 TA00 - Transformateur ampèrométrique d'intensité de secteur... 4... Stromwandler für Netzstrom - TA00 TA500 - Transformateur ampèrométrique d'intensité de secteur... 4... Stromwandler für Netzstrom - TA500 RC 75 - Convertisseur de tension... 4... Spannungswandler - RC 75 RC 40 - Relais d indication de présence d eau + sonde... 44... Wassermelderelais + Sensor - RC 40 LVD - Relais d indication de présence d eau + sonde... 45... Wassermelderelais + Sensor - LVD P - Régulateur de vitesse pour moturs monophasés... 46... Ventilatordrehzahlregler für einphasige Motoren - P P - Régulateur de vitesse pour moturs monophasés... 47... Ventilatordrehzahlregler für einphasige Motoren - P RIV 00 - Régulateur de vitesse pour moturs monophasés... 48... Ventilatordrehzahlregler für einphasige Motoren - RIV 00 DVR - Régulateur de vitesse pour moturs triphasés... 50... Ventilatordrehzahlregler für dreiphasige Motoren - DVR FCS - Régulateur de vitesse pour moturs triphasés... 5... Ventilatordrehzahlregler für dreiphasige Motoren - FCS RC 4A - Convertisseur de signal à étage... 54... Einstufiger Signalwandler - RC 4A RC 470 - Convertisseur de signal à étages... 55... DreistufigerSignalwandler - RC 470 RC 460 - Relais de protection intensité minimum... 56... Schutzrelais für Minimalstrom - RC 460 RC 465 - Relais de protection intensité minimum (0A)... 57... Schutzrelais für Minimalstrom (0A) - RC 465 RC 480a - Dispositif pour unité terminaux Flexibox... 58... Interface für Flexibox Terminals - RC 480a RC 480b - Dispositif pour unité terminaux Flexibox... 59... Interface für Flexibox Terminals - RC 480b RCE84. - Régulateur ambiant pour Flexibox... 60... Raumregler für Flexibox - RCE84. RC 85 - Box diodes pour signaux 0 0V... 6... Doidenbox für 0 0V Signale - RC 85 Pressostat différentiel d air... 6... Luftseitiger Differenzdruckschalter DMS - Servomotur proportionnel pour volets... 64... Proportionale Klappensteuerung - DMS GDB6.E- Servomotur proportionnel pour volets... 65... Proportionale Klappensteuerung - GDB6.E NM4-SR - Servomotur proportionnel pour volets... 66... Proportionale Klappensteuerung - NM4-SR DAS - Servomotur ON/OFF pour volets... 67... On/Off Klappensteuerung - DAS SQS-8- Servomotur pour vannes à points (flottantes)... 68... Stellantrieb für Ventile - SQS-8 SQS-65- Servomotur 0 0V pour vannes... 69... 0 0V Stellantrieb für Ventile - SQS-65 SQX-6- Servomotur 0 0V pour vannes... 70... 0 0V Stellantrieb für Ventile - SQX-6 FV - Régulateur de vitesse pour moturs monophasés... 7... Ventilatordrehzahlregler für einphasige Motoren - FV FSF4S - 4S - Régulateur de vitesse pour moturs monophasés... 7... Ventilatordrehzahlregler für einphasige Motoren - FSF4S - 4S PS - Pressostat on/off pour haute et basse pression... 7... Druckschalter Typ On/Off - PS LDS 004- Pressostato differenziale olio... 75... Öldifferenzdruckschalter - LDS 004 EWPC90/T- Thermostat électronique à étage... 76... Einstufiger elektronischer Thermostat - EWPC90/T EWPC905/T- Thermostat électronique à étages... 78... Zweistufiger elektronischer Thermostat - EWPC905/T RC GROUP - 49_FrDe.00 5
INTRODUCTION GÉNÉRALE MP000 est le nouveau contrôleur programmable à deux microprocesseurs conçu par RC GROUP pour les applications dans le domaine des climatiseurs et pour la gestion des installations à technologie de pointe. Ce manuel fournit les indications nécessaires pour utiliser correctement le système. Nous vous recommandons donc de le lire attentivement avant de préparer ou d effectuer n importe quelle opération sur le microprocesseur. Nous précisons en particulier ci-dessous les fonctions spécifiques du microprocesseur installé sur les appareils RC GROUP, ainsi que les principales caractéristiques inhérentes au contrôle de la gestion des appareils de climatisation. Vous trouverez ensuite des explications détaillées sur les fonctions permettant de définir les régimes de travail de la machine, la lecture des variables contrôlées, la modification des valeurs d étalonnage et le relevé des fonctions en cours. Les caractéristiques techniques fournissent les données relatives à l alimentation, les types et le nombre des entrées et des sorties, les relais de sortie de commande et de signalisation, etc.. Ces informations permettent d obtenir un tableau complet et détaillé des capacités de gestion du MP000. Nous vous énumérons les informations sur le fonctionnement, les alarmes et les fonctions modifiables, à l aide des commandes appropriées. Pour chacune d entre elles nous précisons le champ d étalonnage, la "point de consigne" fixée en usine, les composants intéressés. Le manuel vous permettra d être en mesure d opérer de la meilleure façon possible sur le MP000 de votre installation. VORWORT MP000 ist ein neues programmierbares Regelgerät auf der Basis eines von RC GROUP entwickelten Mikroprozessors mit doppeltem Eprom, das sich für ein weites Anwendungsfeld im Klimabereich eignet. Der MP000 ist ein leistungsstarkes und fortschrittliches Mikroprozessor-Regelsystem zur Überwachung von Hi- Tech Systemen. Diese Handbuch enthält die erforderlichen Informationen zur korrekten Handhabung des Systems. Es wird deshalb empfohlen, diese Broschüre vor Inbetriebnahme des Mikroprozessors sorgfältig zu lesen. Es werden die speziellen Funktionen des in den RC GROUP Produkten installierten Mikroprozessors sowie die Haupteigenschaften der Überwachung der Klimageräte beschrieben. Außerdem werden die einzelnen Betriebsstufen erläutert. Sie zeigen die Sollwerte für den Betrieb des Gerätes, das Ablesen der Abweichungen, die Änderung kalibrierter Werte sowie die Anzeige der Betriebszustände. Die technischen Daten umfassen alle Werte des Mikroprozessors, Typ und Anzahl der Ein- und Ausgänge, Relais für Betriebs- und Störmeldeausgänge usw. Mit dieser Information erhalten Sie ein vollständiges und detailliertes Bild der Leistungsfähigkeit des MP000. Ferner erhalten Sie eine Liste betrieblicher Informationen, die der Mikroprozessor liefert sowie Störmeldungen und Funktionen, die mit den entsprechenden Kontrollgeräten verändert werden können. Einstellbereich, fabrikseitige Sollwerte "set" und entsprechende Komponenten jeder Funktion sind angegeben. Nach sorgfältigem Studium diese Handbuches werden Sie in der Lage sein, den MP000 in Ihrer Anlage richtig zu bedienen. 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
Configuration hardware du MP000 Konfiguration der MP000 Hardware RC GROUP - 49_FrDe.00 7
CARTES À MICROPROCESSEUR - BOARD "A" ET "B" Le système de contrôle peut être formé par deux cartes électroniques: la BOARD "A" et la BOARD "B". La BOARD "A", qui est la principale carte, est munie d un ensemble de bornes extractibles nécessaires au branchement sur les dispositifs contrôlés (par exemple : les vannes, les compresseurs, les ventilateurs, etc..). Le programme de gestion est mémorisé sur mémoire morte programmable (EPROM) tandis que les paramètres définis sont mémorisés sur un composant électronique spécial (Eeprom) qui permet de conserver les données même en cas de coupure de courant (sans aucun besoin de batterie de secours). La carte BOARD "A" permet aussi le branchement sur le réseau local (LAN) formé par plusieurs cartes et par plusieurs terminaux et le branchement sur la ligne série de supervision et de télé assistance suivant le standard RS485 et le protocole de communication RC-com. La carte BOARD "B" qui est identique à la précédente est munie d un ensemble de bornes extractibles pour la signalisation à distance de chaque alarme et la gestion de certains composants des unités à double circuit frigorifique. 6 5 MIKROPROZESSORKARTEN BOARD "A" UND "B" Der Mikroprozessor kann mit zwei elektronischen Karten ausgestattet werden: BOARD "A" und BOARD "B". BOARD "A" mit einem Satz Steckverbindungen zum Anschluss der Karte an die zu regelnden Geräte (z.b. Ventile, Verdichter, Ventilatoren). Das Programm wurde in ein Eprom geschrieben, während die Sollwertparameter in einem speziellen elektronischen Bauteil, genannt Eeprom, permanent (auch bei Stromausfall) gespeichert werden. Karte "BOARD "A" kann ein örtliches LAN-Netz, bestehend aus mehreren Karten und Terminals oder an ein Fernüberwachungssystem über serielle Schnittstelle RS485 und das neue RC-com Kommunikationsprotokoll angeschlossen werden. BOARD "B" ist identisch mit der oben beschriebenen Karte und mit einem Satz Steckverbindungen für externe Störmeldungen und zur Überwachung derselben Komponenten in Geräten mit zwei Kältekreisläufen versehen. 4 9 4 5 6 7 8 G G0 GND RX/TX- RX/TX+ VG0 VG Y Y0 ID-0Vac ID-4Vac ID-R ----------- ID-R ID-4Vac ID-0Vac NO C NC ------ NO0 C0 NC0 ------ NO9 C9 NC9 NO8 C8 ------ NO7 C7 ------ NO6 C6 ------ NO C J7 J J9 J0 J J J4 FUSE K K0 K9 K8 K7 K6 K K K K K4 K5 K J9 J9 J8 J5 J4 J8 J J J J4 J5 J6 RS485 B8 +4Vcc B7 B6 AVSS B5 B4 AVSS B B AVSS B IDCM ID0 ID9 ID8 ID7 ID6 IDCM ID5 ID4 ID ID ID C NO ------ C NO C NO ------ C4 NO4 ------ C5 NO5 ------ C NO 0 9 8 Fig. Abb. 8 RC GROUP - 49_FrDe.00
. Connecteur pour alimentation en 4Vac ou 4Vdc (+0%/-5%) 50/60Hz - 5VA.. LED jaune indiquant la présence de tension. Connecteur à bornes extractibles pour réseau LAN 4. Connecteur téléphonique pour branchement terminal 5. Connecteur pour carte d adresse "ADDR" (standard) Carte d adresse + horloge "ADDR+CK" (sur demande) 6. Sorties analogiques 0 0Vdc opto-isolées Y: Sorties analogiques et, charge maximum kω (0mA) VG: Alimentation externe pour sorties analogiques (4Vac ou 4Vdc) VG0: Référence pour l alimentation et pour le signal des sorties analogiques Y0 et Y. 7. Entrées digitales opto-isolées ID-0Vac, ID-0Vac: Entrées digitales et pour signaux à 0Vac ID-4Vac, ID-4Vac: Entrées digitales et pour signaux à 4Vac ou 4Vdc ±5% ID-R, ID-R: Référence commune pour les entrées digitales ID et ID Evitez de porter les signaux à 0Vac sur la borne de 4Vac pour ne pas abîmer la carte. 8. Sorties digitales 500VA - 50Vac - 0A de résistivité NO: Contact normalement ouvert NC: Contact normalement fermé C: Contact commun 9. Sorties digitales 50Vac - 0A de résistivité NO: Contact normalement ouvert C: Contact commun 0. Entrées digitales opto-isolées 4Vac ou 4Vdc (0mA) ID: Entrées digitales 0 IDCM: Référence commune aux entrées digitales 5 IDCM: Référence commune aux entrées digitales 6 0 Entrées analogiques B: Entrée analogiques 6 AVSS: Référence commune aux entrées analogiques B De B à B4 les sondes NTC sont acceptées. B5 et B6 peuvent être sélectionnées pour les sondes ayant un signal de 0 Vdc ou de 4 0mA par barrette. Entrées analogiques B: Entrées analogiques 7 et 8 +4Vdc: Alimentation des sondes actives et des capteurs de pression 4 0mA (80mA maximum) Peuvent être sélectionnées pour les sondes ayant un signal de 0 Vdc ou de 4 0mA par barrette. Carte de port sériel RS485 opto-isolé (sur demande) 4. Barrettes pour définition J8 en position - J9 en position - J4 sélection de l entrée analogique B5 -=4 0mA, -=0 Vdc J5 sélection de l entrée analogique B6 -=4 0mA, -=0 Vdc J8 sélection de l entrée analogique B7 -=4 0mA, -=0 Vdc J9 sélection de l entrée analogique B8 -=4 0mA, -=0 Vdc 5. Mémoire morte programmable (Eprom) contenant un programme d application 6. Fusible 50Vac, A retardé (TA). 4Vac oder 4 VdcNetzstecker für Terminal (+0% / - 5%) 50 / 60 Hz - 5 VA.. Gelbes LED zur Anzeige Spannung vorhanden.. Stecker für LAN Netz. 4. Telephonstecker für Anschluss des Terminals. 5. Anschluss für Karte "ADDR" (serienmäßig). Auf Wunsch Karte "ADDR+CK" (Adresse und Uhrzeit). 6. Analogue Ausgänge 0 0 Vdc optogekoppelt: Y: Analoge Ausgänge und max. Belastung kω (0mA). VG: Externe Einspeisung für analoge Ausgänge (4Vac oder 4Vdc). VG0: Ref. für Einspeisung und analoge Ausgangssignale Y0 undy. 7. Optogekoppelte digitale Eingänge: ID-0Vac, ID-0Vac: Digitale Eingänge Nr. und für 0Vac Signale. ID-4Vac, ID-4Vac: Digitale Eingänge Nr. und für 4Vac oder 4Vdc Signale.(+ -5%). IDR, IDR: Allgemeine Ref. für digitale Eingänge ID e ID. Niemals 0 Vac Signale an 4Vac Klemme anschließen; die Hauptplatine wird beschädigt. 8. Digitale Ausgänge 500VA - 50Vac - 0A Ohmsche Last: NO: Schließer NC: Öffner C: Allgemeiner Kontakt 9. Digitale Ausgänge 50Vac - 0A Ohmsche Last: NO: Schließer C: Allgemeiner Kontakt 0. Optogekoppelte digitale Eingänge 4Vacoder 4Vdc (0mA): ID: digitale Eingänge 0. IDCM: Allg. Referenz für digitale Eingänge 5. IDCM: Allg. Referenz für digitale Eingänge 6 0.. Analoge Eingänge: B: Analoger Eingänge 6. AVSS: Allg. Ref. für analoge Eingänge B. Von B bis B4 zur Aufnahme von NTC Sensoren voreingestellt. B5 und B6 wählbar zum Empfang von 0 Vdc oder 4 0 ma Signalen über Brücke.. Analoge Eingänge: B: Analoger Eingänge 7 und 8. +4Vcc: Aktive Sensoren und Drucksensoren 4 0mA Einspeisung (max 80 ma). Wählbar zum Empfang von 0 Vdc oder 4 0 ma Signalen über Brücke.. OptogekoppelteSchnittstelle RS485 (Zubehör). 4. Brücken zur Einstellung von: J8 in Position -. J9 in Position -. J4 - B5 Wahl des analogen Eingangs -=4 0mA, -=0 Vdc. J5 - B6 Wahl des analogen Eingangs -=4 0mA, -=0 Vdc. J8 - B7 Wahl des analogen Eingangs -=4 0mA, -=0 Vdc. J9 - B8 Wahl des analogen Eingangs -=4 0mA, -=0 Vdc. 5. Eprom mit Anwendungsprogramm. 6. Träge Sicherung A, 50Vac (TA) RC GROUP - 49_FrDe.00 9
TERMINAL Le terminal est équipé d un écran, d un clavier et de LEDs lumineux pour permettre à l utilisateur d effectuer la programmation des paramètres de contrôle (point de consigne, différentiels, seuils d alarme) et les opérations fondamentales (on/off, affichage des valeurs contrôlées). Le branchement du terminal sur la carte BOARD "A" n est pas nécessaire pour le fonctionnement à régime du contrôleur; elle peut servir à la programmation initiale des paramètres fondamentaux et elle permet les fonctions ci-dessous: programmation initiale de la machine avec accès protégé par mot de passe pour garantir la sécurité possibilité de modifier à tout instant les paramètres fondamentaux de fonctionnement protégés par mot de passe affichage sur l écran des alarmes détectées et signalisation sonore visualisation par LEDs lumineux des fonctions actives affichage de toutes les grandeurs mesurées. 85 MP000 HOME SET PRG 4 ALARM STATUS MEMO 5 6 7 VUE FRONTAL DU TERMINAL VORDERANSICHT TERMINAL RC GROUP E I 70 ON/OFF ENTER on 45678 MAN - O - AUT SUMMER - WINTER VUE POSTÉRIEURE DU TERMINAL SANS COUVERTURE ANSICHT RÜCKSEITE TERMINAL OHNE ABDECKUNG 5 6 7 8 4 55 TERMINAL Terminal komplett als Einheit mit Display, Tastatur und LED Anzeigen bietet eine einfache Einstellung der Kontroll- und Regelparameter (Sollwerte, Differentialzonen, Störmeldungen) und die Ausführung der wesentlichen Betriebsfunktionen (Ein-/ Aus-Schaltung, Anzeige kontrollierter Variablen). Die Verbindung zwischen Terminal und BOARD "A" ist nicht für den normalen Betrieb erforderlich. Sie wird nur für die erste Programmierung der Parameter mit folgenden Funktionen benötigt: Erste Programmierung, die durch Passwort geschützt ist. Möglickeit der Änderung der Hauptparameter ohne Abschalten des Programmes. Akustische und optische Anzeige sämtlicher Störmeldungen (Alarmanzeige und Störmeldetext erscheint im Display). Optische Darstellung der aktiven Betriebs-funktionen mittels LEDs. Optische Darstellung der gemessenen Variablen. Fig.. Terminal. Clavier du terminal. Ecran du terminal, 4x0 caractères 4. Interrupteurs auxiliaires de l unité 5. Sirène 6. Connecteur téléphonique pour branchement sur la carte BOARD "A" 7. Interrupteurs pour la définition de l adresse du réseau local (LAN) 8. Potentiomètre de réglage du contraste de l écran Abb.. Terminal.. Tastatur des Terminals.. Display des Terminals, 4 x 0 Kennziffern. 4. Hilfsschalter des Gerätes. 5. Alarm. 6. Telephonbuchse zum Anschluss an BOARD "A". 7. Dippschalter zur Einstellung der Adresse für ein LAN- Netz. 8. Potentiometer zur Kalibrierung des Kontrastes im Display. 0 RC GROUP - 49_FrDe.00
CARTE "ADDR" CARTE D ADRESSAGE La carte est normalement installée sur la BOARD "A" et sur l éventuelle BOARD "B". La carte "ADDR" définit le code d adressage dont le microprocesseur a besoin pour déterminer la fonction et l éventuelle position sur le réseau local de la carte BOARD sur laquelle elle est installée. A l aide des interrupteurs 6 vous pouvez définir le code d adressage de la carte. Les LEDs lumineux "R" "G" "V" indiquent : "R" incompatibilité hardware(led rouge intermittente) incompatibilité software (LED rouge) "G" la transmission des données en cours (LED jaune intermittente) "V" le réglage correct pour le réseau local (LED verte). Le LED reste éclairé même si le réseau local n est pas prévu. KARTE "ADDR" ADRESSENKARTE Die Karte ist serienmäßig auf Board "A" oder ggfls. auf Board "B" montiert. Mit der Karte "ADDR" kann die für den Mikroprozessor erforderliche Adressenkodierung zur Bestimmung der Funktion und der Position in einem LAN-Netz vorgenommen werden, bezogen auf das Board, auf dem die Karte sich befindet. Mit Dippschalter -6 kann der Adressenkode des Boards eingestellt werden. Die LED`s "R" "G" "V" zeigen an: "R" Hardware nicht kompatibel (rot blinkende Anzeige). Software nicht kompatibel (rote Anzeige). "G"Datenübertragung (gelb blinkende Anzeige). "V" Korrekte Einstellung für LAN-Netz (grüne Anzeige). Die grüne LED leuchtet auch auf, wenn kein LAN- Netz vorgesehen ist. off R GV J9 J5 9 6 J0 J4 J 50 Fig. Abb.. LEDs "R" "G" "V". Interrupteurs de définition du code d adressage. Connecteur. LED`s "R" "G" "V". Dippschalter zur Adesseneinstellung.. Anschluss. RC GROUP - 49_FrDe.00
CARTE "ADDR+CK" CARTE D ADRESSAGE + HORLOGE La carte ne doit être installée que sur la BOARD "A" et elle remplace la carte "ADDR". La carte est munie d interrupteurs pour la définition des codes d adressage, d une horloge en temps réel avec batterie au lithium rechargeable. En cas de coupure de courant la batterie au lithium rechargeable permet à l horloge de fonctionner pendant plus d un mois (durée du chargement de la batterie h - 45mA/h). La fonction "ADDR" définit le code d adressage dont le microprocesseur a besoin pour déterminer la fonction et l éventuelle position sur le réseau local de la carte BOARD sur laquelle elle est installée. A l aide des interrupteurs 6 vous pouvez définir le code d adressage de la carte. La fonction "CK" permet l affichage de la date et de l heure courantes, de la date et de l heure des alarmes qui se sont produites, ainsi que l habilitation de la fonction CHRONO (programmation hebdomadaire). Les LEDs lumineux "R" "G" "V" indiquent: "R" incompatibilité hardware (LED rouge intermittente) incompatibilité software (LED rouge) "G" la transmission des données en cours (LED jaune intermittente) "V" le réglage correct pour le réseau local (LED verte). Le LED reste éclairé même si le réseau local n est pas prévu. KARTE "ADDR+CK" ADRESSEN+ UHRZEITKARTE Diese Karte muss nur auf BOARD "A" montiert werden und ersetzt Karte "ADDR". Die Karte enthält Dippschalter zur Einstellung der Adressen sowie eine Schaltuhr mit wiederaufladbarer Lithiumbatterie. Mit der wiederaufladbaren Batterie kann bei Stromausfall das Board länger als einen Monat betrieben werden ( Ladezeit h - 45 ma/h). Mit der Funktion "ADDR" kann die für den Mikroprozessor erforderliche Adressenkodierung zur Bestimmung der Funktion und der Position in einem LAN-Netz vorgenommen werden, bezogen auf das Board, auf dem die Karte sich befindet. Mit Dippschalter 6 kann der Adressenkode des Boards eingestellt werden. Mit der Funktion "CK" kann im Display Datum und Uhrzeit, Datum und Uhrzeit von Störungen angezeigt sowie die CHRONO-Funktion (zeitabhängige Regelung der Geräte) eingestellt werden. Die LED`s "R" "G" "V" zeigen an: "R" Hardware nicht kompatibel (rot blinkende Anzeige). Software nicht kompatibel (rote Anzeige). "G"Datenübertragung (gelb blinkende Anzeige). "V" Korrekte Einstellung für LAN-Netz (grüne Anzeige). Die grüne LED leuchtet auch auf, wenn kein LAN- Netz vorgesehen ist. off R GV J9 J5 9 6 4 J0 J4 J 50 Fig. 4. LEDs "R" "G" "V". Interrupteurs pour définition du code d adressage. Batterie au lithium rechargeable 4. Connecteur Abb. 4. LED`s "R" "G" "V". Dippschalter zur Adresseneinstellung..Lithiumbatterie für Schaltuhr. 4. Anschluss. INSTALLATION DE LA CARTE Instructions pour monter correctement la carte "ADDR+CK" sur la carte BOARD "A" : Coupez l'alimentation electrique du système avant d introduire ou d enlever la carte Vérifiez la position exacte avant d introduire la carte La carte doit être enfilée dans les orifices prévus qui se trouvent sur les côtés des contacts Assurez-vous que la carte soit parfaitement verticale par rapport au connecteur pour éviter d abîmer les contacts Le connecteur à peigne doit être introduit à fond. Fig. 5 INSTALLATION DER KARTEN Anweisung zum korrrekten Einsetzen der Karte "ADDR+CK" auf BOARD "A". Vor Installation oder Ausbau der Karte Gerät abschalten. Genaue Einsetzposition feststellen. Karte in die hierfür vorgesehene Bohrung einsetzen. Hierbei muss zur Vermeidung von Kontaktbeschädigungen die Karte exakt im rechten Winkel zur Hauptplatine sitzen. Die Pins der Buchse müssen exakt im Gegenstück eingedrückt werden. Abb. 5 RC GROUP - 49_FrDe.00
CARTE "T" Cette carte est avant tout un dérivateur en T servant au branchement sur le terminal à distance "T". Comme l indique la figure la carte est munie de connecteurs téléphoniques et d un bornier. Pour utiliser la carte "T" pour effectuer le branchement sur le terminal à distance vous devez régler les barrettes J4-J5 sur les positons - pour que le tension arrive à tous les connecteurs (A- B-C-M).. Connecteur téléphonique disponible pour branchement BOARD "A" ou terminal à distance "T" ou terminal à bord de la machine. Connecteur téléphonique disponible pour branchement BOARD "A" ou terminal à distance "T" ou terminal à bord de la machine. Bornier pour branchement carte "T" du terminal à distance"t". 4. Connecteur téléphonique disponible pour branchement 75 BOARD "A" ou terminal à distance "T" ou terminal à bord de la machine 5. Barrettes de réglage 0 4 5 6 4 M KARTE "T" Diese Karte ist eine T-Abzweigung beim Einsatz von mehreren Geräten in einem LAN- Netz. Wie in der Abbildung dargestellt, ist die Platine mit Telefonbuchsen sowie Klemmen bestückt. Bei Verwendung der Karte "T" sind die Brücken J4 - J5 in Position - zu stellen. Hierdurch wird Stromeinspeisung an allen Anschlüssen (A-B-C-M) erzielt. C A 5 B J5 J4 5. Vorhandene Telefonbuchse für BOARD "A", "T" Separates Terminal oder für Terminal des Gerätes.. Vorhandene Telefonbuchse für BOARD "A", "T" Separates Terminal oder für Terminal des Gerätes.. Klemmen für Karte "T" auf "T" Separatem Terminal. 4. Vorhandene Telefonbuchse für BOARD "A", "T" Separates Terminal oder für Terminal des Gerätes. 5. Sollwertbrücken. Fig. 6 Abb. 6 RÉGLAGE DES BARRETTES J4-J5 Position - Les trois connecteurs A -B -C et le connecteur à vis M sont placés en parallèle. L alimentation est disponible sur les trois connecteurs. Position - L alimentation est présente sur les connecteurs B - C; est séparée de celle présente sur les connecteurs A - M. Le branchement sur le réseau local n est pas interrompu entre les différents connecteurs. Si les deux barrettes J4 - J5 sont placées de façon différente le dérivateur NE fonctionne PAS. Conn.M Conn.A-B-C 0 == Tresse câble blindé +VRL = 0Vdc GND Rx- / Tx- 4 4 Rx+ / Tx+ 5 5 GND 6 6 +VRL = 0Vdc Si vous utilisez un câble blindé le récipient métallique du dérivateur doit être branché à la masse. SOLLWERTBRÜCKEN J4 - J5 Klemme - Die Telefonbuchsen A - B - C und die Schraubverbindung M sind parallel geschaltet. Somit werden alle Buchsen mit Strom versorgt. Klemme - Die Telefonbuchsen B - C sind von den Anschlüssen A - M getrennt. Das LAN-Netz wird durch die unterschiedlichen Anschlüsse nicht unterbrochen. Falls die beiden Brücken J4 - J5 unterschiedlich eingestellt sind, funktioniert die "T"- Abzweigung nicht. Anschluss M Anschluss A-B-C 0 == Schutzhülle +VRL = 0Vdc GND Rx- / Tx- 4 4 Rx+ / Tx+ 5 5 GND 6 6 +VRL = 0Vdc Bei Verwendung eines abgeschirmten Kabels muss das Gehäuse der "T" -Abzweigung geerdet sein. RC GROUP - 49_FrDe.00
PORT SÉRIE RS485 La carte doit être installée sur la BOARD "A". Le port série permet de réaliser l interface avec un réseau RS485, la carte garantit l opto-isolation du contrôleur par rapport au réseau sériel RS485. La rapidité de modulation maximum qui est de 9.00 bauds peut être réglée à l aide du logiciel à partir du clavier. Le branchement sur le MP000 se fait en plaçant la carte dans le connecteur en peigne correspondant. SERIELLE SCHNITTTELLE RS485 Diese Karte kann auf BOARD "A" montiert werden. Sie dient zum Anschluss an ein RS485 Netz und ist optogekoppelt. Die maximale Baudrate ist 9.00 und kann mit der Software eingestellt werden. Die Verbindung zum Regler wird hergestellt, wenn die Karte in die entsprechende Buchse eingesteckt wird. J9 J9 J8 RS485 4 GND RX+ RX- TX+ TX- J8 J 40 Fig. 7 Abb. 7. Bornier. Connecteur INSTALLATION DE LA CARTE Instructions pour monter correctement la carte "RS485" sur la carte BOARD "A" : Coupez l'alimentation electrique du système avant d introduire ou d enlever la carte Vérifiez la position exacte avant d introduire la carte La carte doit être enfilée dans les orifices prévus qui se trouvent sur les côtés des contacts Assurez-vous que la carte soit parfaitement verticale par rapport au connecteur pour éviter d abîmer les contacts Le connecteur à peigne doit être introduit à fond.. Steckbuchse.. Anschluss. INSTALLATION DER KARTE Anweisung zum korrrekten Einsetzen der Karte "RS485" auf BOARD "A": Vor Einbau oder Ausbau der Karte das Gerätabschalten. Genaue Einsetzposition feststellen. Karte in die hierfür vorgesehene Bohrung einsetzen. Hierbei muß zur Vermeidung von Kontaktbeschädigungen die Karte exakt im rechten Winkel zur Hauptplatine sitzen. Die Pins der Buchse müssen exakt im Gegenstück eingedrückt werden. Fig. 8 Abb. 8 4 RC GROUP - 49_FrDe.00
CARTE DE L HUMIDIFICATEUR Cette interface est en fait un convertisseur de signal permettant de contrôler les paramètres de l humidificateur éventuellement installé sur l unité, tels que: conductibilité de l eau, niveau d eau dans le cylindre et intensité absorbée. L alimentation électrique de la carte doit provenir exclusivement du transformateur de la carte BOARD "A". Les senseurs n ont pas de polarité. La carte de l humidificateur est installée dans le coffret électrique de l unité à proximité de la BOARD. BEFEUCHTERKARTE Diese Karte dient als Signalwandler zur Regelung des ggfls. installierten Befeuchters, wie zum Beispiel: Wasserleitfähigkeit, Wasserpegel im Dampfzylinder und Stromaufnahme. Die Einspeisumg dieser Karte muß vom Trafo der Karte BOARD "A" erfolgen. Die Sensoren sind potentialfrei. Die Befeuchterkarte ist in der Schalttafel des Gerätes in der Nähe des BOARD`s installiert. Capteur de courant (Ax0,=valeur en Vac) (Cf. transformateur ampèrométrique TA0/4) Sensor Stromaufnahme (Ax0, = Wert in Vac) (siehe Stromwandler 0/4) Capteur de conductivité Sensor Leitfähigkeit Capteur de niveau Sensor Wasserpegel 67 T T C C L L J J J J6 J5 J4 B8 G0 B7 G G0 O O Sortie analogique 0 Vdc - Conductibilité Analoger Ausgang 0 Vdc - Leitfähigkeit Référence des sorties analogiques Referenz Analoger Ausgang Sortie analogique 0 Vdc - Intensité Analoger Ausgang 0 Vdc -Stromaufnahme Alimentation électrique 4Vac Netzanschluss 4Vac Sortie digital haut niveau d eau Digitaler Ausgang hoher Wasserstand 84 Fig. 9 Abb. 9 CARATÉRISTIQUES DE L HUMIDIFICATEUR BEFEUCHTERANGABEN Modèle Tension Capacité Puissance Intensité Typ Spannung Leistung Leistungsaufnahme Stromaufnahme kg/h kw A L00MA 0..50, 0 F400TA 0..50, 5,8 F400TA 80..50 5,6 5,5 E400TA (*) 0..50 8 5,8 5, E400TA (*) 80..50 9,4 4, SCHÉMA D INSTALLATION INSTALLATIONSSCHEMA Capteur de température/humidité Temperatur/Feuchtesensor Climatiseur Klimagerät TERMINAL Trasformateur ampèrométrique Stromwandler BOARD "A" Câble de section > 0,5mm Kabelquerschn. > 0,5 mm Carte de l'humidificateur Befeuchter-Karte Humidificateur Befeuchter Fig. 0 Abb.0 RC GROUP - 49_FrDe.00 5
TERMINAL À DISTANCE "T" Le terminal à distance "T" qui est fourni en accessoire (kit terminal à distance "T") est formé par une boîte en tôle peinte contenant le TERMINAL et la carte "T" de branchement sur l unité. La boîte est prévue pour être fixée sur le mur et est munie d une ouverture à l arrière pour faire passer le câble de branchement de la carte "T" sur l unité. Le terminal est équipé d un écran, d un clavier et de LEDs pour permettre à l utilisateur d effectuer la programmation des paramètres de contrôle (point de consigne, différentiels, seuils d alarme) et les opérations fondamentales (on/off, affichage des valeurs contrôlées): Comme le terminal à bord de la machine, le terminal à distance permet les fonctions suivantes: programmation initiale de la machine avec accès protégé par mot de passe pour garantir la sécurité possibilité de modifier à tout instant les paramètres fondamentaux de fonctionnement protégés par mot de passe affichage à l écran des alarmes détectées et signalisation sonore visualisation par LEDs lumineux des fonctions actives affichage de toutes les grandeurs mesurées. 80 VUE AVEC TERMINAL ANSICHT MIT TERMINAL MP000 HOME SET PRG 4 ALARM STATUS MEMO 5 6 7 RC GROUP E I ON/OFF ENTER = = VUE SANS 05TERMINAL ANSICHT OHNE TERMINAL 5x0 "T" SEPARATES TERMINAL Das "T" Separate Terminal wird als Bausatz ("T" Separates Terminal-Kit) geliefert und enthält ein lackiertes Stahlblechgehäuse mit dem TERMINAL sowie die Karte "T" zum Anschluss an das Gerät. Das Gehäuse ist mit Montagebohrungen und einer rückseitigen Öffnung zur Verbindung zwischen Karte "T" und dem getrennten Gerät versehen. Das komplete Terminal enthält Display, Tastatur und LED Meldeleuchten zum leichten Einstellen der Hauptregelparameter (Sollwerte, Differentialzonen, Störmeldegrenzwerte) und Durchführung der wichtigsten Betriebsarten (Ein/Aus, Anzeige geregelter Variablen). Wie beim Geräteterminal beschrieben, sind beim separaten Terminal folgende Funktionen möglich: = = 0 90 Erste Programmierung, die durch Passwort geschützt ist. Möglickeit der Änderung der Hauptparameter ohne Abschalten des Programmes. Akustische und optische Anzeige sämtlicher Störmeldungen (Alarmanzeige und Störmeldetext erscheint im Display). Optische Darstellung der aktiven Betriebsfunktionen mittels LEDs. Optische Darstellung der gemessenen Variablen. 5 5 4 Fig. Abb.. Terminal.. Carte "T".. Tours de fixation 5x0. 4. Récèptacle en tôle peinte. 5. Guide-câble 6MV. Terminal.. Karte "T".. Montagebohrungen 5x0. 4. Lackiertes Gehäuse. 5. Führungsrolle 6MV 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONFIGURATIONS POSSIBLES DU SYS- TÈME MP000 CONFIGURATION AVEC BOARD "A" ET TERMINAL À BORD DE LA MACHINE Ce type de configuration est destiné aux unités suivantes: - Climatiseurs alimentés en eau glacée - Climatiseurs équipés d un compresseur - Climatiseurs équipés de deux compresseurs sur un seul circuit de refroidissement. Le système MP000 comprend la carte BOARD "A" ainsi que la carte BOARD "ADDR" et le TERMINAL. Avec cette configuration le système contrôle complètement l unité et affiche à l écran tous les statuts de fonctionnement et les alarmes éventuellement intervenues. Pour que le système fonctionne correctement, il faut introduire les codes d adressage indiqués entre parenthèses dans la figure, sur les interrupteurs de chaque carte. - BOARD "A" code "" - TERMINAL code "" La signalisation à distance des alarmes n est possible qu à travers deux relais d Alarme Générale programmables à l aide de contact sec. Sur demande : - Port série "RS485" - Carte "ADDR+CK" - Carte "Humidificateur" KONFIGURATIONSMÖGLICHKEITEN DES SYSTEMS MP000 KONFIGURATION MIT BOARD "A" UND TERMINAL AM GERÄT Diese Konfiguration eignet sich für folgende Geräte: - Klimageräte für Kaltwasserbetrieb, - Klimageräte mit Verdichter, - Klimageräte mit Verdichtern in gemeinsamen Kältekreislauf. Das MP000 Mikroprozessor-Regelsystems besteht aus BOARD "A" mit Karte "ADDR" und TERMINAL. In dieser Konfiguration überwacht das System das Gerät und zeigt im Display sämtliche Betriebszustände und eventuel auftretende Störmeldungen an. Für einen einwandfreie Betrieb des Systems muss der Adressencode, in der Abbildung in Klammern gezeigt, am Dippschalter jedes Gerätes eingegeben werden. - BOARD "A" Code "" - TERMINAL Code "" Externe Störmeldungen sind nur mittels zweier Sammelstörmeldungen über potentialfreie Kontakte möglich. Auf Anforderung: - Serieller Anschluss "RS485" - Karte "ADDR+CK" ist als Zubehör erhältlich. - Befeuchterkarte STANDARD OPTIONAL RS 485 ADDR BOARD A () Humidificat. Befeuchter CK ADDR BOARD A () () TERMINAL CLIMATISEUR KLIMAGERÄT () TERMINAL CLIMATISEUR KLIMAGERÄT RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. CONFIGURATION AVEC BOARD "A" ET TERMINAL À BORD DE LA MACHINE ET/OU À DISTANCE "T" Cette configuration présente les mêmes caractéristiques que la précédente mais, elle permet aussi de gérer l unité à partir du TERMINAL À DISTANCE "T". Pour que le système fonctionne correctement, vous devez introduire les codes d adressage indiqués entre parenthèses dans la figure, sur les interrupteurs de chaque carte : - BOARD "A" code "" - TERMINAL code "" - TERMINAL À DISTANCE "T" code "5" La signalisation à distance des alarmes n est possible qu à travers deux relais d Alarme Générale programmables par contact sec. La carte "T" du climatiseur est fournie non installée car, en cas de réseau local (LAN), elle doit être placée sur l unité la plus proche du TERMINAL À DISTANCE "T". Le TERMI- Abb. KONFIGURATION MIT BOARD "A" UND TERMINAL AM GERÄT UND/ODER "T" SEPARAT Diese Konfiguration hat dieselben Eigenschaften wie die vorhergehende, ermöglicht jedoch auch eine Fernüberwachung vom "T" SEPARATEN TERMINAL. Für einen einwandfreien Betrieb des Systems muss der Adressencode, in der Abbildung in Klammern gezeigt, am Dippschalter jedes Gerätes eingegeben werden. - BOARD "A" Code "" - TERMINAL Code "" - "T" SEPARATES TERMINAL Code "5" Externe Störmeldungen sind nur mittels zweier Sammelstörmeldungen über potentialfreie Kontakte möglich. Die Karte "T" wird lose mitgeliefert, damit sie bei einem LAN-Netz bei dem Gerät installiert werden kann, welches sich am nächsten zum "T" SEPARATEN TERMINAL befindet. 7
NAL à distance et la deuxième carte "T" sont installés dans le boîtier qui doit être fixé au mur. Le câble de branchement entre les deux cartes "T" doit être réalisé par le Client (maximum 00m). Sur demande : - Port série "RS485" - Carte "ADDR+CK" - Carte "Humidificateur" - Déduction TERMINAL - unité sans TERMINAL et contrôlée par TERMINAL À DISTANCE "T". Das "T" SEPARATE TERMINAL und die zweite Karte "T" ind im Gehäuse zur Wandmontage untergebracht. Das Verbindungskabel zwischen den beiden Karten "T" ist bauseits zu stellen (max. 00m). Auf Anforderung: - Serieller Anschluss "RS485" - Karte "ADDR+CK" - Befeuchterkarte - TERMINAL-Ausbau - Gerät ohne TERMINAL und Regelung nur über "T" SEPARATE TERMINAL. STANDARD OPTIONAL Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal RS 485 Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal ADDR BOARD A () TERMINAL (5) Humidificat. Befeuchter CK ADDR BOARD A () TERMINAL (5) () TERMINAL Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T () TERMINAL Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T OPTIONAL OPTIONAL Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal RS 485 Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal ADDR BOARD A () TERMINAL (5) Humidificat. Befeuchter CK ADDR BOARD A () TERMINAL (5) Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T Fig. Abb. 8 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONFIGURATION AVEC BOARD "A" ET "B" ET TER- MINAL À BORD DE LA MACHINE Ce genre de configuration est indispensable pour les unités équipées de deux compresseurs et de double circuit de refroidissement. Sur demande pour toutes les autres typologies d unité : - Climatiseurs alimentés en eau glacée - Climatiseurs équipés d un compresseur - Climatiseurs équipés de deux compresseurs et d un seul circuit de refroidissement Le système MP000 comprend les cartes BOARD "A" et "B", toutes deux munies de carte "ADDR" et le TERMINAL. Grâce à cette configuration, le système contrôle complètement l unité et affiche à l écran tous les statuts du fonctionnement et les alarmes éventuellement intervenues. Pour que le système fonctionne correctement, il faut introduire les codes d adressage indiqués entre parenthèses dans la figure, sur les interrupteurs de chaque carte : - BOARD "A" code "" - BOARD "B" code "" - TERMINAL code "" La signalisation à distance des alarmes n est possible qu à travers deux relais d Alarme Générale programmables à l aide de contact sec qui se trouvent sur la BOARD "A" et à travers les relais spécifiques à contact sec qui se trouvent sur la BOARD "B". Sur demande : - Port série "RS485" pour BOARD "A" uniquement - Carte "ADDR+CK" sur BOARD "A" uniquement - Carte "Humidificateur" STANDARD KONFIGURATION MIT BOARD "A" + BOARD "B" UND TERMINAL AM GERÄT Diese Konfiguration eignet für Geräte mit zwei Verdichtern und zwei getrennten Kältekreisläufen. Auf Wunsch kann diese Konfiguration auch für alle anderen Geräteausführungen geliefert werden: - Klimageräte für Kaltwasserbetrieb. - Klimageräte mit einem Verdichter. - Klimageräte mit zwei Verdichtern in einem gemeinsamen Kältekreislauf. Das MP000 Mikroprozessor-Regelsystems besteht aus BOARD "A" und "B", beide mit Karte "ADDR" und TERMI- NAL. In dieser Konfiguration überwacht das System das Gerät und zeigt im Display sämtliche Betriebszustände und eventuel auftretende Störmeldungen an. Für einen einwandfreie Betrieb des Systems muss der Adressencode, in der Abbildung in Klammern gezeigt, am Dippschalter jedes Gerätes eingegeben werden: - BOARD "A" Code "" - BOARD "B" Code "" - TERMINAL Code "" Externe Störmeldungen sind nur mittels zweier Sammelstörmeldungen über potentialfreie Kontakte auf Karte "A" sowie über spezielle Relais mit potentialfreien Kontakten auf BOARD "B" möglich. Auf Anforderung: - Serieller Anschluss "RS485", nur bei BOARD "A" - Karte "ADDR+CK", nur bei BOARD "A" - Befeuchterkarte OPTIONAL RS 485 ADDR BOARD A () ADDR BOARD B () Humidificat. Befeuchter CK ADDR BOARD A () ADDR BOARD B () () TERMINAL CLIMATISEUR KLIMAGERÄT () TERMINAL CLIMATISEUR KLIMAGERÄT RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. 4 CONFIGURATION AVEC CARTE BOARD "A" ET BOARD "B" ET TERMINAL À BORD DE LA MACHINE ET/OU À DISTANCE "T" Cette configuration présente les mêmes caractéristiques que la précédente mais, elle permet aussi de gérer l unité à partir du TERMINAL À DISTANCE "T". Pour que le système fonctionne correctement, il faut introduire les codes d adressage indiqués entre parenthèses dans la figure, sur les interrupteurs de chaque carte : - BOARD "A" code "" - BOARD "B" code "" - TERMINAL code "" - TERMINAL À DISTANCE code "5" La signalisation à distance des alarmes n est possible qu à travers deux relais d Alarme Générale programmables à l aide de contact sec qui se trouvent sur la BOARD "A" et Abb. 4 KONFIGURATION MIT BOARD "A" UND "B" und TER- MINAL AM GERÄT UND/ODER "T" SEPARAT Diese Konfiguration hat dieselben Eigenschaften wie die vorhergehende, ermöglicht jedoch auch eine Fernüberwachung vom "T" SEPARATE TERMINAL. Für einen einwandfreien Betrieb des Systems muss der Adressencode, in der Abbildung in Klammern gezeigt, am Dippschalter jedes Gerätes eingegeben werden. - BOARD "A" Code "" - BOARD "B" Code "" - TERMINAL Code "" - SEPARATE TERMINAL Code "5" Externe Störmeldungen sind nur mittels zweier Sammelstörmeldungen über potentialfreie Kontakte auf Karte "A" sowie über spezielle Relais mit potentialfreien Kontakten auf BOARD "B" möglich. 9
à travers les relais spécifiques à contact sec qui se trouvent sur la BOARD "B". La carte "T" des climatiseurs est fournie non installée car, en cas de réseau local (LAN), elle doit être placée sur l unité la plus proche du TERMINAL À DISTANCE "T". Le TERMINAL à distance et la deuxième carte "T" sont installés dans le boîtier qui doit être fixé au mur. Le câble de branchement entre les deux cartes "T" doit être fait par le Client (maximum 00m). Sur demande : - Port sériel "RS485" pour BOARD "A" uniquement - Carte "ADDR+CK" sur BOARD "A" uniquement - Carte "Humidificateur" - Déductionn du TERMINAL - unité sans TERMINAL et contrôlée par le TERMINAL À DISTANCE "T". Die Karte "T" wird lose mitgeliefert, damit sie bei einem LAN-Netz bei dem Gerät installiert werden kann, welches sich am nächsten zum "T" SEPARATE TERMINAL befindet. Das "T" SEPARATE TERMINAL und die zweite Karte "T" sind im Gehäuse zur Wandmontage untergebracht. Das Verbindungskabel zwischen den beiden Karten "T" ist bauseits zu stellen (max. 00m). Auf Anforderung: - Serieller Anschluss "RS485", nur für BOARD "A" - Karte "ADDR+CK", nur für BOARD "A" - Befeuchterkarte - TERMINAL-Ausbau - Gerät ohne TERMINAL und Regelung nur über "T" SEPARATE TERMINAL. STANDARD OPTIONAL Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal RS 485 Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal ADDR BOARD A () ADDR BOARD B () TERMINAL (5) Humidificat. Befeuchter CK ADDR BOARD A () ADDR BOARD B () TERMINAL (5) () TERMINAL Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T () TERMINAL Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T OPTIONAL OPTIONAL Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal RS 485 Terminal à distance "T" "T" Separate Terminal ADDR BOARD A () ADDR BOARD B () TERMINAL (5) Humidificat. Befeuchter CK ADDR BOARD A () ADDR BOARD B () TERMINAL (5) Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T Carte T Karte T CLIMATISEUR KLIMAGERÄT Carte T Karte T Fig. 5 Abb. 5 0 RC GROUP - 49_FrDe.00
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 4Vac ou 4Vdc (+0%-5%) 50/60z à l aide du transformateur. 5VA pour l alimentation de chaque carte BOARD,5VA pour l alimentation des entrées digital ID. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELEKTRISCHE EINSPEISUNG 4 Vac oder 4Vdc (+0% -5%) 50/60 Hz - 5 VA über Trafo. 5VA Einspeisung pro BOARD.,5VA Einspeisung für digitale ID Eingänge. FUSE 4V G J7 G0 Fig.6 BRANCHEMENT ENTRE LE TERMINAL À BORD DE LA MACHINE ET LA CARTE BOARD "A" Le branchement entre le TERMINAL et la carte BOARD "A" se fait grâce au câble téléphonique à 6 voies fourni avec l unité. Pour effectuer le branchement, il vous suffit d introduire le connecteur téléphonique dans la borne J9 de la carte BOARD "A" et dans le connecteur du TERMINAL. Introduisez à fond le connecteur jusqu à ce que vous sentiez le déclic du serrage. Pour sortir le connecteur, il suffit d appuyer légèrement sur le rebord saillant en plastique et de désenfiler le câble. Le branchement permet l alimentation électrique du TERMINAL (0Vdc) et la transmission des données. La carte BOARD "A" peut aussi fonctionner sans TERMINAL. Ne débranchez pas le TERMINAL de la BOARD "A"pour le brancher à nouveau sans avoir attendu 5 secondes environ (si l opération est faite quand la machine est en fonction). Abb.6 VERNETZUNG ZWISCHEN TERMINAL AM GERÄT UND BOARD "A" Die Vernetzung zwischen TERMINAL und BOARD "A" erfolgt mit dem mitgelieferten 6-adrigen Telefonkabel. Der Telefonstecker wird in Buchse J9 von BOARD "A" und in Buchse B des TERMINAL gesteckt. Der Stecker muß fest in die Buchse gedrückt werden, bis ein einrastendes Geräusch zu hören ist. Zum Lösen des Steckers ist die Kunststoffhalterung vorsichtig anzudrücken und dann das Kabel zu entfernen. Die Verbindung ermöglicht die Einspeisung des TERMI- NAL (0Vdc) und Datenübertragung. BOARD "A" kann auch ohne das Terminal betrieben werden. Jedenfalls sind bei eingeschaltetem System mindestens 5 Sekunden Wartezeit zwischen Lösen und Wiederverbinden der beiden Geräte einzuhalten. VUE POSTÉRIEURE DU TERMINAL RÜCKANSICHT TERMINAL FUSE J7 J MAX m J9 Fig. 7 Abb. 7 RC GROUP - 49_FrDe.00
BRANCHEMENT ENTRE BOARD "A" ET BOARD "B" Le branchement entre la carte BOARD "A et la carte BOARD "B" se fait à l usine à l aide d un câble à trois pôles sur les connecteurs J. Le branchement permet l échange d informations entre les cartes. Pour ce type de branchement, on utilise un câble électrique ayant une section de 0,5mm. N utilisez pas le connecteur servant à la connexion série. VERNETZUNG ZWISCHEN BOARD "A" UND BOARD "B" Die Vernetzung zwischen BOARD "A" und BOARD "B" erfolgt mit dem mitgelieferten -adrigen Kabel an Buchse J. Mit diesem Anschluss kann zwischen den beiden Karten kommuniziert werden. Für diesen Anschluss ist ein Kabel mit Querschnitt 0,5mm zu verwenden. Der Anschluss eignet sich nicht für Serienschaltung. FUSE J7 GND RX/TX- J RX/TX+ J9 Fig. 8 BRANCHEMENT ENTRE BOARD "A" ET TERMINAL À DISTANCE "T" (maximum 00m) Le branchement entre la carte BOARD "A" et le TERMINAL À DISTANCE "T" permet l alimentation électrique du terminal à distance (0Vdc) et l échange d informations. La carte "T" du climatiseur est fournie non installée car, en cas de branchement sur un réseau local (LAN), elle doit être placée sur l unité la plus proche du TERMINAL À DIS- TANCE "T". Le branchement interne entre la BOARD "A" et la carte "T" est réalisé sur le chantier à l aide d un câble téléphonique à 6 voies (Câble fourni avec le kit "Terminal à distance"). Il faut mettre les barrettes J4 et J5 de la carte "T" en position et pour que l alimentation électrique arrive à tous les connecteurs (A-B-C-M). Introduisez le connecteur jusqu à ce que vous sentiez le déclic du serrage. Pour sortir le connecteur, il suffit d appuyer légèrement sur le rebord saillant en plastique et de désenfiler le câble. Ne débranchez pas le TERMINAL de la BOARD "A" pour le brancher à nouveau sans avoir attendu 5 secondes environ (si l opération est faite quand la machine est en fonction). Abb. 8 VERNETZUNG ZWISCHEN BOARD "A" UND "T" SE- PARATE TERMINAL (max. 00m) Die Vernetzung zwischen BOARD "A" und "T" SEPARA- TE TERMINAL ermöglicht die Einspeisung des separaten teminal (0Vdc) und Datenaustausch. Die Karte "T" wird lose mitgeliefert, damit sie bei einem LAN- Netz bei dem Gerät installiert werden kann, welches sich am nächsten zum "T" SEPARATE TERMINAL befindet. Die Vernetzung zwischen BOARD "A" und Karte "T" erfolgt werkseitig mit 6-adrigem Telefonkabel (Das Kabel wird mit dem Kit des separaten Terminal geliefert). Die Brücken J4- J5 der Karte "T" sind auf - zu stellen.hierdurch wird Stromeinspeisung an allen Anschlüssen (A-B-C-M) erzielt. Der Stecker muß fest in das Terminal gedrückt werden, bis ein einrastendes Geräusch zu hören ist. Zum Lösen des Steckers ist die Kunststoffhalterung vorsichtig anzudrücken und dann das Kabel zu entfernen. Bei eingeschaltetem System sind mindestens 5 Sekunden Wartezeit zwischen Lösen und Wieder-verbinden der beiden Geräte einzuhalten. FUSE G J7 G0 GND RX/TX- RX/TX+ J J9 J4 A J5 B M 6 5 4 0 C Fig. 9 Abb. 9 RC GROUP - 49_FrDe.00
Le branchement entre la carte "T" à bord de la machine et la carte "T" du TERMINAL À DISTANCE "T" doit être fait par le Client. Pour ce type de branchement, utilisez un câble blindé à paires de fils entrecroisées ayant une section de 0,5m (typeawg0) et une longueur maximale de 00m. Le blindage du câble doit être relié sur la borne "0" de la carte "T". Die Verbindung zwischen der Gerätekarte "T" und der Karte "T" des "T" SEPARATE TERMINAL ist bauseits durchzuführen. Für diese Verbindung ist ein dreipaarig verseiltes, geschirmtes Kabel mit einem Querschnitt 0,5mm (Typ AWG0) mit einer max. Länge von 00m zu verwenden. Die Abschirmung ist an Klemme "0" der Karte "T" des Terminal anzuschließen. J4 A J5 B M 6 5 4 +VRL = 0Vdc GND Rx+ / Tx+ Rx / Tx GND PAIRE - PAAR PAIRE - PAAR PAIRE - PAAR +VRL = 0Vdc 0 BLINDAGE- ABSCHIRMUNG C Fig. 0 Abb. 0 Le branchement entre la carte "T" du TERMINAL À DIS- TANCE "T" et le TERMINAL se fait par câble téléphonique à 6 voies (Câble fourni avec le kit "Terminal à distance"). Il faut mettre les barrettes J4 et J5 de la carte "T" en position et pour que l alimentation électrique arrive à tous les connecteurs (A-B-C-M). Introduisez le connecteur jusqu à ce que vous sentiez le déclic du serrage. Pour sortir le connecteur, il suffit d appuyer légèrement sur le rebord saillant en plastique et de désenfiler le câble. Die Verbindung zwischen Karte "T" und dem "T" SEPA- RATE TERMINAL erfolgt mit 6-adrigem Telefonkabel (Das Kabel wird mit dem Kit des separaten Terminal geliefert). Die Brücken J4-J5 der Karte "T" sind auf - zu stellen. Hierdurch wird Stromeinspeisung an allen Anschlüssen (A- B-C-M) erzielt. Der Stecker muß fest in das Terminal gedrückt werden, bis ein einrastendes Geräusch zu hören ist. Zum Lösen des Steckers ist die Kunststoffhalterung vorsichtig anzudrücken und dann das Kabel zu entfernen. VUE POSTÉRIEURE DU TERMINAL À DISTANCE "T" RÜCKANSICHT "T" SEPARATES TERMINAL J4 A J5 B M 6 5 4 0 +VRL = 0Vdc GND Rx+ / Tx+ Rx / Tx GND +VRL = 0Vdc PAIRE PAAR PAIRE PAAR PAIRE PAAR C Fig. Abb. RC GROUP - 49_FrDe.00
BRANCHEMENT SÉRIE RS485 Le branchement doit être réalisé par le client. Le branchement RS485 doit être conforme à la norme ISO/ IEC 848-99 (Information technology Telecommunication and Information exchange between systems - Twisted-pair multipoint interconnections). La carte est installée sur la BOARD "A" et utilisez pour ce type de branchement un câble blindé à paires de fils entrecroisées ayant une section de 0, mm (type AWG4). Une seule extrémité du blindage du câble doit être branchée à la masse. RC Group décline toute responsabilité si le branchement n est pas réalisé correctement. SERIELLER ANSCHLUSS RS485 Anschluss erfolgt bauseits. Der Anschluss muss gemäß ISO/IEC 848-99 (Information Technologie - Telecommunication and information exchange between systems - twisted-pair multipoint interconnections) erfolgen. Diese Karte wird auf BOARD "A" installiert. Zum Anschluss ist ein paarverseiltes geschirmtes Kabel mit Querschnitt 0,mm (Typ AWG4) zu verwenden. Nur das abgeschirmte Kabelende ist zu erden. RC GROUP übernimmt keine Verantwortung für falschen Anschluss. PAIR PAAR PAIR PAAR J9 J8 RS485 GND RX+ RX- TX+ TX- J9 J8 J Fig. Branchement sériel avec protocole de communication "RC-com" pour un maximum de unités reliées entre elles. - Branchement direct : La ligne sérielle RS485 est branchée directement sur un système de supervision local. - Branchement avec GATEWAY-MODEM : Le branchement prévoit la connexion par modem à un superviseur à distance. Extension totale maximale de la ligne série:.00 m. Abb. Serieller Anschluss mit "RC-com" Kommunikations- Protokoll für max. Geräte in Mehrpunktverbindung. - Direkter Anschluss: Schnittstelle RS485 ist direkt an ein örtliches Überwachungssystem angeschlossen. - Anschluss mit GATEWAY-MODEM: Anschluss erfolgt mit Modem an ein Fernüberwachungssystem. Max. Länge der Schnittstellenleitung 00m. UNITE GERÄT UNITE GERÄT UNITE GERÄT SYSTEME DE SUPERVISION ÜBERWACHUNGSSYSTEM RS485 BOARD A RS485 BOARD A RS485 BOARD A RS485 Protocole RC-com RC-com ProtoKoll RS Début de ligne Leitungsanfang GATEWAY - MODEM RS485 TERMINAL Protocole RC-com RC-com Protokoll MAX.00m TERMINAL TERMINAL MAX UNITES MAX GERÄTE Fin de ligne Leitungsende UNITE GERÄT UNITE GERÄT UNITE GERÄT SYSTEME DE SUPERVISION ÜBERWACHUNGSSYSTEM RS485 BOARD A BOARD B BOARD A BOARD B BOARD A BOARD B Protocole RC-com RC-com ProtoKoll RS Début de ligne Leitungsanfang GATEWAY - MODEM RS485 TERMINAL Protocole RC-com RC-com ProtoKoll RS485 MAX.00m TERMINAL RS485 MAX UNITES TERMINAL MAX GERÄTE RS485 Fin de ligne Leitungsende 4 Fig. Abb. RC GROUP - 49_FrDe.00
Branchement sériel avec protocole de communication MODBUS -JBUS pour 6 unités maximales reliées entre elles. Branchement avec GATEWAY-MODBUS pour la traduction du protocole RC-com en MODBUS/JBUS et connexion avec un superviseur local. Extension totale maximale de la ligne série:.00 m. Serielle Vernetzung mit MODBUS - JBUS Kommunikationsprotokoll für maximal 6 Geräte in Mehrpunktverbindung. Vernetzung mit GATEWAY-MODBUS für Übersetzung des RC-com Protokols in ein MODBUS/JBUS Protokoll und Vernetzung mit einem örtlichen Überwachungssystem. Max. Länge der Schnittstellenverbindung.00m. UNITE GERÄT UNITE GERÄT UNITE 6 GERÄT 6 Protocole MODBUS/JBUS MODBUS/JBUS Protokoll GATEWAY - MODBUS RS485 RS Début de ligne Leitungsanfang GATEWAY - MODBUS RS485 RS485 TERMINAL Protocole RC-com RC-com Protokoll BOARD A RS485 TERMINAL MAX.00m BOARD A RS485 MAX 6 UNITES MAX 6 GERÄTE TERMINAL BOARD A RS485 Fin de ligne Leitungsende UNITE GERÄT UNITE GERÄT UNITE 6 GERÄT 6 Protocole MODBUS/JBUS MODBUS/JBUS Protokoll GATEWAY - MODBUS RS485 RS Début de ligne Leitungsanfang GATEWAY - MODBUS RS485 RS485 TERMINAL Protocole RC-com RC-com Protokoll BOARD A RS485 BOARD B TERMINAL MAX.00m BOARD A RS485 BOARD B MAX 6 UNITES TERMINAL MAX 6 GERÄTE BOARD A RS485 BOARD B Fin de ligne Leitungsende Fig. 4 Connexion entre MP000 et GATEWAY Connexion entre MP000 et SUPERVISEUR Pour la connexion, vous devez prévoir une résistance terminale de 0Ω au début et à la fin de la ligne Abb. 4 Vernetzung zwischen MP000 und GATEWAY Vernetzung zwischen MP000 und SUPERVISOR Für die Vernetzung ist am Anfang und Ende der Leitung ein 0Ω Widerstand zu installieren. PAIR PAAR PAIR PAAR 0Ω 0Ω 0Ω GND RX+ RX- TX+ TX- 5 RX- TX- 4 RX+ TX+ GND RX- / TX- RX+ / TX+ GND GND RX+ RX- TX+ TX- Connexion de fin de ligne Anschluss Leitungsende Connexion Gateway (début de ligne) Gateway-Anschluss (Leit.anfang) Connexion superviseur (début de ligne) Überwachungsanschluss (Leit.anfang) Comment doubler les câbles Paarverseilung der Kabel Fig. 5 Abb. 5 Pour le GATEWAY et les connexions correspondantes, relatives consultez le manuel d instruction. RC GROUP - 49_FrDe.00 Einzelheiten über die GATEWAY Verbindungen enthält die entsprechende Installationsanweisung. 5
CONNEXION DU SYSTÈME D HUMIDIFICATION Le système d humidification prévoit les branchements suivants:. Branchement de la sonde combinée de température/ humidité sur la BOARD "A".. Branchement de l alimentation électrique de la carte de l humidificateur.. Branchement du transformateur ampèrométrique de l humidificateur sur la carte de l humidificateur 4. Branchement du capteur de conductibilité de l eau sur la carte de l humidificateur. 5. Branchement du capteur de niveau de l eau sur la carte de l humidificateur. 6. Branchement de la sortie digital du niveau de l eau de la carte de l humidificateur sur la carte BOARD "A" (4Vac). 7. Branchement des sorties analogiques de conductibilité de l eau et du intensitée de l humidificateur de la carte de l humidificateur sur la carte BOARD "A". 8. Bouton poussoir de vidange manuelle de l eau. 9. Relais de commande de la vidange d eau. 0. Relais de commande du remplissage d eau.. Télérupteur de l humidificateur. ANSCHLUSS DES BEFEUCHTUNGSSYSTEMS Für das Befeuchtungssystem sind folgende Anschlüsse erforderlich:. Anschluss des kombinierten Temperatur- / Feuchtesensors an BOARD "A".. Einspeisung zur Befeuchterkarte.. Anschluss des Stromwandlers an die Befeuchterkarte. 4. Anschluss des Sensors Wasserleitfähigkeit an die Befeuchterkarte. 5. Anschluss des Sensors Wasserstand an die Befeuchterkarte. 6. Anschluss des digitalen Ausgangs des Wasserstands der Befeuchterkarte an BOARD "A" (4 Vac). 7. Anschluss der analogen Ausgänge von Wasserleitfähigkeit und Befeuchterstromaufnahme der Befeuchterkarte an BOARD "A". 8. Drucktaste für manuelle Wasserentleerung 9. Relais für Wasserentleerung 0. Relais für Wasserzulauf. Befeuchterschütz 4V 4V FUSE G J7 G0 J9 J8 RS485 GND RX/TX- RX/TX+ J J9 J J8 B8 +4Vdc B7 J9 VG0 VG J0 Y Y0 J4 = - J8 = - J9 = - J5 J4 J B6 AVSS B5 B4 AVSS B B AVSS B ID-0Vac ID-4Vac ID-R ----------- ID-R ID-4Vac ID-0Vac NO C NC ------ NO0 C0 NC0 ------ NO9 C9 NC9 NO8 C8 ------ NO7 C7 ------ NO6 C6 ------ NO C J J J4 K K0 K9 K8 K7 K6 K K K K K4 K5 K J J4 J5 J6 IDCM ID0 ID9 ID8 ID7 ID6 IDCM ID5 ID4 ID ID ID C NO ------ C NO C NO ------ C4 NO4 ------ C5 NO5 ------ C NO 8 9 NTC ( C) NTC ( C) H (%rh) M 0 + (G) 0/400V 4 5 T T J J C C L L J J6 J5 J4 7 B8 G0 B7 G G0 O O 6 9 0 Fig. 6 Abb. 6 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONNEXION DU RÉSEAU LOCAL (LAN) La connexion doit être réalisée par le client. Pour ce type de branchement, utilisez un câble blindé à paire de fils entrecroisés ayant une section de 0.5 mm (type AWG0) que vous relierez à la borne J de la carte BOARD. ATTENTION! Respectez la polarité : RX/TX+ de la carte doit être branché sur RX/TX+ de la carte successive et il en est de même pour RX/TX-. LAN-VERNETZUNG Die Vernetzung ist bauseits durchzuführen. Zum Anschluss ist ein paarverseiltes, geschirmtes Kabel mit Querschnitt 0,5mm (Typ AWG0) zu verwenden. Das Kabel ist an Klemme J der BOARD-Karte anzuschließen. ACHTUNG auf Polarität: RX/TX+ des Boards ist mit RX/ TX+ des nächsten Boards usw. zu verbinden. Genauso ist mit RX/TX- zu verfahren. MAX 500m ADDR ADDR ADDR ADDR ADDR ADDR BOARD A BOARD B BOARD A BOARD A BOARD B BOARD A T T TERMINAL A DISTANCE "T" "T" SEPARATE TERMINAL TERMINAL UNITE GERÄT TERMINAL TERMINAL UNITE GERÄT UNITE GERÄT UNITE 4 GERÄT 4 MAX 00m Fig. 7 La figure ci-dessous illustre une configuration type munie de Terminal à Distance "T" qui peut aussi ne pas se trouver sur le réseau local(lan). Abb. 7 Die Abbildung zeigt eine komplette Konfiguration mit "T" Separate Terminal, welches nicht am LAN-Netz angeschlossen werden kann. J J GND RX/TX- RX/TX+ GND RX/TX- RX/TX+ Connexion de la carte Anschluss der Karte Comment unir les câbles Paarverseilung der Kabel Fig. 8 RC GROUP décline toute responsabilité en cas d exécution non correcte du branchement. Abb. 8 RC GROUP übernimmt keine Verantwortung für inkorrekten Anschluss. RC GROUP - 49_FrDe.00 7
BRANCHEMENT POUR SYSTÈME DE COMPENSATION DE LA VALEUR DE CONSIGNE DE LA TEMPÉRATURE La connexion doit être réalisée par le client; utilisez un câble blindé à paire de fils entrecroisés ayant une section de 0.5 mm (type AWG0). Branchement pour système de compensation automatique de point de consigne de température (signal de tension). Le signal de compensation provient d un système externe (sondes actives ou système de supervision) et peut être relié à plusieurs unités à la fois. Installez les résistances (non fournies) de 0,5 à W suivant le signal, comme indiquée dans la figure et placez la barrette J8 à l entrée B7 ou la barrette J9 à l entrée B8. ANSCHLUSS AN DAS KOMPENSATIONSSYSTEM DES TEMPERATURSOLLWERTS Der Anschluss ist bauseits durchzuführen. Zum Anschluss ist ein paarverseiltes, geschirmtes Kabel mit Querschnitt 0,5mm (Typ AWG0) zu verwenden. Anschluss für automatische Kompensation des Temperatursollwertes (Spannungssignal). Das Kompensationssignal kommt von einem externen System (aktiver Sensor oder Überwachungssystem) und kann in Mehrpunkt-Verbindung mit mehreren Geräten verwendet werden. Entsp. des Signaltyps sind bauseits zwei 0,5 W Widerstände, wie in der Abb. gezeigt, zu installieren und die Brücken J8 für Eingang B7 und J9 für Eingang B8 zu legen. Signal R R 0 V -- -- 0 5V 0Ω 00Ω 0 0V 0Ω 000Ω 0 0V 0Ω 600Ω BOARD G G0 J9 J B8 R R + 0 V 0 5V 0 0V 0 0V BOARD G G0 J8 J B7 R R + 0 V 0 5V 0 0V 0 0V Signal R R 0 V -- -- 0 5V 0Ω 00Ω 0 0V 0Ω 000Ω 0 0V 0Ω 600Ω Fig. 9 Branchement pour système de compensation automatique de point de consigne de température (signal de intensitée). Le signal de compensation provient d un système externe (sondes actives ou système ou système de supervision) et peut être relié à une seule unité. Abb. 9 Anschluss für automatische Kompensation des Temperatursollwertes (Stromsignal). Das Kompensationssignal kommt von einem externen System (aktiver Sensor oder Überwachungssystem) und kann nur mit einem Gerät verwendet werden. J9 BOARD J B8 + 0 0mA J8 BOARD J B7 + 0 0mA J AVSS J AVSS Fig. 9a Abb. 9a Branchement pour système de compensation manuelle de point de consigne de température. Reliez un potentiomètre de kω et une résistance de kω comme indiqué dans la figure. Placez la barrette J8 à l entrée B7 ou la barrette J9 à l entrée B8 sur - pour le signal de tension. Le système prévoit le branchement d un potentiomètre pour chaque unité. Anschluss für manuelle Kompensation des Temperatursollwertes. Ein KΩ Poentiometer sowie ein KΩ Widerstand sind, wie im Schaltbild gezeigt, bauseits zu installieren. Brücke J8 für Eingang B7, oder Brücke J9 für Eingang B8 auf - fürspannungssignal einstellen. Das System sieht pro Gerät ein Potentiometer vor. BOARD J9 J B8 (0 V) +V KΩ 4 5 6 7 KΩ BOARD J8 J +V KΩ B7 (0 V) 4 5 6 7 KΩ J AVSS J AVSS Fig. 0 Abb. 0 Séparez le plus possible les câbles des signaux des câbles des charges inductives et de puissance pour éviter les interférences électromagnétiques. RC GROUP décline toute responsabilité en cas d exécution non correcte du branchement. 8 Signalkabel sind möglichst weit entfernt von Kabeln mit induktiver Last und Starkstromkabeln zu verlegen, um elektromagnetische Störungen zu vermeiden. RC GROUP übernimmt keine Verantwortung für inkorrekten Anschluss. RC GROUP - 49_FrDe.00
INTRODUCTION DE LA EPROM Avant d introduire/enlever la Eprom, coupez l'alimentation de la carte. Pour que le système fonctionne correctement, la Eprom doit être introduite dans le support fait exprès des BOARD "A" et "B" en faisant attention à ce que "l encoche" à la surface de la Eprom soit dans la direction de "l encoche" de référence imprimée sur la carte. Introduisez la Eprom sur son support et contrôlez que tous les pieds soient insérés correctement, effectuez ensuite la RÉINITIALISATION DE LA MÉMOIRE de la façon indiquée au chapitre correspondant. INSTALLATION DES EPROMS System vor Ein- / Ausbau des Eproms abschalten. Bei Installation des Eproms in dem Sockel von BOARD "A" und "B" ist darauf zu achten, daß die Kerbe an der Oberfläche des Eproms mit der Kerbe des Sockels übereinstimmt. Beim Installieren des Eproms ist darauf zu achten, dass sämtliche Pins korrekt eingesteckt wurden. Danach ist das MEMORY RESET, wie beschrieben, durchzuführen. Fig. Lorsque vous enlevez la Eprom faites attention à ne pas toucher les composants SMD montés sur la carte à l intérieur du support. Abb. Beim Entfernen des Eproms dürfen die elektronischen Komponenten SMD auf der Hauptplatine im Bereich des Sockels nicht mit einem Werkzeug berührt werden. REMARQUE SUR LA MANIPULATION DES EPROMS ET DES CARTES ÉLECTRONIQUES Les dommages électriques qui se produisent sur les composants électroniques sont presque toujours dûs aux décharges électrostatiques induites par l opérateur. Vous devez donc prendre certaines mesures pour protéger ces composants et en particulier: avant de manipuler les composants électroniques ou les cartes, touchez une mise à la masse (une décharge de 0.000V, tension très facile à atteindre avec l électricité statique, produit un arc de cm environ). les matériaux doivent rester autant que possible à l intérieur de leur emballage original. Utilisez un emballage antistatique pour éviter de toucher l arrière de la carte avec les mains. évitez absolument d utiliser des sacs en plastique, du polystyrène ou des éponges non antistatiques. sortez les Eprom des emballages antistatiques, une par une. évitez de toucher avec les mains les pieds de l Eprom, saisissez le composant par les endroits qui n en comportent pas. ANMERKUNG ZUR BENUTZUNG DES EPROMS UND DER ELKTRONISCHEN KARTEN Elektrische Beschädigungen der elektronischen Komponenten werden in der Regel infolge elektrostatischer Aufladungen seitens des Betreibers verursacht. Deshalb muß auf diese Komponenten besonders geachtet werden: Vor Benutzung eines elektronischen Teils oder einer Karte zunächst die Erdung berühren.(es reicht nicht aus, die Berührung der Materialien zu vermeiden, da eine Aufladung bis zu 0.000 V, infolge statischer Elektrizität, einen Lichtbogen von cm erzeugen kann). Materialien sollten so lange wie möglich in der Originalverpackung verbleiben. Die Hauptplatine ist vorsichtig, ohne Berührung der Rückseite, zu halten. Keine Kunststofftüten, Polystyrol- oder nicht- antistatische Schwämme verwenden. Aus der antistatischen Verpackung die Eproms einzeln herausnehmen. Nicht die Pins der Eproms berühren. RC GROUP - 49_FrDe.00 9
FONCTIONS DU CLAVIER ET PROGRAM- MATION TASTATURFUNKTIONEN UND PRO- GRAMMIERUNG MAN - O - AUT MP000 RC GROUP HOME SET PRG 4 ON/OFF SUMMER WINTER ALARM STATUS MEMO 5 6 7 E I ENTER Fig. Abb. Affichage de la température et de l humidité (si la sonde la détecte), de la présence éventuelle d alarmes et du statut de l unité. HOME Anzeige Raumtemperatur und Feuchte sofern Sensor vorhanden), momentane Störmeldungen sowie Betriebsstatus. Affichage du point de consigne température. Pour la changer appuyez sur: la touche ENTER, sur les touches FLÈCHE et sur la touche ENTER pour confirmer les données. Après avoir introduit le mot de passe, en appuyant pendant secondes, vous pouvez réinitialiser les alarmes et activer la fonction MANUAL. SET Anzeige Temperatursollwert mit Verstellmöglichkeit. Zur Änderung die Tasten ENTER und PFEIL sowie ENTER zurbestätigung drücken. Nach Passworteingabe und Tastendruck für Sekunden können die Störmeldungen quittiert und die Funktion MANUAL aktiviert werden. Après avoir introduit le mot de passe, vous accédez à la liste des paramètres "SERVICE": point de consigne, bande de température, pression, seuils d alarme, alarme générale. A partir d un Terminal partagé, vous pouvez accéder aux paramètres des éventuelles unités reliées en réseau local (LAN). Arrête la sirène et affiche l alarme ; en appuyant sur une touche FLÈCHE, vous affichez toutes les alarmes éventuellement présentes. Affichage des valeurs des entrées/sorties analogiques et les statuts des entrées/sorties digitales. Lorsque le mot de passe est introduit, vous pouvez étalonner les sondes. Affichage des 0 dernières alarmes, des heures de fonctionnement, du nombre de démarrages des principaux composants et possibilité de réinitialiser les heures de fonctionnement des différents compteurs. Permet l affichage et la programmation de l horodateur et la gestion de la fonction CHRONO (si elle se trouve sur la carte CK). PRG 4 ALARM 5 STATUS 6 MEMO 7 Nach Passworteingabe Anzeige der Liste "SER- VICE"- Parameter: Sollwert, Temperaturbereich, Druck, Einzel- und Sammelstörmeldungen. Tastendruck zeigt die Parameter der anderen im LAN-Netz verbundenen Geräte, sofern deren Terminal hierfür programmiert ist. Schaltet Alarm ab und zeigt Störmeldung. Mit einer Taste PFEIL werden sämtliche momentanen Störungen angezeigt. Anzeige analoge Eingangswerte, digitale Einund Ausgänge sowie analoger Ausgangsstatus. Nach Passworteingabe können die Sensoren kalibriert werden. Anzeige der letzten 0 Störmeldungen, der Betriebsstunden und Anzahl der Starts der Hauptkomponenten. Die Betriebsstunden der verschiedenen Stundenzähler können quittiert werden. Mit dieser Taste kann die Uhr angezeigt /eingestellt und die CHRONO-Funktion gewählt werden (sofern Karte CK vorhanden). 0 RC GROUP - 49_FrDe.00
Pas utilisé Nicht benutzt. Met en route et arrête le climatiseur ON/OFF Ein/Aus Schalter des Gerätes. Pas utilisé E Nicht benutzt. Uniquement avec fonction "CHRONO" (sur demande). Active l unité en attente. I Nur mit Funktion "CHRONO" (bei Bedarf). Die Taste schaltet das Reservegerät ein. Déroule les pages de chaque menu. A partir du menu principal, si vous appuyez sur l une de ces touches, la version du programme et les autres fonctions s affichent. Blättert Seiten in jedem Menü. Durch Druck einer der Tasten werden auf dem Hauptmenü die Programmart sowie andere Funktionen angezeigt. Si vous appuyez sur la touche ENTER, après avoir introduit le mot de passe, vous pouvez réinitialiser les alarmes ou activer manuellement les principaux composants. Déplace le curseur à l intérieur d une page et doit être appuyé pour confirmer le changement de paramètre. ENTER Nach Passworteingabe können mit Taste ENTER die Störmeldung quittiert oder die Hauptkomponenten in manuellen Betrieb geschaltet werden. Zur Bestätigung der Änderung des Parameters ist der Cursor auf der Seite zu bewegen und gedrückt zu halten. Si vous appuyez en même temps sur ces touches après avoir introduit le mot de passe. Vous accédez à la liste des paramètres "MANUFACTURER" (FABRICANT). HOME PRG Nach Passworteingabe erscheint bei gleichzeitigem Druck beider Tasten Anzeige der"manufacturer" Liste. Si vous appuyez en même temps sur ces touches, vous accédez au masque de configuration du logiciel du réseau local (LAN). HOME SET PRG Bei gleichzeitigem Druck diesertasten wird die Maske der Software-Konfiguration des LAN- Netzes angezeigt. RETOUR AU MASQUE PRINCIPAL Le retour au masque principal a lieu dans les cas suivants: - en appuyant sur la touche "HOME" - lorsque le clavier n est pas utilisé pendant 5 minutes - lorsque le masque alarmes est affiché et lorsqu il disparaît. La date et l heure sont affichées si la carte "ADDR+CK" est installée. La valeur de l humidité ambiante s affiche si la sonde combinée de température/humidité est installée. ZURÜCK ZUM HAUPTMENÜ Das Display wird in folgenden Situationen zum Hauptmenü zurück gehen: - Durch Drücken der Taste "HOME". - Wenn die Tastatur 5 Minuten lang nicht benutzt wird. - Wenn die Maske der Störmeldungen angezeigt wird und die Störmeldungen erlöschen. Datum und Uhrzeit werden angezeigt, wenn die Karte "ADDR+CK" (Datum +Uhrzeit) installiert ist. Die Raumluftfeuchte wird angezeigt, wenn der Temperatur-/ Feuchtesensor installiert ist. :0 /0/99 Room temp.,5 C Room humid. 54%rH Unit ON Si vous appuyez sur la touche FLÈCHE, la version du programme résidant dans la Eprom s affiche. Durch Druck einer Pfeiltaste wird die Version des Eprom- Programmes angezeigt. RC GROUP CLOSE CONTROL UNITS Code XXXXXX Vers. XXXXX 00/00/00 RC GROUP - 49_FrDe.00
DÉPART RANDOM DE L UNITÉ Lorsque l unité se déclenche, sur l écran s affiche WAIT PLEASE - READING INPUTS pendant minute environ (random time). Le "Random time" est calculé par le microprocesseur pour éviter que plusieurs unités se déclenchent en même temps. Lorsque le "Random time" est écoulé, le ventilateur principal se déclenche après un retard égal à la valeur de "Delay main fan on". FONCTIONNEMENT DE L UNITÉ (ventilateur principal) L unité se déclenche (ventilateur principal) lorsque toutes les conditions suivantes sont remplies : - la touche ON/OFF du clavier a été appuyée pour que le voyant lumineux s éclaire. - l entrée ON/OFF d habilitation externe (entrée numérique ) est fermée. - le superviseur n a pas envoyé de commande d extinction. Si le superviseur ordonne l extinction de l unité, vous pouvez toujours la déclencher à l aide de la touche ON/OFF du clavier local. - aucune condition d alarme n est présente (sonde de température en panne, relais thermique du ventilateur principal, alarme fumée/incendie, intervention du thermostat de limite avec rétablissement manuel). Le ventilateur principal ainsi que les autres composants de l unité, ne peuvent se déclencher que si les conditions cidessus sont remplies. FONCTION CHRONO (sur demande) La fonction sert à l activation de l unité selon des tranches horaires. La fonction prévoit l installation de la carte ADDR+CK. Appuyez sur la touche HORLOGE pour régler l heure et la date ainsi que les paramètres correspondants. RANDOMSTART DES GERÄTES Bei Einschaltung des Gerätes erscheint im Display WAIT PLEASE - READING INPUTS ca. min lang (Randomzeit). Die "Random time" wird vom Mikroprozessor automatisch kalkuliert, um gleichzeitiges Einschalten mehrerer Geräte zu vermeiden. Nach Ablauf der "Random time" wird die Einschaltung der Ventilatoren um den Sollwert "Delay main fan on" verzögert. EINSCHALTUNG DES GERÄTES (Hauptventilator) Das Gerät geht in Betrieb (Hauptventilator an), wenn folgende Konditionen auftreten: - Die Taste ON/OFF wurde gedrückt und das entsprechende LED leuchtet auf. - Der externe ON/OFF Eingang ist geschlossen (Digitaler Eingang ). - Ein Ausschaltbefehl des Supervisors wurde nicht erteilt. Falls der Supervisor das Gerät ausschaltet, kann es trotzdem noch an der Tastatur des Terminals mit der Taste ON eingeschaltet werden. - Keine Störmeldung vorhanden (Ausfall Temperatursensor, Überlastschutz Hauptventilator, Rauch-/ Feuermeldung, Grenzthermostat mit Wiedereinschaltsperre). Nur wenn diese Konditionen erfüllt sind, läuft der Hauptventilator zusammen mit den anderen Komponenten des Gerätes an. CHRONOFUNKTION (bei Bedarf) Funktion zur Einschaltung des Gerätes in einer Zeitzone. Für diese Funktion ist Karte "ADDR+CK" erforderlich. Mit Taste "CLOCK" erfolgt die Sollwertprogrammierung für Datum und Uhrzeit. _ Clock & Date Setting Time :0 Date /0/99 Pour régler l heure, appuyez sur la touche "ENTER" et changez la valeur de l heure à l aide des touches "FLÈ- CHE", appuyez à nouveau sur "ENTER" pour changer la valeur des minutes. Continuez ainsi pour régler le jour, le mois et l année. Lorsque le curseur est positionné dans l angle en haut à gauche, en appuyant sur une touche "FLÈCHE", après avoir introduit le code d accès, vous accédez au masque de réglage de la fonction "CHRONO". Taste "ENTER" drücken, um Stunden einzustellen und mit Pfeiltaste die Werte verändern.taste "ENTER" nochmals drücken, um Minuten einzustellen. Diesen Vorgang zur Einstellung des Tages, Monats und Jahres wiederholen. Mit Cursor in der linken oberen Ecke kann mit der Taste PFEIL nach Passworteingabe die Maske der Funktion "CHRONO" geöffnet werden. Daily time zone with automatic on/off N Si vous réglez la valeur sur "Y" vous habilitez l allumage et l extinction automatique de l unité en fonction de la programmation horaire effectuée ensuite (après avoir appuyé sur la touche "FLÈCHE EN BAS". Mit Einstellung des Wertes "Y" ist die automatische Ein-/ Ausschaltung des Gerätes entsprechend der zeitlichen Programmierung, wie nachfolgend beschrieben, möglich (Bei Druck der Taste PFEIL NACH UNTEN). Daily timezone Time 06:00 to :00 Time :00 to 8:00 Days MON/FRI RC GROUP - 49_FrDe.00
Les deux premières tranches horaires de la journée s affichent: si vous introduisez les valeurs de la façon indiquée dans l exemple, à l aide des touches ENTER et FLÈCHE, l unité se déclenche automatiquement tous les jours du lundi au vendredi de 6 à heures à midi et de à 8 heures. Masque suivant: Die beiden ersten Zeitzonen werden angezeigt: Sollwerte gemäß Beispiel mit der Taste "ENTER" und einer Taste PFEIL einstellen. Gerät ist dann automatisch täglich, von Montag bis Freitag, von 6:00 bis :00 und von :00 bis 8:00 in Betrieb. Nächste Maske: Daily timezone Time 07:00 to :00 Days SAT/SAT Ce masque permet de régler l unité pour un déclenchement et une extinction selon des horaires différents des précédents pour certains jours de la semaine (même superposés à la programmation précédente). Dans l exemple l unité se déclenchera le samedi de 7 à heures. In dieser Maske kann das Ein- und Ausschalten des Gerätes zu unterschiedlichen Zeiten an bestimmten Wochentagen programmiert werden (Überlappung des vorigen Programmes auch möglich). In diesem Beispiel schaltet das Gerät am Samstag um 7:00 ein und um :00 aus. Enabling timezone From / to 06/0 Sur ce masque, vous pouvez régler un nombre de jours pour la seule programmation horaire relative a "Daily timezone ", à l exclusion de la "Daily timezone". Dans l exemple, l unité se déclenchera de 7 à heures pour tous les jours compris entre le décembre et le 6 janvier. REMARQUE : S il existe au moins une tranche horaire active, l unité ne se déclenche que si les conditions ci-dessous sont remplies : - habilitation par clavier présente (touche ON/OFF) - habilitation par entrée numérique à distance - habilitation par superviseur - absence d alarme "sonde de température ambiante en panne". Lorsque l unité est éteinte par la fonction "CHRONO", sur l écran s affiche l inscription "OFF by timezone" ; dans cette condition, vous pouvez démarrer manuellement la machine en agissant sur la touche "I". Après 60 minutes ou en appuyant à nouveau sur la touche "I", l unité est remise en attente, à moins qu elle ne se trouve dans la tranche horaire active. L unité en attente se déclenche automatiquement si la température ambiante détectée dépasse 80% de la pré alarme de température élevée ou 80% de l alarme de basse température, par rapport à le point de consigne de la température de l unité et elle s arrête avec un différentiel de 40%, comme dans l exemple suivant: In dieser Maske kann für bestimmte Tage nur "Daily timezone " programmiert werden. Die Zeitzone "Daily timezone " ist ausgeschlossen. In diesem Beispiel ist das Gerät an allen Tagen zwischen / (. Dezember) und 0/6 (6. Januar) von 7.00 bis :00 eingeschaltet. ANM.: Wenn mindestens eine Zeitzone aktiviert ist, läuft das Gerät nur unter folgenden Voraussetzungen an: - Schaltung von Tastatur möglich. - Schaltung über externen digitalen Eingang möglich. - Schaltung von Supervisor möglich. - Keine Störmeldung "Ausfall Raumtemperatur-Sensor". Wird das Gerät über die Funktion "CHRONO" abgeschaltet, erscheint die Anzeige "OFF by timezone". In diesem Zustand kann das Gerät mittels Taste "I" manuell aktiviert werden. Nach 60 Minuten oder bei nochmaligem Druck der Taste "I" ist das Gerät wieder auf Reserve geschaltet, sofern nicht die Zeitzone aktiviert ist. Das Reservegerät schaltet automatisch ein, sobald die Raumtemperatur mehr als 80% der eingestellten Vorwarnung hohe Raumtemperatur oder weniger als 80% niedrige Raumtemperatur erreicht. Das Gerät schaltet mit einem Differential von 40% ab, wie nachfolgend gezeigt: 80% 80% 40% 40% C 0, C,8 C C 8,4 C 5,6 C xl.alarm 4,5 C C xh.prealarm 4,5 C POINT DE CONSIGNE /SOLLWERT RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. Abb.
INDICATION DE LA TEMPÉRATURE DE SORTIE DE L AIR Disponible pour toutes les unités de série DXA - DXW et à pompe de chaleur DXA/P - DXW/P. En installant la sonde de soufflage de l air, vous pouvez visualiser sa valeur sur l écran du microprocesseur. Le système affiche exclusivement la température et n a aucune fonction de contrôle ou de limite. Pour déclencher le système, sélectionnez "unit configuration" -"Probe selection" et habilitez l entrée "Supply air temp. Y". La sonde est reliée à l entrée J - B de la BOARD "A". Limite de température de soufflage de l air pour unité CW Sur les unités CW, ayant une sonde de température installée sur le soufflage de l air, la fonction de limite de température de soufflage de l air se déclenche automatiquement. Lorsque la température de soufflage atteint 4 C (valeur par défaut) le système ferme les vannes de refroidissement. L hystérésis est fixée à + C; par conséquent si la température de soufflage est de 6 C (4+) la vanne de refroidissement commence à se fermer et finit de se fermer lorsque la température atteint 4 C. Si vous désirez modifier la valeur d intervention, sélectionnez à partir de "Program set" "Threshold limit cooling" et introduisez la nouvelle valeur. FONCTION LIMITE DU THERMOSTAT Disponible pour toutes les unités de série DXA -DXW - CW et à pompe de chaleur DXA/P - DXW/P. Cette fonction permet de contrôler la température de soufflage de l air pour éviter que l eau des échangeurs de chaleur ne glace. Unité de série CW (eprom CZX) Pour habiliter la fonction, vous devez : - installer la sonde de température de soufflage de l air sur l entrée J - B de la Board "A" - sélectionner à partir de "Unit configuration" "Probe selection" et habiliter l entrée "Supply air temp.y" - sélectionner à partir de "Program set" "Limit thermostat Y". Lorsque la température de soufflage de l air atteint C, la fonction bloque l unité. La température d intervention est fixe et ne peut pas être modifiée. L hystérésis est fixée à C. La fonction génère l alarme AL6 "Limit thermostat" à rétablissement manuel. Unité se série DXA - DXW (eprom CZX) et pompes de chaleurs DXA/P - DXW/P (eprom CPX) Pour habiliter la fonction, vous devez: Unité de série DXA - DXW (eprom CZX): - Unité avec ou circuits frigorifiques : installer la sonde de température de soufflage de l air du circuit sur l entrée J -B de la Board "A" et la sonde de température de soufflage de l air de l éventuel circuit sur l entrée J - B de la Board "A". Unité de série DXA/P - DXW/P (eprom CPX) : - Unité avec ou circuits frigorifiques : installer la sonde de température de soufflage de l air du circuit sur l entrée J -B de la Board "A" et la sonde de température de soufflage de l air de l éventuel circuit sur l entrée J - B de la Board "B". 4 ANZEIGE ZULUFTTEMPERATUR Diese Funktion ist bei DXA - DXW Standardgeräten und DXA/P - DXW/P Wärmepumpengeräten erhältlich. Bei Installation des Zulufttemperatursensors kann dieser Wert am Mikroprozessor angezeigt werden. Das System zeigt lediglich den Temperaturwert und keine Begrenzungs- oder Regelfunktion an. Zur Aktivierung des Systems ist "Unit configuration" - "Probe selection" zu wählen und der Eingang auf "Supply air temp. Y" zu stellen. Der Temperatursensor wird an Eingang J-B auf Board "A" angeschlossen. CW-Gerät - Begrenzung der Zulufttemperatur. Bei Installation des Zulufttemperatursensors in einem CW- Gerät wird automatisch die Begrenzungsfunktion des Sensors initiiert. Sobald die Zulufttemperatur 4 C (Vorgabewert) erreicht, schließt das System das Kühlventil. Die Hysterese ist auf k fest eingestellt; bei einer Zulufttemperatur von 6 C (4+) beginnt praktisch das Schließen des Ventils und ist bei 4 C komplett geschlossen. Eine Sollwertänderung ist unter "Program set" und "Threshold limit cooling" möglich. FUNKTION GRENZTHERMOSTAT Diese Funktion ist bei Standardgeräten DXA - DXW - CW und Wärmepumpengeräten DXA/P - DXW/P erhältlich. Mit dieser Funktion kann die Zulufttemperatur geregelt werden, um das Einfrieren der Wärmetauscher des Gerätes zu verhindern. CW Standardgeräte (Eprom CZX) Zur Einstellung dieser Funktion sind folgende Instruktionen zu beachten: - Der Temperatursensor der Zuluft ist an Eingang J-B auf Board "A" anzuschließen. - Zur Aktivierung des Systems ist "Unit configuration" - "Probe selection" zu wählen und der Eingang auf "Supply air temp. Y" zu stellen. - In "Program set" ist "Limit thermostat enable Y" zu wählen. Erreicht die Zulufttemperatur C, schaltet die Funktion das Gerät ab. Der Temperaturwert C kann nicht verstellt werden. Die Hysterese ist auf C fixiert. Diese Funktion löst Störmeldung AL6 "Limit thermostat" mit manueller Wiedereinschaltung aus. DXA - DXW Standardgeräte (Eprom CZX) und DXA/P - DXW/P Wärmepumpengeräte (Eprom CPX) Zur Einstellung dieser Funktion sind folgende Instruktionen zu beachten: DXA - DXW Standardgeräte (Eprom CZX): - Geräte mit oder Kältekreisläufen: Den Zulufttemperatursensor Kreislauf an Eingang J-B auf Board "A" und den des Kreislaufs an Eingang J-B auf Board "A" anschließen. DXA/P - DXW/P Wärmepumpengeräte (Eprom CPX) - Geräte mit oder Kältekreisläufen: Den Zulufttemperatursensor Kreislauf an Eingang J-B auf Board "A" und den des Kreislaufs an Eingang J-B auf Board "B" anschließen. RC GROUP - 49_FrDe.00
Ensuite pour toutes les unités : - à partir de "Unit configuration" sélectionner "Probe selection" et habiliter l entrée "Supply air temp. Y". - à partir de "Program set" sélectionner "Limit thermostat enable Y". Lorsque la température de soufflage de l air atteint 5 C, la fonction bloque les compresseurs. Si la température de soufflage descend encore à C, la fonction bloque l unité. Les températures d intervention sont fixes et ne peuvent pas être modifiées. L hystérésis est fixée à C. La fonction génère l alarme AL6 "Limit thermostat" à rétablissement manuel. Contrôle de la température de sortie de l eau pour les unités pompe à chaleur DXW/P (eprom CPX) Ces unités ont les fonctions décrites précédemment et il est en outre possible de contrôler la température de sortie de l eau de l échangeur gaz/eau pour éviter qu il ne glace. Pour habiliter la fonction il faut : - installer la sonde de température de sortie de l eau sur l entrée J -B de la Board "A" - sélectionner à partir de "Unit configuration" "Probe selection" et habiliter l entrée "Outlet water temp.y". Sur les unités DXW/P, avec installation d une sonde de température de sortie de l eau, la fonction antigel s active automatiquement. Lorsque la température de sortie de l eau atteint C (valeur par défaut), la fonction bloque les compresseurs. L hystérésis est fixée à C. Si vous désirez modifier la valeur d intervention, sélectionnez à partir de "Program set" "Outlet water limit thermostat" et introduisez la nouvelle valeur. La fonction génère l alarme AL6 "Limit thermostat" à rétablissement manuel. INVERSION DU SENS DE DÉMARRAGE DES COM- PRESSEURS Le programme inverse automatiquement le sens de démarrage des compresseurs pour égaliser les heures de fonctionnement. Par conséquent, lorsque le programme demande l activation d un compresseur, le compresseur avec le moins d heures de fonctionnement s activera. La fonction est munie de valeur par défaut mais, elle peut être désactivée. Pour inhiber la fonction, sélectionnez "General parameter" et sélectionnez ensuite avec la touche FLÈCHE "Rotation compr." et appuyez sur ENTER, introduisez la nouvelle valeur sur "N" avec la touche FLÈCHE et appuyer sur ENTER pour confirmer la donnée. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. Gilt für alle Geräte: - Unter "Unit configuration" "probe selection" wählen und den Eingang auf "Supply air temp Y" stellen. - Unter "Program set" ist "Limit thermostat enable Y" wählen. Erreicht die Zulufttemperatur 5 C, schaltet die Funktion die Verdichter ab. Fällt die Zulufttemperatur auf C, wird das Gerät abgeschaltet. Die Temperaturwerte sind fest eingestellt und können nicht geändert werden. Die Hysterese ist auf K fixiert. Diese Funktion löst Störmeldung AL6 "Limit thermostat" mit manueller Wiedereinschaltung aus. Regelung der Wasseraustrittstemperatur fürdxw/p Wärmepumpengeräte (Eprom CPX). Bei diesen Geräten kann, zusätzlich zu bereits Erwähntem, die Wasseraustrittsemperatur des Kältemittel-/ Wasser-Wärmetauschers geregelt werden, um dessen Einfrieren zu vermeiden. Zur Einstellung dieser Funktion sind folgende Instruktionen zu beachten: - Der Temperatursensor des Wasseraustritts ist an Eingang J-B auf Board "A" anzuschließen. - Zur Aktivierung ist "Unit configuration" - "Probe selection" zu wählen und der Eingang auf "Outlet water temp. Y" zu stellen. Bei DXW/P Geräten wird nach Installation des Sensors der Wasseraustrittstemperatur die Frostschutzfunktion automatisch übernommen. Erreicht die Wasseraustrittstemperatur C (Vorgabewert), schaltet die Funktion die Verdichter ab. Die Hysterese ist auf C fixiert. Falls eine Sollwertänderung gewünscht wird, ist unter "Program set" "Outlet water limit thermostat" zu wählen und der neue Wert einzugeben. Diese Funktion löst Störmeldung AL6 "Limit thermostat" mit manueller Wiedereinschaltung aus. VERDICHTER-SEQUENZUMSCHALTUNG Das Programm kehrt automatisch die Anlaufsequenz der Verdichter um, um deren Betriebsstunden anzugleichen. Somit schaltet das Programm bei Anforderung den Verdichter mit der geringeren Betriebsstundenzahl ein. Die Funktion ist werkseitig vorprogrammiert, kann aber auch deaktiviert werden. Hierzu ist "General parameter" und dann mit Taste PFEIL "Rotation compr." zu wählen. ENTER"drücken und mit Taste PFEIL Wert "N" einstellen. Mit Taste ENTER Wert bestätigen. Mit Taste HOME beenden. RC GROUP - 49_FrDe.00 5
PRÉSENCE D ALARMES Sur le masque principal d indication de la température/ humidité ambiante s affiche l inscription ALARM ACTIVE. STÖRMELDUNGEN Auf der Hauptmaske wird unter Raumtemperatur und Betriebsstatus ALARMS ACTIVE angezeigt. :0 /0/99 Room temp.,5 C Room humid. 54%rH ALARMS ACTIVE Le LED rouge clignote et la sirène interne se déclenche. Si vous appuyez sur la touche ALARM, la sirène s arrête et l alarme (code et description) s affiche. La date et l heure sont affichées si la carte "ADDR+CK" est installée. Die rote LED leuchtet auf und die Hupe ertönt. Mit Druck auf Taste ALARM erlischt die Hupe und die Störung (Code und Beschreibung) wird angezeigt. Datum und Uhrzeit werden angezeigt, wenn Karte "ADDR+CK" vorhanden ist. AL09 0:5 /0/99 Presence of water Alarm S il y a plusieurs alarmes, appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour les afficher. AFFICHAGE DES 0 DERNIÈRES ALARMES Si vous appuyez sur la touche MEMO, un masque "Alarms hystory" indiquant le numéro progressif, le code alarme et l heure et la date de l intervention apparaît. La date et l heure de l alarme sont affichées si la carte "ADDR+CK" est installée. Bei mehreren Störmeldungen können diese mit der Taste PFEIL NACH UNTEN angezeigt werden. ANZEIGE DER LETZTEN 0 STÖRMELDUNGEN Mit Taste MEMO wird eine Maske der aufgetretenen Störungen (Alarm History) geöffnet. Es wird die fortlaufende Nummer, der Alarmcode sowie Zeit und Datum der Störmeldung angezeigt. Zeit und Datum der Störmeldung werden angezeigt, wenn Karte "ADDR+CK" vorhanden ist. Alarm history / 0 - AL09 0:5 /0 0 - AL 0:5 /0 0 - ------ ------ ------- Si vous appuyez sur la touche FLÈCHE VERS LE BAS, les pages de la liste se déroulent. Le numéro progressif indique : 0 = la dernière alarme 0 = l avant-dernière alarme 0 = l avant avant-dernière alarme, et ainsi de suite COMPTEUR D HEURES ET ALARME ENTRETIEN Après l affichage de la dernière alarme, le masque des compteurs des heures de fonctionnement (h) et des démarrages (p) des principaux composants apparaît. Lorsque le composant atteint un nombre d heures de fonctionnement égal à celui défini par le paramètre "Threshold hour meter" l alarme "AL8 Maintenance" intervient et informe l utilisateur que l unité a besoin d entretien. La mémorisation des heures de fonctionnement (h) se fait toutes les heures tandis que la mémorisation du nombre de démarrages (p) se fait tous les 0 démarrages. Vous pouvez remettre à zéro les heures de fonctionnement, séparément, en appuyant sur la touche ENTER pour positionner le curseur sous "R" (Reset = réinitialisation) et en appuyant ensuite sur la touche FLÈCHE VERS LE BAS pendant au moins 6 secondes. Mit Taste PFEIL NACH UNTEN können die Seiten geblättert werden. Die fortlaufende Nummer ist wie folgt zu interpretieren: 0 = letzte Störmeldung 0 = vorletzte Störmeldung 0 = drittletzte Störmeldung usw. BETRIEBSSTUNDENZÄHLER UND WARTUNGS- ANFORDERUNG Nach der letzten Störmeldung erscheint die Maske der Betriebsstunden (h) und Startimpulse (p) der Hauptkomponenten. Erreicht eine Komponente den gespeicherten Wert der Betriebsstunden (Threshold hourmeter), wird Störmeldung "AL8 Maintenance" (Wartung) angezeigt, welche den Betreiber auf eine erforderliche Wartung hinweist. Die Betriebsstunden (h) werden alle Stunden und die Anzahl der Starts (p) nach jeweils 0 Starts gespeichert. Betriebsstunden und Anzahl der Starts können einzeln wie folgt gelöscht werden: Taste "ENTER" drücken, Cursor unter "R" (Reset) plazieren und dann Taste PFEIL NACH UNTEN mindestens 6 Sekunden lang drücken. Hour/pulse meter / Main fan 00000h R Compr. 00000h R pulse 00000p R 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
RÉINITIALISATION DES ALARMES Certaines alarmes se rétablissent automatiquement lorsque leur cause disparaît, d autres ont besoin d une réinitialisation (ou rétablissement) à partir du clavier. Pour réinitialiser (ou rétablir) une alarme à partir du clavier, vous devez éliminer sa cause. Par exemple si le pressostat de sécurité de haute pression du compresseur intervient, la réinitialisation ne peut se faire que si la pression est descendue au-dessous de la valeur de consigne maximale. Pour réinitialiser les alarmes à partir du clavier, vous devez appuyer sur SET pendant secondes et le masque suivant apparaîtra: Enter the service password LÖSCHUNG DER STÖRMELDUNGEN Einige Störmeldungen erlöschen automatisch, wenn sie beseitigt sind oder sich selbst auflösen. Andere müssen manuell an der Tastatur quittiert werden. Vor dem Löschen einer Störmeldung muss die Störung behoben werden. Wenn z. B. der Hochdruckschalter den Verdichter abschaltet, kann Reset nur erfolgen, wenn der Druck wieder unter den max. Sollwert gefallen ist. Zum Löschen der Störmeldung ist an der Tastatur die Taste SET mindestens s zu drücken, um die entsprechende Seite anzuzeigen. Tapez directement le mot de passe et le masque suivant apparaîtra: Press ENTER key to reset alarms or press DOWN key for Manual Procedure Passwort für Displayanzeige eingeben. Appuyez sur ENTER pour rétablir les alarmes. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction ou appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour passer à la fonction succesive décrit ci-dessous : COMMANDES MANUELLES Cette fonction est réservée à la gestion des compresseurs, des résistances électriques, à l humidificateur et aux vannes de chauffage et de refroidissement qui se trouvent par défaut en position de fonctionnement AUTOMATIQUE, c est-à-dire gérés directement pas le microprocesseur. Les modalités qui peuvent être sélectionnées sont les suivantes: AUT ON OFF Activation automatique: les dispositifs se déclenchent automatiquement lorsque les conditions de température ou d humidité le demandent. Activation manuelle: les dispositifs sont activés indépendamment du contrôle de la température ou de l humidité. La procédure respecte malgré tout les températures et les alarmes. Les compresseurs et les résistances ne peuvent être déclenchés que si la température de l air ambiant se trouve dans le champ de réglage positif ou négatif. Les vannes 0 0V prévoient la définition de la valeur d ouverture en Volt. Les vannes à points (floating) prévoient l activation du relais de fermeture ou d ouverture pendant une durée définie. Inhibition manuelle: les dispositifs sont inhibés indépendamment du contrôle de la température ou de l humidité. L inhibition des compresseurs se fait immédiatement sans tenir compte de la durée minimale d allumage. Dans tous les cas les dispositifs ne peuvent être activés que si l unité est habilitée (ventilateur principal allumé). Les situations suivantes peuvent donc se présenter: Mit Taste ENTER die Störmeldung löschen. Mit Taste HOME die Funktion beenden oder mit Taste PFEIL NACH UNTEN- wie nachfolgend beschrieben - die nächste Störmeldung anklicken. MANUELLER BETRIEB Der Betreiber kann mit dieser Funktion Verdichter, Elektroheizregister und Befeuchter sowie Regelventil für Heizung oder Kühlung, die normalerweise in Betriebsweise AUTOMATIC vom Mikroprozessor geregelt werden, von Hand steuern. Folgende Betriebsweisen sind wählbar: AUT Automatische Aktivierung: Die Komponenten schalten bei Temperatur-/ Feuchteanforderung automatisch ein. ON Manuelle Aktivierung: Die Komponenten starten unabhängig von Temperatur-/ Feuchteanforderung. Der Ablauf folgt den eingestellten Zeitwerten und Störmeldungen. Verdichter und Elektroheizregister können nur aktiviert werden, wenn die Raumtemperatur innerhalb des Regelbereichs liegt (positiv oder negativ). Die 0-0V Ventile sehen die Aktivierung entsprechend der Spannungswerte vor. Die Schwimmerventile sehen die Aktivierung der Schließ- und Öffnungsrelais entsprechend der zeilichen Vorgabe vor. OFF Manuelle Deaktivierung: Die Komponenten werden unabhängig von der Temperatur-/ Feuchteregelung deaktiviert.die Anforderung zur Verdichter- Deaktivierung wird sofort, unter Umgehung des Sollwerts "min. time compressor" ausgeführt. Alle Komponenten können nur aktiviert werden, wenn das Gerät betriebsbereit ist ( Hauptventilator ein). Folgend Situationen können auftreten: RC GROUP - 49_FrDe.00 7
ON OFF MAN-ON Dispositif actif en fonctionnement automatique. Pour les compresseurs partialisés l indication est de 50 ou 00%. Dispositif désactivé en fonctionnement automatique. Dispositif activé manuellement par la procédure manuelle. Les compresseurs sont déclenchés à leur capacité maximale et l indication est MAN 00%. MAN-OFF Dispositif inhibé manuellement par la procédure manuelle. La procédure manuelle de l humidificateur intégré gère le contact de puissance et la sortie relative à la vidange d eau. La vidange d eau est directement gérée par le contrôle. Pour activer la fonction, procédez de la façon suivante: appuyez sur SET pendant s ; introduisez le code d accès et appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour sélectionner "Manuel Procedure" et le masque concerné s affiche. ON OFF MAN-ON Aktive Komponente in automatischer Betriebsweise. Bei Verdichtern mit Leistungsregelung wird 50% oder 00% angezeigt. Deaktivierte Komponente in automatischer Betriebsweise. Aktive Einstellung erfolgt in manueller Betriebsweise. Verdichter laufen unter Vollast und im Display wird MAN-00% angezeigt. MAN-OFF Deaktivierte Komponente in manueller Betriebsweise. Die manuelle Schaltung des Befeuchters bezieht sich nur auf die Stromzufuhr und die Wasserzufuhr, während die Abschlämmung direkt von der Regelung gesteuert wird. Es ist wie folgt zu verfahren: Taste SET für s drücken, Passwort eingeben, Taste PFEIL NACH UNTEN drücken, um "Manual Procedure" zu wählen und dann blättern, bis entsprechende Maske erscheint. Manual Procedure /5 Compressor Compressor EXEMPLE: Appuyez sur ENTER pour déplacer le curseur de MANUAL à AUT. Appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour que l écran passe à ON, qui signifie le fonctionnement MA- NUEL du compresseur, appuyez encore et OFF s affiche qui signifie que le compresseur est inhibé. Appuyez encore sur ENTER pour accéder à la définition du compresseur. Lorsque les valeurs sont définies, appuyez sur ENTER et le curseur se positionne à nouveau sous Manual. Si vous appuyez alors FLÈCHE VERS LE BAS, vous passez au masque suivant. AUT AUT BEISPIEL: Mit Taste ENTER den Cursor von Manual nach AUT führen. Mit Taste PFEIL NACH UNTEN das Feld auf ON stellen, für manuellen Betrieb des Verdichters. Nochmals Taste PFEIL NACH UNTEN drücken und mit OFF Verdichter deaktivieren. Nochmals Taste ENTER für Sollwerte Verdichter drükken. Nach Einstellung sämtlicher Sollwerte ENTER nochmals drücken und Cursor nach Manual führen. Nun Taste PFEIL NACH UNTEN drücken, um zur nächsten Seite zu blättern. Après les masques relatifs aux composants décrits, si vous appuyez encore sur FLÈCHE VERS LE BAS le masque des deux commandes manuelles spécifiques de l humidificateur apparaît. Les commandes permettent d habiliter ou d inhiber directement l humidificateur sans intervenir sur la valeur de consigne et de forcer une vidange d eau pendant 0s. Integr. humidifier Disable humid. Manual drain (0 s. of timeout) Nach der Maske für Handbetrieb erscheint mit Taste PFEIL NACH UNTEN eine Maske für bestimmte Einstellungen des Befeuchters. Diese Einstellungen ermöglichen direkt den Betrieb oder Abschaltung des Befeuchters durch Überbrückung der werkseitigen Sollwerteinstellungen sowie eine Abschlämmung für 0s. N N Pour inhiber l humidificateur, appuyez sur ENTER pour positionner le curseur sous N, appuyez sur FLÈCHE VERS LES BAS pour changer la valeur Y et appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. L humidificateur ainsi que la logique de contrôle et les autres alarmes sont alors inhibés. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. Pour effectuer la vidange d eau, vous devez inhiber l humidificateur de la façon indiquée ci-dessus et répéter l opération pour la fonction "Manual drain". Le déclenchement de la vidange d eau est immédiat dès que la valeur "Manual drain Y" est définie. Après 0s le programme rétablit automatiquement la valeur de consigne "Manual drain N". Pour activer à nouveau l humidificateur, définissez "Disable humid.y" et appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. 8 Zur Abschaltung Taste ENTER drücken, Cursor auf N führen, mit PFEIL NACH UNTEN Wert Y ändern und dann ENTER zur Bestätigung drücken. Die Regelung und die Störmeldungen des Befeuchters sind außer Funktion. Taste HOME zur Beendigung des Vorgangs drücken. Zur Abschlämmung ist der Befeuchter, wie oben beschrieben, abzuschalten und dann die Funktion für "Manual drain" zu wiederholen. Die Abschlämmung erfolgt sofort. Nach 0s wechselt das Programm automatisch auf Sollwert "Manual drain N". Zur Wiedereinschaltung des Befeuchters Sollwert auf "Disable humid. Y" stellen und Taste HOME drücken. RC GROUP - 49_FrDe.00
Procédure manuelle pour vannes 0 0V et Floating La procédure manuelle pour les vannes 0 0V et Floating désactive le contrôle automatique du microprocesseur. Vous devez donc définir les valeurs de la tension des vannes 0 0V ou du temps des vannes floating qui déterminent l ouverture ou la fermeture des ces mêmes vannes. Exemple pour les vannes 0 0V : Si vous introduisez une valeur de V pour la tension, la vanne s ouvre à 0% et reste dans cette position tant que la valeur de la tension n est pas modifiée manuellement. Pour fermer la vanne, introduisez la valeur de 0V pour la tension. Manueller Betrieb für 0 0V- und Schwimmerventile. Manueller Betrieb für 0 0V- und Schwimmerventile deaktiviert die automatische Mikroprozessorrregelung. Es muss deshalb die Spannung für 0 0V Ventile, oder der Zeitwert für Schwimmerventile eingestellt werden, um das manuelle Öffnen oder Schließen der Ventile zu ermöglichen. Beispiel für 0 0V Ventile: Bei Einstellung des Spannungswerts auf V öffnet das Ventil 0% und bleibt bei manuellem Betrieb in dieser Stellung. Zum Schließen des Ventils ist Spannungswert auf 0V zu stellen. Mit Pfeiltaste wird die Maske der 0 0V Ventile eingestellt: VALVE Cooling AUT 00.0 V Heating AUT 00.0 V A l aide de la touche FLÈCHE, sélectionnez le masque des vannes 0 0V : Appuyez sur ENTER et avec la touche FLÈCHE passez de AUT à ON. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. La commande d ouverture/fermeture de la vanne est immédiate. Exemple pour vannes Floating : Si vous introduisez une valeur de 0 secondes (OPEN 00s) et que vous confirmiez la commande à l aide de "Y", la vanne reçoit des impulsions d ouverture pendant 0 secondes et reste dans cette position tant que la valeur de la durée n est pas modifiée manuellement. La valeur de consigne CLOSE ferme la vanne suivant la même procédure. A l aide de la touche FLÈCHE, sélectionnez le masque des vannes Floating: Cool fl. valve Taste ENTER drücken und mit Taste PFEIL den Wert von AUT auf ON stellen. Mit Taste ENTER bestätigen und mit Taste PFEIL den Spannungswert eingeben. Mit Taste ENTER bestätigen. Der Öffnungs-/Schließbefehl des Ventils erfolgt sofort. Beispiel für Schwimmerventil: Durch Einstellung der Öffnungszeit auf 0s (OPEN 00s) und entsprechender Bestätigung mit Y, erhält das Stellglied des Ventils für 0s Impulse und verbleibt in dieser Stellung, bis die manuelle Schaltung aufgehoben wird. Sollwert CLOSE schließt das Ventil auf dieselbe Art. Mit Taste PFEIL die Maske des Schwimmerventils wählen: AUT open 000s N close 000s N Appuyez sur ENTER et à l aide de la touche FLÈCHE passez de AUT à ON. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée et à l aide de la touche FLÈCHE, définissez la valeur de la durée voulue pour l ouverture. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. Appuyez sur la touche FLÈCHE pour passer de N à Y, puis sur ENTER pour confirmer la donnée. La commande d ouverture/fermeture de la vanne est immédiate. Lorsque la vanne est activée, l inscription Y retourne automatiquement sur N. Taste ENTER drücken und mit Taste PFEIL den Wert von AUT auf ON stellen. Mit Taste ENTER bestätigen und mit Taste PFEIL den Zeitwert eingeben. Mit Taste ENTER bestätigen. Mit Taste PFEIL N in Y ändern und dann mit ENTER bestätigen. Der Öffnungs-/Schließbefehl des Ventils erfolgt sofort. Nach Aktivierung des Ventils wechselt der Wert Y automatisch nach N. RC GROUP - 49_FrDe.00 9
SET POINT Fonction permettant de modifier le point de consigne de la température et de l humidité ambiante fixeés à l uisine. Appuyez sur SET pour sélectionner le masque qui affiche les valeurs définies. Setpoints Temperature Humidity SETPOINT (SOLLWERT) Mit dieser Funktion können die werkseitig vorgegebenen Sollwerte für Temperatur und Feuchte des Raumes verändert werden. Mit Taste SET die Seite der Sollwerte aufschlagen.,0 C 5%rH Appuyez sur la touche ENTER pour déplacer le curseur sous la première valeur à modifier. Appuyez sur FLÉCHE VERS LE BAS/HAUT pour modifier la valeur. Appuyez encore sur ENTER pour accéder à la définition de la deuxième valeur. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur ENTER et le curseur revient sous Setpoint. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. Taste ENTER drücken und Cursor zum ersten einzustellenden Wert führen. Mit Taste PFEIL NACH UNTEN/OBEN den Wert einstellen. Taste ENTER nochmals für den zweiten Sollwert drücken. Nach Einstellung aller Sollwerte Taste ENTER drücken und Cursor zu Setpoint führen. Mit Taste HOME Vorgang beenden. PROGRAM SETS Cette fonction sert à modifier les réglages du programme. Appuyez sur PRG et introduisez le mot de passe, le masque des valeurs définies s affiche. Temperature setpoint limits Minimum Maximum PROGRAM SETS (PROGRAMM-EINSTELLUNGEN) Funktion zur Änderung der Programmeinstellungen. Taste PRG drücken und Passwort eingeben, um die Seite der aktuellen Sollwerte anzuzeigen. 0,0 C 0,0 C Appuyez sur ENETR pour déplacer le curseur sous la première valeur à modifier. Appuyez sur FLÉCHE pour modifier la valeur. Appuyez encore sur ENTER pour accéder à la définition de la deuxième valeur. Lorsque vous avez terminé appuyez sur ENTER jusqu à ce que le curseur se place en haut à gauche. Appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour passer au masque suivant. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. SET MANUFACTURER Cette fonction sert à modifier les valeurs de réglage du fabricant. Appuyez sur HOME+PRG pendant 4 sec., introduisez le mot de passe et apparaitra le masque qui affiche le menu principal. Taste ENTER drücken, um den Cursor zum ersten zu ändernden Wert zu führen. Mit Taste PFEIL NACH UNTEN/OBEN den Wert einstellen. Taste ENTER nochmals für den zweiten Sollwert drücken. Nach Einstellung aller Sollwerte Taste ENTER drücken und Cursor zu Setpoint führen. Nun mit Taste PFEIL NACH UNTEN zur nächsten Seite blättern. Mit Taste HOME Vorgang beenden. SET MANUFACTURER (WERKSEITIGE SOLLWERTE) Mit dieser Funktion können die werkseitigen Sollwerte geändert werden. HOME+PRG für 4s drücken, Passwort zur Anzeige des Hauptmenüs eingeben. Unit configuration General parameters Timing Unit initializat. _ Sur lequel: Unit configuration définit la configuration de base de l unité (présence des sondes, du type de compresseur et des résistances, etc..). General parametres définit la logique et les différents états de chaque stade de fonctionnement. Timing définit les délais d intervention des différents composants et des alarmes. Unit initializat. permet d effectuer la réinitialisation de la mémoire, (rétablit les réglages par défaut). Appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour sélectionner le menu voulu, puis sur ENTER pour y entrer (par exemple "Unit configuration"). 40 Wobei: Unit configuration die Grundfiguration (Vorhandensein von Sensoren, Verdichtern, Heizelementen usw.) bestimmt. General parameters Logik und Differentiale der verschiedenen Betriebsstufen bestimmt. Timing die Betriebszeit der Komponenten und Störmeldungen bestimmt. Unit initialit. die Rückstellung der Speicherung (Rückstellung der Betriebsspeicherung und Störmelde-Sollwerte) ermöglicht. Taste PFEIL NACH UNTEN zur Wahl des Menüs und mit ENTER auswählen (zum Beispiel "Unit Configuration"). RC GROUP - 49_FrDe.00
Le masque de réglage suivant s affiche: Die Sollwertmasken werden angezeigt. Clock board N Supervisor code 00 Supervisor mode R Appuyez sur ENTER pour déplacer le curseur sous la première valeur à modifier. Appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour modifier la valeur. Appuyez encore sur ENTER pour accéder à la définition de la deuxième valeur. Lorsque vous avez terminé, appuyez sur ENTER jusqu à ce que le curseur se place en haut à gauche. Appuyez alors sur FLÈCHE VERS LE BAS pour passer au masque suivant. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. MEMORY RESET ATTENTION! Le MEMORY RESET (réinitialisation de la mémoire) implique la perte de toutes les définitions effectuées (paramètres du fabricant et de service), l étalonnage éventuel des sondes est remis à zéro ainsi que les heures de fonctionnement et le nombre des démarrages des pricnipaux composants; en outre les 0 dernières alarmes sont effacées. Pour effectuer la réinitialisation de la mémoire, sélectionnez "Unit initializat." Et sélectionner "Y", puis attendez que l inscription redevienne "N". Do you want insert manufacturer parameters? WAIT PLEASE Taste ENTER drücken, um den Cursor zum ersten zu ändernden Wert zu führen. Mit Taste PFEIL NACH UNTEN/OBEN den Wert einstellen. Taste ENTER nochmals für den zweiten Sollwert drücken. Nach Einstellung aller Sollwerte Taste ENTER drücken und Cursor zur linken oberen Ecke des Bildschirms führen. Nun mit Taste PFEIL NACH UNTEN zur nächsten Seite blättern. Mit Taste HOME zur Menüliste zurückkehren. Mit Taste HOME Vorgang beenden. MEMORY RESET WARNUNG Mit MEMORY RESET werden sämtliche Werks- und Service -Parameter gelöscht: Die Kalibrierung der Sensoren, die Betriebsstunden und Anzahl der Starts der Hauptkomponenten und die letzten 0 Störmeldungen werden rückgestellt. Zur Speicherrückstellung "Unit initialit." und danach "Y" wählen. Warten, bis Wert "Y" in "N" wechselt. N Coupez alors le courant du système pendant au moins sec.; redémarrez alors le système. Vous devez effectuer le MEMORY RESET lorsque une nouvelle EPROM est installée ou qu une carte BOARD "A" ou "B" est remplacée. ÉTALONNAGE DES SONDES Cette fonction sert à étalonner les sondes. Appuyez sur STATUS et ensuite dur FLÈCHE VERS LE HAUT, introduisez le code d accès et le masque suivant s affiche: Stromzufuhr für mindestens s unterbrechen. Restart the system. MEMORY RESET ist erforderlich, wenn ei neues Eprom installiert oder BOARD "A" oder "B" erneuert werden. SENSOR-KALIBRIERUNG Mit dieser Funktion können die Sensoren kalibriert werden. Taste STATUS und dann PFEIL NACH UNTEN drücken, Passwort eingeben, um folgende Seite aufzuschlagen: Probe adjustment Room temp. 0.0 C Supply air 0.0 C Out water 0.0 C Appuyez sur ENTER pour déplacer le curseur sous la première valeur à étalonner. Appuyez sur FLÈCHE VERS LE HAUT/BAS pour afficher la valeur à ajouter ou à enlever à la grandeur examinée. Par exemple, si la valeur de la température ambiante indiquée est de,6 C et la température réelle est de, C, la valeur à introduire est -0,4 C. Appuyez encore sur ENTER pour accéder à la définition de la deuxième valeur. Lorsque les valeurs sont toutes définies, appuyez sur ENTER et le curseur se place sous Probe adjustment. Appuyez sur FLÈCHE VERS LE BAS pour passer au masque suivant. Appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. Taste ENTER drücken, um Cursor zum ersten zu kalibrierenden Wert zu führen. Taste PFEIL NACH UNTEN/OBEN drücken, um die Änderung zum abgelesenen Wert einzugeben. Beispiel: Angezeigte Umgebungstemperatur,6 C. Tatsächliche Temperatur, C. Einzustellender Wert somit -0,4 C. Taste ENTER drücken, um den zweiten Wert einzustellen. Sind alle Werte eingegeben, Taste ENTER drücken und Cursor nach Probe adjustement bewegen. Mit Taste PFEIL NACH UNTEN zur nächsten Seite blättern. Mit Taste HOME Vorgang beenden. RC GROUP - 49_FrDe.00 4
RÉSEAU LOCAL LAN (Local Area Network) Le réseau local LAN permet de relier au maximum 4 unités et de permettre ainsi la communication des données entre les BOARDs du réseau. Les variables de contrôle de chaque unité, telles que la température, l humidité, la pression, les alarmes, etc.. peuvent être contrôlées, définies et modifiées à partir des différents terminaux du réseau. Pour réaliser le branchement LAN, les unités du réseau n ont pas besoin d être toutes équipées du même nombre de BOARD; vous pouvez par exemple relier machines ayant uniquement la BOARD "A" et autres machines ayant la BOARD "A" et la BOARD "B". Le réseau LAN prévoit en outre la possibilité de relier le Terminal à Distance "T" à partir duquel on peut contrôler toutes les unités. Avec le réseau LAN, vous pouvez activer la fonction CHANGE OVER qui permet d égaliser les heures de fonctionnement de toutes les unités reliées et d activer l unité en attente si une anomalie ou une alarme d une ou de plusieurs unités du réseau se présente. La fonction CHANGE OVER n est pas disponible sur les unités équipées de EPROM CPX (Roof Top et Pompes à chaleur). La figure illustre le schéma de branchement sur le réseau LAN de 4 unités équipées différemment. Entre parenthèses () les codes d adressage de chaque carte. LAN-NETZ (Örtliches Netz) Im LAN-Netz können maximal 4 Geräte zur Kommunikation mit den entsprechenden im Netz installierten BOARDs verknüpft werden. Die zu regelnden Werte in jedem Gerät, wie Temperatur, Feuchte, Druck Störmeldungen usw., können von jedem Terminal des Netzes geregelt werden. Zur Herstellung eines LAN-Netzes müssen nicht alle Geräte mit der gleichen Anzahl BOARDs ausgerüstet sein; zum Beispiel können zwei Geräte nur mit BOARD "A" und zwei andere Geräte mit BOARD "A" und "B" ausgestattet sein. Zudem bietet das LAN-Netz die Möglichkeit, sämtliche Geräte von einem "T" Separate Terminal aus zu regeln. Mit dem LAN-Netz kann die CHANGE OVER Funktion aktiviert werden, um die Betriebsstunden der einzelnen Geräte anzugleichen und das Reservegerät bei Ausfall, schlechter Funktion oder Störung eines anderen Gerätes im LAN-Netz zuzuschalten. Die CHANGE OVER Funktion ist nicht für Geräte mit Eprom CPX... (Dachklima- und Wärmepumpengeräte) erhältlich. Die Abbildung zeigt ein LAN-Netz mit 4 Geräten und unterschiedlichen Konfigurationen. In Klammern () ist der Adressencode jeder Karte angegeben. MAX 500m () () (5) (8) (9) () CK ADDR BOARD A ADDR BOARD B CK ADDR BOARD A BOARD A ADDR BOARD B CK ADDR BOARD A "T" REMOTE TERMINAL (5) Carte T Karte T () TERMINAL UNITE GERÄT (4) (0) TERMINAL TERMINAL UNITE GERÄT UNITE GERÄT UNITE 4 GERÄT 4 MAX 00m Carte T Karte T Fig. 4 Abb. 4 4 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONFIGURATION HARDWARE DU RÉ- SEAU LOCAL LAN CONTRÔLES ET OPÉRATIONS À EFFECTUER SUR LES UNITÉS NON ALIMENTÉES ET AVANT DE RÉALI- SER LES CÂBLAGES ÉLECTRIQUES CONTRÔLES DE L ARCHITECTURE HARDWARE - Vérifiez si toutes les cartes Board "A" et les éventuelles Board "B" sont équipées du même type et de la même version d EPROM. - Vérifiez si toutes les cartes Board "A" et les éventuelles Board "B" sont équipées de la même carte "ADDR". Si la fonction CHRONO est prévue, vérifiez si toutes les Boards "A" sont équipées de carte "ADDR+CK". - En cas de Terminal à Distance "T", vérifiez si une unité (sur le dessin l unité 4) est équipée de carte "T" à partir de laquelle partiront les câbles d alimentation électrique et de transmission/réception des données pour le Terminal à Distance "T". - En cas de Terminal à Distance "T", vérifiez s il est équipé de carte "T" sur laquelle seront branchés les câbles de l unité (sur le dessin l unité 4). HARDWARE-KONFIGURATION DES LAN-NETZES GERÄT ABSCHALTEN. KONFIGURATION DER HARD- WARE ÜBERPRÜFEN UND DANN DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE HERSTELLEN. AUFBAU DER HARDWARE ÜBERPRÜFEN: - Sicherstellen, dass alle BOARD`s "A" und eventuelle BOARDs "B" mit demselben Epromtyp versehen sind. - Sicherstellen, dass alle eventuellen BOARD`s "B" mit Adressenkarte (ADDR) ausgestattet sind. Falls die CHRONO- funktion vorgesehen ist, ist sicher zu stellen, dass sämtliche Geräte mit Karte "ADDR+CK" ausgerüstet sind. - Bei "T" Separate Terminal sicherstellen, dass das letzte Gerät in der Reihe (in der Zeichnung Nr.4) eine Karte "T" besitzt. Die Kabel für elektrische Einspeisung und Datenübertragung zum "T" Separate Terminal gehen von Karte "T" aus. - Bei "T" Separate Terminal sicherstellen, dass das separate Terminal eine Karte "T" besitzt. Alle Kabel vom letzten Gerät (in der Zeichnung Nr.4) werden an der Karte "T" angeschlossen. RÉGLAGE DES CODES D ADRESSAGE Chaque carte électronique (carte Board "A", éventuelle Board "B" et Terminal à Distance "T") est munie d interrupteur pour la définition des codes d adressage. A chaque carte électronique correspond une adresse fixe qui en détermine la fonction et la position sur le réseau local; par exemple la carte BOARD "A" de l unité aura toujours l adresse 5 et la carte BOARD "B" de l unité 4 aura toujours l adresse. Codes d adressage : UNITÉ - Terminal à bord de la machine adresse - Carte Board "A" adresse - Eventuelle Board "B" adresse UNITÉ - Terminal à bord de la machine adresse 4 - Carte Board "A" adresse 5 - Eventuelle Board "B" adresse 6 UNITÉ - Terminal à bord de la machine adresse 7 - Carte Board "A" adresse 8 - Eventuelle Board "B" adresse 9 UNITÉ 4 - Terminal à bord de la machine adresse 0 - Carte Board "A" adresse - Eventuelle Board "B" adresse TERMINAL À DISTANCE "T" (éventuel) - Terminal adresse 5 Pour atteindre les interrupteurs des Terminaux, vous devez enlever le couvercle arrière du côté des connecteurs. Nous vous donnons ci-dessous les réglages des interrupteurs qui doivent être faits sur chaque carte et le réglage des ponts J8 et J9 qui se trouvent sur toutes les cartes BOARD "A" et "B", qui doivent être effectués sur et. RC GROUP - 49_FrDe.00 EINSTELLUNG DES ADRESSENCODES Jede elektronische Karte (BOARD "A", eventuell BOARD "B", Terminal am Gerät und "T" Separate Terminal) ist mit einem Dippschalter zur Einstellung des Adressencodes (Kennziffer) versehen. Jeder elektronischen Karte ist eine Kennziffer zugeordnet. Diese Nummerierung fixiert die Funktion der Karte und die Position im LAN-Netz; z. B. wird BOARD "A" von Gerät immer mit Nr. 5 und BOARD "B" von Gerät 4 immer mit Nr. gekennzeichnet. Kennzeichnung: GERÄT - Terminal im Gerät Kennziffer - BOARD "A" Kennziffer - Eventuell BOARD"B" Kennziffer GERÄT - Terminal im Gerät Kennziffer 4 - BOARD "A" Kennziffer 5 - Eventuell BOARD"B" Kennziffer 6 GERÄT - Terminal im Gerät Kennziffer 7 - BOARD "A" Kennziffer 8 - Eventuell BOARD"B" Kennziffer 9 GERÄT 4 - Terminal im Gerät Kennziffer 0 - BOARD "A" Kennziffer - Eventuell BOARD"B" Kennziffer "T" SEPARATE TERMINAL (eventuell) - Terminal Kennziffer 5 Zugang zu den Dippschaltern nach Entfernung der hinteren Abdeckung auf der Anschlussseite. Nachfolgende Abbildung zeigt die Einstellung der Dippschalter und Brücken J8 und J9. Diese Dippschalter und Brücken befinden sich auf allen BOARDS "A" und "B" und müssen bei - Positionen überbrückt werden. 4
CODES D ADRESSAGE ADRESSEN CODE UNITE UNIT TERMINAL TERMINAL BOARD "A" BOARD "B" FUSE FUSE 8 off off 6 J9 J8 off 6 J9 J8 ADRESSE ADRESSE ADRESSE ADRESSE ADRESSE ADDESSE FUSE FUSE 8 off off 6 J9 J8 off 6 J9 J8 ADRESSE 4 ADRESSE ADRESSE 5 ADRESSE ADRESSE 6 ADRESSE FUSE FUSE 8 off off 6 J9 J8 off 6 J9 J8 ADRESSE 7 ADDESSE ADRESSE 8 ADDESSE ADRESSE 9 ADRESSE FUSE FUSE 8 4 off off 6 J9 J8 off 6 J9 J8 ADRESSE 0 ADRESSE ADRESSE ADRESES ADRESSE ADRESSE TERMINAL À DISTANCE "T" "T" SEPARATE TERMINAL 8 off ADRESSE 5 ADRESSE 44 Fig. 5 Abb. 5 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONFIGURATION SOFTWARE DU RÉ- SEAU LOCAL LAN A configuration mécanique terminée, mettez l unité sous tension et attendez 0 secondes environ car le microprocesseur effectue immédiatement la configuration du logiciel du réseau local. La configuration automatique du logiciel prévoit le Terminal de l unité privé (Pr), en pratique le Terminal communique uniquement avec les cartes BOARD de l unité sur laquelle il est monté. L éventuel Terminal à distance "T" est configuré comme partagé (Sh o Sp). Si la configuration est mal faite, le Terminal reste éteint. VÉRIFICATION AUTOMATIQUE DE LA CONFIGURA- TION MÉCANIQUE Appuyez en même temps sur les touches HOME et SET PRG pendant 6 secondes et le premier masque s affiche: SOFTWARE-KONFIGURATION DES LAN- NETZES Nach Konfiguration der Hardware ist das Gerät einzuschalten und ca. 0 Sekunden lang zu warten.während dieser Zeit überträgt der Mikroprozessor automatisch die Software- Konfiguration für das LAN-Netz. Die automatische Software-Konfiguration stellt das Terminal auf privaten Modus (Pr); das Terminal kommuniziert praktisch nur mit den im Gerät installierten BOARDS. Das eventuelle separate Terminal "T" ist in geteiltem Modus (Sh oder Sp) eingestellt. Bei fehlerhafter Hardware-Konfiguration leuchtet das Terminal des Gerätes nicht auf. AUTOMATISCHE ÜBERPRÜFUNG DER HARDWARE- KONFIGURATION Tasten HOME-SET-PRG 6 Sekunden lang gleichzeitig drücken. Es erscheint die erste Maske: Terminal Adr : I / O Board Adr : -- Appuyez à nouveau en même temps sur les touches HOME et SET PRG pendant 6 secondes et le masque de contrôle s affiche: Tasten HOME-SET-PRG nochmals 6 Sekunden lang gleichzeitig drücken. Es erscheint die Hardware-Maske: Adresse - Adresse 4 5 6 7 8 NetSTAT 8 T: 9 6 Enter 7 4 To Exit 5 Où : NetSTAT indique le statut du réseau en affichant, à l aide de symboles, la position des cartes électroniques sur le réseau local. Les positions 7. ne sont pas utilisées. T: indique le terminal à partir duquel vous opérez. Enter to EXIT appuyez sur ENTER pour sortir du masque. Les symboles utilisés pour identifier les cartes électroniques sont les suivants : indique le Terminal de l unité indique la ou les cartes/s BOARD de l unité. L exemple indique le masque de contrôle de la mécanique d un réseau local à unités. La première unité est équipée de "Terminal" (adresse "") et cartes BOARD "A" (adresse "") et BOARD "B" (adresse"") ; la deuxième unité est équipée de "Terminal" (adresse"4") et de carte BOARD "A" (Adresse"5"). Comme nous l avons décrit au chapitre "Configuration mécanique", à chaque composant (Terminal, cartes BOARD "A" et "B" et Terminal à distance "T" ) doit correspondre un code précis d adressage. Si le code d adressage est correct, la carte électronique est alimentée et fonctionne et le branchement du réseau local est correct, le symbole s affiche à l écran. Dans le cas contraire, le symbole ne s affiche pas et vous RC GROUP - 49_FrDe.00 Es bedeuten: NetSTAT... zeigt den Status des Netzes; die Position der elektronischen Karten im Netz wird angezeigt. Die Positionen 7... werden nicht benutzt. T: zeigt an, wo das Terminal arbeiten soll. Enter to Exit - Enter zum Beenden des Vorgangs drücken. Die zur Kennzeichnung der elektronischen Karten benutzten Symbole sind: Gerät Terminal Gerät Board "A" und/oder "B" Das Beispiel zeigt eine Maske zur Hardwarebestimmung für ein LAN-Netz mit Geräten. Das erste Gerät besitzt Terminal (Kennziffer ""), BOARD "A" (Kennziffer "") und BOARD "B" (Kennziffer ""); das zweite Gerät besitzt Terminal (Kennziffer "4") und BOARD "B" (Kennziffer "5"). Wie in "Hardware-Konfiguration" beschrieben, muss jeder Komponenten (Terminal, BOARD "A" (Adresse"") und BOARD "B" (Adresse "") eine Kennziffer zugeordnet werden. Nach Fixierung der korrekten Adresse (Dippschalter), Aktivierung und Betrieb der elektronischen Karte, sowie korrektem Anschluss des LAN-Netzes, wird das Symbol angezeigt. Bei inkorrektem Anschluss oder Fehlfunktion wird 45
devez vérifier la configuration mécanique. Unité codes d adressage -- Unité codes d adressage 4-5-6 Unité codes d adressage 7-8-9 Unité 4 codes d adressage 0-- Terminal à distance "T" code d adressage 5 Si la position est différente de celle indiquée, le réseau fonctionne mal et la position doit être rétablie. Sur un réseau local dont la configuration n est pas maximale (moins de 4 unités), le Terminal à distance "T" a toujours le même code d adressage (5). CONFIGURATION SOFTWARE MANUELLE Pour définir plus facilement les paramètres du réseau local, vous devez bien comprendre la structure du système de contrôle par microprocesseur MP000: - le Terminal n a pas de mémoire et est uniquement une interface entre l usager et les cartes BOARD de l unité - la carte BOARD "A" est le coeur du système et gère l unité sur laquelle elle est installée - la carte BOARD "B" est un support de la carte BOARD "A" et ses fonctions sont celles décrites dans le manuel. Le réseau local du système de contrôle par microprocesseur MP000 est très versatile et permet différentes configurations du logiciel : - pour chaque unité la configuration des cartes BOARD peut se faire à partir du terminal à bord de la machine (opération conseillée) - la configuration de toutes les cartes BOARD du réseau local peut se faire à partir de n importe quel terminal du réseau - la configuration de toutes les cartes BOARD du réseau peut se faire à partir du terminal à distance. En outre toutes les cartes BOARD peuvent communiquer avec terminaux au maximum. Par exemple la carte BOARD "A" de l unité peut communiquer avec son terminal à bord de la machine, avec le terminal à distance et avec le terminal de l unité. CONFIGURATION Appuyez en même temps sur les touches HOME et SET PRG pendant 6 secondes et le premier masque de configuration s affiche: das Symbol nicht angezeigt. In diesem Fall ist die Konfiguration der Hardware zu überprüfen. Gerät Adressencode -- Gerät Adressencode 4-5-6 Gerät Adressencode 7-8-9 Gerät Adressencode 0-- "T" Sep. Terminal Adressencode 5 Falsche oder unterschiedliche Positionen verursachen eine Fehlfunktion. Bei einem LAN-Netz ohne maximale Bestückung (weniger als 4 Geräte) erhält das Terminal stets dieselbe Kennziffer (5). MANUELLE SOFTWARE-KONFIGURATION Zur Vereinfachung der Einstellung des LAN-Netzes sind gewisse Konzepte des MP000 Mikroprozessor-Regelsystems klar zu stellen: - Terminal besitzt keinen Speicher. Es ist lediglich ein Interface zwischen BOARD "A" und dem Betreiber. - BOARD "A" ist der Kern des Systems und überwacht das Gerät. - BOARD "B" ist eine Zusatzkarte für BOARD "A" mit in diesem Handbuch beschriebenen Funktionen. Das LAN-Netz des MP000 Mikroprozessor-Regelsystems ist extrem vielfältig und bietet verschiedene Software-Konfigurationen: - Konfiguration der BOARD`s für jedes Gerät, direkt am Terminal des Gerätes (empfohlene Maßnahme). - Konfiguration der BOARD`s des gesamten Netzes von einem beliebigen Terminal. - Konfiguration der BOARD`s des gesamten Netzes vom separaten Terminal. Außerdem kann jedes BOARD mit Terminals kommunizieren. Zum Beispiel kann BOARD "A" von Gerät mit seinem eigenen Terminal, dem separaten Terminal sowie mit Terminal von Gerät kommunizieren. KONFIGURATION Tasten HOME-SET-PRG Sekunden lang gleichzeitig drücken. Es erscheint die erste Konfigurationsmaske: Terminal Adr : I / O Board Adr : -- Où : Terminal Adr: indique le code d adressage du terminal sur lequel il agit. Ce code est fixe et est défini par la définition mécanique des interrupteurs du terminal. I/O Board Adr : avec les touches FLÈCHE vous sélectionnez le code d adressage de la carte Board dont vous voulez effectuer la configuration. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée introduite. Lorsque le code d adressage de la carte Board est défini, l écran affiche: 46 Es bedeuten: Terminal Adr: I/O BOARD Adr:-- zeigt den Kennziffercode des Terminals, welches betätigt wird. Diese Kennziffer ist fixiert. Sie wird an den Dippschaltern zur Hardware- Konfiguration am Terminal eingestellt. mit PFEIL-Tasten kann die für das BOARD gewählte Kennziffer konfiguriert werden. Bestätigung der Daten mit ENTER. Nach Beendigung der Kennziffercodierung erscheint im Display: RC GROUP - 49_FrDe.00
Terminal Config Press ENTER to continue Appuyez sur la touche ENTER pour passer au masque suivant. Le dernier masque est le suivant: Zur Darstellung der nächsten Maske Taste ENTER drükken. Die letzte Maske zeigt: P : 0 Adr Priv/Shared Trm None -- Trm None -- Trm None -- Ok? No Où : P : 0 indique le code d adressage de la carte Board en cours de configuration Es bedeuten: P : 0 zeigt die Kennziffer der BOARD-Konfiguration. Trm// valeur fixe - indique les terminaux qui peuvent communiquer avec la carte Board en cours de configuration ( au maximum). Trm - premier terminal Trm - deuxième terminal Trm - troisième terminal TRM// fixierter Wert - zeigt das Terminal, welches mit dem konfigurierten BOARD kommunizieren kann (max. ). Trm - erstes Terminal Trm - zweites Terminal Trm - drittes Terminal Adr indique le code d adressage du terminal qui peut communiquer avec la carte Board en cours de configuration. Appuyez sur les touches FLÈCHE pour modifier le code d adressage. Les variables sont : 0 - terminal unité 04 - terminal unité 07 - terminal unité 0 - terminal unité 4 5 - terminal à distance "T" Appuyez sur ENTER pour passer à la définition suivante. Adr zeigt den Kennziffercode des Terminals, welches mit dem konfigurierten BOARD kommunizieren kann. Dieser Code kann mit PFEIL-Tasten geändert werden. Folgende Einstellungen sind möglich: none - kein angeschlossenes Terminal. 0 - Terminal Gerät 04 - Terminal Gerät 07 - Terminal Gerät 0 - Terminal Gerät 4 5 - "T" Separates Terminal ENTER für nächste Seite drücken. Priv/shared typologie de terminal branché : Pr - privé Le terminal communique uniquement avec la carte BOAARD dont le code d adressage est indiqué à la rubrique P : Sh - partagé Le terminal peut communiquer avec plusieurs cartes Board du réseau. Appuyez sur ENTER pour passer à la définition suivante. SP-non utilisé Priv/Shared Typ des angeschlossenen Terminals Pr - Privat Das Terminal kann nur mit dem in Position P:_ genannten Adressencode kommunizieren. Sh - gemeinsam benutzt Das Terminal kann mit mehreren BOARD`s kommunizieren. Sp - nicht benutzt Ok? Variable Yes - No. Pour confirmer les données introduites. Appuyez sur les touches FRECCIA (FLÈCHE) pour alterner les variables. Appuyez sur ENTER pour confirmer les données et sortir du masque. ok? Wählbare Einstellung Yes - No Bestätigung der Daten. Zur Auswahl PFEIL-Tasten drücken. Zur Bestätigung und Beendigung ENTER drücken. Si la carte BOARD "B" est présente, répétez la configuration depuis le début (à partir de la page précédente). Bei Vorhandensein des BOARD "B" sind alle Konfigurationen, beginnend auf der vorherigen Seite, zu wiederholen. RC GROUP - 49_FrDe.00 47
LISTE DES MASQUES Nous vous énumérons ci-dessous les masques de configuration pour un réseau local d entreprise à 4 Unités avec un terminal reliées à un Terminal à distance "T". - Board "A" Terminal Adr : I / O Board Adr : Terminal Config Press ENTER to continue LISTE DER MASKEN Dies ist die Liste der Konfigurationsmasken für ein LAN- Netz mit 4 Geräten und Terminalanschluss an ein "T" Separate Terminal. P : 0 Adr Priv/Shared Trm 0 Pr Trm 5 Sh Trm None -- Ok? Yes - Board "B" Terminal Adr : I / O Board Adr : - Board "A" Terminal Adr : 4 I / O Board Adr : 5 - Board "B" Terminal Adr : 4 I / O Board Adr : 6 - Board "A" Terminal Adr : 7 I / O Board Adr : 8 - Board "B" Terminal Adr : 7 I / O Board Adr : 9 4 - Board "A" Terminal Adr : 0 I / O Board Adr : 4 - Board "B" Terminal Adr : 0 I / O Board Adr : Terminal Config Press ENTER to continue Terminal Config Press ENTER to continue Terminal Config Press ENTER to continue Terminal Config Press ENTER to continue Terminal Config Press ENTER to continue Terminal Config Press ENTER to continue Terminal Config Press ENTER to continue P : 0 Adr Priv/Shared Trm None -- Trm None -- Trm None -- Ok? Yes P : 05 Adr Priv/Shared Trm 04 Pr Trm 5 Sh Trm None -- Ok? Yes P : 06 Adr Priv/Shared Trm None -- Trm None -- Trm None -- Ok? Yes P : 08 Adr Priv/Shared Trm 07 Pr Trm 5 Sh Trm None -- Ok? Yes P : 09 Adr Priv/Shared Trm None -- Trm None -- Trm None -- Ok? Yes P : Adr Priv/Shared Trm 0 Pr Trm 5 Sh Trm None -- Ok? Yes P : Adr Priv/Shared Trm None -- Trm None -- Trm None -- Ok? Yes DÉFINITION DU NOMBRE D UNITÉS PRÉSENTES SUR LE RÉSEAU Cette opération est nécessaire pour communiquer au microprocesseur le nombre d unités présentes sur le réseau. L opération doit être effectuée à partir du terminal à bord de la machine de l Unité. - appuyez en même temps sur les touches HOME et PRG pendant 4 secondes. - introduisez le PASSWORD MANUFACTURER et appuyez sur la touche ENTER. - à l aide de touche FLÈCHE dérouler la liste des paramè- 48 BESTIMMUNG DER GERÄTEANZAHL IN EINEM NETZ Diese Maßnahme ist erforderlich, um im Mikroprozessor die Anzahl der Geräte zu speichern. Die Maßnahme ist am Terminal des Gerätes durchzuführen. - Tasten HOME -PRG gleichzeitig Sekunden lang drükken. - Das PASSWORT MANUFACTURER eingeben und Taste ENTER drücken. RC GROUP - 49_FrDe.00
tres jusqu au paramètre UNIT NUMBER PRESENT et appuyez sur ENTER. - introduisez le nombre d unités présentes sur le réseau local à l aide des touches FLÈCHE. - appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. - appuyez sur HOME pour revenir à la liste des paramètres. - appuyez sur HOME pour sortir de la fonction. Le nombre d unités présentes sur le réseau doit être mémorisé sur la carte BOARD "A" de l unité ; ensuite l unité et la carte Board "A" doivent être présentes dans toutes les configurations du réseau. - Mit PFEIL-Tasten die Parameterliste blättern bis UNIT NUMBER PRESENT erscheint; dann Taste ENTER drücken. - Anzahl der Geräte mit PFEIL-Taste eingeben. - Zur Bestätigung der Daten ENTER drücken. - Mit Taste HOME zur Liste der Parameter zurück gehen. - Zur Beendigung HOME drücken. Die Anzahl der vorhandenen Geräte im Netz muss in BOARD "A" des Gerätes gespeichert werden. GERÄT und BOARD "A" müssen in jeder Netzkonfiguration vorhanden sein. PARTAGE DES TERMINAUX Cette fonction permet à l opérateur de gérer les unités du réseau local à partir du terminal à bord de la machine ou à partir de n importe quel autre terminal ayant une configuration "partagée" (Sh). Exemple de configuration LAN formé de unités reliées à un terminal à distance "T", où vous pouvez accéder aux deux unités à partir du terminal de l unité, alors qu à partir du terminal de l unité, vous ne pouvez accéder qu à l unità et à partir du terminal à distance "T", vous pouvez accéder aux deux unités. UNITÉ - GERÄT UNITÉ - GERÄT P : 0 Adr Priv/Shared Trm 0 Sh Trm 5 Sh Trm None -- Ok? Yes GEMEINSAME NUTZUNG DES TERMINALS Mit dieser Funktion kann der Betreiber sämtliche Geräte vom Geräteterminal und von Terminals mit der Konfiguration "sharing" überwachen. Beispiel einer LAN-Konfiguration mit Geräten, angeschlossen an ein "T" Separate Terminal, wobei beide Geräte vom Terminal des Gerätes, vom Terminal des Gerätes nur Gerät, und vom "T" Separate Terminal beide Geräte überwacht werden können. P : 05 Adr Priv/Shared Trm 04 Pr Trm 0 Sh Trm 5 Sh Ok? Yes Où : UNITÉ Trm terminal à bord de la machine partagé (Sh) Trm terminal à distance "T" partagé (Sh) Trm aucun terminal configuré UNITÉ Trm terminal à bord de la machine (privé) Trm terminal de l unité partagé (Sh) Trm terminal à distance "T" partagé (Sh) La configuration des éventuelles unités supplémentaires sera faite selon la même procédure. En appuyant sur la touche 4 (réseau local d entreprise) à partir de n importe quel terminal partagé, les valeurs des autres unités reliées s affichent. Es bedeuten: GERÄT Trm Mehrfachnutzung des Geräteterminals (Sh) Trm "T" Separate Terminal (Sh) Trm Keine Terminal-Konfiguration GERÄT Trm Geräteterminal privat (Pr) Trm Terminal Gerät - Mehrfachnutzung (Sh) Trm "T" Separate Terminal (Sh) Eventuelle weitere Geräte werden auf die gleiche Weise eingestellt. Von jedem mehrfach genutztem Terminal können mit Taste NET die Werte der angeschlossenen Geräte angezeigt werden. où Un : indique le numéro de l unité sur laquelle vous êtes en train d opérer. En cas d alarme sur une unité, tous les terminaux partagés affichent automatiquement les valeurs de l unité en état d alarme. :0 /0/99 Room temp.,5 C Room humid. 54%rH Unit ON Un: wobei Un: die Anzahl der Geräte angibt, deren Werte angezeigt werden. Bei Störmeldung eines Gerätes zeigen alle mehrfach genutzten Terminal automatisch die Störmeldung des Gerätes an. ATTENTION! La configuration du réseau local d entreprise implique la perte de tous les paramètres autres que ceux par Défaut, comme non l avons dit au chapitre "Liste des réglages" Consultez donc la "Liste des réglages du MP000" en annexe au schéma électrique sur laquelle sont indiqués tous les paramètres par Défaut et les paramètres modifiés. Les paramètres à définir sont contenus dans "Configuration de l unité", "Paramètres généraux", "Paramètres de durée" et "Réglage du programme". RC GROUP - 49_FrDe.00 ACHTUNG! Werden bei der LAN-Netz Konfiguration "Default" Werte eingegeben, die von denen des Kapitel "Sollwertliste" abweichen, gehen sämtliche Parameter der Geräte verloren. Hierzu ist "MP000 Sollwertliste"zu überprüfen, die dem Schaltplan beigefügt ist. Sie enthält sämtliche "Default" Parameter und zu ändernde Parameter. Die einzustellenden Parameter sind in "Unit configuration", "General parameters", Timing parameters" und "Program set" enthalten. 49
FONCTION CHANGE OVER Cette fonction est contenue dans le programme de gestion du réseau local et est disponible uniquement avec le programme pour climatiseurs standard (Eprom CZX). La logique de fonctionnement de la fonction "Change over" permet d égaliser les heures de fonctionnement de toutes les unités branchées entre elles et de déclencher l unité en attente en cas d anomalie ou d alarme sur une ou plusieurs unités du réseau. La fonction CHANGE OVER ne prévoit pas de carte "ADR+CK" car le décompte du temps est effectué par l horloge interne du microprocesseur. La logique prévoit le statut de fonctionnement suivant: - unité "Master" (principale): il s agit de l unité de référence qui détermine le statut de fonctionnement des autres unités; elle est identifiée par la lettre "M" sur l écran. Le statut de l unité "Master" est défini automatiquement par le programme à partir de l unité du réseau local. Si la sonde de température de l unité "Master" mesure une valeur supérieure du point de consigne, la fonction de chauffage est inhibée même pour les unités "Slave". Si la sonde de température de l unité "Master" mesure une valeur inférieure du point de consigne, la fonction de refroidissement est inhibée même pour les unités Slave. - Unité en attente (stand-by): il s agit de l unité de réserve prête à démarrer en cas d anomalie ou d alarme sur les autres unités. Le statut de l unité en attente est défini automatiquement par le programme. - Unité "Slave" (secondaire): il s agit de l'unité en fonction ( au max.) dont le statut est défini automatiquement par le programme. Nous insistons sur le fait que les unités Slave utilisent leur réglage pour contrôler la température en déclenchant de façon autonome les composants correspondants (compresseur et résistances). DÉFINITION DES PARAMÈTRES Lorsque la configuration du réseau local est terminée, vous devez définir quelles unités introduire dans la rotation. Procédez de la façon suivante sur chaque unité : Appuyez sur la touche PRG, introduisez le mot de passe et le masque des "Program Sets" s affiche. Déroulez les paramètres à l aide des touches FLÉCHE jusqu à "Change over ". Appuyez sur ENTER pour définir la valeur "present" avec la touche FLÈCHE (change over present). Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. Ne figurer pas ce paramètre afin de ne pas insérer l'unité dans la fonction Change Over. L'unité marchera de façon autonome, tout en maintenant les charactéristiques du réseau LAN. A partir de l unité ou Master, procédez de la façon suivante: Appuyez sur la touche FLÈCHE pour passer au second paramètre "change over time". Ce paramètre vous permet de sélectionner le nombre d heures de fonctionnement effectif dont doit avoir lieu la rotationdes unités. Appuyez sur ENTER et définissez les heures voulues à l aide de la touche FLÈCHE. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. Appuyez sur la touche FLÈCHE pour passer au troisième 50 FUNKTION CHANGE OVER Diese Funktion ist im Management-Programm des LAN-Netzes enthalten und nur mit dem Programm für serienmäßige Klimageräte erhältlich (Eprom CZX...). Die Betriebslogik der Funktion "Change over" ermöglicht eine Angleichung der Betriebsstunden sämtlicher vernetzter Geräte sowie die Aktivierung des Reservegerätes bei einer Anomalität oder Störungsabschaltung eines oder mehrerer im Netz enthaltener Geräte. Für die Funktion "CHANGE OVER" ist die Installation der Karte "ADDR+CK" nicht erforderlich, da die Zeiterfassung von der Schaltuhr des Mikroprozessor erfolgt. Die Logik sieht folgenden Betriebsstatus vor: - Gerät "Master" (Führungsgerät): Es handelt sich um das Gerät, bei dem der Betriebsstatus der anderen Geräte festgelegt wird. Es wird im Display mit "M" gekennzeichnet. Der Betriebsstatus des Gerätes "Master" wird mit dem Programm automatisch eingestellt, beginnend mit Gerät des LAN-Netzes. Ist die mit dem Temperatursensor des "Master"-Gerätes gemessene Temperatur niedriger als die des Sollwertparameters, wird die Kühlung auch in sämtlichen Sekundärgeräten (Slave) abgeschaltet. - Stand-by-Gerät: Es handelt sich um das Reservegerät, welches bei einer Anomalität oder Störmeldung anderer Geräte zugeschaltet wird. Der Status des Reservegerätes wird vom Programm automatisch festgelegt. - Gerät "Slave" (Sekundärgerät).: Es handelt sich um ein betriebenes Gerät (max. ), dessen Status automatisch vom Programm festgelegt wird. Es muss darauf hingewiesen werden, dass die "Slave"- Geräte eine eigene Temperaturregelung besitzen, die automatisch die entsprechenden Komponenten aktiviert (Verdichter oder Heizelemente). PARAMETER-EINSTELLUNG Nach Eingabe der korrekten LAN-Konfiguration, ist festzulegen, welche Geräte in die Rotation eingebunden werden sollen. Bei jedem Gerät ist wie folgt zu verfahren: Taste PRG drücken, Passwort eingeben. Die Maske bezogen auf die "Program sets" wird angezeigt. Mit den PFEIL-Tasten die Parameter blättern, bis der Sollwert "Change over " erscheint. ENTER drücken und mit PFEIL-Taste Wert "present" einstellen (Change over present). ENTER zur Bestätigung der Daten drücken. Bei der Einstelliung des Parameters darf die Change Over Funktion des Gerätes nicht ausgeschlossen werden. Das Gerät wird im Alleinbetrieb arbeiten und die Merkmale des LAN-Netzes beibehalten. Nun ab Gerät oder Master wie folgt verfahren: PFEIL-Taste drücken, um den zweiten Parameter "Change over time" zu erhalten. Mit diesem Parameter kann festgelegt werden, nach wieviel tatsächlichen Betriebsstunden die Rotation der Geräte beginnen soll. ENTER drücken und mit PFEIL-Taste die gewünschten Stunden eingeben. ENTER zur Bestätigung der Daten drücken. PFEIL-Taste drücken, um den dritten Parameter "Change RC GROUP - 49_FrDe.00
paramètre "Change over Restart". Avec ce paramètre, vous définissez l heure à laquelle se déclenchera la fonction "Change over". Cette opération ne doit être effectuée qu avant le déclenchement du "Change over", car l horloge du microprocesseur n est pas synchronisée sur l horaire en cours. En pratique si vous voulez que le premier déclenchement du "Change over" ait lieu à 8 heures du matin, vous devez effectuer l opération de définition à ce moment là. Par conséquent, lorsque le réglage de "Change over time" est défini sur 4 heures, la rotation des unités aura lieu tous les matins à 8 heures avec une tolérance de ± heure. Appuyez sur ENTER et définissez la valeur "Y" à l aide de la touche FLÈCHE. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. La valeur se rétablit automatiquement sur "N" pour une nouvelle définition. Le CHANGE OVER est calculé en fonction des heures effectives de fonctionnement des unités. Appuyez sur la touche FLÈCHE pour passer au dernier paramètre "Stop in alarm". Ce paramètre sert à définir si vous désirez bloquer l unité en cas d alarme. Appuyez sur ENTER pour définir la valeur "Y" avec la touche FLÈCHE. Appuyez sur ENTER pour confirmer la donnée. En cas d unité bloquée par une alarme, l écran affichera "LOCK UNIT". Cette fonction n est possible que si toutes les unités du réseau local sont en fonction; sinon, avec une unité du réseau en alarme ou éteinte, les alarmes ne déclenchent par le blocage de l unité. Rétablissement de l unité bloquée Vous devez tout d abord rétablir la condition qui a déclenché l alarme. Si l alarme est à rétablissement automatique, il vous suffit d attendre heures ou d éteindre et allumer l unité avec l interrupteur général ou bien d effectuer la réinitialisation des alarmes après avoir introduit le mot de passe. Si l alarme est à rétablissement manuel, vous devez effectuer la réinitialisation des alarmes après avoir introduit le mot de passe. Synchronisme entre l heure en cours et l horloge interne du microprocesseur Le synchronisme entre l heure en cours et l horloge du microprocesseur est conservé tant que le tension arrive à l unité Master. Si le courant est coupé sur l unité Master, les définitions du logiciel restent en mémoire sur la Eeprom, mais l horloge du microprocesseur s arrête. Le rétablissement du tension entraîne le redémarrage de l horloge et le déclenchement de la fonction CHANGE OVER à partir de ce moment. Alarmes L unité en attente est déclenchée, avec un retard de 0 secondes non modifiable, au cas où une des ces conditions se présente: - alarme "AL Unité non branchée sur le réseau local"; - une unité quelconque est éteinte à l aide de la touche ON/OFF à partir de son terminal, si l unité est inhibée par l entrée numérique d habilitation externe ou par le Superviseur; - sur une unité quelconque apparaît une alarme, sauf les suivantes : AL0,AL5,AL6,AL8,AL; - la température ambiante détectée par l unité Master se rapproche des alarmes de haute et de basse température. L unité en attente se déclenche automatiquement si la tempé- RC GROUP - 49_FrDe.00 over Restart" zu erhalten. Mit diesem Parameter kann die Zeit für den "Change over" bestimmt werden. Dieser Vorgang ist nur bei dem ersten "Change over" erforderlich, da die interne Zeitschaltuhr des Mikroprozessors nicht mit der tatsächlichen Zeit synchronisiert ist. Wird zum Beispiel der erste "Change over" um 8:00 gefordert, muss die Einstellung des Vorgangs zu diesem Zeitpunkt eingestellt werden. Ist der Parameter "Change over time" auf 4h eingestellt, wird die Rotation jeden Morgen um 8:00 mit einer Toleranz von ± Stunde stattfinden. ENTER drücken und mit PFEIL-Taste Wert "Y" einstellen. ENTER zur Bestätigung der Daten drücken. Der Wert wird also automatisch mit "N" rückgestellt und ist für die nächste Wechselschaltung vorbereitet. Der CHANGE OVER wird entsprechend der tatsächlichen Betriebsstunden der Geräte berechnet. Mit Taste PFEIL den letzten Parameter "Stop in alarm" wählen. Mit diesem Parameter kann das Gerät bei anstehender Störung abgeschaltet werden. ENTER drücken und mit PFEIL-Taste Wert "Y" einstellen. ENTER zur Bestätigung der Daten drücken. Bei abgeschaltetem Gerät erscheint im Display "LOCK UNIT". Diese Funktion ist nur möglich, wenn alle Gerät im LAN-Netz in Betrieb sind; andernfalls wird eine neue Störmeldung diese Funktion nicht aktivieren, wenn ein Gerät auf Störung geht oder abgeschaltet wird. Wiedereinschaltung des blockierten Gerätes. Zunächst ist die Ursache der Störung zu beheben. Besitzt die Störung des blockierten Gerätes eine automatische Wiedereinschaltung, kann Stunden abgewartet, oder das Gerät vom Hauptschalter aus- und eingeschaltet oder die Störung nach Passworteingabe quittiert werden. Bei Störungen mit manueller Wiedereinschaltung ist die Störung nach Passworteingabe zu quittieren. Synchronisation zwischen tatsächlicher Zeit und der internen Zeitschaltuhr des Mikroprozessors. Synchronisation zwischen tatsächlicher Zeit und der internen Zeitschaltuhr des Mikroprozessors wird bis zur Einschaltung des Master-Gerätes erzielt. Bei Stromausfall am Master-Gerät, wird die Software-Konfiguration im Eeprom gespeichert, während die interne Zeitschaltuhr des Mikroprozessors stoppt. Bei erneuter Stromzufuhr beginnt die Zeitschaltuhr des Mikroprozessors zu laufen und die CHANGE OVER Funktion wird ab diesem Zeitpunkt reaktiviert. Störmeldungen Das Reservegerät wird mit einer Verzögerung von 0s (Festeinstellung) eingeschaltet, wenn folgende Bedingungen erfüllt werden: - Störmeldung "AL Unit not connected in LAN" - Irgendein Gerät wurde am entsprechenden Terminal mit der Taste ON/OFF abgeschaltet. Wird das Gerät durch externen digitalen Eingang oder durch den Betreiber abgeschaltet, wird das Reservegerät nicht aktiviert. - Irgendein Gerät ist auf Störung ausgenommen von: AL0, AL5, AL6, AL8. AL. - Die am Master-Gerät gemessene Raumtemperatur nähert sich den hohen/niedrigen Grenzwerten. Das Reservegerät schaltet sich automatisch ein, wenn die 5
rature ambiante détectée par l unité Master dépasse 80% de la préalarme de haute température ou bien 80% de l alarme de basse température, par rapport à la valeur de consigne de la température de l unité et s arrête avec un différentiel de 40% comme dans l exemple suivant: Raumtemperatur des Master-Gerätes 80% des eingestelltenvoralarms der hohen Temperatur übersteigt, oder unter 80% des eingestelltenvoralarms der niederen Temperatur fällt. Das Gerät schaltet mit einem Differential von 40% ab, wie nachfolgend illustriert: 80% 80% 40% 40% C 0, C,8 C C 8,4 C 5,6 C xl.alarm 4,5 C Fig. 6 C xh.prealarm 4,5 C POINT DE CONSIGNE /SOLLWERT Abb. 6 Lorsque vous rétablissez la condition de déclenchement, l unité se remet en attente avec un retard de 0 secondes non modifiable. L unité "Master" est toujours celle qui est placée après l unité en attente. Au cas où une des alarmes AL0, AL0, AL, AL ou AL6 apparaît sur l unité "Master" ou est désactivée à l aide de la touche on/off ou par l habilitation externe, elle devient automatiquement Slave et celle qui la suit devient "Master". Nach erneuter Aktivierung läuft das Gerät mit 0 Sekunden Verzögerung wieder an (Fest eingestellter Wert). Das "Master"-Gerät folgt stets dem Reservegerät. Falls eine der folgenden Störungen AL0, AL0, AL, AL, AL6 am "Master"-Gerät auftritt oder das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter abgeschaltet wird, oder extern geregelt ist, wird dieses Gerät automatisch zum "Slave"-Gerät und das nächste zum "Master"-Gerät. Exemple de rotation : Supposons qu il y ait 4 unités reliées en réseau local avec la fonction Change over habilitée, et un temps de rotation de heures pour chaque unité. La logique de rotation des premières 60 heures sera la suivante: Rotations-Beispiel: Angenommen 4 Geräte in LAN-Verknüpfung mit "Change over"-funktion und einer Rotationszeit von Stunden pro Gerät. Es ergibt sich folgende Rotationslogik für die ersten 60 Stunden: heures Unité Unité Unité Unité 4 Stunden Gerät Gerät Gerät Gerät 4 0 Master ON Slave ON Slave ON Stand-by 4 Stand-by Master ON Slave ON Slave ON 5 6 Slave ON Stand-by Master ON Slave ON 7 48 Slave ON Slave ON Stand-by Master ON 49 60 Master ON Slave ON Slave ON Stand-by RÉSEAU LOCAL AVEC FONCTION CHRONO Le réseau local ne transmet pas les données de définition de la fonction CHRONO aux autres unités branchées sur le réseau et vous devez donc définir tous les paramètres tels que la date, l heure en cours et les tranches horaires sur toutes les unités reliées au réseau local de la façon indiquée au paragraphe "Fonction Chrono" décrit précédemment. RÉSEAU LOCAL D ENTREPRISE AVEC FONCTION COMBINÉE CHRONO/CHANGE OVER Les unités du réseau local peuvent avoir les fonctions "CHRONO" et "Change Over" habilitées. Dans ce cas, la fonction "Chrono" prévaut sur la fonction "Change Over". En effet, c est seulement quand l unité est habilitée au fonctionnement par la fonction "Chrono" que les heures de fonctionnement effectif sont comptées par le "Change Over" et par conséquent la rotation des unités. 5 LAN-NETZ MIT CHRONO FUNKTION Das LAN-Netz gibt nicht die Parameter der CHRONO Function an die anderen im LAN-Netz enthaltenen Geräten weiter. Sämtliche Parameter sind manuell an allen mit dem LAN-Netz verbundenen Geräten gemäß Beschreibung der "Chrono"-Funktion einzugeben, wie: Datum, Uhrzeit, Zeitzone. LAN NETZ MIT KOMBINIERTEN CHRONO/CHANGE OVER FUNKTIONEN Es ist möglich, dass sämtliche im LAN-Netz verbundenen Geräte gleichzeitig die"chrono" und die "Change over" Funktion aktiviert haben. In diesem Fall überlagert die "Chrono" Function die "Change over" Function. Die tatsächlichen Betriebsstunden der "Change over" Funktion und somit die Rotation der Geräte, sind nur messbar, sofern das Gerät auf "Chrono" Funktion programmiert ist. RC GROUP - 49_FrDe.00
LE SYSTÈME DE RÉGLAGE La logique de réglage du MP000 est la suivante: - différentielle pour les stades on/off avec possibilité de définir séparément les valeurs d activation et de désactivation - proportionnelle pour les signaux 0 0V avec possibilité de définir séparément les valeurs qui correspondent aux sorties minimale et maximale du signal. SYMBOLES UTILISÉS SUR LES GRAPHIQUES : GRANDEUR x température. y humidité. z pression. POINT DE CONSIGNE xk point de consigne de la température. yk point de consigne de l humidité. STADES ON/OFF xdz palier d activation du statut de température. xd différentiel du statut de température. ydz palier d activation du statut d humidité. yd différentiel d activation du statut d humidité. xdzh palier d activation du statut de déshumidification seulement en phase de refroidissement. xdh xdzl RC GROUP - 49_FrDe.00 différentiel du statut de déshumidification seulement en phase de refroidissement. palier d activation pour le statut de déshumidification seulement en phase de chauffage. xdl différentiel du statut de déshumidification seulement en phase de chauffage. zon activation ventilateur condensateur avec compresseur éteint. zoff désactivation ventilateur condensateur avec compresseur éteint. xh.prealarm Préalarme de haute température. xh.alarm Alarme de haute température. xl.alarm Alarme de basse température. yh. Alarm alarme d humidité élevée. yl.alarm alarme de basse humidité. zh.alarm alarme de haute pression. PROPORTIONNEL xy0 signal proportionnel de température. zy signal proportionnel de pression. xps Début - Valeur de température correspondant au début du signal. xpe Fin - Valeur de température correspondant à la fin du signal. ype Fin - Valeur de l humidité correspondant à la fin du signal. zps Début - Valeur de pression correspondant à la valeur minimale du signal. zp bande proportionnelle de pression correspondantà la valeur maximale du signal (0V). zpmin Valeur minimale du signal de pression correspondant à "zps". La valeur peut être définie de 0 à 5V. zpmax valeur maximale du signal de pression qui peut être définie de 5 à 0V. FLOATING (vanne à points) xfs Début - Valeur de température correspondant au début de la bande de réglage. xfe Fin - Valeur de température correspondant ò la fin de la bande de réglage. Chaque symbole est suivi par un chiffre d identification. PRINZIP DES REGELSYSTEMS Die Regellogik des MP000 Systems besteht aus: - Differentialregelung, für Ein/Aus-Schaltungen, mit der Möglichkeit, die Sollwerte für Aktivierung und Deaktivierung getrennt einzustellen. - Proportionalregelung für analoge Signale 0 0V mit der Möglichkeit, die Sollwerte entsprechend dem Minimalund Maximalsignal getrennt einzustellen. IN GRAPHIKEN VERWENDETE SYMBOLE PARAMETER x Temperatur y Feuchte z Druck SOLLWERT xk Temperatursollwert yk Feuchtesollwert EIN/AUS-STUFEN xdz Aktivierung der Temperaturstufe. xd Differential der Temperaturstufe. ydz Aktivierung der Feuchtestufe. yd Differential der Feuchtestufe. xdzh Aktivierung ders Grenzwertes der einzigen Entfeuchtungsstufe während der Kühlphase. xdh xdzl xdl zon zoff Differential der einzigen Entfeuchtungsstufe während der Kühlphase. Aktivierung ders Grenzwertes der einzigen Entfeuchtungsstufe während der Heizphase. Differential der einzigen Entfeuchtungsstufe während der Heizphase. Aktivierung des Verflüssigerventilators bei abgeschaltetem Verdichter. Deaktivierung des Verflüssigerventilators bei abgeschaltetem Verdichter. xh.prealarm Voralarm hohe Temperatur. xh.alarm Störmeldung hohe Temperatur. xl.alarm Störmeldung niedrige Temperatur. yh.alarm Störmeldung hohe Feuchte. yl.alarm Störmeldung niedrige Feuchte. zh.alarm Hochdruckstörmeldung. PROPORTIONAL xy0 Proportionales Signal der Temperatur. zy Proportionales Signal des Druckes. xps Start - Temperaturwert entsprechend dem Signalstart. xpe Ende - Temperaturwert entsprechend dem Signalende. ype Ende - Feuchtewert entsprechend dem Signalende. zps Start - Druckwert entsprechend dem Signalstart. zp Proportionalband des Druckes entsprechend dem maximalen Signalwert (0V). zpmin Signalwert des minimalen Druckes entsprechend "zps". Der Wert ist einstellbar von 0 bis 5V. zpmax Signalwert des maximalen Druckes. Der Wert ist einstellbar von 5 bis 0V. FLOATING (Dreipunktregelventil) xfs Start - Temperaturwert entsprechend dem Start des Regelbandes. xfe Ende - Temperaturwert entsprechend dem Ende des Regelbandes. Jedem Symbol folgt eine Kennziffer. 5
LES STADES ON/OFF La logique de réglage à stade on/off est celle d un type de contrôle qui prévoit la définition de valeurs numériques de la température ( C), de l humidité (%UR) et de la pression (kpa) pour définir la valeur de consigne d activation du composant (stade) et son champ de travail (différentiel) par rapport à la valeur de consigne. Exemple : Si la valeur de consigne est définie sur C, avec le stade de refroidissement à C (degré d activation) et un différentiel de 0,7 C on aura : - activation du compresseur lorsque l air ambiant atteint C (+) - désactivation du compresseur lorsque l air ambiant atteint, C (-0,7) DIE EIN/AUS-STUFEN Die Logik der Ein/Aus-Stufenregelung bietet eine Kontrollart, welche die Einstellung numerischer Werte für Temperatur ( C), Feuchte (% r. F.), oder Druck (kpa) zur Bestimmung des Aktivierungswertes der Komponente (Stufe) und des relativen Betriebsbereiches (Differential) bezogen auf den voreingestellten Sollwert ermöglicht. Beispiel: Bei Einstellung des Sollwertes auf C und der Kühlstufe bei C mit einem Differential von 0,7 C tritt folgendes ein: - Der Verdichter wird aktiviert, wenn die Temperatur im Raum C erreicht. (+) - Der Verdichter wird deaktiviert, wenn die Temperatur im Raum, C erreicht. (- 0,7). off 0,7 C on xk 4 x ( C) xd xdz Fig. 7 LES SIGNAUX PROPORTIONNELS DE TEMPÉRATURE Signal de tension xy direct (0 0V) ou inverse (0 0V) proportionnel à la valeur de la température/humidité détectée par la sonde d entrée de l air. PROPORTIONNAL est défini par les réglages "proportional valve start" (début de rampe) et "proportional valve max" (fin de rampe) qui sont des valeurs numériques par rapport à la valeur de consigne initiale. Exemple : - refroidissement avec logique directe (0 0V) - proportional valve start = 0, C - si on ajoute cette valeur à la valeur de consigne, on obtient +0, =, C qui correspond au début de la rampe - proportional valve max =,5 C - si on ajoute cette valeur à la valeur de consigne, on obtient +,5 =,5 C qui correspond à la fin de la rampe. - Le signal proportionnel est donc égal à 0V avec une température ambiante jusqu à, C et augmente jusqu à 0V avec une température ambiante de,5 C. Abb. 7 DIE PROPORTIONALEN TEMPERATURSIGALE Direktes (0 0V) oder umgekehrtes (0 0V) Spannungssignal xy, direkt proportional zum gemessenen Temperatur-/Feuchtewert des Sensors. Das PROPORTIONAL wird durch den "Proportional valve start" (Rampstart) und "Proportional valve max" (Rampende) definiert. Dies sind numerische Werte, bezogen auf den voreingestellten Sollwert. Beispiel: Kühlung mit direkter Logik (0 0V) "Proportional valve start" = 0,K -- Addition diese Wertes zum Sollwert ergibt +0,=, C, korrespondierend mit dem Rampstart. "Proportional valve max" =,5K - Addition diese Wertes zum Sollwert ergibt +,5=,5 C, korrespondierend mit dem Rampende. Dem entsprechend beträgt das proportonale Signal 0V bis zu einer Raumtemperatur von, C, steigt aber bis auf 0V bei einer Raumtemperatur von,5 C. (V) 0 xy0 0 0V 0 xk xy0,,5 0 0V 4 x ( C) xps xpe 54 Fig. 8 Abb. 8 RC GROUP - 49_FrDe.00
LES SIGNAUX PROPORTIONNELS DE PRESSION Signal de tension zy direct (0 0V) directement proportionnel à la valeur de la pression de condensation détectée par la sonde de haute pression. Le signal est défini par le réglage "control condensing pressure" (début de la rampe) et "control condensing pressure differential" (fin de la rampe) qui sont des valeurs numériques. Exemple : "control condensing pressure" =.400 kpa - valeur de la pression correspondant au début de la rampe (0 V) "control condensing pressure differential" = 00 kpa - valeur à ajouter au précèdent pour définir la valeur de fin de rampe (.400 + 00) =.700 kpa (0 V) Dans cet exemple, le signal proportionnel est déclenché à V (début de rampe), définie par le réglage "zpmin" jusqu à une valeur maximale de 0 V (fin de la rampe) défini par le réglage "zpmax". DIE PROPORTIONALEN DRUCKSIGNALE Direktes (0 0V) Spannungssignal Y verhält sich direkt proportional zum Verflüssigungsdruck, gemessen mit dem Hochdrucksensor. Das Signal wird mit "control condensing pressure" (Rampstart) und "control condensing pressure differential" (Rampende) bezeichnet, die numerische Sollwerte sind. Beispiel: "control condensing pressure" = 400kPa - Druckwert entsprechend dem Rampstart (0V). "control condensing pressure differential" = 00kPa - zu addierender Druckwert zum Sollwert ergibt das Rampende (400+00) = 700kPa (0V). Im gezeigten Beispiel wird das proportionale Signal bei V (Rampstart) aktiviert, mit Sollwert zpmin", bis zum Maximalwert 0V (Rampende) mit Sollwert "zpmax". (V) 0 zpmax 5 zy zpmin 0 400 zps 700 z (kpa) zp Fig. 9 LA VANNE À TROIS POINTS (FLOATING) La logique de contrôle de la vanne à points, de refroidissement et de chauffage, utilise deux sorties on/off pour contrôler le servomotur, une pour ouvrir la vanne et une pour la fermer. Définissez les paramètres suivants pour chaque vanne : Cooling/Heating Floating Valve Start: début de la modulation, valeur différentielle par rapport à la valeur de consigne maximale de fermeture de la vanne Cooling/Heating Floating Valve Max: fin de la modulation, valeur différentielle par rapport à la valeur de consigne correspondant à l ouverture maximale de la vanne Floating Valve running time: durée de la course du servomotur, sert à calculer la durée de l ouverture et/ou de la fermeture de la vanne en fonction du pourcentage d ouverture requis. Cooling Floating Valve logic: définit le statut de repos de la vanne; si "Normal", la vanne est complètement fermée; si "Reverse", les relais de commandes sont changées et la vanne s ouvre complètement (disponible uniquement pour "Cooling floating valve"). Exemple de fonctionnement en sélectionnant "cooling floating valve": Valeur de consigne de la température = C Cooling floating valve start = 0, C (+0,) =, C Cooling floating valve max =,5 C(+,5) =,5 C Floating valve running time = 50 s RC GROUP - 49_FrDe.00 Abb. 9 DREIPUNKTREGELVENTIL (FLOATING) Die Regellogik des Dreipunktregelventils (für Kühlung und Heizung) verwendet zwei Ein/Aus-Ausgänge für den Servomotor: Genauer gesagt, dient der erste zum Öffnen und der zweite zum Schließen des Ventils. Folgende Parameter werden bei jedem Ventil eingestellt: Cooling/heating Floating Valve Start: Modulierender Start; der Differentialwert, im Vergleich zum Sollwert, korrespondiert mit der maximalen Schließposition der Ventile. Cooling/heating Floating Valve Max: Ende der Modulation; der Differentialwert, im Vergleich zum Sollwert, korrespondiert mit der maximalen Öffnungs-position der Ventile. Floating Valve running time: Betriebszeit des Servomotors. Er wird zur Berechnung der Öffnungs- und Schließzeit des Ventils verwendet, als Funktion der erforderlichen prozentualen Öffnung. Cooling Floating Valve Logic: Bestimmt den restlichen Zustand des Ventiles. Bei "Normal" ist das Ventil komplett geschlossen, bei "Reverse" sind die Kontrollrelais getauscht und das Ventil ist völlig geöffnet (nur beim gleitenden Kühlventil erhältlich). Betriebsbeispiel, bei dem das "cooling floating valve" ausgewählt wird: Temperatur- Sollwert = C Start des cooling floating valve = 0,K (+0,=, C Cooling floating valve max. =,5K (+,5=,5 C Schließzeit des gleitenden Ventils = 50 s. 55
7,5s running time 50 s 8,5s 0 50 00% close open xk,,5 4 x ( C) xfs xfe Fig. 40 Si la température ambiante est inférieure à, C, la vanne est entièrement FERMÉE, tandis que si elle dépasse,5 C la vanne est entièrement OUVERTE. Dans le champ de travail (de, à,5 C), la position de la vanne est définie en réglant l ouverture ou la fermeture en fonction de la température ambiante et de la durée définie dans le paramètre "floating valve running time. Exemple : Si la température varie de, C (demande d ouverture = 0%) à.6 C (demande d ouverture = 5%) la durée d ouverture de la vanne correspond: au pourcentage d ouverture/00xfloating valve running time c est-à-dire: 5/00x50 = 7,5 secondes, donc le relais d ouverture est activé pendant 7,5 secondes et les deux relais sont désactivés de façon à ce que la vanne reste en position (ouverte à 5%). Si la température ambiante augmente (demande d ouverture = 55%) la durée de l ouverture de la vanne devient : 55/ 00x50 = 8,5 secondes; étant donné que la vanne est déjà ouverte pendant 7,4 secondes, le relais d ouverture est activé pendant 45(8,5-7,5) secondes, puis les deux relais sont désactivés de façon à ce que la vanne reste en position (ouverte à 55%). Si au contraire la température diminue, le relais de fermeture est activé pendant une durée proportionnelle calculée de la a même façon que précédemment. De cette façon, vous obtenez le réglage proportionnel même si vous utilisez un servomotur ON/OFF. La même logique de fonctionnement s applique à la "heating floating valve" pour les changements de température inférieures aux points de consigne. Indépendamment de la température, lorsque l unité est allumée, le relais de fermeture de la "cooling/heating floating valve" s active pour une durée définie dans le paramètre "floting valve running time" et cela pour garantir la fermeture complète de la valve; ainsi le reglage décrit précédemment peut commencer. Abb. 40 Beträgt die Raumtemperatur weniger als, C ist das Ventil komplett GESCHLOSSEN; übersteigt die Raumtemperatur,5 C, ist das Ventil völlig OFFEN. Die Position des Ventils im Arbeitssbereich (, bis,5 C) wird durch Verstellung der Öffnungs- und Schließzeit, basierend auf der Raumtemperatur und der für den "floating valve running time" Parameter eingestellten Zeit, identifiziert. Beispiel: Wenn die Temperatur von, C (Öffnungsanforderung = 0%) bis,6 C (Öffnungsanforderung = 5%) reicht, beträgt die Öffnungszeit des Ventils: Prozentuale Öffnung/00 x floating valve running time, d. h. 5/00 x 50 = 7,5 Sekunden. Das Öffnungsrelais wird also für 7,5 s aktiviert; dann werden beide Relais deaktiviert, damit das Ventil in dieser Position (5% geöffnet) verharren kann. Sollte die Raumtemperatur steigen (Öffnungsanforderung 55%), würde die gesamte Öffnungszeit des Ventils 55/00 x 50 = 8,5 Sekunden betragen. Da das Ventil für 7,5 Sekunden geöffnet war, wird das Offnungsrelais für 45 Sekunden aktiviert (8,5-7,5). Dann werden beide Ventile deaktiviert, damit das Ventil in dieser Position (55% geöffnet) verharren kann. Sollte die Temperatur fallen, würde das Schließrelais für eine proportional ermittelte Zeit, wie oben beschrieben, aktiviert werden. Mit dieser Maßnahme kann auch bei Verwendung eines EIN/AUS-Servomotors ein proportionaler Regeleffekt erzielt werden. Dieselbe Betriebslogik wird auch beim "heating floating valve" eingesetzt, wenn die Temperatur unter den Sollwert fällt. Bei Einschaltung des Gerätes unabhängig von der Raumtemperatur wird das Schließrelais des "cooling/and/or heating floating valve" entsprechend der im "floating valve running time"-parameter eingestellten Zeit aktiviert, um sicher zu stellen, dass das Ventil völlig geschlossen ist. Danach wir die oben beschriebene Regelung beginnen. Diese Beispiel gilt, wenn der "cooling floating valve logic"- Parameter auf "normal" eingestellt ist. Ist er auf "Reverse" eingestellt, verhält sich die Offnungs- /Schließ-Logik umgekehrt. 56 RC GROUP - 49_FrDe.00
LA FONCTION "LIMIT" POUR DÉSHUMIDIFICATION Utilisant certaines limites, le système MP000 exerce un contrôle pour éviter que la température ambiante ne s écarte trop des pointes de consigne au cours de la phase de déshumidification. Sur "General Parameters", vous pouvez définir les limites de fonctionnement de la déshumidification. "High temperautre limit" (stop déshumidification) : différentiel de température (par rapport à le point de consigne) audessus duquel la déshumidification est désactivée; "High temperature limit histeresis": différentiel de température (par rapport au précédent) au-dessous duquel la déshumidification est activée à nouveau. "Low temperature limit" (stop déshumidification): différentiel de température (par rapport à le point de consigne) audessous duquel la déshumidification est désactivée; "Low temperature limit histeresis": différentiel de température (par rapport au précédent) au-dessus duquel la déshumidification est activée à nouveau. Die"LIMIT"-FUNKTION FÜR ENTFEUCHTUNG Der MP000 System führt eine Überprüfung durch, um Abweichungen der Raumtemperatur vom Sollwert während der Entfeuchtungsphase zu vermeiden. Hierzu benutzt das System gewisse Grenzwerte. Die Begrenzung des Arbeitsbereichs zur Entfeuchtung kann in "General Paramters" eingestellt werden. "High temperature limit (Entfeuchtungsstop)": Temperatur-Differential (verglichen mit dem Sollwert), oberhalb dessen die Entfeuchtung deaktiviert wird; "High temperature limit hysteresis": Temperatur-Differential (verglichen mit vorherigem Wert), unterhalb dessen die Entfeuchtung reaktiviert wird; "Low temperature limit (Entfeuchtungsstop)": Temperatur- Differential (verglichen mit dem Sollwert), unterhalb dessen die Entfeuchtung deaktiviert wird; "Low temperature limit hysteresis": Temperatur-Differential (verglichen mit vorherigem Wert), oberhalb dessen die Entfeuchtung reaktiviert wird. on off off on 0 4 xk x ( C) xdl xdh xdzl xdzh Fig. 4 Exemple : point de consigne de la température ambiante = C ; High temperature limit (stop déshumidification) =, C; High temperature limit differentiel = 0,6 C; Low temperature limit (stop déshumidification) =,8 c; Low temperature limit differentiel = 0,6 C; La déshumidification (si elle est active en fonction du paramètre rh%) est désactivée lorsque la température atteint, C (+,) et se réactive à,6 C (,-0,6). De cette façon la fonction de refroidissement prévaut tant que la température ne revient pas dans les limites; de la même façon la déshumidification est désactivée à 0, C (-,8) et réactivée à 0,8 C (0,+0,6) pour faciliter le chauffage. Abb. 4 Beispiel: Sollwert Raumtemperatur = C; Obere Temperaturgrenze (Entfeuchtungsende) =,K; Differential der oberen Temperaturgrenze = 0,6K; Untere Temperaturgrenze (Entfeuchtungsende) =,8K; Differential der unteren Temperaturgrenze = 0,6K. Entfeuchtung (bei Aktivierung nach Parameter % r.f.) wird bei Erreichen einer Temperatur von, C (+,) deaktiviert und bei,6 C (,-0,6) reaktiviert. Auf diese Weise wird der Kühlprozess bis zur Rückkehr zu den eingestellten Grenzwerte fortgeführt; genauso wird Entfeuchtung bei einer Temperatur von 0, C (-,8) deaktiviert und bei 0,8 C (0,+0,6) reaktiviert, um den Heizungsprozess zu erleichtern. RC GROUP - 49_FrDe.00 57
LES ALARMES THERMOHYGROMÉTRIQUES Contrairement aux réglages précédents dont le champ de travail est défini par le différentiel, les alarmes thermohygrométriques ont un champ de travail défini par l hystérésis. Les hystérésis sont des valeurs numériques fixes (non modifiables). Nous aurons donc : Activation de l alarme = point de consigne + hystérèsis Désactivation de l alarme = point de consigne - hystérésis THERMOHYGROMETRISCHE STÖRMELDUNGEN Entgegen der oben beschriebenen differentialen Einstellungen, wird das Arbeitsfeld thermohygrometri-scher Störmeldungen mit der Hyterese bestimmt. Bei der Hysterese handelt es sich um fest eingestellte Werte. Man erhält: Aktivierung der Störmeldung: Sollwert + Hysterese. Deaktivierung der Störmeldung: Sollwert - Hysterese 0,5 0,5 off on xk 4 5 6 7 8 x ( C) xh.alarm Fig. 4 Exemple : Point de consigne de la température ambiante = C Alarme de haute température ambiante = 5,5 Hystèrésis fixe = 0,5 C L alarme s activera lorsque la température ambiante atteindra 8 C (+5,5+0.5) L alarme se désactivera lorsque la température ambiante descendra au-dessous de 7 C (+5,5-0,5). Abb. 4 Beispiel: Sollwert Raumtemperatur = C Störmeldung hohe Raumtemperatur = 5,5K Festgelegte Hysterese = 0,5K Die Störmeldung wird bei Erreichen einer Raumtemperatur von 8 C ausgelöst (+5,5+0,5). Die Störmeldung wird deaktiviert, sobald die Raumtemperatur unter 7 C fällt (+5,5-0,5). 58 RC GROUP - 49_FrDe.00
IDENTIFICATION DE LA EPROM En appuyant sur la touche FLÈCHE, l écran du microprocesseur affiche le type d eprom installé. - type d unité CZ = climatiseur d air CP = climatiseur à pompe de chaleur KENNZEICHNUNG DER EPROMS PFEIL-Taste drücken, um im Display den installieren Typ des Eproms anzuzeigen. C Z X L E p 0 0 4 0 4 5 6 7 8 9 0 - Gerätetyp CZ = Klimageräte CP = Wärmepumpen-Klimageräte type de fluide de refroidissement X = tous les types A = R/R407c C = R4a 4 réseau local d entreprise L = eprom avec programme pour réseau local d entreprise LAN 5 Langue : I = italien E = anglais _ = autres langues 6 lettre progressive pour ajourner les programmes a z 7 0 numération progressive pour tous les programmes 000 9999 Kältemitteltyp: X = Alle Typen A = R/R407c C = R4a 4 LAN-Netz L = Eprom mit Programm für LAN-Netz 5 Sprache: I = Italienisch E = Englisch _ = Andere Sprachen 6 Progressiver Buchstabe für revidierte Fassung des Programmes a z 7-0 Progressive Bezifferung sämtlicher Programme 00-9999 RC GROUP - 49_FrDe.00 59
60 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte EPROM CZX... Software pour climatiseurs Software für Klimageräte RC GROUP - 49_FrDe.00 6
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte SCHÉMA DES ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "A" SCHEMA BOARD "A" EINGÄNGE/AUSGÄNGE 4Vac 4Vac FUSE G G0 J7 J9 J8 RS485 GND RX/TX- RX/TX+ J J9 J8 J B8 +4Vcc B7 0 V / 4 0mA 0 V / 4 0mA VG0 VG Y Y0 J9 J0 J5 J4 J B6 AVSS B5 B4 AVSS B B AVSS B 0 V / 4 0mA 0 V / 4 0mA C C C C ID-0Vac ID-4Vac ID-R ----------- ID-R ID-4Vac ID-0Vac NO C NC ------ NO0 C0 NC0 ------ NO9 C9 NC9 NO8 C8 ------ NO7 C7 ------ NO6 C6 ------ NO C J J J4 K K0 K9 K8 K7 K6 K K K K K4 K5 K J J4 J5 J6 IDCM ID0 ID9 ID8 ID7 ID6 IDCM ID5 ID4 ID ID ID C NO ------ C NO C NO ------ C4 NO4 ------ C5 NO5 ------ C NO Fig. 4 Abb. 4 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "A" EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD "A" Entrées digitales Digitale Eingänge Entrée exterieur disponible J4 - ID Externe Schaltung möglich Relais thermique du ventilateur de traitement d air J4 - ID Thermorelais Zuluftventilator Relais thermique du compresseur J4 - ID Thermorelais Verdichter Haute pression compresseur J4 - ID4 Hochdruck Verdichter Relais thermique du ventilateur du condenseur Thermorelais Verflüssigerventilator Basse pression du compresseur J4 - ID5 Niederdruck Verdichter Habilitation des compresseurs J - ID6 Verdichterbetrieb möglich. Protection thermique exterieur J - ID7 Externer Thermoschutz Pressostat d absence de débit d air J - ID8 Druckschalter Luftmangel Pressostat filtres sales J - ID9 Druckschalter verschmutzte Filter Signal d eau au sol J - ID0 Sensor Wasser im Doppelboden Thermostat de sécurité des résistances électriques J - ID Sicherheitsthermostat Elektroheizung Niveau d eau élevé de l humidificateur J - ID Hoher Wasserstand Befeuchter Sorties digitales Digitale Ausgänge Ventilateur de traitement d air activé J5 - C Anforderung Zuluftventilator Déshumidification activé J5 - C Anforderung Entfeuchtung Humidificateur activé J6 - C Anforderung Befeuchter Remplissage eau humidificateur J6 - C4 Wasserzulauf Befeuchter Vidange de l eau de l humidificateur J6 - C5 Abschlämmung Befeuchter Commande d ouverture vanne eau glacée J4 - C6 Öffnungsbefehl Wasserkühlventil Compresseur activé Anforderung Verdichter Petite vitesse compresseur activé Anforderung niedrige Drehzahl Verdichter Commande d ouverture vanne eau chaude J4 - C7 Öffnungsbefehl PWW Heizventil Résistance électriques activées Anforderung Elektroheizung Alarme générale J4 - C8 Sammelstörmeldung Commande fermeture vanne eau glacée J - C9 Schliessbefehl Wasserkühlventil Contrôle puissance compresseur activée Anforderung Leistungsregelung Verdichter Petite vitesse compresseur activée Anforderung niedrige Drehzahl Verdichter Compresseur activé Anforderung Verdichter Commande de fermeture vanne eau chaude J - C0 Schliessbefehl PWW Heizventil Résistance électriques activées Anforderung Elektroheizung Alarme générale J - C Sammelstörmeldung Commande pompes de Free-cooling J6 - C Wasserpumpen im Freiekühlung Non utilisé J4 - C Nicht benutzt Entrées analogiques Analoge Eingänge Température ambiante J - B Raumtemperatur Température soufflage circuit J - B Zulufttemperatur Luftkreislauf Température sortie d eau J - B Wasseraustrittstemperatur Température soufflage circuit Zulufttemperatur Luftkreislauf Température extérieure J - B4 Außenlufttemperatur Température d entrée d eau Wassereintrittstemperatur Hygrométrie ambiante J - B5 Raumfeuchte Haute pression compresseur J - B6 Hochdruck Verdichter Intensité absorbée par l humidificateur J - B7 Stromaufnahme Befeuchter Compensation Kompensation Intensité de secteur Netzstrom Tension de secteur Netzspannung Conductibilité de l eau de l humidificateur J - B8 Leitfähigkeit Befeuchterwasser Compensation Kompensation Intensité de secteur Netzstrom Tension de secteur Netzspannung Sorties analogiques Analoge Ausgänge Demande de refroidissement J0 - xy0 Anforderung Kühlung Demande de chauffage Anforderung Heizung Demande de refroidissement + free-cooling Anforderung Kühlung + Freiekühlung Demande de refroidissement + déhumidification Anforderung Kühlung + Entfeuchtung Pression de condensation du compresseur J0 - zy Verflüssigungsdruck Verdichter Branchement LAN LAN -Anschluss Branchement réseau LAN J Anschluss LAN-Netz Vers la BOARD "A" ou "B" (Cf. chapitre RÉSEAU LAN) an BOARD "A" oder "B" (siehe Kapitel LAN-Netz) Alimentation électrique Elektrische Einspeisung Alimentation électrique 4Vac J7 Elektrische Einspeisung 4 Vac TERMINAL TERMINAL Branchement sur le Terminal J9 Anschluss an das Terminal Contacts secs disponibles Potentialfreie Kontakte erhältlich RC GROUP - 49_FrDe.00 6
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte SCHÉMA DES ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "B" SCHEMA BOARD "B" EINGÄNGE/AUSGÄNGE 4Vac 4Vac FUSE G G0 J7 J9 J8 GND RX/TX- RX/TX+ J J9 J8 J B8 +4Vcc B7 0 V / 4 0mA 0 V / 4 0mA VG0 VG Y Y0 J9 J0 J5 J4 J B6 AVSS B5 B4 AVSS B B AVSS B 0 V / 4 0mA ID-0Vac ID-4Vac ID-R ----------- ID-R ID-4Vac ID-0Vac NO C NC ------ NO0 C0 NC0 ------ NO9 C9 NC9 NO8 C8 ------ NO7 C7 ------ NO6 C6 ------ NO C J J J4 K K0 K9 K8 K7 K6 K K K K K4 K5 K J J4 J5 J6 IDCM ID0 ID9 ID8 ID7 ID6 IDCM ID5 ID4 ID ID ID C NO ------ C NO C NO ------ C4 NO4 ------ C5 NO5 ------ C NO Fig. 44 Abb. 44 64 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "B" EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD "B" Entrées digitales Digitale Eingänge Relais thermique du compresseur J4 - ID Thermorelais Verdichter Haute pression du compresseur J4 - ID Hochdruck Verdichter Relais thermique du condenseur Thermorelais Verflüssigerventilator Basse pression du compresseur J4 - ID Niederdruck Verdichter Pressostat différentiel d huile compresseur semi-hermétique J4 - ID4 Öldifferenzdruck Verdichter Pressostat différentiel d huile compresseur semi-hermétique J4 - ID5 Öldifferenzdruck Verdichter Limitation puissance humidificateur (sondes non fournis) J - ID6 Leistungsbegrenzung Befeuchter (Sensor nicht inbegriffen) Alarme fumée/feu (sondes non fournis) J - ID7 Störmeldung Rauch/Feuer (Sensor nicht inbegriffen) Alarme exterieur J - ID8 Externe Störmeldung Alarme exterieur J - ID9 Externe Störmeldung Non utilisé J - ID0 Nicht benutzt Non utilisé J - ID Nicht benutzt Non utilisé J - ID Nicht benutzt Sorties digitales Digitale Ausgänge Compresseur activé J5 - C Anforderung Verdichter Contrôle puissance compresseur J5 - C Anforderung Leistungsregelung Verdichter Alarme eau au sol J6 - C Störmeldung Wasser im Doppelboden Alarme résistances électriques J6 - C4 Störmeldung Elektroheizung Alarme compresseur J6 - C5 Störmeldung Verdichter Alarme compresseur J4 - C6 Störmeldung Verdichter Alarme haute/basse température ambiante J4 - C7 Störmeldung hohe / niedrige Raumtemperatur Alarme haute/basse hygrométrie ambiante J4 - C8 Störmeldung hohe / niedrige Raumfeuchte Alarme absence de débit d air J - C9 Störmeldung Luftmangel Alarme ventilateur de traitement d air Störmeldung Zuluftventilator Alarme filtres sales J - C0 Störmeldung verschmutzte Filter Alarme entretien Wartungsanforderung Non utilisé J - C Nicht benutzt Non utilisé J6 - C Nicht benutzt Non utilisé J4 - C Nicht benutzt Entrées analogiques Analoge Eingänge Non utilisé J - B Nicht benutzt Non utilisé J - B Nicht benutzt Non utilisé J - B Nicht benutzt Non utilisé J - B4 Nicht benutzt Non utilisé J - B5 Nicht benutzt Haute pression du compresseur J - B6 Hochdruck Verdichter Intensité du secteur J - B7 Netzstrom Tension du secteur J - B8 Netzspannung Sorties analogiques Analoge Ausgänge Non utilisé J0 - xy0 Nicht benutzt Pression condensation du compresseur J0 - xy Verflüssigungsdruck Verdichter Branchement LAN LAN -Anschluss Branchement réseau LAN J Anschluss LAN-Netz Vers la BOARD "A" ou "B" (Cf. chapitre RÉSEAU LAN) an BOARD "A" oder "B" (siehe Kapitel LAN-Netz) Alimentation électrique Elektrische Einspeisung Alimentation électrique 4Vac J7 Elektrische Einspeisung 4 Vac TERMINAL TERMINAL Branchement sur le Terminal J9 Anschluss an das Terminal Contacts secs disponibles Potentialfreie Kontakte erhältlich RC GROUP - 49_FrDe.00 65
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LISTE DES RÉGLAGES L écran du microprocesseur affiche les noms des différents réglages en anglais de la façon indiquée sur la colonne ON DISPLAY. Si un réglage n est pas habilité lors de la CONFIGURA- TION DE L UNITÉ, ses paramètres de définition ne s affichent pas. La colonne DEFAULT indique les réglages effectués à l usine, la colonne RANGE le champ d étalonnage et la colonne SYMBOL les symboles utilisés par les variables des graphiques relatifs aux logiques de fonctionnement. POINT DE CONSIGNE Appuyez SET LISTE DER SOLLWERTE Auf dem Mikroprozessordisplay werden die Namen der Sollwerte in englischer Sprache genannt, wie in Spalte ON DISPLAY gezeigt. Bei falscher Sollwerteinstellung während der GERÄT-KON- FIGURATION werden die entsprechenden Parameter nicht angezeigt. Spalte DEFAULT zeigt werksseitige Einstellungen, Spalte RANGE den Einstellbereich und Spalte SYMBOL die in den Schemata der Betriebslogik verwendeten entsprechenden Symbole. SOLLWERT Drücken ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Setpoint temperature Point de consigne de température Sollwert Temperatur C 0 0 C xk Setpoint humidity Point de consigne de humidité Sollwert Feuchte 50 %rh 5 80 %rh yk PROCÉDURE MANUELLE Appuyez Flèche vers le bas Introduisez le mot de passe SET MANUELLER VORGANG Drücken Pfeil nach unten dann Eingabe Passwort ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Compressor Compresseur Verdichter AUT AUT - OFF - ON Compressor Compresseur Verdichter AUT AUT - OFF - ON Heater Réchauffeur Heizregister AUT AUT - OFF - ON Heater Réchauffeur Heizregister AUT AUT - OFF - ON Humidification Humidificateur Befeuchter AUT AUT - OFF - ON Dehumidification Déshumidificateur Entfeuchtung AUT AUT - OFF - ON Valve Vanne 0 0V 0 0V Ventil Cooling valve Vanne de refroidissement Kühlventil AUT AUT - OFF - ON avec vanne sur ON réglez mit Ventil in ON, erforderlichen la valeur de tension voulue Spannungswert eingeben 00.0V 00.0 0.0V Heating valve Vanne de chauffage Heizventil AUT AUT - OFF - ON avec vanne sur ON réglez mit Ventil in ON, erforderlichen la valeur de tension voulue Spannungswert eingeben 00.0V 00.0 0.0V Floating Valve Vanne floating Gleitendes Ventil Cool fl. valve Vanne floating de refroidissement Gleitendes Ventil Kühlung AUT AUT - OFF - ON avec vanne sur ON réglez mit Ventil in ON, la durée de l ouverture/fermeture Öffnungs-/Schließzeit eingeben OPEN 000s 000 999 CLOSE 000s 000 999 Confirmez la commande Eingabebestätigung N Y - N Heat fl. valve Vanne floating de chauffage Gleitendes Ventil Heizung AUT AUT - OFF - ON avec vanne sur ON réglez mit Ventil in ON, la durée de l ouverture/fermeture Öffnungs-/Schließzeit eingeben OPEN 000s 000 600 CLOSE 000s 000 600 Confirmez la commande Eingabeausführung N Y - N Disable humid. Humidificateur non habilité Befeuchter nicht möglich N N - Y Manual drain (0s of timeout) Vidange d eau manuelle de 0 sec. Manuelle Abschlämmung für 0 sec. N N - Y 66 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte CONFIGURATION DE L UNITÉ Appuyez pendant 4 secondes KONFIGURATION DES GERÄTS 4 Sekunden drücken puis introduisez le mot de passe HOME PRG dann Eingabe Passwort ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Clock board carte horloge Karte Uhrzeit N N - Y Supervisor code code supervision Supervisorcode 0 00 99 Supervisor mode mode superviseur Supervisormodus R R - R/W Probe selction sélection de la sonde Auswahl Sensor Supply air temp. température de soufflage d air Zuluft-Temperatur N N - Y Outl. water temp. sortie de l eau glacée Wasseraustritts-Temperatur N N - Y Ext. air temp. température de l air externe Aussenluft-Temperatur N N - Y Inlet water temp. entrée de l eau glacée Wassereintritts-Temperatur N N - Y Room humidity humidité ambiante Raumfeuchte N N - Y Integr. humidif. humidificateur intégré (*) Integrierter Befeuchter (*) N N - Y Pressure probe present présence sonde de pression Drucksensor vorhanden N N - Y Min. scale échelle minimale de pression Min. Messwert Druck 0 kpa ± 500 kpa Max. scale échelle maximale de pression Max. Messwert Druck 000 kpa 0 5000 kpa Analog input 7 used like entrée analogique 7 utilisée comme (*) Analoger Eingang 7 benutzt als (*) not used not used voltage line line current ext. compens. (*) avec "integr. humidit. Y" est utilisé en (*) mit "Integr. humidif. Y" automatische automatique pour l'intensité de l humidificateur Verwendung zur Messung Stromaufnahme et ce réglage n est pas affiché. Befeuchter ohne Anzeige im Display Analog input 8 used like entrée analogique 8 utilisée comme Analoger Eingang 8 benutzt als not used not used voltage line line current ext. compens. conductivity Voltage line max scale échelle maximale de tension de secteur Max. Messwert Spannung 600 V 0 700 V Line current max scale échelle maximale de intensité de secteur Max. Messwert Stromaufnahme 00 A 0 700 A Configuration configuration de l unité Gerät-Konfiguration compr. - circ. - board compr. - circ. - board compr. - circ. - board compr. - board compr. - board 0 compr. - board 0 compr. - board Unit no. present nombre de unités sur le réseau Anzahl Geräte im Netz - - - 4 Heater no. nombre d stades de chauffage électrique Anzahl Heizstufen 0 0 - - - binary Unloader comp. fonctionnement partiel du compresseur Verdichter-Leistungsregelung N N - Y En. double speed compresseur à double vitesse Verdichter mit Drehzahlen N N - Y Analog input 7 board used as entrée analogique 7 board utilisée comme Analoger Eingang 7 Board zur Line current intensité de secteur Messung des Netzstromes N N - Y Max. scale échelle maximale intensité Max. Messwert Stromaufnahme 00 A 0 500 A Analog input 8 board used as entrée analogique 8 board utilisée comme Analoger Eingang 8 Board zur Voltage line tension de secteur Messung der Netzspannung N N - Y Max. scale échelle maximale tension Max. Messwert Spannnung 600 V 0 700 V Analog output sortie analogique xy0 Analoger Ausgang xy0 cooling valve cooling valve xy0 heating used not used cooling + freecooling cool valve +dehumid Cooling fl. valve vanne à points de refroidissement Dreipunktregelventil Kaltwasser N N - Y Heating fl. valve vanne à points de chauffage Dreipunktregelventil Heizwasser N N - Y RC GROUP - 49_FrDe.00 67
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte PARAMÈTRES GÉNÉRAUX Appuyez pendant 4 secondes ALLGEMEINE PARAMETER 4 Sekunden drücken puis introduisez le mot de passe HOME PRG dann Eingabe Passwort ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Logic dehumidif. logique de déshumidification Logik Entfeuchtung Normally open normally open not used low speed norm. open normally closed Logic unloader logique du fonctionnement partiel Logik Teillast NC NO - NC Rotation comp. rotation compresseurs Rotationsverdichter Y N - Y Cooling/heating valve logic 0 0V logique vannes 0 0V Logik 0 0V Ventil 0 0V 0 0V - 0 0V Cooling floating valve logic logique vannes à points de refroidissement Logik Dreipunktregelventil Kühlung Normal Normal - Reverse Step compressor stade du compresseur Stufe Verdichter Stage on zone neutre du compresseur Totzone Verdichter C 0 0 C xdz Differential différentiel du compresseur Differential Verdichter 0,7 C 0 0 C xd Low speed compressor stade petite vitesse du compresseur Niedrige Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (petite vitesse) Totzone Verdichter (Niedr. Drehzahl) C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (petite vitesse) Differential Verdichter (Niedr. Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd High speed compressor stade grande vitesse compresseur Hohe Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (grande vitesse) Totzone Verdichter (Hohe Drehzahl), C 0 0 C xdz Differential différentiel compr. (grande vitesse) Differential Verdichter (Hohe Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd Step compressor stade du compresseur Stufe Verdichter Stage on zone neutre du compresseur Totzone Verdichter,5 C 0 0 C xdz Differential différentiel du compresseur Differential Verdichter 0,7 C 0 0 C xd Low speed compressor stade petite vitesse du compresseur Niedrige Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (petite vitesse) Totzone Verdichter (Niedr. Drehzahl),5 C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (petite vitesse) Differential Verdichter (Niedr. Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd High speed compressor stade grande vitesse compresseur Hohe Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (grande vitesse) Totzone Verdichter (Hohe Drehzahl),7 C 0 0 C xdz4 Differential différentiel compr. (grande vitesse) Differential Verdichter (HoheDrehzahl) 0,7 C 0 0 C xd4 Step unloader stade fonctionnement partiel Teillast Stufe Stage on zone neutre fonctionnement partiel Totzone Teillast Stufe, C 0 0 C xdz Differential différentiel fonctionnement partiel Differential Teillast Stufe 0,7 C 0 0 C xd Step unloader stade fonctionnement partiel Teillast Stufe Stage on zone neutre fonctionnement partiel Totzone Teillast Stufe,7 C 0 0 C xdz4 Differential différentiel fonctionnement partiel Differential Teillast Stufe 0,7 C 0 0 C xd4 Step heater stade réchauffeur électrique Heizung Stufe Stage on zone neutre réchauffeur électrique Totzone Elektr. Heizregister 0,6 C 0 0 C xdz5 Diffenertial différentiel réchauffeur électrique Differential Elektr. Heizregister 0,4 C 0 0 C xd5 Step heater stade réchauffeur électrique Heizung Stufe Stage on zone neutre réchauffeur électrique Totzone Elektr. Heizregister C 0 0 C xdz6 Diffenertial différentiel réchauffeur électrique Differential Elektr. Heizregister 0,6 C 0 0 C xd6 Step heater binary control stade réchauffeur électrique "binaire" Heizungsstufe "binär" Stage on zone neutre réchauffeur électrique "binaire" Totzone elektr. "binär" Heizung,5 C 0 0 C xdz7 Differential différentiel réchauffeur électrique "binaire" Differential elektr. "binär" Heizung 0,9 C 0 0 C xd7 Cooling proportional valve vanne proportionnelle de refroidissement Proport. Regelventil Kühlung Start valeur minimale de refroidissement Minimalwert Kühlung 0, C 0 0 C xps Max valeur maximale de refroidissement Maximalwert Kühlung,5 C 0 0 C xpe Heating proportional valve valeur proportionnelle de chauffage Proport. Regelventil Heizung Start valeur minimale de chauffage Minimalwert Heizung 0, C 0 0 C xps Max valeur maximale de chauffage Maximalwert Heizung,5 C 0 0 C xpe Cooling floating valve vanne à points de refroidissement Dreipunktregelventil Kühlung Start valeur minimale de refroidissement Minimalwert Kühlung 0, C 0 0 C xfs Max valeur maximale de refroidissement Maximalwert Kühlung,5 C 0 0 C xfe Heating floating valve vanne à points de chauffage Dreipunktregelventil Heizung Start valeur minimale de chauffage Minimalwert Heizung 0, C 0 0 C xfs Max valeur maximale de chauffage Maximalwert Heizung,5 C 0 0 C xfe Intergr. humidifier max capacity capacité maximale de l humidificateur intégré Max. Leistung integr. Befeuchter 0%rH 0% ype Step humidification humidificateur externe type on/off Externer Befeuchter Typ Ein/Aus Stage on zone neutre d humidification externe Totzone externer Befeuchter 0%rH 0 0% ydz Differential différentiel d humidification externe Differential externer Befeuchter 5%rH 0 0% yd Step dehumidific. stade de déshumidification Stufe Entfeuchtung Stage on zone neutre de déshumidification Totzone Entfeuchtung 0%rH 0 0% ydz Differential différentiel de déshumidification Differential Entfeuchtung 5%rH 0 0% yd 68 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte Low temperature limit limite de basse température Grenzwert niedrige Temperatur (stop dehum.) (stop déshumidification) (Stop Entfeuchtung) Stage on zone neutre stop déshumidification Totzone Stop Entfeuchtung,8 C 0 0 C xdzh Differential différentiel stop déshumidification Differential Stop Entfeuchtung 0,6 C 0 0 C xdh High temperature limit limite température élevée Grenzwert hohe Temperatur (stop dehum.) (stop déshumidification) (Stop Entfeuchtung) Stage on zone neutre stop déshumidification Totzone Stop Entfeuchtung, C 0 0 C xdzl Differential différentiel stop déshumidification Differential Stop Entfeuchtung 0,6 C 0 0 C xld HUMIDIFICATEUR BEFEUCHTER Nomin. prod. production de vapeur nominale Nennleistung 5Kg/h 0 4 Kg/h Voltage tension humidificateur Netzspannung Befeuchter 400V 0 660 V Phase number nombre des phases de l humidificateur Anzahl Phasen Befeuchter - TAM model modèle de transformateur ampèrométriquestromwandler Typ 00 50/00/50 00/500/700 Enable drain without voltage habilitation vidange d eau sans tension Abschlämmung stromlos N N - Y Parameter C0 paramètre C0 pour humidificateur C0 Parameter Befeuchter 7 (*) 0 000 Parameter C paramètre C pour humidificateur C Parameter Befeuchter 50 (*) 0 000 Cylindre Capacité Tension Mod. TAM C0 C Zylinder Leistung Spannung TAM Typ L0MA Kg/h 0//50 TAM 00 80 70 L0MA Kg/h 0//50 TAM 00 87 70 (*) paramètres de l humidificateur (*) Parameter Befeuchter F40TA Kg/h 0//50 TAM 00 78 50 F40TA 5Kg/h 400//50 TAM 00 7 50 E40TA/ 8Kg/h 0//50 TAM 00 78 50 E40TA/ 8Kg/h 400//50 TAM 00 50 E40TA/ Kg/h 400//50 TAM 00 4 50 Pour de plus amples informations consultez le manuel de l humidificateur OEM RC00 Weitere Informationen enthält Handbuch OEM_RC00 RC GROUP - 49_FrDe.00 69
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte PARAMÈTRES DE TEMPORISATION Appuyez pendant 4 secondes puis introduisez le mot de passe HOME PRG ZEITPARAMETER 4 Sekunden drücken dann Passwort eingeben ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Time delay switching main fan on retard activation ventilateur principal Einschaltverzögerung Hauptventilator s 0 600 s Time delay switching main fan off retard désactivation ventilateur principal Abschaltverzögerung Hauptventilator 0s 0 600 s Float. valve running time durée fonctionnement vanne à points Laufzeit Dreipunktregelventil 50s 0 600 s Alarm delay time low pressure retard alarme basse pression Verzög. Störmeldung Niederdruck 00s 0 600 s Alarm delay time air flow retard alarme flux d air Verzög. Störmeldung Luftmangel 5s 0 600 s Alarm delay time oil diff. retard alarme pression différentiel huile Verzög. Störmeldung Öldiff.druck 0s 0 600 s Hi/lo temp. alarm delay time retard alarme haute/basse température Verzög. Störmeldung h/n Temp. 00s 0 9999 s Hi/lo humidity alarm delay time retard alarme haute/basse humidité Verzög. Störmeldung h/n Feuchte 800s 0 9999 s Minimum compressor off time temps minimal d arrêt compresseur Minimale Verdichterpause 0s 0 600 s Minimum compressor on time temps minimal de fonction. compresseur Minimale Derdichterlaufzeit 60s 0 600 s Delay between starts same comp. temps minimal entre les différents Minimale Verzögerung zwischen démarrages du même compresseur Starts eines Verdichters 80s 0 600 s Delay between starts diff. comp. temps minimal entre le démarrages d un Minimale Startverzögerung zwischen compresseur et celui successif unterschiedlichen Verdichtern 0s 0 600 s Delay between starts two unload. retard minimal pour le passage de 00% Minimale Umschaltverzögerung von à 50% de la capacité et vis versa. 00% auf 50% Leistung und umgek. (fonctionnement partiel ou double vitesse) (Teillast oder Drehzahlen) 0s 0 600 s Delay between stars diff. heat. retard minimal entre l activation d un Minimale Verzögerung zwischen stade de chauffage et l autre. Aktivierung zweier Heizstufen 5s 0 600 s INITIALISATION DE L UNITÉ Appuyez pendant 4 secondes INITIALISIERUNG DES GERÄTES 4 Sekunden drücken puis introduisez le mot de passe HOME PRG dann Passwort eingeben ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Do you want insert manufacturer voulez-vous redéfinir les réglages Wird Eingabe der Parameter parameters? effectués à l usine? des Herstellers gewünscht? rétablissement du réglage de base Rückstellung auf urspr. Sollwerte N N - Y RÉGLAGES PROGRAMMABLES Appuyez puis introduisez le mot de passe PRG PROGRAM MEINSTELLUNGEN Drücken dann Passworteingeben ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Temperature set point limits limites point de consigne température Temperaturgrenzwerte Minimum minimum Minimum 0 C 0 50 C Maximum maximum Maximum 0 C 0 50 C Humiditiy set point limits limites point de consigne humidité Feuchtegrenzwerte Minimum minimum Minimum 5%rH 0 90 %rh Maximum maximum Maximum 80%rH 0 90 %rh Interg. humidifier production production vapeur humidificateur Befeuchterleistung Kg/h,4 5 Kg/h Local off switch enabled habilitation touche ON/OFF locale Örtlicher EIN/AUS-Schalter möglich Y N - Y Reduce humid. in cool position réduction humidif. avec demande de froid Verringerung der Befeuchtung Y N - Y mit Anforderung Kühlung Control condensing pressure pression contrôle condensation Verflüssigungsdruckregelung Setpoint valeur signal proportionnel minimale Proportionales Signal min. Wert 400kPa 0 000 kpa zps Differential valeur signal proportionnel maximale Proportionales Signal max. Wert 00kPa 0 000 kpa zp Control condensing pressure pression contrôle condensation Verflüssigungsdruckregelung (compr. off) (compresseur off) (Verdichter aus) On (max V) vent. condenseur ON avec compr. OFF Verfl. Vent. ON mit Verd. OFF 00kPa 0 000 kpa zon Off (min V) vent. condenseur OFF avec compr. ON Verfl. Vent. OFF mit Verd. OFF 000kPa 0 000 kpa zoff Condensing output min value valeur minimale sortie condensation Min. Ausgangswert Verflüssigung V 0 5 V zpmin Condensing output max value valeur maximale sortie condensation Max. Ausgangswert Verflüssigung 0V 5 0 V zpmax Maximum pressure value valeur maximale pression Maximaler Druck 500kPa 0 4000 kpa zh.alarm Max compensation setpoint valeur maximale compensation Maximale Kompensation 5 C ±0 C Reaction time temps de réaction compensation Reaktionszeit Kompensation 5min 0 min Offset room temp. high preal. préalarme température ambiante élevée Warnung hohe Raumtemp. 4,5 C (offset) 0 C xh.prealarm Offset room temp. low alarm alarme basse température ambiante Störmeldung niedrige Raumtemp. 4,5 C (offset) 0 C xl.alarm Offset room temp. high alarm alarme haute température ambiante Störmeldung hohe Raumtemp. 5,5 C (offset) 0 C xh.alarm Offset room humidity low alarm alarme basse humidité ambiante Störmmeldung niedrige Feuchte 4%rH (offset) 5 50 %rh yl.alarm Offset room humidity high alarm alarme haute humidité ambiante Störmeldung hohe Feuchte 4%rH (offset) 5 50 %rh yh.alarm Limit thermostat enable habilitation thermostat limite soufflage de l air Grenztherm. Aussenluft möglich N N - Y Threshold limit cooling stade limite refroidissement Schwellwertbegrenzung Kühlung 4 C 0 0 C 70 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte SEUILS COMPTEURS SCHWELLWERT BETRIEBSSTUNDENZÄHLER Threshold hour meter seuils compteurs Schwellwert Betriebsstunden Main fan ventilateur principal Hauptventilator 0h 0 0.000 Compr. compresseur Verdichter 0h 0 0.000 Compr. compresseur Verdichter 0h 0 0.000 Heater réchauffeur électrique Heizregister 0h 0 0.000 Heater réchauffeur électrique Heizregister 0h 0 0.000 Dehum/hum humidification/déshumidification Befeuchtung / Entfeuchtung 0h 0 0.000 ALARME GÉNÉRALE SAMMELSTÖRMELDUNG General alarm alarme générale Sammelstörmeldung AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y AL7 AL AL7 AL YYYYYY N - Y AL AL8 AL AL8 YYYYYY N - Y AL9 AL4 AL9 AL4 YYYYYY N - Y AL5 AL0 AL5 AL0 YY NYY N - Y AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y General alarm alarme générale Sammelstörmeldung AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y AL7 AL AL7 AL YYYYYY N - Y AL AL8 AL AL8 YYYYYY N - Y AL9 AL4 AL9 AL4 YYYYYY N - Y AL5 AL0 AL5 AL0 YY NYY N - Y AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y General alarm realy relais alarme générale Sammelstörmeldung Relais Logic logique Logik ON ON - OFF Delay retard intervention Verzögerung Intervention 0s 0 600 s General alarm realy relais alarme générale Sammelstörmeldung Relais Logic logique Logik ON ON - OFF Delay retard intervention Verzögerung Intervention 0s 0 600 s Buzzer enabling habilitation sirène Akkustische Meldung möglich Y N - Y SYSTÈME CHANGE OVER SYSTEM CHANGE OVER Change over fonction de change over Funktion change over absent absent - present Time période de change over change over Zeit h 68 Restart redémarrage Wiedereinschaltung N N - Y Stop unit in alarm blocage de l unité en alarme Gerätabschaltung bei Störung N N - Y Identific. address for supervisor system network code d adressage pour ligne série Geräteadress. für ser. Schnittstelle 000 00 Baud rate vitesse de transmission série Baudrate 9600 00 900 RC GROUP - 49_FrDe.00 7
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LISTE DES STATUTS Grâce à cette fonction, vous pouvez afficher le statut de fonctionnement de l unité. Appuyez sur la touche STATUS puis sur la touche FLÈ- CHE pour afficher en séquence les valeurs de la liste Status de la façon suivante. ACTUAL SETPOINTS TEMPERATURE Indique point de consigne réelle de température ambiante, considère aussi l éventuelle valeur de compensation. ACTUAL SETPOINTS HUMIDITY Indique point de consigne humidité ambiante (sur demande). ROOM TEMPERATURE Indique la valeur de la température ambiante. SUPPLY AIR Indique la température de soufflage de l air du circuit frigorifique (sur demande). EXT. AIR Indique la température de l air extérieur (sur demande). ROOM HUMIDITY Indique la valeur de l humidité relative ambiante (sur demande). INLET WATER Indique la valeur de la température de l eau glacée qui entre dans la machine (sur demande). SUPPLY AIR Indique la température de soufflage de l air du circuit frigorifique (sur demande). OUTLET WATER Indique la valeur de la température de l eau glacée qui sort de la machine (sur demande). HI PRESS. Indique la valeur de la pression de condensation du circuit frigorifique. HI PRESS. Indique la valeur de la pression de condensation du circuit frigorifique. VOLTAGE LINE Indique la valeur de la tension d alimentation de l unité (sur demande). LINE CURRENT Indique la valeur d'intensité absorbé par l unité (sur demande). EXT.COMPENSATION Indique la valeur en degrés centigrades ( C) de l entrée de compensation. DIG.IN (/) Indique l état des entrées on/off de la Board "A" (première ligne) de l éventuelle Board "B" (deuxième ligne) C = entrée fermée O = entrée ouverte (condition d alarme) 7 LISTE DER STATUSANZEIGEN Mit dieser Anzeige wird der Betriebsstatus des Gerätes angezeigt. Taste STATUS drücken und dann mit PFEIL-Taste die Werte in der Statusliste der Reihe nach, wie nachfolgend beschrieben, anzeigen. ACTUAL SETPOINTS TEMPERATURE: Zeigt den tatsächlichen Sollwert der Raumtemperatur unter Berücksichtigung einer eventuellen Kompensation an. ACTUAL SETPOINTS HUMIDITY: Zeigt den Sollwert der Raumfeuchte an (auf Anforderung). ROOM TEMPERATURE: Zeigt die Raumtemperatur an. SUPPLY AIR : Zeigt die Zulufttemperatur Kältekreislauf an. (auf Anforderung). EXT. AIR : Zeigt die Aussenlufttemperatur an (auf Anforderung). ROOM HUMIDITY: Zeigt die relative Feuchte des Raumes an (auf Anforderung). INLET WATER: Zeigt die Wassereintrittstemperatur in das Gerät an. (auf Anforderung). SUPPLY AIR : Zeigt die Zulufttemperatur Kältekreislauf an. (auf Anforderung). OUTLET WATER: Zeigt die Wasseraustrittstemperatur aus dem Gerät an. (auf Anforderung). HI PRESS. : Zeigt den Verflüssigungsdruck Kältekreislauf an. HI PRESS. : Zeigt den Verflüssigungsdruck Kältekreislauf an. VOLTAGE LINE: Zeigt die Eingangsspannung des Gerätes an (auf Anforderung) LINE CURENT: Zeigt Gesamtstromaufnahme des Gerätes an (auf Anforderung). EXT. COMPENSATION Zeigt den Wert ( C) bezogen auf den Eingang der Kompensation an. DIG.IN. (/) Zeigt den Status der Ein/Aus Eingänge von BOARD "A" (erste Zeile) und BOARD "B" (zweite Zeile) an, sofern vorhanden. C = geschlossener Eingang O = offener Eingang (auf Störung) RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte COOLING VALVE Indique la valeur en pourcentage (%) de l ouverture de la vanne de refroidissement proportionnelle. HEATING VALVE Indique la valeur en pourcentage (%) de l ouverture de la vanne de chauffage proportionnelle. CONTROL COND. Indique la valeur en pourcentage (%) du signal de commande pour le contrôle de la pression de condensation du circuit frigorifique. CONTROL COND. Indique la valeur en pourcentage (%) du signal de commande pour le contrôle de la pression de condensation du circuit frigorifique. MAIN FAN Indique le stade de fonctionnement du ventilateur principal. COMPR. Indique le stade de fonctionnement du compresseur. COMPR. Indique le stade de fonctionnement du compresseur. HEATER Indique le stade de fonctionnement du réchauffeurélectrique. HEATER Indique le stade de fonctionnement du réchauffeurélectrique. AP.COOL.FL. Indique le stade de commande de l ouverture de la vanne de refroidissement Floating à points. CH.COOL.FL. Indique le stade de commande de fermeture de la vanne de refroidissement Floating à points. AP.HEAT.FL. Indique le stade de commande de l ouverture de la vanne de chauffage Floating à points. CH.HEAT.FL. Indique le stade de commande de fermeture de la vanne de chauffage Floating à points. HUMIDIF. Indique le stade de fonctionnement de l humidificateur. La lettre comprise entre deux astérisques indique: F = remplissage (vanne de remplissage d eau ouverte) E = évaporation D = vidange (vanne de vidange d eau ouverte) DEHUMID. Indique le stade de/s vanne/s de déshumidification. HUMIDIFIER MEASUR. AMPS Indique la valeur d'intensité absorbé par l humidificateur. HUMIDIFIER TARGET AMPS Indique la valeur d'intensité de travail requis par l humidificateur (dépend de la quantité de vapeur demandée par le réglage). RC GROUP - 49_FrDe.00 COOLING VALVE: Zeigt den Öffnungswert (%) des proportional regelnden Kühlventiles an. HATING VALVE: Zeigt den Öffnungswert (%) des proportional regelnden Heizventiles an. CONTROL COND. : Zeigt den Wert (%) des Kontrollsignals für den Verflüssigugsdruck im Kältekreislauf an. CONTROL COND. : Zeigt den Wert (%) des Kontrollsignals für den Verflüssigugsdruck im Kältekreislauf an. MAIN FAN: Zeigt den Betriebsstatus des Hauptventilators an. COMPR. : Zeigt den Betriebsstatus des Verdichters an. COMPR. : Zeigt den Betriebsstatus des Verdichters an. HEATER : Zeigt den Betriebsstatus des Elektroheizregisters an. HEATER : Zeigt den Betriebsstatus des Elektroheizregisters an. AP. COOL.FL.: Zeigt den Öffnungsstand des gleitenden Kühlregelventiles an. CH. COOL.FL.: Zeigt den Schließstand des gleitenden Kühlregelventiles an. AP. HEAT.FL.: Zeigt den Öffnungsstand des gleitenden Heizregelventiles an. CH. HEAT.FL.: Zeigt den Schließstand des gleitenden Heizregelventiles an. HUMIDIF.: Zeigt den Betriebsstatus des Befeuchters an. Die mit Stern gekennzeichneten Buchstaben bedeuten: *F* = Füllen (Wasserfüllventil geöffnet) *E* = Verdampfung *D* = Abschlämmung (Abschlämmventil geöffnet) DEHUMID.: Zeigt den Status des (r) Entfeuchtungsventil (e)s an. HUMIDIFIER MEASUR. AMPS: Zeigt diestromaufnahme des Befeuchters an. HUMIDIFIER TARGET AMPS: Zeigt die erforderlichestromaufnahme des Befeuchters an (basierend auf der von der Regelung geforderten Dampfmenge). 7
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte HUMIDIFIER NOMIN AMPS Indique la valeur d'intensité nominal de travail de l humidificateur. WAT. LEVEL Indique l intervention du capteur de niveau maximal de l eau dans le cylindre. L écran indique avec OPEN que le capteur n est pas intervenu et avec CLOSE qu il est intervenu. CONDUCT Indique la valeur de la conductivité de l eau d alimentation de l humidificateur. MODE Indique le mode de fonctionnement de l humidificateur. L écran indique avec : START UP = démarrage de l humidificateur NORMAL = fonctionnement régulier CYLINDER FULL = cylindre plein d eau PROBE CALIBRATION Si vous appuyez maintenant sur la touche FLÈCHE VERS LE BAS, le programme demande le "service password" pour effectuer l étalonnage éventuel des sondes de la façon indiquée ci-dessous: ROOM TEMP. Mesure la température ambiante - réglage ±9,9 C SUPPLY AIR Mesure la température de soufflage de l air du circuit - réglage ±9,9 C SUPPLY AIR Mesure la température de soufflage de l air du circuit - réglage ±9,9 C ROOM HUMID. Mesure de l humidité relative ambiante - réglage ±9%rH INLET WATER Mesure la température de l eau glacée qui entre dans la machine - réglage ±9,9 C OUT WATER Mesure la température de l eau glacée qui sort de la machine - réglage ±9,9 C HI PRESS Mesure la température de condensation du circuit frigorifique - réglage ±90kPa HI PRESS Mesure la température de condensation du circuit frigorifique - réglage ±90kPa VOLTAGE LINE Mesure la tension de secteur - réglage ±99V LINE CURRENT Mesure l'intensité de secteur - réglage ±9A Si l étalonnage des sondes n est pas nécessaire, appuyez sur la touche HOME pour revenir au masque principal. 74 HUMDIFIER NOMIN. AMPS: Zeigt den max. Nennstrom des Befeuchters an. WAT. LEVEL: Zeigt die Aktivierung des Wasserstandsensors im Dampfzylinder an. Das Display zeigt an, ob das Ventil aktiviert (OPEN) oder deaktiviert (CLOSE) ist. CONDUCT: Zeigt die Leitfähigkeit des eingespeisten Wassers in den Befeuchter an. MODE: Zeigt den Betriebsmodus des Befeuchters an. Das Display zeigt an: START UP - Einschaltung des Befeuchters NORMAL - Normaler Betrieb CYLINDER FULL - Ein Dampfzylinder mit Wasser gefüllt. PROBE CALIBRATION Mit Druck auf PFEIL-Taste fordert das Programm automatisch das "service password" zur Kalibrierung der Sensoren, falls erforderlich, wie folgt: ROOM TEMP.: Temperaturmessung des Raumes - Einstellung ± 9,9 C. SUPPLY AIR : Temperaturmessung der Zuluft in Kreislauf - Einstellung ± 9,9 C. SUPPLY AIR : Temperaturmessung der Zuluft in Kreislauf - Einstellung ± 9,9 C. ROOM HUMID.: Feuchtemessung im Raum - Einstellung ± 9 %rf. INLET WATER: Temperaturmessung des Kaltwassers am Eintrittsstutzen des Gerätes - Einstellung ± 9,9 C. OUT. WATER: Temperaturmessung des Kaltwassers am Austrittsstutzen des Gerätes - Einstellung ± 9,9 C. HI. PRESS. : Messung des Verflüssigungsdruckes im Kreislauf - Einstellung ± 90kPa. HI. PRESS. : Messung des Verflüssigungsdruckes im Kreislauf - Einstellung ± 90kPa. VOLTAGE LINE: Messung der Netzspannung - Einstellung ± 99V. LINE CURRENT: Messung der Stromaufnahme - Einstellung ± 9A. Falls keine Kalibrierung von Sensoren erforderlich ist, Taste HOME drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LISTE DES RÉGLAGES MANUELS Cette fonction permet de sélectionner le type de fonctionnement des fonctions et de composants suivants: COMPRESSOR COMPRESSOR HEATER HEATER HUMIDIFICATION DEHUMIDIFICATION COOL FL. VALVE HEAT FL. VALVE VALVE COOLING (O 0V) VALVE HEATING (O 0V) DISABLE HUMIDIFIER ENABLE DRAIN Pour plus de détails consultez le chapitre COMMANDES MANUELLES LISTE MEMO Cette fonction permet de mémoriser les alarmes intervenues, les heures de fonctionnement et les démarrages des composants: ALARM HISTORY MAIN FAN (h) COMPR. (h) COMPR. (Démarrages) DEHUMIDIF. (h) COMPR. (h) COMPR. (Démarrages) HUMIDIF. (h) HEATER (h) HEATER (h) Pour plus de détails, consultez le chapitre COMPTEURS ET ALARMES ENTRETIEN. LISTE MANUELLER EINSTELLUNGEN Mit dieser Funktion kann der Handbetrieb folgender Komponenten gewählt werden: COMPRESSOR COMPRESSOR HEATER HEATER HUMIDIFICATION DEHUMIDIFICATION COOL FL. VALVE HEAT FL. VALVE VALVE COOLING (0 0V) VALVE HEATING (0 0V) DISABLE HUMIDIFIER MANUAL DRAIN Für weitere Details siehe Kapitel MANUELLER BETRIEB. LISTE DER MEMOS Mit dieser Funktion werden die Betriebsstunden und Anzahl Starts der folgenden Komponenten gespeichert: ALARM HISTORY MAIN FAN (h) COMPR. (h) COMPR. (Starts) DEHUMIDIF. (h) COMPR. (h) COMPR. (Starts) HUMIDIF. (h) HEATER (h) HEATER (h) Für weitere Details siehe Kapitel BETRIEBSSTUNDEN- ZÄHLER UND WARTUNGSANFORDERUNG. RC GROUP - 49_FrDe.00 75
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE REFROIDISSEMENT AVEC UNITÉ À DÉTENTE DIRECTE Le système MP000 contrôle la température ambiante à l aide d un capteur placé sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent au réglage effectué à l usine et peuvent être modifiées selon les exigences de l installation après avoir introduit le mot de passe. LOGIK KÜHLUNG FÜR GERÄTE MIT DIREKTVERDAMPFUNG Das MP000 Regelsystem regelt die Raumtemperatur mittels eines Sensors im Lufteintritt des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. xps (V) 0 xy0 xpe 0 0V xy0 0 0 0V Unloader off on xd4 Compressor off on xd Unloader off on xd Compressor off on xd 0,5 0,5 off 0,5 0,5 on Dehumid. Limit off on xdh off on xk 4 5 6 7 8 x ( C) xdz xdz xdzh xdz xdz4 xh.prealarm xh.alarm Fig. 45 Abb. 45 Les réglages sont les suivants : Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xdz xd xdz 76 Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Step compressor stage On ( C) Etage d activation du premier stade de refroidissement. Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor Differential (0,7 C) Différentiel de température du premier stade de refroidissement. Step compressor stage On (,5 C) Etage d activation du deuxième stade de refroidissement. Si le fonctionnement partiel est habilité xk xdz xd xdz Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Step Compressor stage On (K) Aktivierung der ersten Kühlstufe. Falls die Leistungsregelung möglich ist, (unloader compressor = Y), wird der Verdichter im Teillastmodus aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y) wird der Verdichter mit niedriger Drehzahl aktiviert. Step compressor differential (0,7K) Temperaturdifferential der ersten Kühlstufe. Step compressor Stage On (,5K) Aktivierung der zweiten Kühlstufe. Falls die Leistungsregelung aktiviert ist, (unloader compressor = Y), wird der Verdichter im Teillastmodus aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte xd xdz xd xdz4 xd4 xps xpe (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor Differential (0,7 C) Différentiel de température du deuxième stade de refroidissement. Step unloader stage on (, C) Etage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. Step unloader Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. Step unloader stage on (,7 C) Etage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. Step unloader Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. Cooling prop. Valve start (0, C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur minimale de refroidissement (0%). Si la température augmente la valeur augmente en proportion. Cooling prop. Valve max. (,5 C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur maximale de refroidissement (00%). Paramètre "cooling/heating valve logic = 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V Paramètre "cooling/heating valve logic = 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V xdzh High temperature limit stop dehumidifcation (, C) Etage d activation du stade de déshumidification. xdh High temperature limit differential (0,6 C) Différentiel de température pour le stade de déshumidification. xh prealarm Offset room temperature High prealarm (4,5 C) Valeur de la température de préalarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. xh alarm Offset room temperature high alarm (5,5 C) Valeur de la température d alarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. double speed = Y) wird die niedrige Drehzahl aktiviert. xd Step compressor differential (0,7K) Temperaturdifferential der zweiten Kühlstufe. xdz Step unloader stage On (,K) Aktivierungsstufe Verdichter auf Vollast oder hohe Drehzahl. xd Step unloader differential (0,7K) Temperaturdifferential zur Rückschaltung Verdichter auf Teillast oder niedrige Drehzahl. xdz4 Step unloader stage On (,7K) Aktivierungsstufe Verdichter auf Vollast oder hohe Drehzahl. xd4 Step unloader differential (0,7K) Temperaturdifferential zur Rückschaltung Verdichter auf Teillast oder niedrige Drehzahl. xps Cooling prop. Valve Start (0,K) Temperatur, bei dem das proportionale Signal xy0 der minimalen Kühlleistung entspricht (0%). Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. xpe Coolig prop. valve Max (,5K) Temperatur, bei dem das proportionale Signal xy0 der maximalen Kühlleistung entspricht (00%). Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0-0V": 0% = 0V - 00% = 0V. Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0-0V": 0% = 0V - 00% = 0V. xdzh High temperature limit stop dehumidification (,K) Aktivierungsstufe zur Entfeuchtung. xdh High temperature limit differential (0,6K) Temperaturdifferential zur Entfeuchtungsstufe. xh. Prealarm Offset room Temperature High prealarm (4,5K) Temperturwert für Vorwarnung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. xh. Alarm Offset room Temperature High alarm (5,5K) Temperturwert zur Störmeldung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. RC GROUP - 49_FrDe.00 77
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE REFROIDISSEMENT AVEC UNITÉ À DÉTENTE DIRECTE ET SYS- TÈME FREE-COOLING Le système MP00 contrôle la différence entre la température de l eau qui entre dans l unité et la température ambiante. Les valeurs se réfèrent aux réglages par défaut et peuvent être modifiées en fonction des exigences de l installation après avoir introduit le mot de passe. LOGIK KÜHLUNG FÜR GERÄTE MIT DIREKTVERDAMPFUNG UND FREI- KÜHLSYSTEM Das MP000 Regelsystem regelt die Differenz zwischen Wassereintrittstemperatur und Raumtemperatur. Die Werte entsprechen den vorgegebenen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. (V) 0 Unloader off on xd4 Compressor off on xd Unloader off on xd Compressor off on xd 0 0V 0,5 0,5 xy0 off on on - 40% off - 0% 0 Dehumid. Limit off on xdh off 0,5 0,5 on xk 4 5 6 7 8 x ( C) xps xpe xdz xdz xdzh xdz xdz4 xh.prealarm xh.alarm Fig. 46 Abb. 46 Les réglages sont les suivants: Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xdz xd xdz Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Step compressor stage On ( C) Etage d activation du premier stade de refroidissement. Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor Differential (0,7 C) Différentiel de température du premier stade de refroidissement. Step compressor stage On (,5 C) Etage d activation du deuxième stade de refroidissement. xk xdz xd xdz Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Step Compressor stage On (K) Aktivierung der ersten Kühlstufe. Falls die Leistungsregelung möglich ist, (unloader compressor = Y), wird der Verdichter im Teillastmodus aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y) wird der Verdichter mit niedriger Drehzahl aktiviert. Step compressor differential (0,7K) Temperaturdifferential der ersten Kühlstufe. Step compressor Stage On (,5K) Aktivierung der zweiten Kühlstufe. Falls die Leistungsregelung aktiviert ist, (unloader compressor = Y), wird der Ver- 78 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte xd xdz xd xdz4 xd4 xps xpe Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor Differential (0,7 C) Différentiel de température du deuxième stade de refroidissement. Step unloader stage on (, C) Etage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. Step unloader Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. Step unloader stage on (,7 C) Étage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. Step unloader Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. Cooling prop. Valve start (0, C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur minimale de refroidissement (0%). Si la température augmente la valeur augmente en proportion. "Cooling valve logic = 0 0V" Cooling prop. Valve max. (,5 C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur maximale de refroidissement (00%). "Cooling valve logic = 0 0V" xdzh High temperature limit stop dehumidifcation (, C) Etage d activation du stade de déshumidification. xdh High temperature limit differential (0,6 C) Différentiel de température pour le stade de déshumidification. xh prealarm Offset room temperature high prealarm (4,5 C) Valeur de la température de préalarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. xh alarm Offset room temperature high alarm (5,5 C) Valeur de la température d alarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. xd xdz xd xdz4 xd4 xps xpe xdzh xdh dichter zu 50% aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y) wird die niedrige Drehzahl akiviert. Step compressor differential (0,7K) Temperaturdifferential der zweiten Kühlstufe. Step unloader stage On (,K) Aktivierungsstufe Verdichter auf Vollast oder hohe Drehzahl. Step unloader differential (0,7K) Temperaturdifferential zur Rückschaltung Verdichter auf Teillast oder niedrige Drehzahl. Step unloader stage On (,7K) Aktivierungsstufe Verdichter auf Vollast oder hohe Drehzahl. Step unloader differential (0,7K) Temperaturdifferential zur Rückschaltung Verdichter auf Teillast oder niedrige Drehzahl. Cooling prop. Valve Start (0,K) Temperatur, bei dem das proportionale Signal xy0 der minimalen Kühlleistung entspricht (0%). Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. "Cooling valve logic = 0 0V". Cooling prop. valve Max (,5K) Temperatur, bei dem das proportionale Signal xy0 der maximalen Kühlleistung entspricht (0V). "Cooling valve logic = 0 0V". High temperature limit stop dehumidification (,K) Aktivierungsstufe zur Entfeuchtung. High temperature limit differential (0,6K) Temperaturdifferential zur Entfeuchtungsstufe. xh. Prealarm Offset room Temperature High prealarm (4,5K) Temperturwert für Vorwarnung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. xh. Alarm Offset room Temperature High alarm (5,5K) Temperturwert zur Störmeldung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. WARNUNG! DIE SOLLWERTE DER VERDICHTER SIND NICHT IM EPROM GESPEICHERT, sondern nur werksseitig eingestellt. Ein Memory Reset oder Austausch des Eproms führt zum Verlust der Parameter. ATTENTION! LES RÉGLAGES DES COMPRESSEURS NE SONT PAS MÉMORISÉS DANS LA EPROM mais uniquement définis à l usine. La réinitialisation ou le remplacement de la EPROM entraîne la perte de ces réglages. RC GROUP - 49_FrDe.00 79
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte FONCTION FREE-COOLING (système FC) Disponible uniquement pour les unités DXW/FC (eprom CZX) La fonction free-cooling exclut la possibilité d installer la sonde de température de l air extérieure Pour habiliter la fonction vous devez: - monter la sonde de température de l eau sur l entrée J- B4 de la Board "A" - sélectionner "probe selection" à partir de "Unit Configuration" et habiliter l entrée "inlet water temp.y" - sélectionner "Analog output " toujours à partir de "Unit Configuration" et définir "Cooling+free-cooling" - définir les nouveaux réglages des compresseurs (xdz) de la façon indiquée précédemment Le système free-cooling fonctionne parallèlement aux compresseurs; vous pouvez ainsi effectuer soit le pré-refroidissement de l air, en utilisant les compresseurs pour fournir la capacité frigorifique nécessaire à l équilibrage total de la charge (free-cooling partiel), soit le refroidissement complet en excluant les compresseurs (free-cooling total). Le système se déclenche en cas de demande de refroidissement et si la différence (DT) entre la température ambiante et la température de l eau qui entre dans l unité est égale ou supérieure à C (valeur fixe). Dans cet état le système ferme le contact J6-C de la Board "A" qui habilite le démarrage des pompes. En même temps le signal proportionnel P ouvre la vanne de freecooling. Le signal P se déclenche à 40% de la valeur et retombe à 0%. Le système free-cooling est inhibé lorsque la différence entre la température de l eau qui entre dans l unité et la température ambiante est de,5 C (valeur fixe). FUNKTION FREIE KÜHLUNG (FC System) Nur bei DXW/FC Geräten erhältlich (Eprom CZX). Die Funktion Freie Kühlung schließt den Einbau eines Aussenlufttemperatursensors aus. Zum Einsatz dieser Funktion sind folgende Instruktionen zu befolgen: - Temperatursensor Wassereintritt an J - B4 auf Board "A" anschließen. - Bei "Unit configuration" "Probe selection" wählen und Eintritt auf "Inlet water temp. Y" einstellen. - Bei "Unit configuration" "Analog output " wählen und "Cooling+Freecooling" einstellen. - Die neuen Verdichterwerte (xdz), wie auf vorherigen Seite beschrieben, einstellen. System Freie Kühlung funktioniert parallel zum Verdichterbetrieb; hierdurch kann die behandelte Luft vorgekühlt und die Verdichterkühlung nur zur Deckung der restlichen Raumkühllast eingesetzt werden (Partielle Freie Kühlung) oder vollständig ohne Verdichterbetrieb gekühllt werden. (Totale Freie Kühlung). Das System wird bei Kühlbedarf aktiviert, sobald die Differenz (DT) zwischen Raum- und Wassereintritts-temperatur mindestens K beträgt (fixierter Wert). Bei dieser Bedingung schließt das System Kontact J6 - C auf Board "A" zur Freigabe der Pumpe der separaten Pumpenstation. Gleichzeitig öffnet das proportionale Kühlungssignal P das Freikühlventil. Das Signal P aktiviert bei 40% deaktiviert bei 0% des Wertes. Das System Freie Kühlung wird deaktiviert,wenn die Differenz zwischen Raum- und Wassereintrittstemperatur,5 C (fester Wert),5K beträgt. FREE COOLING ON FREE COOLING OFF - - 0 4 DT x ( C) 80 Fig. 47 LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME FC En intégrant le système FREE-COOLING aux unités PEGASUS DXW et en le raccordant sur un aéroréfrigerant (CVE/H) en ajoutant un groupe de pompage (PWU), on obtient un circuit free-cooling ayant les caractéristiques cidessous. Le système est géré par un microprocesseur MP000 (4) intégré dans l unité. La sonde (5) indique au microprocesseur MP000 la température de mélange de l eau glycolé qui arrive à l aéroréfrigerant () permettant ainsi la comparaison continue avec la température de reprise. Lorsque la température de reprise est de C supérieure à celle de l'éau glycolé, le système MP000 active la vanne (6) () de façon à obtenir un refroidissement gratuit complet ou partiel. Abb. 47 BETRIEBSWEISE FC SYSTEM Diese Betriebsweise wird durch Integration des FREI- KÜHL-SYSTEMS mit dem Glykolkreislauf der PEGASUS DXW Geräte in Verbindung mit einem Trocken-kühler (CVE/H) und einer Pumpenstation (PWU) erzielt. Das System wird komplett vom MP000 Mikroprozessor- Regelsystem (4) kontrolliert, welches serienmäßig im Gerät eingebaut ist. Der elektronische Thermostat (5) überträgt die Rücklauftemperatur des Wasser-/Glykolgemisches des externen Trockenkühlers () an den MP000 zum kontinuierlichen Vergleich mit der Rücklufttemperatur. Sobald die Rücklufttemperatur K ( C) oberhalb der des Glykolgemisches liegt, aktiviert der MP000 das Ventil (6) zur Regelung des Volumenstroms durch das Freikühlregister () und erzielt damit eine teilweise oder totale freie Kühlung der zu kühlenden Luft. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte En cas de refroidissement partiel, les compresseurs () sont enclenchés pour garantir l équilibre de la charge de la pièce. Dans ce cas, les vannes pressostatique (8) dérivent une partie de l eau glycolé vers les aéroréfrigerants (7) pour dissiper la chaleur de condensation. En outre, le système d injection de gaz chaud (9) évite la formation de glace sur les batteries à détente directe () pendant le fonctionnement combiné FREE-COOLING + COMPRESSEURS (sauf sur les unités ayant des compresseurs en tandem). Le groupe de pompage (4) est équipé d une vanne mélangeuse (0) qui évite que l eau glycolé ne soit envoyée dans la batterie FREE-COOLING à une température trop basse. En effet des températures trop basses enclencheraient un cycle de déshumidification/humidification qui nuirait à l efficacité énergétique du système. Le groupe de pompage (4) peut être prévu avec une seule pompe () ou avec deux pompes, une étant en "stand-by" (modèle / ou /). Le réservoir de remplissage () est fourni mais non installé. Les aéroréfrigerants () existent en version avec ventilateur hélicoïde (CVE/H) pour une installation à l extérieur ou avec ventilateur centrifuge (CVC/H) pour une installation avec soufflage par gaine. Les deux solutions existent en version standard et en version bas niveau sonore (/LN). Bei teilweiser freier Kühlung wird die mechanische Kühlung mittels Verdichter () aktiviert, um die restliche Kühllast des Raumes abzudecken. In diesem Fall leitet das Wasserregelventil einen Teil des Wasser-/Glykolgemisches zu den Wärmetauschern (7), um die Verflüssigungswärme völlig abzuführen. Außerdem ist jeder Kältekreislauf mit einem Heißgaseinspritzsystem (9) ausgestattet, um das Einfrieren des Verdampfers () während des Mischbetriebs (FREIE KÜH- LUNG + VERDICHTER) zu vermeiden (ausgenommen Geräte mit Tandemverdichter). Die externe Pumpenstation (4) eignet sich zur Aufstellung im Freien und enthält ein Mischventil (0), welches die Rücklauftemperatur des Wasser- / Glykolgemisches zum Freikühlregister nach unten begrenzt. Zu niedrige Rücklauftemperaturen verursachen unnötige Entfeuchtung, welche die Einschaltung des Befeuchtungssystems zur Folge hat und den Wirkungsgrad des Systems verschlechtert. Die Pumpenstation (4) ist mit einer Pumpe () oder mit zwei Pumpen lieferbar (Typen / oder /). Die zweite Pumpe schaltet bei Ausfall der ersten automatisch zu. Das Ausdehnungsgefäß () wird lose mitgeliefert. Der externe Trockenkühler () ist mit Axialventilatoren (CVE/H) oder Radialventilatoren (CVC/H) mit zusätzlicher Pressung für Kanalanschluss lieferbar. Beide Baureihen sind in leiser Ausführung (/LN)erhältlich. 4 PEGASUS DXW 0 5 4 ) Batterie Free-Cooling ) Batterie d évaporation ) Aerorefrigerant 4) Groupe de pompage 5) Sonde de Free-Cooling 6) Vanne de Free-Cooling 7) Condenseurs à eau 8) Vannes pressostatique 9) Vannes d injection de gaz chaud 0) Vanne mélangeuse ) Pompe ) Réservoir de remplissage ) Compresseurs 4) Microprocesseur 5) Vanne thermostatique 9 7 ) Freikühlregister ) Verdampfer ) Externer Trockenkühler 4) Pumpenstation 5) Freikühlthermostat 6) Freikühlregelventil 7) Wassergekühlter Verflüssiger 8) Kühlwasserregler 9) Heißgaseinspritzventil 0) -Wegeregelventil ) Glykolpumpe ) Ausdehnungsgefäß ) Verdichter 4) Mikroprozessor 5) Therm. Expansionsventil 5 8 6 Fig. 48 Abb. 48 RC GROUP - 49_FrDe.00 8
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE REFROIDISSEMENT AVEC UNITÉ À EAU GLACÉE Le MP000 contrôle la température ambiante à l aide d un capteur sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent aux réglages effectués à l usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK KÜHLUNG FÜR GERÄTE MIT KALTWASSERBETRIEB Das MP000 Regelsystem regelt die Raumtemperatur mittels eines Sensors im Lufteintritt des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. xps (V) 0 xy0 xpe 0 0V xy0 0 0 0V xfs xfe 0 50 00% close Floating Valve open 0,5 0,5 Cooling Valve off on xd Dehumid. Limit off on xdh off 0,5 0,5 on off on xk 4 5 6 7 8 x ( C) xdzh xdz xh.prealarm xh.alarm Fig. 49 Abb. 49 Les réglages sont les suivants: Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xfs xfe xps XPe 8 Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Cooling floating valve start (0, C) Valeur de la température où la vanne "Floating" commence à s ouvrir. Si la température augmente la durée des impulsions d ouverture augmente en proportion. Cooling floating valve max.(,5 C) Valeur de la température de l ouverture maximale de la vanne "Floating". Cooling prop. valve start (0, C) Valeur de la température à laquelle le signal proportionnel xy0 est égal à la valeur minimale de refroidissement (0%). Si la température augmente, la valeur augmente en proportion. Cooling prop. valve Max.(,5 C) Valeur de la température à laquelle le signal proportionnel xy0 est égal à la valeur maximale de refroidissement (00%). Paramètre "cooling/heating valve logic = xk xfs xfe xps xpe Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Cooling floating Valve Start (0,K) Temperatur zur Öffnung des Ventils. Die Dauer der Öffnungsimpulse erhöht sich proportional zum Temperaturanstieg. Cooling floating Valve max. (,5K) Temperaturanstieg, welcher der max. Öffnung des gleitenden Ventils entspricht. Cooling prop. Valve Start (0,K) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der minimalen Kühlleistung entspricht (0%). Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. Cooling prop. valve Max (,5K) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der maximalen Kühlleistung entspricht (00%). Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. Parameter "Cooling/Heating valve logic = RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte xdz xd 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V Paramètre cooling/heating valve logic = 0 0V: 0% = 0V - 00% = 0V Step compressor satge On (,5 C) Etage d activation pour le stade de refroidissement ON/OFF (vanne de refroidissement et de déshumidification s il y en a une). Step compressor Differential (0,7 C) Différentiel de température du deuxième stade de refroidissement. xdzh High temperature limit stop dehumidifcation (, C) Etage d activation du stade de déshumidification. xdh High temperature limit differential (0,6 C) Différentiel de température pour le stade de déshumidification. xh prealarm Offset room temperature high prealarm (4,5 C) Valeur de la température de préalarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C xh alarm Offset room temperature high alarm (5,5 C) Valeur de la température d alarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. xdz Step compressor Stage On (.5K) Aktivierung der ON/OFF Kühlstufe (Kühlund Entfeuchtungsventil, sofern vorh.). xd Step compressor Differential (0.7 C) Temperaturdifferential der ON/OFF Kühlstufe. xdzh High temperature limit stop dehumidification (,K) Aktivierungsstufe zur Entfeuchtung. xdh High temperature limit differential (0,6K) Temperaturdifferential zur Entfeuchtungsstufe. xh. Prealarm Offset room Temperature High prealarm (4,5K) Temperturwert für Vorwarnung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. xh. Alarm Offset room Temperature High alarm (5,5K) Temperturwert zur Störmeldung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. RC GROUP - 49_FrDe.00 8
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE CHAUFFAGE AVEC RÉ- SISTANCES ÉLECTRIQUES Le MP000 contrôle la température ambiante à l aide d un capteur sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent aux réglages effectués à l usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK HEIZUNG FÜR GERÄTE MIT ELEKTROHEIZREGISTERN Das MP000 Regelsystem regelt die Raumtemperatur mittels eines Sensors im Lufteintritt des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. xpe xps 0 0V 0 (V) xy0 0 0V xy0 0 xdz7 on 0,5 0,5 off Binary on off xd7 Heater on off xd6 Dehumid. Heater Limit off off on on xdl xd5 ( C) x 7 8 9 0 xk xdz5 xdz6 xdzl xl.alarm Fig. 50 Abb. 50 Les réglages sont les suivants: Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xdz5 xd5 xdz6 xd6 xdz7 Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Step heater stage On (0,6 C) Etage d activation du premier stade de chauffage. Step heater Differential (0,4 C) Différentiel de température du premier stade de chauffage. Step heater stage On ( C) Etage d activation du deuxième stade de chauffage. Si la fonction "Binary" est habilitée le premier stade de chauffage est activé. Step heater Differential (0,6 C) Différentiel de température du deuxième stade de chauffage. Si la fonction "Binary" est habilitée le premier stade de chauffage est activé. Step heater Binary stage on (,5 C) Etage d activation des deux stades de chauffage. xk xdz5 xd5 xdz6 xd6 xdz7 Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Step heater Stage On (0,6K) Aktivierung der ersten Heizstufe. Step heater Differential (0,4K) Temperaturdifferential der ersten Heistufe. Step heater Stage On (K) Temperaturabfall zur Aktivierung der zweiten Heizstufe. Bei Aktivierung der "Binary" Funktion wird die erste Heizstufe wieder aktiviert. Step heater Differential (0,6K) Temperaturdifferential der zweiten Heizstufe. Bei Aktivierung der "Binary" Funktion wird die erste Heizstufe wieder aktiviert. Step heater Binary Stage On (,5K) Aktivierung beider Heizstufen. 84 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte xd7 xps xpe Step heater Binary Differential (0,9 C) Différentiel de température qui désengage le premier stade de chauffage en laissant le deuxième. Remarque : la fonction "Binary" permet stades de chauffage en ne disposant que de deux résistances à condition que la deuxième résistance soit plus grande que la première. La deuxième résistance devrait avoir une puissance double. Exemple : Résistance = 5 kw Résistance = 0 kw Stade = 5 kw (res.) Stade = 0 kw (res.) Stade Binary = 5 kw (res. +) Heating prop. Valve start (0, C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur minimale de chauffage (0%). Si la température diminue la valeur augmente en proportion. Heating prop. Valve max. (,5 C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur maximale de chauffage (00%). Paramètre "cooling/heating valve logic = 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V Paramètre "cooling/heating valve logic = 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V xdzl Low temperature limit stop dehumidification (,8 C) Etage d activation du stade de déshumidification. xdl xlalarm Low temperature limit differential (0,6 C) Différentiel de température pour le stade de déshumidification. Offset room temperature low alarm (4,5 C) Valeur de la température de l alarme de basse température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. XD7 xps xpe xdzl xdl xl. Alarm Step heater Binary Differential (0,9K) Temperaturdifferential, der die erste Heizstufe abschaltet und die zweite in Betrieb lässt. Anm.: Mit der "Binary"Funktion können mit zwei Heizregistern auch Heizstufen gebildet werden, sofern das zweite Heizregister leistungsstärker als das erste ist. Das zweite Heizregister sollte doppelt soviel leisten, wie das erste. Beispiel: Heizregister = 5 kw Heizregister = 0 kw Stufe = 5 kw (Heizreg. ) Stufe = 0 kw (Heizreg. ) Binary Stufe = 5 kw (Heizreg. +) Heating proportional Valve Start (0,K) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der minimalen Heizleistung entspricht (0%). Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. Heating proportional Valve Max (,5K) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der maximalen Heizleistung entspricht (00%). Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. Low temperature limit stop dehumidification (,8K) Aktivierung der Entfeuchtungsstufe. Low temperature limit differential (0,6K) Temperaturdifferential der Entfeuchtungsstufe. Offset room Temperature Low alarm (4,5K) Temperatur zur Signalisierung der Störmeldung niedrige Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 Grad fixiert. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. RC GROUP - 49_FrDe.00 85
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE CHAUFFAGE AVEC SYS- TÈME À EAU CHAUDE Le MP000 contrôle la température ambiante à l aide d un capteur sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent aux réglages d usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK HEIZUNG FÜR GERÄTE MIT WARMWASSERHEIZUNG Das MP000 Regelsystem regelt die Raumtemperatur mittels eines Sensors im Lufteintritt des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. xpe xps 0 0V 0 (V) xy0 0 0V xfe xy0 0 xfs 00% 50 0 open Floating Valve close on 0,5 0,5 off Dehumid. Limit off on xdl ( C) x 7 8 9 0 xk xl.alarm xdzl Fig. 5 Abb. 5 Les réglages sont les suivants : Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xfs xfe xps xpe 86 Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Heating floating valve start (0, C) Valeur de la température où la vanne floating commence à s ouvrir. Si la température diminue la durée des impulsions d ouverture augmente en proportion. Heating floating valve max.(,5 C) Valeur de la température de l ouverture maximale de la vanne "Floating". Heating prop. valve start (0, C) Valeur de la température à laquelle le signal proportionnel xy0 est égal à la valeur minimale de chauffage (00%). Si la température diminue la valeur augmente en proportion. Heating prop. valve start (0, C) Valeur de la température à laquelle le signal proportionnel ZY0 est égal à la valeur maximale de chauffage (00%). Paramètre "cooling/heating valve logic = 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V Paramètre "cooling/heating valve logic = 0 0V": 0% = 0V - 00% = 0V xk xfs xfe xps xpe Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Heating floating Valve Start (0,K) Temperatur zur Öffnung des Ventils. Die Dauer der Öffnungsimpulse erhöht sich proportional zum Temperaturanstieg. Heating floating Valve max. (,5K) Temperaturanstieg, welcher der max. Öffnung des gleitenden Ventils entspricht. Heating proportional Valve Start (0,K) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der minimalen Heizleistung entspricht (0%). Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. Heating proportional valve Max (,5K) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der maximalen Heizleistung entspricht (00%). Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%= 0V. Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte xdzl Low temperature limit stop dehumidifcation (,8 C) Etage d activation du stade de déshumidification. xdl Lw temperature limit differential (0,6 C) Différentiel de température pour le stade de déshumidification. xl. alarm Offset room temperature high alarm (4,5 C) Valeur de la température d alarme de basse température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. xdzl xdl xl. Alarm Low temperature limit stop dehumidification (,8K) Aktivierung der Entfeuchtungsstufe. Low temperature limit differential (0,6K) Temperaturdifferential der Entfeuchtungsstufe. Offset room Temperature Low alarm (4,5K) Temperatur zur Signalisierung der Störmeldung niedrige Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 Grad fixiert. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. RC GROUP - 49_FrDe.00 87
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE CONTRÔLE DE L HUMIDITÉ Le MP000 contrôle l humidité ambiante à l aide d un capteur sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent aux réglages faits à l usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK FÜR FEUCHTEREGELUNG Das MP000 Regelsystem regelt die Raumfeuchte mittels eines Sensors in der Rückluft des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. ype Humidifier 00 (%) 50 0 0 on off on yd off off yd on off on 0 40 50 60 70 yk y (%rh) ydz ydz yl.alarm yh.alarm Fig. 5 Abb. 5 Les réglages sont les suivants : Die veränderbaren Sollwerte sind: yk ydz yd ydz yd ype 88 Setpoint humidity (50%rh) Point de consigne de l humidité moyenne voulue. Step dehumidification stage On (0%rH) Etage d activation du stade de déshumidification (*). Step dehumidification Differential (5%rH) Différentiel d humidité du stade de déshumidification (*). Step humidification stage On (0%rH) Etage d activation du stade d humidification d un humidificateur ON/OFF externe. Step humidification Differential (5%rH) Différentiel d humidité d un humidificateur ON/OFF externe. Integrated humidifier max capacity. (0%rH) Valeur de l humidité à laquelle l humidificateur incorporé produit la quantité maximale de vapeur définie sur Program Stets comme Humidity Production. La production de vapeur se réduit proportionnellement lorsqu on se rapproche du point de consigne à la valeur minimale qui est égale à 0% de la puissance nominale définie sur General Parameters comme Nominal Production. Exemple : Nominal production = 5kg/h Humidity production =,5 kg/h Production de vapeur lorsque l humidité ambiante est égale à 40%rH =,5 kg/h (00% du point de consigne de Humidity Production) Production de vapeur lorsque l humidité am- yk ydz Set point humidity (50% r.f.) Sollwert der gewünschten Durchschnittsfeuchte. Step dehumidification Stage On (0%r.F.) Aktivierung der Entfeuchtungsstufe (*). yd Step dehumidification differential (5% r.f.) Feuchtedifferential der Entfeuchtungsstufe (*). ydz yd Step humidification Stage On (0%r.F.) Aktivierung für eine externe EIN/AUS Befeuchterstufe. Step humidification differential (5% r.f.) Feuchtedifferential für eine externe EIN/ AUS Befeuchterstufe. ype Integrated humidifier Max capacity (0% r.f.) Feuchtewert, bei dem der eingebaute Befeuchter die maximale Dampfmenge gemäß Sollwerteinstellung in "Program sets" unter "Humidity production" erzeugt. Die Dampferzeugung wird proportional mit der Annäherung zum Sollwert verringert und bestimmt einen Minimalwert, der 0% der Nennleistung des eingestellten Sollwerts "General Parameter" unter "Nominal production" entspricht. Beispiel: Nennleistung = 5,0 kg/h Befeuchterleistung =,5 Kg/h Dampferzeugung bei Raumfeuchte 40% r.f. =,5 kg/h (00% des Sollwertes "Humidity production"). RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte yh.alarm yl.alarm biante est égale à 50%rH =,5 kg/h (0% de nominal production). Offset room humidity high alarm (4%rH) Valeur de l humidité de l alarme de haute humidité ambiante. L hystérésis est fixée à ±%rh. Offset room humidity low alarm (4%rH) Valeur de l humidité de l alarme de basse humidité ambiante. L hystérésis est fixée à ±%rh. yh.alarm yl.alarm Dampferzeugung bei Raumfeuchte 50% r.f. =,5 kg/h (0% der Nennleistung) Offset room Humidity High alarm (4% r.f.) Feuchtewert zur Auslösung der Störmeldung hohe Raumfeuchte. Die Hysterese ist mit ±% r.f. fixiert. Offset room Humidity Low alarm (4% r.f.) Feuchtewert zur Auslösung der Störmeldung niedrige Raumfeuchte. Die Hysterese ist mit ±% r.f. fixiert. Pour de plus ample informations consultez le manuel de l humidificateur OEM RC00. RÉGLAGE DE "REDUCE HUMID. IN COOL POSITION" Par le réglage de "Reduce humid. in cool position" sur "Y" (réglage Programmable) et dans le cas d'une demande contemporaine di refroidissement + humidification, le réglage ype (0%) se place automatiquement á 0% afin de réduire la quantité de vapeur produite pour éviter des phénomènes de condensation aprés la battérie de refroidement. (*) LOGIQUE DE CONTRÔLE DU SYSTÈME DE DÉSHUMIDIFICATION: La logique de contrôle du système de déshumidification dépend de la configuration de la machine et du réglage de Logic dehumidification. UNITÉ À EAU GLACÉE : Logic dehumidification = normaly open Le relais de la sortie C de commande de l ouverture de la vanne de déshumidification est activé. Logic dehumidification = low speed normaly open Le relais de la sortie C de commande de la réduction de la vitesse du ventilateur de traitement s active, la cooling floating valve s ouvre et la sortie P va à 00% si le réglage est: Analog output = cool valve + dehumidification. UNITÉ À DÉTENTE DIRECTE : Logic dehumidification = low speed normaly open Le relais de la sortie C de commande de la réduction de la vitesse du ventilateur de traitement s active et le compresseur s active toujours à 00% Logic dehumidification = normaly closed Le relais de la sortie C qui commande la vanne solénoïde de la batterie de détente directe est désactivé par conséquent la vanne solénoïde reste fermée (on obtient ainsi la réduction de la surface d échange de la batterie avec déshumidification) et le compresseur est activé à pleine capacité. Le relais de la sortie C n est activé qu avec le compresseur et/ou uniquement pour la demande de refroidissement (de cette façon toute la surface d échange de la batterie est utilisée pour le refroidissement). REMARQUE : Logic dehumidification = not used Pour toutes les configurations aucune opération n est effectuée en cas de demande de déshumidification. Dehumidification limit: Si la température ambiante est hors des limites (Hi/Low temp. Limit stop dehum.) la fonction de déshumidification est désactivée pour faciliter le refroidissement et/ou le chauffage. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. RC GROUP - 49_FrDe.00 Weitere Informationen enthält das Befeuchterhandbuch OEM_RC00. Sollwert "REDUCE HUMID. IN COOL POSITION" Mit Sollwerteinstellung "Reduce humid.in cool position" unter "Y" (Programmierbarer Sollwert) und bei gleichzeitiger Anforderung für Kühlung und Befeuchtung wird der Wert ype (0%) automatisch auf 0% eingestellt, um die Dampferzeugung zu reduzieren und damit Dampfkondensation nach dem Kühlregister zu vermeiden. (*) LOGIK FÜR REGELUNG DES ENTFEUCHTUNGS- SYSTEMS Die Logik für die Regelung des Entfeuchtungssystems hängt von der Konfiguration des Gerätes und der Einstellung des Sollwertes "Logik dehumidification" ab. GERÄTE FÜR KALTWASSERBETRIEB: Logic dehumidification = Normaly open: Das Ausgangsrelais C ist aktiviert und regelt das Öffnen des Entfeuchtungsventils. Logic dehumidification = Low speed normaly open: Das Ausgangsrelais C ist aktiviert und regelt die Reduzierung der Ventilatordrehzahl; das "Cooling floating valve" it aktiviert und Ausgang P erreicht 00%, wenn Sollwert "Analog output " = Cool valve + dehumidification. GERÄTE FÜR DIREKTERDAMPFUNG Logic dehumidification = Low speed normaly open: Das Ausgangsrelais C ist aktiviert und regelt die Reduzierung der Ventilatordrehzahl; Verdichter ist 00% aktiviert. Logic dehumidification = Normally closed: Ausgangsrelais C, welches das Magnetventil am Direktverdampfer regelt, bleibt deaktiviert; somit wird bei geschlossenem Ventil (Entfeuchtung infolge verringerte Verdampferoberfläche) Verdichter für Vollastbetrieb aktiviert. Ausgangsrelais wird nur zusammen mit Verdichter und/oder bei Anforderung Kühlung aktiviert (Nutzung der gesamten Wärmetauscherfläche zur Kühlung). ANMERKUNG: Logic dehumidification = not used: Bei allen Konfigurationen spricht die Regelung bei Anforderung zur Entfeuchtung nicht an. Dehumidification limit: Außerhalb des Temperaturgrenzbereichs (Hi/Low temp. limit stop dehum.) bleibt die Entfeuchtung inaktiv, um Kühlung und/oder Heizung Priorität zu geben. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. 89
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE CONTRÔLE DE LA PRES- SION DE CONDENSATION Le MP000 contrôle la pression de condensation à l aide d un capteur placé sur le refoulement de gaz (si prévu sur l unité). Les valeurs se réfèrent aux réglages faits à l usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK FÜR VERFLÜSSIGUNGSDRUCK- REGELUNG Das MP000 Regelsystem regelt den Verflüssigungsdruck mittels eines Sensors auf der Heißgasseite des Gerätes (falls im Gerät installiert). Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. (V) 0 zy (0V) zpmax 5 zy xpmin 0 400 zps 700 000 00 500 z (kpa) zp z OFF z ON zh.alarm Fig. 5 Abb. 5 Les réglages sont les suivants : Die veränderbaren Sollwerte sind: zps zp zp min zp max 90 Control condensing pressure set (400kPa) Valeur de la pression de condensation. Pour cette valeur de la pression le signal proportionnel zy correspond à la valeur minimale (zp min). Si la pression augmente la valeur de la sortie proportionnelle augmente jusqu à la valeur maximale (zp max). Control condensing pressure differential (00kPa) Bande proportionnelle de pression correspondant à la valeur maximale du signal. Condensing out min value (V) Valeur minimale du signal de pression pour zps. La valeur peut être définie entre 0 et 5V. Condensing out max value (0V) Valeur maximale du signal définissable entre 5 et 0V. z ON Control condensing pressure ON (00 kpa) Valeur de la pression à laquelle la sortie proportionnelle est activée à la valeur 0 V avec compresseur éteint (pour éviter d atteindre des valeurs de pression du condensateur dangereuses). Si le compresseur fonctionne la valeur de la sortie proportionnelle passe de zpmax à 0 V. z OFF Control condensing pressure OFF (000 kpa) Valeur de la pression à laquelle la sortie proportionnelle est reportée à la valeur 0 V zps zp zpmin. zpmax. z ON z OFF Control condensing Pressure set (400kPa) Sollwerteinstellung des Druckes. Bei diesem Druck entspricht das proportionaleausgangssignal zy dem Minimalwert (zpmin.). Bei steigndem Druck steigt der proportionale Wert bis zum Maximalwert (zpmax.). Control condensing Pressure Differential (00kPa) Druckbereich des proportionalen Ausgangssignals. Condensing out min. value (V) Minimales Drucksignal entsprechend zps. Dieser Wert kann zwischen 0 und 5V eingestellt werden. Condensing out max. value (0V) Maximales Drucksignal. Dieser Wert kann zwischen 5 und 0V eingestellt werden. Control condensing pressure ON (00kPa) Druckwert des proportionalen Ausgangs bei 0 V, bei abgeschaltetem Verdichter (um einen gefährlichen Druckanstieg im Verflüssiger zu vermeiden). Falls der Verdichter in Betrieb ist, schaltet der proportionale Ausgangswert von zpmax. auf 0V. Control condensing pressure OFF (000kPa) Druckwert des proportionalen Ausgangs bei 0 Volt und abgeschaltetem Verdichter. Falls der Verdichter in Betrieb ist, schaltet RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte zh Alarme avec compresseur éteint. Si le compresseur fonctionne la valeur de la sortie proportionnelle passe de 0 V à zpmax. Maximum pressure valeur (500kPa) Limite de pression. Lorsque la pression atteint cette valeur le compresseur se bloque et l alarme se déclenche. AL05 - Haute pression compresseur (sonde) Ou : AL8 - Haute pression compresseur (sonde). zh.alarm der proportionale Ausgang von 0 Volt auf Pmax. Maximum pressure value (500kPa) Grenzwert des Druckes. Bei Erreichen diese Druckes wird der Verdichter blockiert und folgende Störmeldungen treten auf: AL 05 - Verdichter Hochdruck (Sensor) oder: AL 8 - Verdichter Hochdruck (Sensor) (V) 0 zy (0V) 7 zpmax. 5 zy zpmin 0 400 zps 700 000 00 500 z (kpa) zp z OFF z ON zh.alarm Fig. 54 Sur la figure est illustré l aspect de la sortie proportionnelle zy avec le réglage zpmax égal à 7 V. z ON, z OFF et zh Alarm sont des valeurs absolues elles ne changent donc pas automatiquement lorsque zps varie. Nous indiquons entre parenthèses les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. Abb. 54 Die Abbildung zeigt den Trend des proportionalen Ausgangs zy, wenn Sollwert zpmax auf 7 Volt vor-eingestellt wurde. "zon", "zoff", und "zh.alarm" sind absolute Werte und werden deshalb nicht automatisch an Veränderungen von "zps" angepasst. Die veränderbaren Sollwerte sind in Klammern angegeben. RC GROUP - 49_FrDe.00 9
Software pour climatiseurs EPROM CZX... Software für Klimageräte LOGIQUE DE CONPENSATION DU POINT DE CONSIGNE DE TEMPÉRATURE Le MP 000 permet d effectuer la compensation du point de consigne de température avec un signal analogique placé sur l entrée de mesure J-B7 ou J-B8 (selon la configuration de l unité). Le but du système est de maintenir la température ambiante à un niveau optimal, de façon compatible avec les exigences de l installation, pour exploiter au mieux le rendement thermodynamique de l unité. Vous pouvez compenser le point de consigne aussi bien vers le haut (compensation positive) que vers le bas (compensation négative). LOGIK FÜR TEMPERATURSOLLWERT - KOMPENSATION Mit dem System MP000 besteht die Möglichkeit einer Kompensation des Temperatursollwertes mittel eines analogen Signals auf Eingang J-B7 oder J-B8 (entsprechend Konfiguration des Gerätes). Das Sytem ist bestrebt, die Raumtemperatur entsprechend der Anforderung möglichst hoch zu halten, um die thermodynamische Leistung des Gerätes voll auszunutzen. Die Sollwert-Kompensation kann zunehmend (positive Kompensation) oder abnehmend (negative Kompensation) ausgeführt werden. 0,8 (V) 0,6 0,4 0, -5-4 - - - 0 4 5 x ( C) Compensation négative Compensation positive Negative Kompensation Positive Kompensation Fig. 55 Exemple de compensation positive (refroidissement) : Avec un signal égal à 0V la compensation est nulle et le point de consigne est celle de réglage ( C) Si le signal augmente le point de consigne augmente de la façon indiqué sur le diagramme. La valeur réelle est indiquée par la fonction STATUS. Pour cela appuyez sur les touches HOME et PRG, puis introduisez mot de passe et allez sur ANALOG INPUT 7 ou 8 en sélectionnant EXT COMPENS. Si vous ne voulez aucune compensation définissez ANALOG INPUT 7 ou 8 comme NOT USED. Exemple : Point de consigne de température = C Point de consigne de compensation maximum = 5 C Signal analogique = +0,5 V Point de consigne réelle = C + (0,5x5) = 4,5 C Exemple de compensation négative (chauffage) Avec un signal égal à 0V la compensation est nulle et le point de consigne est celle de réglage ( C) Contrairement à ce qui se passe dans le cas précédent vous devez à présent soustraire les valeurs de compensation à point de consigne définie. Exemple : Point de consigne de température = C Point de consigne de compensation maximale = 5 C Signal analogique = +0,5 V Point de consigne réelle = C - (0,5x5) = 9,5 C Le changement du point de consigne n est pas instantané mais est fonction de la temporisation définie au paramètre COMPENSATION REACTION TIME. Abb. 55 Beispiel einer positiven Kompensation: Bei einem 0V Signal beträgt der tatsächliche Sollwert C. Bei zunehmendem Signal erhöht sich der Sollwert, wie im Diagramm gezeigt. Der tatsächliche Wert kann unter der Funktion "STATUS" abgelesen werden. Hierzu Taste "HOME" und "PRG" drücken, Passwort eingeben und zum Sollwert "ANALOG INPUT 7 oder 8" gehen und "EXT COMPENS" wählen. Falls keine Kompensation gewünscht wird, ist der Sollwert "ANALOG INPUT 7 oder 8" auf "NOT USED" zu stellen. Beispiel: Temperatursollwert = C Sollwert max. Kompensation = 5K Analoges Signal = +0,5V Tatsächlicher Sollwert =,0 C + (0,5 x 5) = 4,5 C. Beispiel einer negativen Kompensation: Bei einem 0V Signal beträgt der tatsächliche Sollwert C. Im Gegensatz zum vorherigen Beispiel müssen in diesem Fall die Kompensationswerte vom Sollwert abgezogen werden. Beispiel: Temperatursollwert = C Sollwert max. Kompensation = -5K Analoges Signal = +0,5V Tatsächlicher Sollwert =,0 C - (0,5 x 5) = 9,5 C Die Sollwertänderung erfolgt nicht sofort, sondern gemäß dem Sollwert "COMPENSATION REACTION TIME". 9 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte EPROM CPX... Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top Software for Wärmepumpen und Dachklimageräte RC GROUP - 49_FrDe.00 9
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte SCHÉMA DES ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "A" SCHEMA BOARD "A" EINGÄNGE/AUSGÄNGE 4Vac 4Vac FUSE G G0 J7 J9 J8 RS485 GND RX/TX- RX/TX+ J J9 J8 J B8 +4Vcc B7 0 V / 4 0mA 0 V / 4 0mA VG0 VG Y Y0 J9 J0 J5 J4 J B6 AVSS B5 B4 AVSS B B AVSS B 0 V / 4 0mA 0 V / 4 0mA C C C C ID-0Vac ID-4Vac ID-R ----------- ID-R ID-4Vac ID-0Vac NO C NC ------ NO0 C0 NC0 ------ NO9 C9 NC9 NO8 C8 ------ NO7 C7 ------ NO6 C6 ------ NO C J J J4 K K0 K9 K8 K7 K6 K K K K K4 K5 K J J4 J5 J6 IDCM ID0 ID9 ID8 ID7 ID6 IDCM ID5 ID4 ID ID ID C NO ------ C NO C NO ------ C4 NO4 ------ C5 NO5 ------ C NO Fig. 56 Abb. 56 94 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "A" EINGÄNGE/AUSGÄNGE BOARD "A" Entrées digitales Digitale Eingänge Entrée extérieur disponible J4 - ID Externe Schaltung möglich Relais thermique du ventilateur de traitement d air J4 - ID Thermorelais Zuluftventilator Relais thermique du compresseur J4 - ID Thermorelais Verdichter Haute pression compresseur J4 - ID4 Hochdruck Verdichter Relais thermique du ventilateur du condenseur Thermorelais Verflüssigerventilator Habilitation des compresseurs en chauffage J4 - ID5 Verdichterkühlbetrieb möglich Habilitation des compresseurs en refroidissement J - ID6 Verdichterheizbetrieb möglich Protection thermique exterieur J - ID7 Externer Thermoschutz Pressostat absence de débit d air J - ID8 Druckschalter Luftmangel Pressotat filtres sales J - ID9 Druckschalter verschmutzte Filter Signal de présence d eau au sol J - ID0 Sensor Wasser im Doppelboden Thermostat sécurité résistances électriques J - ID Sicherheitsthermostat Elektroheizung Haut niveau d eau humidificateur J - ID Hoher Wasserstand Befeuchter Sorties digitales Digitale Ausgänge Ventilateur de traitement d air activé J5 - C Anforderung Zuluftventilator Ventilateur condenseur activé J5 - C Anforderung Verflüssigerventilator Humidificateur activé J6 - C Anforderung Befeuchter Remplissage eau humidificateur J6 - C4 Wasserzulauf Befeuchter Vidange eau humidificateur J6 - C5 Abschlämmung Befeuchter Compresseur activé J4 - C6 Anforderung Verdichter Petite vitesse compresseur activée Anforderung niedrige Drehzahl Verdichter Résistances électriques activées J4 - C7 Anforderung Elektroheizung Alarme générale J4 - C8 Sammelstörmeldung Contrôle puissance compresseur activé J - C9 Anforderung Leistungsregelung Verdichter Petite vitesse compresseur activée Anforderung niedrige Drehzahl Verdichter Compresseur activé Anforderung Verdichter Vanne inversion de cycle activée J - C0 Anforderung Umkehrventil Kreislauf Alarme générale J - C Sammelstörmeldung Non utilisé J6 - C Nicht benutzt Non utilisé J4 - C Nicht benutzt Entrées analogiques Analoge Eingänge Température ambiante J - B Raumtemperatur Température soufflage circuit J - B Zulufttemperatur Luftkreislauf Température sortie d eau circuit J - B Wasseraustrittstemperatur Kreislauf Température air exterieur J - B4 Aussenlufttemperatur Hygrométrie ambiante J - B5 Raumfeuchte Haute pression compresseur J - B6 Hochdruck Verdichter Intensité absorbée par l humidificateur J - B7 Stromaufnahme Befeuchter Compensation Kompensation Intensité du secteur Netzstrom Tension du secteur Netzspannung Basse pression compresseur J - B8 Niederdruck Verdichter Sorties analogiques Analoge Ausgänge Demande de refroidissement J0 - xy0 Anforderung Kühlung Demande chauffage Anforderung Heizung Demande refroidissement + déshumidification Anforderung Kühlung + Entfeuchtung Pression de condensation compresseur J0 - zy Verflüssigungsdruck Verdichter Branchement LAN LAN -Anschluss Branchement réseau LAN J Anschluss LAN-Netz Vers la BOARD "A" ou "B" (Cf. chapitre RÉSEAU LAN) an BOARD "A" oder "B" (siehe Kapitel LAN-Netz) Alimentation électrique Elektrische Einspeisung Alimentation électrique 4Vac J7 Elektrische Einspeisung 4 Vac TERMINAL TERMINAL Branchement sur le Terminal J9 Anschluss an das Terminal Contatti puliti disponibili Potentialfreie Kontakte erhältlich RC GROUP - 49_FrDe.00 95
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte SCHÉMA DES ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "B" SCHEMA BOARD "B" EINGÄNGE/AUSGÄNGE 4Vac 4Vac FUSE G G0 J7 J9 J8 GND RX/TX- RX/TX+ J J9 J8 J B8 +4Vcc B7 0 V / 4 0mA 0 V / 4 0mA VG0 VG Y Y0 J9 J0 J5 J4 J B6 AVSS B5 B4 AVSS B B AVSS B 0 V / 4 0mA ID-0Vac ID-4Vac ID-R ----------- ID-R ID-4Vac ID-0Vac NO C NC ------ NO0 C0 NC0 ------ NO9 C9 NC9 NO8 C8 ------ NO7 C7 ------ NO6 C6 ------ NO C J J J4 K K0 K9 K8 K7 K6 K K K K K4 K5 K J J4 J5 J6 IDCM ID0 ID9 ID8 ID7 ID6 IDCM ID5 ID4 ID ID ID C NO ------ C NO C NO ------ C4 NO4 ------ C5 NO5 ------ C NO Fig. 57 Abb. 57 96 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte ENTRÉES/SORTIES DE LA BOARD "B" EINGÄNGE / AUSGÄNGE BOARD "B" Entrées digitales Digitale Eingänge Relais thermique compresseur J4 - ID Thermorelais Verdichter Haute pression compresseur J4 - ID Hochdruck Verdichter Relais thermique ventilateur condenseur Thermorelais Verflüssigerventilator Non utilisé J4 - ID Nicht benutzt Pressostat différentiel d huile compresseur semi-hermétique J4 - ID4 Öldifferenzdruck Verdichter Pressostat différentiel d huile compresseur semi-hermétique J4 - ID5 Öldifferenzdruck Verdichter Limitation puissance humidificateur (sondes non fournis) J - ID6 Leistungsbegrenzung Befeuchter (Sensor nicht inbegriffen) Alarme fumée/feu (senseurs non fournis) J - ID7 Störmeldung Rauch/Feuer (Sensor nicht inbegriffen) Alarme exterieur J - ID8 Externe Störmeldung Alarme exterieur J - ID9 Externe Störmeldung Non utilisé J - ID0 Nicht benutzt Non utilisé J - ID Nicht benutzt Non utilisé J - ID Nicht benutzt Sorties digitales Digitale Ausgänge Compresseur activé J5 - C Anforderung Verdichter Contrôle puissance compresseur J5 - C Anforderung Leistungsregelung Verdichter Vanne d inversion de cycle activée J6 - C Anforderung Umkehrventil Kreislauf Ventilateur condenseur activé J6 - C4 Anforderung Verflüssigerventilator Alarme compresseur J6 - C5 Störmeldung Verdichter Alarme compresseur J4 - C6 Störmeldung Verdichter Alarme haute/basse température ambiante J4 - C7 Störmeldung hohe / niedrige Raumtemperatur Alarme haute/basse hygrométrie ambiante J4 - C8 Störmeldung hohe / niedrige Raumfeuchte Alarme absence de débit d air J - C9 Störmeldung Luftmangel Alarme ventilateur de traitement d air Störmeldung Zuluftventilator Alarme filtres sales J - C0 Störmeldung verschmutzte Filter Alarme entretien Wartungsanforderung Non utilisé J - C Nicht benutzt Non utilisé J6 - C Nicht benutzt Non utilisé J4 - C Nicht benutzt Entrées analogiques Analoge Eingänge Non utilisé J - B Nicht benutzt Température soufflage circuit J - B Zulufttemperatur Luftkreislauf Température sortie eau circuit J - B Wasseraustrittstemperatur Kreislauf Non utilisé J - B4 Nicht benutzt Non utilisé J - B5 Nicht benutzt Haute pression compresseur J - B6 Hochdruck Verdichter Compensation J - B7 Kompensation Intensité du secteur Netzstrom Tension du secteur Netzspannung Compensation J - B8 Kompensation Intensité du secteur Netzstrom Tension du secteur Netzspannung Basse pression compresseur Niederdruck Verdichter Sorties analogiques Analoge Ausgänge Demande de refroidissement J0 - xy0 Anforderung Kühlung Demande de chauffage Anforderung Heizung Demande de refroidissement + chauffage Anforderung Kühlung + Entfeuchtung Pression de condensation du compresseur J0 - xy Verflüssigungsdruck Verdichter Branchement LAN LAN -Anschluss Branchement réseau LAN J Anschluss LAN-Netz Vers la BOARD "A" ou "B" (Cf. chapitre RÉSEAU LAN) an BOARD "A" oder "B" (siehe Kapitel LAN-Netz) Alimentation électrique Elektrische Einspeisung Alimentation électrique 4Vac J7 Elektrische Einspeisung 4 Vac TERMINAL TERMINAL Branchement sur le Terminal J9 Anschluss an das Terminal Contatti puliti disponibili Potentialfreie Kontakte erhältlich RC GROUP - 49_FrDe.00 97
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LISTE DES RÉGLAGES L écran du microprocesseur affiche les noms des différents réglages en anglais de la façon indiquée sur la colonne ON DISPLAY. Si un réglage n est pas habilité lors de la CONFIGURA- TION DE L UNITÉ, ses paramètres de définition ne s affichent pas. La colonne DEFAULT indique les réglages faits à l usine, la colonne RANGE le champ d étalonnage et la colonne SYMBOL les symboles utilisés par les variables des graphiques relatifs aux logiques de fonctionnement LISTE DER SOLLWERTE Auf dem Mikroprozessordisplay werden die Namen der Sollwerte in englischer Sprache genannt, wie in Spalte ON DISPLAY gezeigt. Bei falscher Sollwerteinstellung während der GERÄT-KON- FIGURATION werden die entsprechenden Parameter nicht angezeigt. Spalte DEFAULT zeigt werkseitige Einstellungen, Spalte RANGE den Einstellbereich und Spalte SYMBOL die in den Schemata der Betriebslogik verwendeten entsprechenden Symbole. POINT DE CONSIGNE Appuyez SET SOLLWERT Drücken ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Setpoint temperature Point de consigne de température Sollwert Temperatur C 0 0 C xk Setpoint humidity Point de consigne de l humidité Sollwert Feuchte 50 %rh 5 80 %rh yk PROCÉDURE MANUELLE Appuyez Flèche vers le bas Introduisez ensuite le mot de passe SET MANUELLER VORGANG Drücken Pfeil nach unten dann Eingabe Passwort ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Cooling Compresseur en refroidissement Verdichter Kühlbetrieb AUT AUT - ON - OFF Cooling Compresseur en refroidissement Verdichter Kühlbetrieb AUT AUT - ON - OFF Heatpump Compresseur en pompe à chaleur Verdichter Wärmepumpenbetrieb AUT AUT - ON - OFF Heatpump Compresseur en pompe à chaleur Verdichter Wärmepumpenbetrieb AUT AUT - ON - OFF Heater Réchauffeur électrique Elektroheizung AUT AUT - ON - OFF Humidification Humidificateur Befeuchter AUT AUT - ON - OFF Valve Vanne 0 0V 0 0V Ventil Cooling valve Vanne de refroidissement Kühlventil AUT AUT - OFF - ON Avec vanne sur ON réglez mit Kühlventil ON, erforderlichen la valeur de tension voulue Spannungswert eingeben 00.0V 00.0 0.0V Heating valve Vanne de chauffage Heizventil AUT AUT - OFF - ON Avec vanne sur ON réglez mit Kühlventil ON, erforderlichen la valeur de tension voulue Spannungswert eingeben 00.0V 00.0 0.0V Disable humid. Humidificateur non habilité Befeuchter nicht möglich N N - Y Manual drain (0s of timeout) Vidange d eau manuelle de 0 sec. Manuelle Abschlämmung für 0 sec. N N - Y 98 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte CONFIGURATION DE L UNITÉ Appuyez pendant 4 secondes GERÄT-KONFIGURATION 4 Sekunden drücken puis introduisez le mot de passe HOME PRG dann Eingabe Passwort ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Clock board carte horloge Karte Uhrzeit N N - Y Supervisor code code supervision Supervisorcode 0 00 99 Supervisor mode mode superviseur Supervisormodus R R - R/W Probe selction sélection de la sonde Auswahl Sensor Supply air temp. température du soufflage d air Zuluft-Temperatur N N - Y _ Outl. water temp. sortie de l eau du condenseur Verflüssiger-Wasseraustritt N N - Y Ext. air temp. température de l air externe Aussenlufttemperatur N N - Y Room humidity humidité ambiante Raumfeuchte N N - Y Integr. humidif. humidificateur intégré (*) Integrierter Befeuchter (*) N N - Y High pressure probe present présence sonde de haute pression Hochdrucksensor vorhanden N N - Y Min. scale échelle minimale de pression Min. Messwert Druck 0 kpa ±500 kpa Max. scale échelle maximale de pression Max. Messwert Druck 000 kpa 0 5000 kpa Low pressure probe min. scale échelle minimale de la sonde basse pression Min. Messwert Niederdrucksensor 0 kpa 0 500 kpa Low pressure probe max. scale échelle maximale de la sonde basse pression Max. Messwert Niederdrucksensor 500 kpa 0 500 kpa Analog input 7 board used like entrée analog. 7 board utilisée comme (*) Analoger Eingang 7 Board benutzt als (*) not used not used voltage line line current ext. compens. (*) avec "integr. humidit. Y" est utilisé en (*) mit "Integr. humidif. Y" automatische en automatique pour l'intensité de humidi- Verwendung zur Messung Stromaufnahme ficateur et ce réglage n est pas affiché. Befeuchter ohne Anzeige im Display Analog input 7 board used like entrée analogique 7 board utilisée comme Analoger Eingang 7 Board benutzt als not used not used voltage line line current ext. compens. Analog input 8 board used like entrée analogique 8 board utilisée comme Analoger Eingang 8 Board benutzt als not used not used voltage line line current ext. compens. Voltage line max scale échelle maximale de tension de secteur Max. Messwert Spannung 600 V 0 700 V Line current max scale échelle maximale d'intensité de secteur Max. Messwert Stromaufnahme 00 A 0 700 A Configuration configuration de l unité Gerät-Konfiguration compr. - circ. - board compr. - circ. - board compr. - circ. - board compr. - board compr. - board Enable heater habilitation du chauffage Heizung möglich N Y - N Condenser type type de condensateur Verflüssigertyp AIR AIR - WATER Unloader comp. fonctionnement partiel du compresseur Verdichterleistungsregelung N N - Y En. double speed compresseur à double vitesse Verdichter mit Drehzahlen N N - Y Analog out. board sortie analogique xy0 board Analoger Ausgang xy0 Board cooling valve cooling valve xy0 heating valve not used cool valve +dehumid Analog out. board sortie analogique xy0 board Analoger Ausgang xy0 Board cooling valve cooling valve xy0 heating valve not used cool valve +dehumid RC GROUP - 49_FrDe.00 99
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte PARAMÈTRES GÉNÉRAUX Appuyez pendant 4 secondes ALLGEMEINE PARAMETER 4 Sekunden drücken puis introduisez le mot de passe HOME PRG dann Eingabe Passwort ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Type of refrigerant type de réfrigérant Kältemitteltyp R R - R407c Alarm relay stade d alarme générale Status Sammelstörmeldung ON ON - OFF Alarm relay stade d alarme générale Status Sammelstörmeldung ON ON - OFF Logic unloader logique de fonctionnement partiel Logik Teillast NC NO - NC Rotation comp. rotation des compresseurs Rotationsverdichter Y N - Y Cooling/heating valve logic 0 0V logique des vannes 0 0V Logik 0 0V Ventil 0 0V 0 0V - 0 0V REFROIDISSEMENT KÜHLUNG Step compressor in chiller mode stade du compresseur Stufe Verdichter Stage on zone neutre du compresseur Totzone Verdichter C 0 0 C xdz Differential différentiel du compresseur Differential Verdichter 0,7 C 0 0 C xd Low speed compressor stade petite vitesse du compresseur Niedrige Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (petite vitesse) Totzone Verdichter (Niedr. Drehzahl) C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (petite vitesse) Differential Verdichter (Niedr. Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd High speed compressor stade grande vitesse compresseur Hohe Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (grande vitesse) Totzone Verdichter (Hohe Drehzahl), C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (grande vitesse)differential Verdichter (HoheDrehzahl) 0,7 C 0 0 C xd Step compressor stade du compresseur Stufe Verdichter Stage on zone neutre du compresseur Totzone Verdichter,5 C 0 0 C xdz Differential différentiel du compresseur Differential Verdichter 0,7 C 0 0 C xd Low speed compressor stade petite vitesse du compresseur Niedrige Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (petite vitesse) Totzone Verdichter (Niedr. Drehzahl),5 C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (petite vitesse) Differential Verdichter (Niedr. Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd High speed compressor stade grande vitesse compresseur Hohe Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (grande vitesse) Totzone Verdichter (Hohe Drehzahl),7 C 0 0 C xdz4 Differential différentiel compresseur (grande vitesse)differential Verdichter (HoheDrehzahl) 0,7 C 0 0 C xd4 Step unloader stade fonctionnement partiel Teillast Stufe Stage on zone neutre fonctionnement partiel Totzone Teillast Stufe, C 0 0 C xdz Differential différentiel fonctionnement partiel Differential Teillast Stufe 0,7 C 0 0 C xd Step unloader stade fonctionnement partiel Teillast Stufe Stage on zone neutre fonctionnement partiel Totzone Teillast Stufe,7 C 0 0 C xdz4 Differential différentiel fonctionnement partiel Differential Teillast Stufe 0,7 C 0 0 C xd4 CHAUFFAGE POMPE À CHALEUR HEIZUNG BEI WÄRMEPUMPENBETRIEB Step compressor in heatpump mode stade compresseur Stufe Verdichter Stage on zone neutre du compresseur Totzone Verdichter C 0 0 C xdz Differential différentiel du compresseur Differential Verdichter 0,7 C 0 0 C xd Low speed compressor stade petite vitesse du compresseur Niedrige Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (petite vitesse) Totzone Verdichter (Niedr. Drehzahl) C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (petite vitesse) Differential Verdichter (Niedr. Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd High speed compressor stade grande vitesse compresseur Hohe Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (grande vitesse) Totzone Verdichter (Hohe Drehzahl), C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (grande vitesse)differential Verdichter (HoheDrehzahl) 0,7 C 0 0 C xd Step compressor stade du compresseur Stufe Verdichter Stage on zone neutre du compresseur Totzone Verdichter,5 C 0 0 C xdz Differential différentiel du compresseur Differential Verdichter 0,7 C 0 0 C xd Low speed compressor stade petite vitesse du compresseur Niedrige Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (petite vitesse) Totzone Verdichter (Niedr. Drehzahl),5 C 0 0 C xdz Differential différentiel compresseur (petite vitesse) Differential Verdichter (Niedr. Drehzahl) 0,7 C 0 0 C xd High speed compressor stade grande vitesse compresseur Hohe Drehzahl Verdichter Stage on zone neutre du compr. (grande vitesse) Totzone Verdichter (Hohe Drehzahl),7 C 0 0 C xdz4 Differential différentiel compresseur (grande vitesse)differential Verdichter (HoheDrehzahl) 0,7 C 0 0 C xd4 Step unloader stade fonctionnement partiel Teillast Stufe Stage on zone neutre fonctionnement partiel Totzone Teillast Stufe, C 0 0 C xdz Differential différentiel fonctionnement partiel Differential Teillast Stufe 0,7 C 0 0 C xd Step unloader stade fonctionnement partiel Teillast Stufe Stage on zone neutre fonctionnement partiel Totzone Teillast Stufe,7 C 0 0 C xdz4 Differential différentiel fonctionnement partiel Differential Teillast Stufe 0,7 C 0 0 C xd8 Step heater stade du réchauffeur électrique Elektrische Stufenheizung Stage on zone neutre réchauffeur électrique Totzone Elektroheizung C 0 0 C xdz9 Diffenertial différentiel réchauffeur électrique Differential Elektroheizung 0,7 C 0 0 C xd9 Cooling proportional valve vanne proportionnel de refroidissement Proportionales Kühlsignal Start valeur minimale de refroidissement Minimum Kühlventil 0, C 0 0 C xps Max valeur maximale de refroidissement Maximum Kühlventil,5 C 0 0 C xpe 00 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte Heating proportional valve vanne proportionnelle de chauffage Proportionales Heizventil Start valeur minimale de chauffage Minimum Heizventil 0, C 0 0 C xps Max valeur maximale de chauffage Maximum Heizventil,5 C 0 0 C xpe Intergr. humidifier max capacity capacité maximale de l humidificateur intégré Max. Leistung integr. Befeuchter 0%rH 0% ype Step humidification humidificateur externe type on/off Externer Befeuchter Typ Ein/Aus Stage on zone neutre d humidification externe Totzone externer Befeuchter 0%rH 0 0% ydz Differential différentiel d humidification externe Differential externer Befeuchter 5%rH 0 0% yd Nomin. prod. production de vapeur nominale Nennleistung 5Kg/h 0 4 Kg/h Voltage tension de l humidificateur Netzspannung Befeuchter 400V 0 660 V Phase number nombre de phases de l humidificateur Anzahl Phasen Befeuchter - TAM model modèle de transformateur ampèrométriquestromwandler Typ 00 50/00/50 00/500/700 Enable drain without voltage habilitation vidange d eau sans tension Abschlämmung stromlos N N - Y Parameter C0 paramètre C0 pour humidificateur C0 Parameter Befeuchter 7 (*) 0 000 Parameter C paramètre C pour humidificateur C Parameter Befeuchter 50 (*) 0 000 Cylindre Capacité Tension Mod. TAM C0 C Zylinder Leistung Spannung TAM Typ L0MA Kg/h 0//50 TAM 00 80 70 L0MA Kg/h 0//50 TAM 00 87 70 (*) paramètres de l humidificateur (*) Parameter Befeuchter F40TA Kg/h 0//50 TAM 00 78 50 F40TA 5Kg/h 400//50 TAM 00 7 50 E40TA/ 8Kg/h 0//50 TAM 00 78 50 E40TA/ 8Kg/h 400//50 TAM 00 50 E40TA/ Kg/h 400//50 TAM 00 4 50 Pour de plus amples informations consultez le manuel de l humidificateur OEM RC00 Weitere Informationen enthält Handbuch OEM_RC00 RC GROUP - 49_FrDe.00 0
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte PARAMETRI TEMPORIZZAZIONI Premere per 4 secondi quindi inserire Password HOME PRG ZEITPARAMETER 4 Sekunden drücken dann Passwort eingeben ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Time delay switching main fan on retard activation ventilateur principal Einschaltverzögerung Hauptventilator s 0 600 s Time delay switching main fan off retard désactivation ventilateur principal Abschaltverzögerung Hauptventilator 0s 0 600 s Alarm delay time low pressure retard alarme basse pression Verzög. Störmeldung Niederdruck 00s 0 600 s Alarm delay time air flow retard alarme flux d air Verzög. Störmeldung Luftmangel 5s 0 600 s Alarm delay time oil diff. retard alarme pression différentiel huile Verzög. Störmeldung Öldiff.druck 0s 0 600 s Hi/lo temp. alarm delay time retard alarme haute/basse température Verzög. Störmeldung h/n Temp. 00s 0 9999 s Hi/lo humidity alarm delay time retard alarme haute/basse humidité Verzög. Störmeldung h/n Feuchte 800s 0 9999 s Minimum compressor off time temps minimale d arrêt compresseur minimale Verdichterpause 0s 0 600 s Minimum compressor on time temps minimale de fonction. compresseur minimale Derdichterlaufzeit 60s 0 600 s Delay between starts same comp. retard minimale entre les démarrages minimale Verzögerung zwischen d un même compresseur Starts eines Verdichters 80s 0 600 s Delay between starts diff. comp. retard minimale entre le démarrage minimale Startverzögerung zwischen d un compresseur et celui succesif unterschiedlichen Verdichtern 0s 0 600 s Delay between starts two unload. retard minimale pour le passage de 50% minimale Umschaltverzögerung von à 00% de la capacité et vis versa. 00% auf 50% Leistung und umgek. (fonctionnement partiel à double vitesse) (Teillast oder Drehzahlen) 0s 0 600 s INITIALISATION DE L UNITÉ INITIALISIERUNG DES GERÄTES Appuyez pendant 4 secondes puis introduisez le mot de passe HOME PRG 4 Sekunden drücken dann Passwort eingeben ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Do you want insert manufacturer voulez-vous redéfinir les réglages Wird Eingabe der Parameter parameters? faits à l usine? des Herstellers gewünscht? rétablissement du réglage de base Rückstellung auf urspr. Sollwerte N N - Y RÉGLAGES PROGRAMMABLES Appuyez puis introduisez le mot de passe PRG PROGRAM MEINSTELLUNGEN Drücken dann Passworteingeben ON DISPLAY TYPE DE RÉGLAGE SOLLWERT DEFAULT RANGE SYMBOL Temperature set point limits limites du point de consigne température Temperaturgrenzwerte Minimum minimum Minimum 0 C 0 50 C Maximum maximum Maximum 0 C 0 50 C Humiditiy set point limits limites du point de consigne humidité Feuchtegrenzwerte Minimum minimum Minimum 5%rH 0 90 %rh Maximum maximum Maximum 80%rH 0 90 %rh Interg. humidifier production production vapeur humidificateur Befeuchterleistung Kg/h,4 5 Kg/h Defrosting limit limite dégivrage à air Grenzwert für Abtauung mit Luft 5 C 0 5 C Defrosting cycle intervalle minimale entre deux dégivrages Minimale Abtaupause 5min 5 0min Defrosting time durée maximale du dégivrage Maximale Abtauzeit 6min 5min Pressure defrost stop stop dégivrage avec inversion de cycle Abtaustop mit Umkehrschaltung 000kPa 500 00kPa Defrost with main fan on dégivrage avec ventilateur activé Abtauung mit laufendem Ventilator Y N - Y Local off switch enabled habilitation touche ON/OFF locale Örtlicher EIN/AUS-Schalter möglich Y N - Y Control condensing pressure pression contrôle condensation Verflüssigungsdruckregelung Setpoint valeur signal proportionnel minimale Proportionales Signal min. Wert 400kPa 0 000 kpa zps Differential valeur signal proportionnel maximale Proportionales Signal max. Wert 00kPa 0 000 kpa zp Control condensing pressure pression contrôle condensation Verflüssigungsdruckregelung (compr. off) (compresseur off) (Verdichter aus) On (max V) vent. condenseur ON avec compr. OFF Verfl. Vent. ON mit Verd. OFF 00kPa 0 000 kpa zon Off (min V) vent. condenseur OFF avec compr. ON Verfl. Vent. OFF mit Verd. OFF 000kPa 0 000 kpa zoff Condensing output min value valeur minimale sortie condensation Min. Ausgangswert Verflüssigung V 0 5 V zpmin Condensing output max value valeur maximale sortie condensation Max. Ausgangswert Verflüssigung 0V 5 0 V zpmax Maximum pressure value valeur maximale pression Maximaler Druck 500kPa 0 4000 kpa zh.alarm Max compensation setpoint valeur maximale compensation Maximale Kompensation 5 C ±0 C Reaction time temps de réaction compensation Reaktionszeit Kompensation 5min 0 min Offset room temp. high preal. préalarme température ambiante élevée Warnung hohe Raumtemp. 4,5 C (offset) 0 C xh.prealarm Offset room temp. low alarm alarme basse température ambiante Störmeldung niedrige Raumtemp. 4,5 C (offset) 0 C xl.alarm Offset room temp. high alarm alarme haute température ambiante Störmeldung hohe Raumtemp. 5,5 C (offset) 0 C xh.alarm Offset room humidity low alarm alarme basse humidité ambiante Störmmeldung niedrige Feuchte 4%rH (offset) 5 50 %rh yl.alarm Offset room humidity high alarm alarme haute humidité ambiante Störmeldung hohe Feuchte 4%rH (offset) 5 50 %rh yh.alarm Alarm lo pressure (cool pos.) alarme basse pression (refroidissement) Störmeld. Niederdruck (Kühlung) 50kPa 50 500kPa Set point fresh air point de consigne % air externe Sollwert % Außenluft 0% 0 00% Af 0 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte Limit thermostat enable thermostat limite sortie air habilité Grenzthermostat Außenluft möglich N N - Y Threshold limit thermostat seuil alarme thermostat limite soufflage air Außenlufteinst. Grenzthermostat 4 C 0 0 C Outlet water limit thermostat thermostat limite sortie eau Grenzthermostat Wasseraustritt C ±0 C SEUILS COMPTEURS SCHWELLWERT BETRIEBSSTUNDENZÄHLER Threshold hour meter seuils compteurs Schwellwert Betriebsstunden Main fan ventilateur principal Hauptventilator 0h 0 0.000 Compr. compresseur Verdichter 0h 0 0.000 Compr. compresseur Verdichter 0h 0.000 Heater réchauffeur électrique Heizung 0h 0.000 Humidifer humidification Befeuchtung 0h 0.000 General alarm alarme générale Sammelstörmeldung AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y AL7 AL AL7 AL YYYYYY N - Y AL AL8 AL AL8 YYYYYY N - Y AL9 AL4 AL9 AL4 YYYYYY N - Y AL5 AL0 AL5 AL0 YY NYY N - Y AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y General alarm alarme générale Sammelstörmeldung AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y AL7 AL AL7 AL YYYYYY N - Y AL AL8 AL AL8 YYYYYY N - Y AL9 AL4 AL9 AL4 YYYYYY N - Y AL5 AL0 AL5 AL0 YY NYY N - Y AL AL6 AL AL6 YYYYYY N - Y Delay ON relay Gen. Alarm retard activation alarme générale Verzög. Sammelstörmeldung 0s 0 600 s Delay ON relay Gen. Alarm retard activation alarme générale Verzög. Sammelstörmeldung 0s 0 600 s Buzzer enabling habilitation sirène Akkustische Meldung möglich Y N - Y Identific. address for supervisor system network code d adressage pour ligne série Geräteadress. für ser. Schnittstelle 000 00 Baud rate vitesse de transmission série Baudrate 9600 00 900 RC GROUP - 49_FrDe.00 0
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LISTE DES STATUTS Grâce à cette fonction vous pouvez afficher le stade de fonctionnement de l unité. Appuyez sur la touche STATUS puis sur la touche FLÈ- CHE pour afficher en séquence les valeurs de la liste Status de la façon suivante. ACTUAL SETPOINTS TEMPERATURE Indique le point de consigne réelle de la température ambiante, considère aussi l éventuelle valeur de compensation ACTUAL SETPOINTS HUMIDITY Indique le point de consigne de humidité ambiante (sur demande) ROOM TEMPERATURE Indique la valeur de la température ambiante SUPPLY AIR Indique la température de soufflage de l air du circuit frigorifique (sur demande) ROOM HUMIDITY Indique la valeur de l humidité relative ambiante (sur demande) EXT. AIR Indique la température de l air extérieur (sur demande pour les unités DXW) OUT WATER Indique la valeur de la température de l eau qui sort de l échangeur gaz/eau LO PRESS. Indique la valeur de la pression d aspiration du circuit frigorifique HI PRESS. Indique la valeur de la pression de condensation du circuit frigorifique SUPPLY AIR Indique la température de soufflage de l air du circuit frigorifique (sur demande) OUT WATER Indique la valeur de la température de l eau qui sort de l échangeur gaz/eau LO PRESS. Indique la valeur de la pression d aspiration du circuit frigorifique HI PRESS. Indique la valeur de la pression de condensation du circuit frigorifique VOLTAGE LINE Indique la valeur de la tension d alimentation de l unité (sur demande) LINE CURRENT Indique la valeur d'intensité absorbé par l unité (sur demande) LISTE DER STATUSANZEIGEN Mit dieser Azeige wird der Betriebsstatus des Gerätes angezeigt. Taste STATUS drücken und dann mit PFEIL-Taste die Werte in der Statusliste der Reihe nach, wie nachfolgend beschrieben, anzeigen. ACTUAL SETPOINTS TEMPERATURE: Zeigt den tatsächlichen Sollwert der Raumtemperatur unter Berücksichtigung einer eventuellen Kompensation an. ACTUAL SETPOINTS HUMIDITY: Zeigt den Sollwert der Raumfeuchte an (auf Anforderung). ROOM TEMPERATURE: Zeigt die Raumtemperatur an. SUPPLY AIR : Zeigt die Zulufttemperatur Kältekreislauf an. (auf Anforderung). ROOM HUMIDITY: Zeigt die relative Feuchte des Raumes an (auf Anforderung). EXT. AIR: Zeigt die Außenlufttemperatur an (Auf Anforderung für Gerät DXW erhältlich). OUT. WATER : Zeigt die Wasseraustrittstemperatur des Kältemittel/Wasser-Wärmetauschers an. LO PRESS. : Zeigt den Saugdruck Kältekreislauf an. HI PRESS. : Zeigt den Verflüssigungsdruck Kältekreislauf an. SUPPLY AIR : Zeigt die Zulufttemperatur Kältekreislauf an. (auf Anforderung). OUT. WATER : Zeigt die Wasseraustrittstemperatur des Kältemittel/Wasser-Wärmetauschers an. LO PRESS. : Zeigt den Saugdruck Kältekreislauf an. HI PRESS. : Zeigt den Verflüssigungsdruck Kältekreislauf an. VOLTAGE LINE: Zeigt die Eingangsspannung des Gerätes an (auf Anforderung) LINE CURRENT: Zeigt Gesamtstromaufnahme des Gerätes an (auf Anforderung). 04 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte EXT.COMPENSATION Indique la valeur en degrés centigrades ( C) de l entrée de compensation DIG.IN (/) Indique l état des entrées on/off de la Board "A" (première ligne) de l éventuelle Board "B" (deuxième ligne) C = entrée fermée O = entrée ouverte (condition d alarme) COOLING VALVE Indique la valeur en pourcentage (%) de l ouverture de la vanne de refroidissement proportionnelle CONTROL COND. Indique la valeur en pourcentage (%) du signal de commande pour le contrôle de la pression de condensation du circuit frigorifique HEAT. VALVE Indique la valeur en pourcentage (%) de l ouverture de la vanne de chauffage proportionnelle CONTROL COND. Indique la valeur en pourcentage (%) du signal de commande pour le contrôle de la pression de condensation du circuit frigorifique MAIN FAN Indique le stade de fonctionnement du ventilateur principal COMPR. Indique le stade de fonctionnement du compresseur COMPR. Indique le stade de fonctionnement du compresseur HEATER Indique le stade de fonctionnement du réchauffeur électrique HUMIDIF. Indique le stade de fonctionnement de l humidificateur La lettre comprise entre deux astérisques indique : F = remplissage (vanne de remplissage d eau ouverte) E = évaporation D = vidange (vanne de vidange d eau ouverte) HUMIDIFIER MEASUR. AMPS Indique la valeur d'intensité absorbé par l humidificateur HUMIDIFIER TARGET AMPS Indique la valeur d'intensité de travail requis par l humidificateur (dépend de la quantité de vapeur demandée par le réglage) HUMIDIFIER NOMIN AMPS Indique la valeur d'intensité nominal de travail de l humidificateur WAT. LEVEL Indique l intervention du capteur de niveau maximal de l eau dans le cylindre. L écran indique avec OPEN que le capteur n est pas intervenu et avec CLOSE qu il est intervenu. RC GROUP - 49_FrDe.00 EXT. COMPENSATION Zeigt den Wert ( C) bezogen auf den Eingang der Kompensation an. DIG.IN. (/) Zeigt den Status der Ein/Aus Eingänge von BOARD "A" (erste Zeile) und BOARD "B" (zweite Zeile) an, sofern vorhanden. C = geschlossener Eingang O = offener Eingang (auf Störung). COOLING VALVE : Zeigt den Öffnungswert (%) des proportional regelnden Kühlventiles an. CONTROL COND. : Zeigt den Wert (%) des Kontrollsignals für den Verflüssigugsdruck im Kältekreislauf an. HEAT. VALVE : Zeigt den Öffnungswert (%) des proportional regelnden Heizventiles an CONTROL COND. : Zeigt den Wert (%) des Kontrollsignals für den Verflüssigugsdruck im Kältekreislauf an. MAIN FAN: Zeigt den Betriebsstatus des Hauptventilators an. COMPR. : Zeigt den Betriebsstatus des Verdichters an. COMPR. : Zeigt den Betriebsstatus des Verdichters an. HEATER: Zeigt den Betriebsstatus des Elektroheizregisters an. HUMIDIF.: Zeigt den Betriebsstatus des Befeuchters an. Die mit stern gekennzeichneten Buchstaben bedeuten: F = Füllen (Wasserfüllventil geöffnet) E = Verdampfung D = Abschlämmung (Abschlämmventil geöffnet) HUMIDIFIER MEASUR. AMPS: Zeigt diestromaufnahme des Befeuchters an. HUMIDIFIER TARGET AMPS: Zeigt die erforderlichestromaufnahme des Befeuchters an (basierend auf der von der Regelung geforderten Dampfmenge). HUMDIFIER NOMIN. AMPS: Zeigt den max. Nennstrom des Befeuchters an. WAT. LEVEL: Zeigt die Aktivierung des Wasserpegelsensors im Dampfzylinder an. Das Display zeigt an, ob das Ventil aktiviert (OPEN) oder deaktiviert (CLOSE) ist. 05
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte MODE: Indique le mode de fonctionnement de l humidificateur. L écran indique avec : START UP = démarrage de l humidificateur NORMAL = fonctionnement régulier CYLINDER FULL = cylindre plein d eau PROBE CALIBRATION Si vous appuyez maintenant sur la touche FLÈCHE VERS LE BAS le programme demande le "service password" pour effectuer l étalonnage éventuel des sondes de la façon indiquée ci-dessous: ROOM TEMP. Mesure la température ambiante - réglage ±9,9 C SUPPLY AIR Mesure la température de l air qui sort du circuit - réglage ±9,9 C ROOM HUMID. Mesure de l humidité relative ambiante - réglage ±9%rH EXT. AIR TEMP. Mesure de la température de l air extérieur - réglage ±9,9 C OUT WATER Mesure la température de l eau glacée qui sort de la machine du circuit - réglage ±9,9 C LO PRESS Mesure la pression d aspiration du circuit frigorifique - réglage ±90kPa HI PRESS Mesure la pression de condensation du circuit frigorifique - réglage ±90kPa SUPPLY AIR Mesure la température de l air qui sort du circuit - réglage ±9,9 C OUT WATER Mesure la température de l eau glacée qui sort de la machine du circuit - réglage ±9,9 C LO PRESS Mesure la pression d aspiration du circuit frigorifique - réglage ±90kPa HI PRESS Mesure la pression de condensation du circuit frigorifique - réglage ±90kPa VOLTAGE LINE Mesure la tension de secteur - réglage ±99V LINE CURRENT Mesure l'intensité de secteur - réglage ±9A Si l étalonnage des sondes n est pas nécessaire appuyez sur la touche HOME pour revenir au masque principal. MODE: Zeigt den Betriebsmodus des Befeuchters an. Das Display zeigt an: START UP - Einschaltung des Befeuchters NORMAL - Normaler Betrieb CYLINDER FULL - Ein Dampfzylinder mit Wasser gefüllt. PROBE CALIBRATION Mit Druck auf PFEIL-Taste fordert das Programm automatisch das "service password" zur Kalibrierung der Sensoren, falls erforderlich, wie folgt: ROOM TEMP.: Temperaturmessung des Raumes - Einstellung ± 9,9 C. SUPPLY AIR : Temperaturmessung der Zuluft in Kreislauf - Einstellung ± 9,9 C. ROOM HUMID.: Feuchtemessung im Raum - Einstellung ± 9 %rf. EXT. AIR TEMP.: Messung der Außenlufttemperatur - Einstellung ± 9.9 C. OUT.WATER : Temperaturmessung des Kaltwassers am Austrittsstutzen des Gerätes - Einstellung ± 9.9 C. LO PRESSURE : Messung des Saugdruckes im Kreislauf - Einstellung ± 90kPa. HI. PRESSURE : Messung des Verflüssigungsdruckes im Kreislauf - Einstellung ± 90kPa. SUPPLY AIR : Temperaturmessung der Zuluft in Kreislauf - Einstellung ± 9.9 C. OUT.WATER : Temperaturmessung des Kaltwassers am Austrittsstutzen des Gerätes - Einstellung ± 9.9 C. LO PRESSURE : Messung des Saugdruckes im Kreislauf - Einstellung ± 90kPa. HI. PRESSURE : Messung des Verflüssigungsdruckes im Kreislauf - Einstellung ± 90kPa. VOLTAGE LINE: Messung der Netzspannung - Einstellung ± 99V. LINE CURRENT: Messung der Stromaufnahme - Einstellung ± 9A. Falls keine Kalibrierung von Sensoren erforderlich ist, Taste HOME drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren. 06 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LISTE DES RÉGLAGES MANUELS Cette fonction permet de sélectionner le type de fonctionnement des fonctions et de composants suivants: COOLING COOLING HEAT PUMP HEAT PUMP HEATER HUMIDIFICATION VALVE COOLING (O 0V) VALVE HEATING (O 0V) DISABLE HUMIDIFIER MANUAL DRAIN Pour plus de détails consultez le chapitre COMMANDES MANUELLES LISTE MEMO Cette fonction permet de mémoriser les alarmes intervenues, les heures de fonctionnement et les démarrages des composants: ALARM HISTORY MAIN FAN (h) COMPR. (h) COMPR. (Démarrages) HEATER (h) COMPR. (h) COMPR. (Démarrages) HUMIDIF. (h) HEAT PUMP (h) HEAT PUMP (h) COMPR () et COMPR () indiquent le total des heures de fonctionnement des compresseurs (somme des heures de refroidissement et de celle de chauffage). HEAT PUMP () et HEAT PUMP () n indiquent que les heures de fonctionnement des compresseurs en chauffage. Pour plus de détails consultez le chapitre COMPTEURS ET ALARMES ENTRETIEN LISTE MANUELLER EINSTELLUNGEN Mit dieser Funktion kann der Handbetrieb folgender Komponenten gewählt werden: COOLING COOLING HEATPUMP HEATPUMP HEATER HUMIDIFICATION VALVE COOLING (0 0V) VALVE HEATING (0 0V) DISABLE HUMIDIFIER MANUAL DRAIN Für weitere Details siehe Kapitel MANUELLER BETRIEB. LISTE DER MEMOS Mit dieser Funktion werden die Betriebsstunden und Anzahl Starts der folgenden Komponenten gespeichert: ALARM HISTORY MAIN FAN (h) COMPR. (h) COMPR. (start) HEATER (h) COMPR. (h) COMPR. (start) HUMIDIF. (h) HEATPUMP (h) HEATPUMP (h) COMPR (h) und COMPR (h) zeigen die Geamtbetriebsstunden der Verdichter an (Addierung der Kühl- und Heizstunden). HEATPUMP (h) und HEATPUMP (h) zeigen die Betriebsstunden der Verdichter während des Heizbetriebs an. Für weitere Details siehe Kapitel BETRIEBSSTUNDEN- ZÄHLER UND WARTUNGSANFORDERUNG. RC GROUP - 49_FrDe.00 07
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE REFROIDISSEMENT AVEC UNITÉ À DÉTENTE DIRECTE Le système MP000 contrôle la température ambiante à l aide d un capteur placé sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent au réglage faits à l usine et peuvent être modifiées selon les exigences de l installation après avoir introduit le mot de passe. Les compresseurs sont activés pour le refroidissement et les vannes d inversion de cycle sont positionnèes sur "Eté" tandis que les relais ne sont plus excités. LOGIK FÜR KÜHLUNG BEI GERÄTEN MIT DIREKTVERDAMPFUNG Das MP000 Regelsystem regelt die Raumtemperatur mittels eines Sensors im Lufteintritt des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. Verdichter sind für Kühlung aktiviert. Deshalb sind die Umkehrventile auf "Summer" gestellt und die entsprechenden Relais deaktiviert. Unloader off on xd4 Compressor off on xd Unloader off on xd Compressor off on xd off 0,5 0,5 on off 0,5 0,5 on xk 4 5 6 7 8 x ( C) xdz xdz xdz xdz4 xh.prealarm xh.alarm Fig. 58 Abb. 58 Les réglages sont les suivants: Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xdz xd xdz 08 Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Step compressor in cooling mode stage On ( C) Etage d activation du premier stade de refroidissement. Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor in cooling mode Differential (0,7 C) Différentiel de température du premier stade de refroidissement. Step compressor in cooling mode stage On (,5 C) Etage d activation du deuxième stade de refroidissement. Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vi- xk xdz xd xdz Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Step Compressor in cooling mode stage On (K) Aktivierung der ersten Kühlstufe. Falls die Leistungsregelung möglich ist, (unloader compressor = Y), wird der Verdichter im Teillastmodus aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y) wird der Verdichter mit niedriger Drehzahl aktiviert. Step compressor in cooling mode differential (0,7K) Temperaturdifferential der ersten Kühlstufe. Step compressor in cooling mode Stage On (,5K) Aktivierung der zweiten Kühlstufe. Falls die Leistungsregelung aktiviert ist, (unloader compressor = Y), wird der Verdichter im Teillastmodus aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y) wird die niedrige Drehzahl akiviert. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte tesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. xd Step compressor in cooling mode Differential (0,7 C) Différentiel de température du deuxième stade de refroidissement. xdz Step unloader in cooling mode stage on (, C) Etage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. xd Step unloader in cooling mode Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. xdz4 Step unloader in cooling mode stage on (,7 C) Étage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. xd4 Step unloader in cooling mode Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. xh.prealarm Offset room temperature high prealarm (4,5 C) Valeur de la température de préalarme de haute température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. xh.alarm Offset room temperature high alarm (5,5 C) Valeur de la température d alarme de haute température ambiante L hystérésis est fixée à 0,5 C xd xdz xd xdz4 xd4 Step compressor in cooling mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential der zweiten Kühlstufe. Step unloader in cooling mode Stage On (. C) Aktivierungsstufe Verdichter auf Vollast oder hohe Drehzahl. Step unloader in cooling mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential zur Rückschaltung Verdichter auf Teillast oder niedrige Drehzahl. Step unloader in cooling mode Stage On (.7 C) Aktivierungsstufe Verdichter auf Vollast oder hohe Drehzahl. Step unloader in cooling mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential zur Rückschaltung Verdichter auf Teillast oder niedrige Drehzahl. xh.prealarm Offset room Temperature High prealarm (4.5 C) Temperturwert für Vorwarnung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. xh.alarm Offset room Temperature High alarm (5.5 C) Temperturwert zur Störmeldung hohe Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 K fixiert. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. RC GROUP - 49_FrDe.00 09
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE COMMANDE DE L OUVER- TURE DE LA VOLET DE FREE-COOLING DE L AIR EXTÉRIEUR (unité ROOF TOP) Le MP000 contrôle l ouverture de la volet d air extérieur à l aide du signal xy0 pour effectuer le Free-Cooling et/ou changer l air. Lorsque la température de l air extérieur est inférieure à la température ambiante, et que le refroidissement est demandé, l air extérieur (plus frais) est utilisée pour réduire/ éviter l utilisation des compresseurs ce qui permet une importante économie d énergie. REGELLOGIK DER AUSSENLUFT-KLAP- PE FÜR FREIKÜHLBETRIEB (Dachklimageräte) The MP 000 System regelt das Öffnen der Außenluftklappe xy0, für den Betrieb"free-cooling" und/oder für Außenluftzufuhr. Fällt die Außenlufttemperatur unter die Raumtemperatur, wird bei Anforderung Kühlung die Außenluft (Frischluft) zur Kühlung verwendet, um den Verdichtereinsatz zu begrenzen bzw. zu vermeiden und um Energie zu sparen. 00 (%) xy0 50 Af (xk- C) xk x ( C) xps xpe Fig. 59 Abb. 59 Les réglages sont les suivants: xps xpe Cooling prop. Valve start (0, C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur minimale de refroidissement Af. Si la température augmente la valeur augmente en proportion. Cooling prop. Valve max. (,5 C) Valeur de température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur maximale de refroidissement (00%) avec la volet complètement ouverte, à condition que le free-cooling soit possible (Cf. Logique d habilitation/inhibition du free-cooling). Paramètre cooling/heating valve logic = 0 0V: 0% = 0V - 00% = 0V Paramètre cooling/heating valve logic = 0 0V: 0% = 0V - 00% = 0V Af-setpoint fresh air (0%) Valeur en pourcentage (0 00%) d ouverture de la volet correspondant à la quantité minimale d air extérieur requise. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. Die veränderbaren Sollwerte sind: xps xpe Cooling prop. Valve Start (0. C) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der minimalen Kühlleistung Af entspricht. Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. Cooling prop. Valve Max (.5 C) Temperatur, bei der das proportionale Signal xy0 der maximalen Kühlleistung Af entspricht, bei völlig geöffneter Außenluftklappe (00%), vorausgesetzt, dass Freikühlbetrieb vorgesehen ist (see "free-cooling enabling/disabling logic). Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V -00%=0V. Af Setpoint fresh air (0%) Öffnungswert der Klappe in % (0 00%), entsprechend der minimal geforderten Außenluftrate. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. 0 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE D HABILITATION ET D INHIBI- TION DU FREE-COOLING (unité ROOF TOP) La logique de fonctionnement du système free-cooling se base sur la comparaison continue de la température de l air extérieur avec celle du local. Le microprocesseur règle l ouverture de la volet d air extérieur en fonction de ces valeurs. La logique de fonctionnement est la suivante: Le paramètre "Setpoint fresh air" (valeur en pourcentage) définit l ouverture de la volet d air extérieur pour permettre le minimum de changement d air dans les locaux indépendamment de la demande de free-cooling. Si la température ambiante descend au-dessous du point de consigne de C, la volet se ferme complètement (0%) pour éviter qu il n entre trop d air froid. Le free-cooling se déclenche lorsque la différence de température (DT) entre l air ambiant (T amb.) et celle de l air extérieur (T ext) dépasse C. Le microprocesseur commande alors l ouverture de la volet de l air extérieur proportionnellement à la demande de refroidissement. Si la différence de température (DT) entre l air ambiant (T amb.) et celle de l air extérieur (T ext) est inférieure à C le free-cooling est désactivé. LOGIK DER MÖGLICHEN NUTZUNG FREIER KÜHLUNG (Dachklimageräte). Die Logik des Freikühlsystems basiert auf dem kontinuierlichen Vergleich der Außenlufttemperatur mit der Raumlufttemperatur. Entsprechend diesen Temperaturwerten regelt der Mikroprozessor das Öffnen der Außenluftklappe. Folgende Betriebslogik wird angewendet: Der Parameter "Setpoint fresh air" (Wert in %) bestimmt die Öffnungsstellung der Außenluftklappe, um eine minimale Frischluftmenge in den Räumen, unabhängig von der Forderung nach Freier Kühlung, zu garantieren. Fällt die Raumtemperatur um K unter den Sollwert, wird die Klappe vollständig schließen (0%), um die Zufuhr sehr kühler Luft zu den Räumen zu vermeiden. Freie Kühlung wird aktiviert, wenn die Temperaturdifferenz (DT) zwischen Raumluft (T amb) und Außenluft (T ext) K übersteigt. Deshalb steuert der Mikroprozessor das Öffnen der Klappe proportional zum Kühlbedarf. Beträgt die Differenz (DT)zwischen der Raumlufttemperatur (T amb) und der Außenlufttemperatur (T ext) weniger als K, wird Freie Kühlung deaktiviert. FREE COOLING ON FREE COOLING OFF - - 0 4 DT ( C) Fig. 60 Exemple : - point de consigne C - température ambiante 5 C - température extérieur 4 C Avec ces valeurs nous aurons : - DT (T amb. - T ext.) 5-4 = C Avec DT égal à C le free-cooling est désactivé et l ouverture de la volet de free-cooling correspond donc à "Setpoint fresh air". Si la température de l air extérieur diminue à,5 C nous aurons: - DT (T amb. - T ext.) 5-,5 =,5 C Avec DT égal à,5 C le free-cooling est activé et l ouverture de la volet est proportionnelle au refroidissement (dans ce cas 00%). Si l air extérieur augmente à 4,5 C: - DT (T amb. - T ext.) 5-4,5 = 0,5 C et le free-cooling se désactive. Abb. 60 Beispiel: - Sollwert C - Raumtemperatur 5 C - Außenlufttemperatur 4 C. Diese Werte ergeben: - DT (T amb T ext) 5 4 = K Wenn DT = K beträgt, wird der Freikühlbetrieb deaktiviert und die Stellung der Freikühlklappe wird dem Sollwert "Set point fresh air" entsprechen. Fällt die Außenlufttemperatur auf.5 C, ergibt sich: - DT (T amb T ext) 5.5 =.5K. Wenn DT =.5K beträgt, wird der Freikühlbetrieb aktiviert und das Öffnen der Luftklappe wird sich proportional zum Kühlbedarf (in diesem Fall 00%) verhalten. Steigt die Außenlufttemperatur auf 4.5 C, ergibt sich: - DT (T amb T ext) 5 4.5 = 0.5K. In diesem Fall ist der Freikühlbetrieb deaktiviert. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE CHAUFFAGE Le système MP000 contrôle la température ambiante à l aide d un capteur placé sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent au réglage d usine et peuvent être modifiées selon les exigences de l installation après avoir introduit le mot de passe. Les compresseurs sont activés pour le chauffage et les vannes d inversion de cycle sont positionnées sur "Hiver" tandis que les relais sont excités. LOGIK FÜR HEIZUNG Das MP000 Regelsystem regelt die Raumtemperatur mittels eines Sensors im Lufteintritt des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. Verdichter sind für Heizbetrieb aktiviert. Somit sind die Umkehrventile auf "Winter" gestellt und die entsprechenden Relais aktiviert. xpe xps 0 0V 0 (V) xy0 0 0V xy0 0 on 0,5 0,5 off Heater on off xd9 Unloader on off xd8 Compressor on off xd6 Unloader on off xd7 Compressor on off xd5 ( C) x 7 8 9 0 xk xdz5 xdz7 xdz6 xdz8 xl.alarm xdz9 Fig. 6 Abb. 6 Les réglages sont les suivants: Die veränderbaren Sollwerte sind: xk xdz5 xd5 Setpoint temperature ( C) Point de consigne de la température moyenne voulue. Step compressor in heating mode stage On ( C) Etage d activation du premier stade de chauffage (compresseur). Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor in heating mode Differential (0,7 C) Différentiel de température du premier stade de chauffage (compresseur). xk xdz5 xd5 Set point temperature ( C) Sollwert der gewünschten Durchschnittstemperatur. Step compressor in heating mode Stage On ( C) Aktivierung der ersten Heizstufe (Verdichter). Bei möglicher Leistungsregelung (unloader compressor = Y), wird der Verdichter für Teillastbetrieb aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y), t wird der Verdichter für die kleine Drehzahl aktiviert. Step compressor in heating mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential der ersten Heizstufe (Verdichter). RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte xdz7 xd7 xdz6 xd6 xdz8 xd8 xdz9 xd9 xps xpe xl. Alarm Step unloader in heating mode stage on (, C) Etage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. Step unloader in heating mode Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à petite vitesse du compresseur. Step compressor in heating mode stage on (,5 C) Etage d activation pour le passage au deuxième stage de chauffage (compresseur). Si le fonctionnement partiel est habilité (unloader compressor = Y) le compresseur s active avec une capacité réduite. Si le compresseur fonctionne à double vitesse (enable double speed = Y) le compresseur s active à petite vitesse. Step compressor in heating mode Differential (0,7 C) Différentiel de température du deuxième stade de chauffage (compresseur). Step unloader in heating mode stage on (,7 C) Etage d activation pour le passage à la pleine capacité ou à grande vitesse du compresseur. Step unloader in heating mode Differential (0,7 C) Différentiel de température pour le retour à la capacité réduite ou à la petite vitesse du compresseur. Step heater stage on ( C) Etage d activation du stade de chauffage électrique. Step heater Differential (0,7 C) Différentiel de température du stade de chauffage électrique. Heating proportional valve start Valeur de la température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur minimale de chauffage (0%). Si la température diminue la valeur augmente en proportion. Heating proportional valve max Valeur de la température à laquelle le signal proportionnel xy0 correspond à la valeur maximale de chauffage (00%). Paramètre Cooling/Heating valve logic = 0 0 V: 0% = 0 V - 00% = 0 V Paramètre Cooling/Heating valve logic = 0 0 V: 0% = 0 V - 00% = 0 V Offset room temperature low alarm Valeur de la température d alarme de basse température ambiante. L hystérésis est fixée à 0,5 C. xdz7 xd7 xdz6 xd6 xdz8 xd8 xdz9 xd9 xps xpe xl. Alarm Step unloader in heating mode Stage On (. C) Aktivierungsstufe infolge Übergang auf Vollast bzw. hohe Drehzahl des Verdichter. Step unloader in heating mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential bei Rückschaltung auf Teillast bzw. niedrige Drehzahl des Verdichter. Step compressor in heating mode Stage On (.5 C) Aktivierung der zweiten Heizstufe (Verdichter). Bei möglicher Leistungsregelung (unloader compressor = Y), wird der Verdichter für Teillastbetrieb aktiviert. Bei Verdichtern mit Drehzahlen (enable double speed = Y), wird der Verdichter für die kleine Drehzahl aktiviert. Step compressor in heating mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential der zweiten Heizstufe (Verdichter). Step unloader in heating mode Stage On (.7 C) Aktivierungsstufe infolge Übergang auf Vollast bzw. hohe Drehzahl des Verdichter. Step unloader in heating mode Differential (0.7 C) Temperaturdifferential bei Rückschaltung auf Teillast bzw. niedrige Drehzahl des Verdichter. Step Heater Stage On ( C) Aktivierung der elektrischen Heizstufe. Step Heater Differential (0.7 C) Temperaturdifferential der elektrischen Heizstufe. Heating proportional Valve Start Temperatur, bei dem das proportionale Signal xy0 der minimalen Heizleistung entspricht (0%). Der Wert steigt proportional zum Temperaturanstieg. Heating proportional valve Max Temperatur, bei dem das proportionale Signal xy0 der maximalen Heizleistung entspricht (00%). Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%= 0V. Parameter "Cooling/Heating valve logic = 0 0V": 0%=0V - 00%=0V. Offset room Temperature Low alarm Temperatur zur Signalisierung der Störmeldung niedrige Raumtemperatur. Die Hysterese ist auf 0,5 Grad fixiert. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE CONTRÔLE DE L HUMIDITÉ Le MP000 contrôle l humidité ambiante à l aide d un capteur placé sur la prise d air. Les valeurs se réfèrent aux réglages d usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK FÜR FEUCHTEREGELUNG Das MP000 Regelsystem regelt die Raumfeuchte mittels eines Sensors in der Rückluft des Geräts. Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. ype Humidifier 00 (%) 50 0 on off on yd off off on 0 40 50 60 70 y (%rh) yk ydz yl.alarm yh.alarm Fig. 6 Abb. 6 Les réglages sont les suivants : Die veränderbaren Sollwerte sind: yk ydz yd ype yh.alarm 4 Setpoint humidity (50%rh) Point de consigne de l humidité moyenne voulue. Step humidification stage On (0%rH) Etage d activation du stade d humidification d un humidificateur ON/OFF externe. Step humidification Differential (5%rH) Différentiel d humidité d un humidificateur ON/OFF externe. Integrated humidifier max capacity. (0%rH) Valeur de l humidité à laquelle l humidificateur incorporé produit la quantité maximale de vapeur définie sur Program Stets comme Humidity Production. La production de vapeur se réduit proportionnellement lorsqu on se rapproche du point de consigne où valeur minimale est égale à 0% de la puissance nominale définie sur General Parameters comme Nominal Production. Exemple : Nominal production = 5kg/h Humiidity production =,5 kg/h Production de vapeur lorsque l humidité ambiante est égale à 40%rH =,5 kg/h (00% du point de consigne de Humidity Production). Production de vapeur lorsque l humidité ambiante est égale à 50%rH =,5 kg/h (0% de nominal production). Offset room humidity high alarm (4%rH) Valeur de l humidité de l alarme de haute humidité ambiante. yk ydz yd Set point humidity (50% r.f.) Sollwert der gewünschten Durchschnittsfeuchte. Step dehumidification Stage On (0% rh) Aktivierung einer externen EIN/AUS Befeuchterstufe. Step humidification differential (5% r.f.) Feuchtedifferential für eine externe EIN/ AUS Befeuchterstufe. ype Integrated humidifier Max capacity (0% r.f.) Feuchtewert, bei dem der eingebaute Befeuchter die maximale Dampfmenge gemäß Sollwerteinstellung in "Program sets" unter "Humidity production" erzeugt. Die Dampferzeugung wird proportional mit der Annäherung zum Sollwert verringert und bestimmt einen Minimalwert, der 0% der Nennleistung des eingestellten Sollwerts "General Parameter" unter "Nominal production" entspricht. Beispiel: Nennleistung = 5,0 kg/h Befeuchterleistung =,5 Kg/h Dampferzeugung bei Raumfeuchte 40% r.f. =,5 kg/h (00% des Sollwertes "Humidity production"). Dampferzeugung bei Raumfeuchte 50% r.f. =,5 kg/h (0% der Nennleistung) yh.alarm Offset room Humidity High alarm (4% r.f.) Feuchtewert zur Auslösung der Störmeldung hohe Raumfeuchte. Die Hysterese ist mit ±% r.f. fixiert. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte yl.alarm L hystérésis est fixée à ±%rh Offset room humidity low alarm (4%rH) Valeur de l humidité de l alarme de basse humidité ambiante/ L hystérésis est fixée à ±%rh yl.alarm Offset room Humidity Low alarm (4% r.f.) Feuchtewert zur Auslösung der Störmeldung niedrige Raumfeuchte. Die Hysterese ist mit ±% r.f. fixiert. Pour de plus amples informations consultez le manuel de l humidificateur OEM RC00. Tous les paramètres se réfèrent directement ou indirectement aux points de consigne définies. Entre parenthèses nous indiquons les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. Weitere Informationen enthält das Befeuchter-Handbuch OEM_RC00. Alle Parameter beziehen sich direkt oder indirekt auf den voreingestellten Sollwert. Verstellbare Sollwerte sind in Klammern angegeben. RC GROUP - 49_FrDe.00 5
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE CONTRÔLE DE LA PRES- SION DE CONDENSATION Uniquement en fonctionnement estival Le MP000 contrôle la pression de condensation, en été, à l aide d un capteur sur le refoulement d air (si prévu sur le climatiseur). Les valeurs se réfèrent aux réglages faits à l usine et peuvent être modifiés, pour satisfaire les exigences de l installation, en introduisant le mot de passe. LOGIK FÜR VERFLÜSSIGUNGSDRUCK- REGELUNG Nur während des Sommerbetriebs. Das MP000 Regelsystem regelt den Verflüssigungsdruck mittels eines Sensors auf der Heißgasseite des Gerätes (falls im Gerät installiert). Die Werte entsprechen den werkseitigen Sollwerten und können nach Eingabe des Passwortes entsprechend der jeweiligen Anlagebedingungen geändert werden. (V) 0 zy (0V) zpmax 5 zy xpmin 0 400 zps 700 000 00 500 z (kpa) zp z OFF z ON zh.alarm Fig. 6 Abb. 6 Les réglages sont les suivants: Die veränderbaren Sollwerte sind: zps zp zp zp 6 Control condensing pressure set (400kPa) Valeur de la pression de condensation. Pour cette valeur de la pression le signal proportionnel zy correspond à la valeur minimale (zp min). Si la pression augmente la valeur de la sortie proportionnelle augmente jusqu à la valeur maximale (zp max). Control condensing pressure differential (00kPa) Bande proportionnelle de pression correspondant à la valeur maximale du signal. Min condensing out min value (V) Valeur minimale du signal de pression pour zps. La valeur peut être définie entre 0 et 5 V. Max condensing out max value (0V) Valeur maximale du signal définissable entre 5 et 0 V. z ON Control condensing pressure ON (00 kpa) Valeur de la pression à laquelle la sortie proportionnelle est activée à la valeur 0 V avec compresseur éteint (pour éviter d atteindre des valeurs de pression du condensateur dangereuses). Si le compresseur fonctionne la valeur de la sortie proportionnelle passe de zpmax à 0 V. zps zp zpmin. zpmax. z ON Control condensing Pressure set (400kPa) Sollwerteinstellung des Druckes. Bei diesem Druck entspricht das proportionaleausgangssignal zy dem Minimalwert (zpmin.). Bei steigendem Druck steigt der proportionale Wert bis zum Maximalwert (zpmax.). Control condensing Pressure Differential (00kPa) Druckbereich des proportionalen Ausgangssignals. Condensing out min. value (V) Minimales Drucksignal entsprechend zps. Dieser Wert kann zwischen 0 und 5V eingestellt werden. Condensing out max. value (0V) Maximales Drucksignal. Dieser Wert kann zwischen 5 und 0V eingestellt werden. Control condensing pressure ON (00kPa) Druckwert des proportionalen Ausgangs bei 0 Volt, bei abgeschaltetem Verdichter (um einen gefährlichen Druckanstieg im Verflüssiger zu vermeiden). Falls der Verdichter in Betrieb ist, schaltet der proportionale Ausgangswert von zpmax. auf 0Volt. RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte z OFF Control condensing pressure OFF (000 kpa) Valeur de la pression à laquelle la sortie proportionnelle est reportée à la valeur 0 V avec compresseur éteint. Si le compresseur fonctionne la valeur de la sortie proportionnelle passe de 0 V à zpmax. zh.alarm Maximum pressure valeur (500kPa) Limite de pression. Lorsque la pression atteint cette valeur le compresseur se bloque et l alarme se déclenche. AL05 - Haute pression compresseur (sonde) Ou : AL8 - Haute pression compresseur (sonde). z OFF zh.alarm Control condensing pressure OFF (000kPa) Druckwert des proportionalen Ausgangs bei 0 Volt und abgeschaltetem Verdichter. Falls der Verdichter in Betrieb ist, schaltet der proportionale Ausgang von 0 Volt auf Pmax. Maximum pressure value (500kPa) Grenzwert des Druckes. Bei Erreichen diese Druckes wird der Verdichter blockiert und folgende Störmeldungen treten auf: AL 05 - Verdichter Hochdruck (Sensor) oder: AL 8 - Verdichter Hochdruck (Sensor) (V) 0 zy (0V) 7 zpmax. 5 zy zpmin 0 400 zps 700 000 00 500 z (kpa) zp z OFF z ON zh.alarm Fig. 64 Sur la figure est illustré l aspect de la sortie proportionnelle zy avec le réglage zpmax égal à 7 V. "z ON", "z OFF" et "zh.alarm" sont des valeurs absolues elles ne changent donc pas automatiquement lorsque zps varie. Nous indiquons entre parenthèses les réglages par défaut qui peuvent être modifiés. Abb. 64 Die Abbildung zeigt den Trend des proportionalen Ausgangs zy, wenn Sollwert zpmax auf 7 Volt vor-eingestellt wurde. "zon", "zoff", und "zh.alarm" sind absolute Werte und werden deshalb nicht automatisch an Veränderungen von "zps" angepasst. Die veränderbaren Sollwerte sind in Klammern angegeben. RC GROUP - 49_FrDe.00 7
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE CONPENSATION DU POINT DE CONSIGNE DE TEMPÉRATURE Le MP 000 permet d effectuer la compensation du point de consigne de température avec un signal analogique placé sur l entrée de mesure J-B7. Le but du système est de maintenir la température ambiante à un niveau optimal, de façon compatible avec les exigences de l installation, pour exploiter au mieux le rendement thermodynamique de l unité. Vous pouvez compenser le point de consigne aussi bien vers le haut (compensation positive) que vers le bas (compensation négative). LOGIK FÜR TEMPERATURSOLLWERT - KOMPENSATION Mit dem System MP000 besteht die Möglichkeit einer Kompensation des Temperatursollwertes mittels eines analogen Signals auf Eingang J-B7. Das Sytem ist bestrebt, die Raumtemperatur entsprechend der Anforderung möglichst hoch zu halten, um die thermodynamische Leistung des Gerätes voll auszunutzen. Die Sollwert-Kompensation kann zunehmend (positive Kompensation) oder abnehmend (negative Kompensation) ausgeführt werden. (V) 0,8 0,6 0,4 0, -5-4 - - - 0 4 5 x ( C) Compensazione negativa Compensazione positiva Negative Kompensation Positive Kompensation Fig. 65 Exemple de compensation positive (refroidissement) : Avec un signal égal à 0V la compensation est nulle et le point de consigne est celle de réglage ( C) Si le signal augmente le point de consigne augmente de la façon indiqué sur le diagramme. La valeur réelle est indiquée par la fonction STATUS. Pour cela appuyez sur les touches HOME et PRG, puis introduisez mot de passe et allez sur ANALOG INPUT 7 en sélectionnant EXT COMPENS. Si vous ne voulez aucune compensation définissez ANALOG INPUT 7 comme NOT USED. Exemple : Point de consigne de température = C Point de consigne de compensation maximum = 5 C Signal analogique = +0,5 V Point de consigne réelle = C + (0,5x5) = 4,5 C Exemple de compensation négative (chauffage) Avec un signal égal à 0V la compensation est nulle et le point de consigne est celle de réglage ( C) Contrairement à ce qui se passe dans le cas précédent vous devez à présent soustraire les valeurs de compensation à point de consigne définie. Exemple : Point de consigne de température = C Point de consigne de compensation maximale = 5 C Signal analogique = +0,5 V Point de consigne réelle = C - (0,5x5) = 9,5 C Le changement du point de consigne n est pas instantané mais est fonction de la temporisation définie au paramètre COMPENSATION REACTION TIME. Abb. 65 Beispiel einer positiven Kompensation: Bei einem 0V Signal beträgt der tatsächliche Sollwert C. Bei zunehmendem Signal erhöht sich der Sollwert, wie im Diagramm gezeigt. Der tatsächliche Wert kann unter der Funktion "STATUS" abgelesen werden. Hierzu Taste "HOME" und "PRG" drücken, Passwort eingeben und zum Sollwert "ANALOG INPUT 7 gehen und "EXT COMPENS" wählen. Falls keine Kompensation gewünscht wird, ist der Sollwert "ANALOG INPUT 7 auf "NOT USED" zu stellen. Beispiel: Temperatursollwert = C Sollwert max. Kompensation = 5K Analoges Signal = +0,5V Tatsächlicher Sollwert =,0 C + (0,5 x 5) = 4,5 C. Beispiel einer negativen Kompensation: Bei einem 0V Signal beträgt der tatsächliche Sollwert C. Im Gegensatz zum vorherigen Beispiel müssen in diesem Fall die Kompensationswerte vom Sollwert abgezogen werden. Beispiel: Temperatursollwert = C Sollwert max. Kompensation = -5K Analoges Signal = +0,5V Tatsächlicher Sollwert =,0 C - (0,5 x 5) = 9,5 C Die Sollwertänderung erfolgt nicht sofort, sondern gemäß dem Sollwert "COMPENSATION REACTION TIME". 8 RC GROUP - 49_FrDe.00
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte LOGIQUE DE DÉGIVRAGE POUR POMPE A CHALEUR Configuration DXA (avec Condenser type = AIR) Pendant le fonctionnement d hiver, en "heating mode", selon les conditions du milieu extérieur, vous pouvez avoir besoin de dégivrer l échangeur extérieur. Le dégivrage sert à enlever la glace ou le givre qui se forme sur l échangeur pendant le fonctionnement pour rétablir les conditions optimales d échange thermique. Le MP000 prévoit deux types de dégivrage, suivant les conditions de l air extérieur et les definitions de certains réglages de fonctionnement. Vous pouvez avoir le dégivrage à air uniquement par ventilation de l échangeur externe ou le dégivrage par inversion de cycle. Les paramètres utilisés (modifiables à partir de "Program sets") sont les suivants: Defrosting limit (5 C) Valeur de la température de l air extérieur qui décide le type de dégivrage. Defrosting cycle (5 minutes) Définit l intervalle minimale entre les dégivrages lorsque dans certaines conditions le microprocesseur ne peut pas le déterminer (ex. : sondes en panne). Defrosting time (6 minutes) Définit la durée maximale du cycle de dégivrage. Pressure defrost stop (000 kpa) Valeur de la pression de condensation audelà de laquelle le cycle de dégivrage se termine en cas de degivrage à gaz. Defrost with main fan on (Y) Avec ce paramètre vous pouvez inhiber le fonctionnement du traitement pendant le dégivrage à gaz. En cas de dégivrage à air ce réglage n a aucune importance et le ventilateur reste allumé. Type of refrigerant (R) Ce paramètre qui peut être sélectionné dans "General Parameters" permet de sélectionner les type de gaz réfrigérant utilisé. CONDITIONS DE DÉGIVRAGE Le MP000 contrôle sans arrêt les principaux paramètres de fonctionnement de la machine (pression d aspiration et de refoulement, température de l air extérieur, etc..). Une routine de calcul particulière gère les dégivrages de façon optimale permettant ainsi d augmenter l efficacité globale de l installation. Les dégivrages ne peuvent avoir lieu que si la valeur de la pression d aspiration est inférieure à 50 kpa. L intervalle entre les dégivrages (du même circuit de refroidissement) ne peut pas être inférieur au réglage "Defrosting cycle". Pendant cet intervalle, si la pression d aspiration descend au-dessous de 50kPa, un dégivrage est effectué (0 secondes après la chute de la pression). Si cette situation se représente fois en 45 minutes, le/s compresseur/s du circuit intéressé est/sont bloqué/s en état d alarme de basse pression (AL07/AL0). Si la sonde de l air extérieur est en panne ou débranchée RC GROUP - 49_FrDe.00 ABTAULOGIK FÜR WÄRMEPUMPEN- GERÄTE Konfiguration DXA (mit "Condenser type" = AIR) Je nach Außenluftzustand im Winter, kann beim Heizbetrieb die Notwendigkeit auftreten, den äußeren Wärmetauscher abzutauen. Die Abtaufunktion besteht aus der Entfernung von Eis- und Rauhreifbelagen, die sich während des Betriebs am Wärmetauscher bilden können, um wieder optimale Bedingungen des Wärmeaustausches erzielen zu können. Das MP000 Regelsystem bietet zwei Abtauarten, basierend auf den Außenluftzuständen und der Einstellung bestimmter Betriebssollwerte: eine Abtauung mittels Belüftung des Wärmetauschers und der Abtauung durch Umkehrung des Kältekreislaufes. Die verwendeten Parameter (die unter "Program sets" verändert werden können) sind: Defrosting limit (5 C) Externe Außenlufttemperatur, die die Abtauart bestimmt. Defrosting cycle (5 Minuten) Bedeutet die minimale Pause zwischen zwei Abtauzyklen. Dieser Wert vermeidet unter bestimmten Bedingungen (oder bei falscher Sollwerteinstellung) ein zu häufiges Abtauen des Gerätes. Defrosting time (6 Minuten) Bedeutet die maximale Dauer derabtauung. Pressure defrost stop (000 kpa) Verflüssigungsdruck: Bei Überschreitung während des Abtauprozesses wird die Abtauung abgeschaltet. Defrost with main fan on (Y) Mit diesem Parameter besteht die Möglichkeit, den Hauptventilator während der Abtauung abzuschalten. Bei Abtauung mit Luft ist diese Einstellung unbedeutend und die Ventilatoren sind ständig in Betrieb. Type of refrigerant (R) Mit diesem Parameter (Wählbar unter "General Parameters") kann das im Gerät verwendete Kältemittel eingestellt werden. ABTAUKONDITIONEN Das MP000 Regelsystem kontrolliert laufend die wesentlichen Betriebsparameter des Gerätes (Saug- und Hochdruck, Außenlufttemperatur usw.). Die Abtauperiode wird nach bestimmtem Modus so berechnet, dass sich eine Verbesserung der Wirtschaftlichkeit des Gesamtbetriebes ergibt. Abtauung ist nur bei einem Saugdruck unter 50 kpa möglich. Die minimale Pause zwischen zwei Abtauzyklen (bei demselben Kreislauf) darf nicht unter dem Wert des "Defrosting cycle" liegen. Fällt während dieser Periode der Saugdruck unter 50 kpa, findet eine Abtauung statt (0 Sekunden nach Druckabfall unter 50 kpa). Tritt dieser Zustand dreimal innerhalb 45 Minuten auf, wird der (die) entsprechende(n) Kälteverdichter über eine Unterdruckstörung blockiert (AL 07/AL 0). Falls der Temperatursensor der Außenluft defekt oder nicht 9
Software pour climatiseurs pompe à chaleur et Roof Top EPROM CPX... Software für Wärmepumpen und Dachklimageräte (AL Probe fail temperature) le dégivrage est cyclique en fonction du réglage défini en Defrosting cycle. MODALITÉS DE DÉGIVRAGE A air: si la température de l air extérieur dépasse le paramètre "Defrosting limit". Par inversion de cycle : si la température de l air extérieur est inférieure au paramètre "Defrosting limit". L hystérésis est fixée à : ± C. C angeschlossen ist (AL Probe fail temperature), tritt die Abtauung zyklisch entsprechend der eingestellten Zeit im Parameter "Defrosting cycle" auf. ABTAUVORGANG Mit Luft: Wenn die Außenlufttemperatur höher als der Parameter "Defrosting limit" ist. Durch Umkehrung des Kreislaufs: Wenn die Außenlufttemperatur höher als der Parameter "Defrosting limit" ist. Die Hysterese ist mit +/- K fixiert. Dégivrage à air Defrosting with air Dégivrage à gas chaud Abtauung mit Heißgas Limite du dégivrage Abtaugrenze 0 Fig. 66 Dégivrage à air Il se sert de la chaleur de l air extérieur. Le ventilateur du condenseur est en marche avec la sortie proportionnelle sur la valeur P max. La fin du dégivrage est déterminée en fonction des paramètres de fonctionnement et la durée maximale du dégivrage ne doit pas dépasser le réglage "Defrosting time". Pendant le dégivrage la résistance de chauffage est activée (si elle est montée). Les compresseurs sont commandés de la façon suivante: Unité à compresseur: le compresseur s arrête. Unité à compresseurs sur circuit de refroidissement: les deux compresseurs s arrêtent. Unité à compresseurs sur circuits de refroidissement: le compresseur intéressé par le dégivrage s arrête et l autre est activé pour le chauffage. Dégivrage par inversion de cycle Il se sert du gaz chaud qui s échappe du compresseur et qui est envoyé vers l échangeur externe; le compresseur reste en fonction et les ventilateurs de l échangeur externe s arrêtent. Le dégivrage se termine lorsque la valeur de la pression de condensation dépasse le réglage de "Pressure defrost stop" et qu a lieu par 5 sec. le déclenchement des ventilateurs de l échangeur externe de contrôle de la condensation d été et que se rétablisse ensuite le fonctionnement d hiver. Lors du dégivrage la résistance de chauffage, s il y en a une, se met en marche. Les compresseurs sont commandés de la façon suivante: Unité à compresseur : le compresseur se déclenche à pleine capacité. Unité à compresseurs sur circuit de refroidissement: les deux compresseurs se déclenchent. Unité à compresseurs sur circuits de refroidissement: le compresseur intéressé par le dégivrage effectue l inversion de cycle et l autre est activé pour le chauffage. Avec configuration DXW (avec "Condenser type" = WATER) Aucun dégivrage ne se produit. La sonde à la sortie de l eau de l échangeur sert de limite antigel (Cf. alarme AL6). Abb. 66 Abtauen mit Luft Es wird die Wärme der Außenluft genutzt. Der Verflüssigerventilator ist aktiviert, mit proportionalem Ausgang bei P max. Das Abtauende wird durch die Betriebsparameter bestimmt. Die maximale Abtauzeit darf den Sollwert "Defrosting time" nie übersteigen. Während der Abtauung ist das Heizregister - so fern vorhanden - aktiviert. Verdichter werden wie folgt geregelt: Gerät mit Verdichter: Verdichter ist abgeschaltet. Gerät mit Verdichtern in einem Kältekreislauf: Beide Verdichter sind abgeschaltet. Gerät mit Verdichtern auf Kältekreisläufe: Der Verdichter im Abtaukreislauf ist abgeschaltet, der andere ist auf Heizbetrieb geschaltet. Abtauung mittels Umkehrung des Kreislaufs Das Heißgas des Verdichters wird benutzt und zum externen Wärmetauscher geleitet. Der Verdichter bleibt eingeschaltet und die Ventilatoren des externen Wärmetauschers sind abgeschaltet. Die Abtauung endet, sobald der Verflüssigungsdruck den Sollwert "Pressure defrost stop" übersteigt: Die Ventilatoren des externen Wärmetauschers werden 5 Sekunden lang mit der Regelung für Sommerbetrieb aktiviert; danach schaltet das Gerät auf Winterbetrieb zurück. Während der Abtauung ist das Heizregister - so fern vorhanden - aktiviert. Verdichter werden wie folgt geregelt: Gerät mit Verdichter: Verdichter ist für Vollastbetrieb aktiviert. Gerät mit Verdichtern in einem Kältekreislauf: Beide Verdichter sind aktiviert. Gerät mit Verdichtern auf Kältekreisläufe: Der Verdichter im Abtaukreislauf arbeitet im umgekehrtem Kreislauf mit voller Leistung, der andere ist auf Heizbetrieb geschaltet. Mit Konfiguration DXW (mit "Condenser type" = WATER) Keine Abtauung tritt auf. Die Funktion des Sensors im Wasseraustritt des Wärmetauschers ist begrenzt (siehe Störmeldung AL 6). RC GROUP - 49_FrDe.00
Liste et description des alarmes Liste und Beschreibung der Störmeldungen RC GROUP - 49_FrDe.00
LOGIQUE DE GESTION DES RELAIS DE COMMANDE À DISTANCE DES ALARMES Le MP000 a deux relais de sortie (General Alarme et ) pour la commande à distance des alarmes. Le relais de General Alarm (Alarm relay ) dispose d un contact normalement ouvert, en absence d alimentation à la Board "A" (J4 C8/NO8). Ce contact est sec et peut être configuré ouvert ou fermé en absence d alarme. Le relais de General Alarm (Alarm relay ) dispose d un contact en déviation, lui aussi sans tension et configurable comme le précédent (J4 C/NO/NC).Les réglages de ces relais sont les suivants: (Manufacturer Password et positionnez-vous sur General Parameters) Alarme relay (On/Off) Définit le statut du relais Alarme Générale en absence d alarme. S il est placé sur "On" le relais est excité en absence d alarme et ne l est plus lorsqu une alarme intervient (donc lorsque l unité n est pas alimentée ou en cas de panne de l'hardware et/ou du relais). S il est placés sur "Off" la logique de fonctionnement est opposée. Remarque: les contacts NO (normalement ouverts) et NC (normalement fermés) s entendent à relais non excité. Alarm relay (On/Off) Cf. ci-dessus. En introduisant le mot de passe General Alarm AL0 AL06 (Y/N) General Alarm AL07 AL(Y/N) General Alarm AL AL8 (Y/N) General Alarm AL9 AL4 (Y/N) General Alarm AL5 AL0 (Y/N) General Alarm AL AL6 (Y/N) Ce groupe de paramètres permet de sélectionner les alarmes pour lesquelles le relais Alarme Générale devra être activé. Vous pouvez sélectionner (Y) ou désélectionner (N) chaque alarme séparément. Si une alarme n est pas disponible (cela dépend de la configuration du système) dans la position intéressée apparaît un "X" non modifiable. La configuration concerne uniquement les relais mais n influence en rien l apparition des alarmes sur le terminal. General Alarm AL0 AL06 (Y/N) General Alarm AL07 AL(Y/N) General Alarm AL AL8 (Y/N) General Alarm AL9 AL4 (Y/N) General Alarm AL5 AL0 (Y/N) General Alarm AL AL6 (Y/N) Cf. ci-dessus. Exemple: General Alarme - AL0 AL06 = YNNXXX Le relais de l "Alarme Générale " se déclenche lorsque l alarme AL0 du relais thermique du ventilateur principal intervient mais il ne se déclenche pas lorsque les alarmes AL0 et AL0 interviennent. Les alarmes AL04, AL05 et AL06 ne sont pas disponibles. Delay ON relay General Alarm Retard, en secondes, de déclenchement du relais Alarme Générale lors d une alarme. Delay ON relay General Alarm Retard, en secondes, de déclenchement du relais Alarme Générale lors d une alarme. Buzzer Enabling (Y/N) Permet d exclure (N) l activation de la sonnerie interne. LOGIK DER RELAISHANDHABUNG FÜR EXTERNE STÖRMELDUNGEN Das MP000 Regelsystem enthält zwei Relaisausgänge (Sammelstörmeldung und ) für externe Störmeldung. Das Relais "General Alarm " (Alarm relay ) hat einen Schließerkontakt, wenn BOARD "A" (J4 C8/NO8) nicht im Lieferumfang enthalten ist. Es handelt sich um einen potentialfreien Kontakt, der geschlossen oder offen ohne Störmeldeanzeige konfiguriert werden kann. Das Relais "General Alarm " (Alarm relay ) hat einen abweichenden Kontakt, der nicht erregt ist und wie oben konfiguriert werden kann (J4 C/NO/NC). Die Einstellungen der Relais sind wie folgt: ("Manufacturer password", zu "General Parameter" gehen. Alarm relay (On/Off) Bestimmt den Status der "Sammelstörmeldung ", wenn keine Störungsmeldungen aktiviert sind. Bei "On" ist das Relais ohne Störmeldungen erregt und abgefallen, wenn eine Störmeldung aktiviert ist (Wenn das Gerät nicht angeschlossen oder ein Defekt/Fehler des Relais oder der Elektronik vorliegt, wird eine Störmeldung angezeigt). Bei "Off" ist die Betriebslogik umgekehrt. Anm.: Kontakte NO (Schliesser) und NC (Öffner) erfordern ein abgefallenes Relais. Alarm relay (On/Off) "Sammelstörmeldung " wie oben beschrieben. "Service Password" eingeben General Alarm AL0 AL06 (Y/N) General Alarm AL07 AL (Y/N) General Alarm AL AL8 (Y/N) General Alarm AL9 AL4 (Y/N) General Alarm AL5 AL0 (Y/N) General Alarm AL AL6 (Y/N) Diese Gruppe der Parameter bietet die Möglichkeit einzelne Störmeldungen für "Sammelstörmeldung " auszuwählen. Jede Störmeldung kann mit (Y) gewählt oder mit (N) ausgeschlossen werden. Ist eine Störmeldung nicht vorhanden (basierend auf der Konfiguration des Systems) wird ein "X" bei der entsprechenden Position angezeigt. Die Konfiguration bezieht sich nur auf Relais und beein-flusst nicht die Anzeige der Störmeldungen am Terminal. General Alarm AL0 AL06 (Y/N) General Alarm AL07 AL (Y/N) General Alarm AL AL8 (Y/N) General Alarm AL9 AL4 (Y/N) General Alarm AL5 AL0 (Y/N) General Alarm AL AL6 (Y/N) "Sammelstörmeldung " wie oben beschrieben. Beispiel: General Alarm - AL0- AL06 = YNNXXX Das Relais "Sammelstörmeldung " wird nach Auslösung der Störmeldung "AL0 Überlast Hauptventilator"aktiviert, wogegen es nicht bei den Störmeldungen "AL0" und "AL0" aktiviert wird. Die Störmeldungen "AL04", "AL05" und "AL06" sind nicht erhältlich. Delay ON relay General Alarm Verzögertes Ansprechen - in Sekunden - des Relais "Sammelstörmeldung " nach Aktivierung einer Störung. Delay ON relay General Alarm Wie vor für "General Alarm ". Buzzer Enabling (Y/N) Ermöglicht die Abschaltung (N) des internen akustischen Alarms. RC GROUP - 49_FrDe.00
LISTE DES ALARMES LISTE DER STÖRMELDUNGEN Protection thermique du ventilateur principal AL0 Überlast Hauptventilator Absence de débit d air AL0 Luftmangel Filtres d air sales AL0 Verschmutzte Filter Protection thermique compresseur AL04 Überlast Verdichter Haute pression compresseur (sonde) AL05 Hochdruck Verdichter (Sensor) Haute pression compresseur (pressostat) AL06 Hochdrucksicherheitsabsch.Verd. (Druckschalter) Protection thermique ventilateur du condenseur Überlast Verflüssigerventilator Basse pression compresseur AL07 Unterdruck Verdichter Protection thermique de sécurité des résistances AL08 Sicherheitsthermostat E-Heizung Présence d eau au sol AL09 Wasser im Doppelboden Préalarme haute température ambiante AL0 Vorwarnung hohe Raumtemperatur Haute température ambiante AL Hohe Raumtemperatur Basse température ambiante AL Niedrige Raumtemperatur Haute humidité ambiante AL Hohe Raumfeuchte Basse humidité ambiante AL4 Niedrige Raumfeuchte Alarme externe AL5 Externe Störmeldung Alarme externe AL6 Externe Störmeldung Protection thermique compresseur AL7 Überlast Verdichter Haute pression compresseur (sonde) AL8 Hochdruck Verdichter (Sensor) Haute pression compresseur (pressostat) AL06 Hochdrucksicherheitsabsch.Verd. (Druckschalter) Relais thermique ventilateur condenseur Überlast Verflüssigerventilator Basse pression compresseur AL07 Unterdruck Verdichter Sonde humidité en panne AL Ausfall Feuchtesensor Sondes température en panne: AL Ausfall Temperatursensor: température ambiante Raumtemperatur sortie de l eau Wasseraustritt entrée de l eau Wassereintritt soufflage de l air Zuluft air extérieur Außenluft Sonde pression en panne AL Ausfall Drucksensor Intensité élevé humidificateur AL4 Hohe Stromaufnahme im Befeuchter Manque d eau humidificateur AL5 Wassermangel im Befeuchter Manque d'intensité humidificateur AL6 Kein Strom zum Befeuchter Non utilisée AL7 Nicht benutzt Entretien: AL8 Wartung: ventilateur principal Zuluftventilator compresseur Verdichter compresseur Verdichter résistances Heizregister résistances Heizregister humidificateur Befeuchter système de déshumidification Entfeuchtungssystem Différentiel huile compresseur AL9 Öldifferenzdruck Verdichter Différentiel huile compresseur AL0 Öldifferenzdruck Verdichter Présence de fumée/incendie AL Rauch-/Feuermeldung Unité non branchée sur réseau LAN AL LAN-Netz nicht angeschlossen Protection thermique général AL Überlaststörungen Carte horloge en panne AL4 Defekte Uhrkarte Eeprom en panne AL5 Defektes Eeprom Thermostat limite AL6 Grenzthermostat RC GROUP - 49_FrDe.00
DESCRIPTION DES ALARMES Les alarmes s affichent sur l écran du terminal et sont signalées par un LED rouge et une sirène. Sur les unités munies uniquement de carte BOARD A la signalisation à distance des alarmes n est possible qu à l aide des relais d alarme générale programmables avec contact sec et à partir de la carte série sur demande. Sur les unités munies de carte BOARD A et B la signalisation à distance des alarmes est possible à l aide des relais d alarme générale programmables avec contact sec de la carte BOARD A, à l aide des relais avec contact sec de la carte BOARD B et de la carte série sur demande. Toutes les entrées digitales ID sont au repos lorsque le contact est fermé (entrée alimentée) et provoquent l éventuelle alarme lorsque le contact s ouvre. Les valeurs se réfèrent au réglage par défaut. AL0 Protection thermique du ventilateur principal Carte BOARD A entrée ID L alarme arrête le ventilateur et attend le rétablissement naturel de la protection thermique, et ensuite le ventilateur peut repartir. Si dans les 5 minutes la protection thermique intervient une deuxième fois le ventilateur se bloque et, même après le rétablissement vous devez effectuer la réinitialisation à partir du clavier. L alarme intervient même si l unité est en attente (stand-by). Tous les composants de l unité, y compris les signaux proportionnels Y0 et Y s arrêtent. L alarme AL0 n est pas détectée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C9. Rétablissement automatique (première intervention) Rétablissement manuel (deuxième intervention dans les 5 minutes). AL0 - Manque de flux d air Carte Board A entrée ID 8 L alarme intervient si le ventilateur principal est en fonction et après que le délai défini par le paramètre "Air flow alarm delay time" est écoulé. Tous les composants de l unités s arrêtent, compris les signaux proportionnels Y0 et Y. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C9. Rétablissement automatique. AL0 - Filtres d air sales Carte Board A entrée ID 9 L alarme intervient si l entrée reste ouverte pendant au moins 5 secondes de suite et si le ventilateur principal est en fonction. L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C0. Rétablissement automatique. AL04 - Protection thermique compresseur Carte Board A entrée ID L alarme arrête le compresseur et attend le rétablissement naturel de la protection thermique puis le compresseur repart. Si dans les 5 minutes la protection thermique intervient une deuxième fois le ventilateur se bloque et, même après le rétablissement vous devez effectuer la réinitialisation à partir du clavier. L alarme intervient même si l unité est en attente (stand-by). Seul le compresseur s arrête. 4 ERLÄUTERUNG DER STÖRMELDUNGEN Störmeldungen werden am Terminal im Display, mit dem roten LED und dem akustischen Signal angezeigt. Bei Geräten nur mit BOARD A können die Störmeldungen nur mit Sammelstörmelderelais mit potentialfreiem Kontakt sowie mittels serieller Schnittstelle (Option) gemeldet werden. Bei Geräten mit BOARD A und B können die Störmeldungen mit potentialfreien Sammelstörmelderelais auf BOARD "A", über potentialfreie Relais auf BOARD "B" oder über serielle Schnittstelle gemeldet werden. Alle digitalen Eingänge ID sind bei geschlossenem Kontakt in Ruhestellung und können bei geöffnetem Kontakt eine Störmeldung auslösen. Werte sind auf Werkeinstellungen bezogen. AL0 -Thermorelais Hauptventilator Board A, Eingang ID. Störmeldung schaltet Ventilator ab. Bei selbstständiger Thermorelais-Rückstellung schaltet Ventilator wieder ein. Wird Thermorelais innerhalb von 5 min nochmals aktiviert, wird Ventilator blockiert. Auch nach Störungsbehebung ist Rückstellung am Terminal erforderlich. Diese Störmeldung tritt auch bei Standby-Betrieb des Geräts auf. Sämtliche Komponenten des Gerätes, einschließlich der proportionalen Signale Y0 und Y sind abgeschaltet. Störmeldung AL0 ist nicht erfasst. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang 9. Automatische Wiedereinschaltung (Erste Aktivierung). Manuelle Wiedereinschaltung (. Aktivierung in 5 min). AL0 -Luftmangel Board A, Eingang ID8. Störmeldung bei Betrieb des Hauptventilators und nach Ablauf des Parametereinstellung "Air flow alarm delay time". Alle Komponenten des Gerätes, einschließlich der proportionalen Signale Y0 und Y sind abgeschaltet. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C9. Automatische Wiedereinschaltung. AL0 - Verschmutzte Filter Board A, Eingang ID9. Störmeldung, wenn Eingang mindestens 5 Sekunden lang ununterbrochen geöffnet und der Hauptventilator in Betrieb ist. Es erfolgt keine Abschaltung. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C0. Automatische Wiedereinschaltung. AL04 - Thermorelais Verdichter Board A, Eingang ID. Störmeldung schaltet Verdichter ab. Bei selbstständiger Thermorelais-Rückstellung schaltet Verdichter wieder ein. Wird Thermorelais innerhalb von 5 min nochmals aktiviert, wird Verdichter blockiert. Auch nach Störungsbehebung ist Rückstellung am Terminal erforderlich. Diese Störmeldung tritt auch bei abgeschaltetem Verdichter und /oder Standby-Betrieb des Geräts auf. Nur Verdichter wird abgeschaltet. RC GROUP - 49_FrDe.00
Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C5. Rétablissement automatique (première intervention). Rétablissement manuel (deuxième intervention dans les 5 minutes). AL05 - Haute pression compresseur (sonde) Carte Board A entrée analogique B 6 (avec "high pressure probe present = Y"). L alarme intervient lorsque la valeur détectée par la sonde de pression (Hi press ) dépasse le réglage défini au paramètre "Maximum pressure value". Avec configuration à compresseur ou compresseurs avec circuits, le compresseur s arrête. Avec configuration à compresseurs avec circuit, les compresseurs s arrêtent. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C5. Rétablissement manuel. Al06 - Haute pression compresseur (pressostat) Al06 - Protection thermique ventilateur du condenseur Carte Board A entrée ID 4 L alarme intervient en ouvrant le contact. Avec configuration à compresseur ou compresseurs avec circuits, le compresseur s arrête. Avec configuration à compresseurs avec circuit, les compresseurs s arrêtent. Le signal de sortie proportionnel de contrôle de la condensation Y se place sur 0V. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 5. Rétablissement manuel. Al07 - Basse pression compresseur Programme climatiseurs Carte Board A entrée ID 5 par pressostat On/Off Compresseur à l arrêt: l alarme intervient si l entrée reste ouverte après le temps défini au paramètre "Low press alarme delay time". Compresseur en fonction: l alarme intervient si la somme des temps (même non consécutifs) d ouverture du contact atteint le temps défini au paramètre "Low press alarme delay time". Le décompte est remis à zéro si le compresseur s arrête et l entrée est fermée, ou si l entrée reste fermée pendant plus de minutes de suite. Programme pompe à chaleur Carte Board A entrée analogique B 8 par sonde basse pression. Fonctionnement en refroidissement: La logique est la même que celle décrite précédemment pour le programme des climatiseurs mais ce n est pas l entrée digital qui est utilisée mais l entrée analogique B8 (pression d aspiration). Un résultat équivalent à l ouverture du contact s obtient si la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous du réglage "Alarm low pressure (cool pos.)" tandis que la fermeture a lieu lorsque la pression remonte à 50 kpa (valeur fixe). Fonctionnement en chauffage : Configuration DXA (avec "Condenser type" = AIR) Compresseur à l arrêt: l alarme intervient si la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant le temps défini au RC GROUP - 49_FrDe.00 Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C5. Automatische Wiedereinschaltung (Erste Aktivierung). Manuelle Wiedereinschaltung (. Aktivierung in 5 min). AL05 - Hochdruck Verdichter (Sensor) Board A, analoger Eingang B6 (mit "High pressure probe present = Y"). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert des Drucksensors (Hi press. ) die Parametereinstellung "Maximum Pressure Value" übersteigt. Konfiguration mit Verdichter oder mit Verdichtern und Kältekreisläufen: Verdichter wird abgeschaltet. Konfiguration mit Verdichtern und Kältekreislauf: Beide Verdichter werden abgeschaltet. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C5. Manuelle Wiedereinschaltung. AL06 - Hochdruck Verdichter (Druckschalter) AL06 - Thermorelais Verflüssigerventilator Board A, Eingang ID4. Störmeldung wird sofort nach Öffnung des Kontaktes aktiviert. Konfiguration mit Verdichter oder mit Verdichtern und Kältekreisläufen: Verdichter wird abgeschaltet. Konfiguration mit Verdichtern und Kältekreislauf. Beide Verdichter werden abgeschaltet. Proportionales Ausgangssignal Y für die Verflüssigerregelung ist auf 0V eingestellt. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C5. Manuelle Wiedereinschaltung. AL07 - Unterdruck Verdichter (Druckschalter) Klimageräte-Programm Board A, Eingang ID5. Verdichter abgeschaltet: Störmeldung wird aktiviert, wenn der Eingang kontinuierlich über den in der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time" festgelegten Wert geöffnet bleibt. Verdichter in Betrieb: Störmeldung wird aktiviert, wenn die Summe der Zeiträume (also nicht ununterbrochen) der geöffneten Stellung des Kontakts den in der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time" festgelegten Wert erreicht. Rückstellung erfolgt bei Abschaltung des Verdichters und Schließung des Eingangs, oder wenn der Eingang länger als min kontinuierlich geschlossen bleibt. Wärmepumpen-Programm Board A, analoger Eingang B8. Kühlbetrieb: Logik entsprechend dem Klimageräte-Programm, aber analoger Eingang B8 (Saugdruck) wird an Stelle des digitalen Eingangs verwendet. Um das Äquivalent der Kontaktöffnung zu erreichen, muss der Saugdruck unter den Sollwert "Alarm low pressure (cool pos.)" fallen, während zu dessen Schließung ein Saugdruck von 50 kpa (fixierter Wert) erforderlich ist. Heizbetrieb: Konfiguration DXA (mit "Condenser type" = AIR): Verdichter abgeschaltet: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa,für den Zeitraum der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time". 5
paramètre "Low press alarme delay time". Compresseur en fonction: l alarme intervient lorsque la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant 60 secondes (fixes). interventions au cours de 45 minutes bloquent le compresseur. Fonctionnement de chauffage: Configuration DXW (avec "Condenser type" = WATER) Compresseur à l arrêt: l alarme intervient si la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant le temps défini au paramètre "Low press alarme delay time". Compresseur en fonction: l alarme intervient lorsque la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant 60 secondes (fixes). interventions au cours de 45 minutes bloquent le compresseur. Avec configuration à compresseur ou compresseurs avec circuits, le compresseur s arrête. Avec configuration à compresseurs avec circuit, les compresseurs s arrêtent. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 5. Rétablissement automatique. AL08 - Protection thermique de sécurité des résistances Carte Board A entrée ID L alarme éteint les résistances de chauffage. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C4. (Signalisation à distance non disponible pour le programme avec pompes à chaleur) Rétablissement automatique. AL09 - Prèsence d eau au sol Carte BOARD a entrée ID0. La présence d eau au sol est signalée par des senseurs. L alarme éteint l Humidificateur. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur certe Carte BOARD B sortie C. (Signalisation à distance non disponible pour le programme avec pompe de chaleur). Rétablissement automatique. AL0 - Préalarme haute température ambiante Carte Board A entrée analogique B (température ambiante). L alarme intervient lorsque la sonde détecte une valeur de température ambiante supérieure au réglage du paramètre "Offset room temperature Hi prealarm" plus une hystèrésis de 0,5 C et se rétablit si la température descend de 0,5 C au-dessous de la valeur définie. L alarme n apparaît pas si le temps défini à "Hi/Lo temperature alarm delay time" est écoulé après l allumage du ventilateur principal. L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 7. Si le réglage "Hi/Lo temperature alarm delay time" est défini sur 0, l alarme est désactivée. Rétablissement automatique. Verdichter in Betrieb: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa innerhalb von 60 Sekunden (fixierter Wert). Verdichter wird blockiert, wenn Aktivierungen innnerhalb von 45 min auftreten. Heizbetrieb: Konfiguration DXW (mit "Condenser type = WATER). Verdichter abgeschaltet: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa,für den Zeitraum der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time". Verdichter in Betrieb: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa innerhalb von 60 Sekunden (fixierter Wert). Verdichter wird blockiert, wenn Aktivierungen innnerhalb von 45 min auftreten. Konfiguration mit Verdichter oder mit Verdichtern und Kältekreisläufen: Verdichter wird abgeschaltet. Konfiguration mit Verdichtern und Kältekreislauf: Beide Verdichter werden abgeschaltet. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C5. Manuelle Wiedereinschaltung. AL08 - Sicherheitsthermostat Elektroheizung Board A, Eingang ID. Störmeldung blockiert elektrische Heizung. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C4 (Funktion ist für Wärmepumpen nicht erhältlich). Automatische Wiedereinschaltung. AL09 - Wasser im Doppelboden Board A, Eingang ID0. Wasser im Doppelboden wird durch entsprechende Sensoren signalisiert. Störmeldung schaltet Befeuchter ab. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C (Funktion ist für Wärmepumpen nicht erhältlich). Automatische Wiedereinschaltung. AL0 - Vorwarnung hohe Raumtemperatur Board A, analoger Eingang B (Raumtemperatur). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert des Temperatursensors den Sollwert "Offset room Temperature Hi alarm" plus eine fixierte Hysterese von 0,5K übersteigt und wird rückgestellt, wenn die Temperatur 0,5K unter den Sollwert fällt. Die Aktivierung der Störmeldung erfolgt erst nach Ablauf der unter "Hi/LO Temperature delay time" festgelegten Zeit, beginnend mit Einschaltung des Hauptventilators. Störmeldung wird nur angezeigt. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C7. Ist "Hi/LO Temperature delay time" auf 0 eingestellt, wird Störmeldung deaktiviert. Automatische Wiedereinschaltung. 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
AL - Haute température ambiante Carte Board A entrée analogique B (température ambiante). L alarme intervient lorsque la sonde détecte une valeur de température ambiante supérieure au réglage du paramètre "Offset room temperature Hi alarm" plus une hystèrésis de 0,5 C et se rétablit si la température descend de 0,5 C audessous de la valeur définie. L alarme n apparaît pas si le temps défini à "Hi/Lo temperature alarm delay time" est écoulé après l allumage du ventilateur principal. L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 7. Si le réglage "Hi/Lo temperature alarm delay time" est défini sur 0, l alarme est désactivée. Rétablissement automatique. AL - Basse température ambiante Carte Board A entrée analogique B (température ambiante). L alarme intervient lorsque la sonde détecte une valeur de température ambiante inférieure au réglage du paramètre "Offset room temperature Low alarm" plus une hystèrésis de 0,5 C et se rétablit si la température remonte de 0,5 C au-dessus de la valeur définie. L alarme n apparaît pas si le temps défini à "Hi/Lo temperature alarm delay time" est écoulé après l allumage du ventilateur principal. L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 7. Si le réglage "Hi/Lo temperature alarm delay time" est défini sur 0, l alarme est désactivée. Rétablissement automatique. AL - Haute humidité ambiante Carte Board A entrée analogique B 5 (avec "Probe room humidity = Y"). L alarme intervient lorsque la sonde détecte une valeur d humidité ambiante supérieure au réglage du paramètre "Offset room humidity Hi alarm" plus une hystèrésis de %rh et se rétablit si l humidité descend de %rh audessous de la valeur définie. L alarme n apparaît pas si le temps défini à "Hi/Lo humidity alarm delay time" est écoulé après l allumage du ventilateur principal. L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 8. Si le réglage "Hi/Lo humidity alarm delay time" est défini sur 0, l alarme est désactivée. Rétablissement automatique. AL4 - Basse humidité ambiante Carte Board A entrée analogique B 5 (avec "Probe room humidity = Y") L alarme intervient lorsque la sonde détecte une valeur d humidité ambiante inférieure au réglage du paramètre "Offset room humidity Low alarm" plus une hystèrésis de %rh et se rétablit si la température remonte de %rh audessus de la valeur définie. L alarme n apparaît pas si le temps défini à "Hi/Lo humidity alarm delay time" est écoulé après l allumage du ventilateur principal. RC GROUP - 49_FrDe.00 AL - Hohe Raumtemperatur Board A, analoger Eingang B (Raumtemperatur). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert destemperatursensors den Sollwert "Offset room Temperature Hi alarm" plus eine fixierte Hysterese von 0,5K übersteigt und wird rückgestellt, wenn die Temperatur 0,5K unter den Sollwert fällt. Die Aktivierung der Störmeldung erfolgt erst nach Ablauf der unter "Hi/LO Temperature delay time" festgelegten Zeit, beginnend mit Einschaltung des Hauptventilators. Störmeldung wird nur angezeigt. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C7. Ist "Hi/LO Temperature delay time" auf 0 eingestellt, wird Störmeldung deaktiviert. Automatische Wiedereinschaltung. AL - Niedrige Raumtemperatur Board A, analoger Eingang B (Raumtemperatur). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert des Temperatursensors unter den Sollwert "Offset room Temperature Hi alarm" plus eine fixierte Hysterese von 0,5K fällt und wird rückgestellt, wenn die Temperatur 0,5K über den Sollwert ansteigt. Die Aktivierung der Störmeldung erfolgt erst nach Ablauf der unter "Hi/LO Temperature delay time" festgelegten Zeit, beginnend mit Einschaltung des Hauptventilators. Störmeldung wird nur angezeigt. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C7. Ist "Hi/LO Temperature delay time" auf 0 eingestellt, wird Störmeldung deaktiviert. Automatische Wiedereinschaltung. AL - Hohe Raumfeuchte Board A, analoger Eingang B5 (mit Probe Room humidity = Y). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert des Feuchtesensors über den Sollwert "Offset room Humidity Hi alarm" plus eine fixierte Hysterese von % r. F. ansteigt und wird rückgestellt, wenn die Feuchte unter % r. F. des Sollwerts fällt. Die Aktivierung der Störmeldung erfolgt erst nach Ablauf der unter "Hi/LO Humidity delay time" festgelegten Zeit, beginnend mit Einschaltung des Hauptventilators. Störmeldung wird nur angezeigt. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C8. Ist "Hi/LO Temperature delay time" auf 0 eingestellt, wird Störmeldung deaktiviert. Automatische Wiedereinschaltung. AL4 - Niedrige Raumfeuchte Board A, analoger Eingang B5 (mit Probe Room humidity = Y). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert des Feuchtesensors unter den Sollwert "Offset room Humidity Hi alarm" plus eine fixierte Hysterese von % r. F. fällt und wird rückgestellt, wenn die Feuchte % r. F. über den Sollwert ansteigt. Die Aktivierung der Störmeldung erfolgt erst nach Ablauf der unter "Hi/LO Humidity delay time" festgelegten Zeit, beginnend mit Einschaltung des Hauptventilators. 7
L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 8. Si le réglage "Hi/Lo humidity alarm delay time" est défini sur 0, l alarme est désactivée. Rétablissement automatique. AL5 - Alarme externe Carte Board B entrée ID 8 L alarme est disponible et intervient si l entrée correspondante s ouvre. L alarme est uniquement signalée. Rétablissement automatique. AL6 - Alarme externe Carte Board B entrée ID 9 L alarme est disponible et intervient si l entrée correspondante s ouvre. L alarme est uniquement signalée. Rétablissement automatique. AL7 - Protection thermique compresseur Carte Board A entrée ID 7 (configuration à compresseurs avec circuit) Carte Board B entrée ID (configuration à compresseurs avec circuits) L alarme arrête le compresseur et attend le rétablissement naturel de la protection puis le compresseur repart. Si dans les 5 minutes le relais intervient encore le compresseur se bloque et doit être redémarrer manuellement à partir du clavier. L alarme intervient même si le compresseur est en attente (stand-by). Seul le compresseur s arrête. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 6. Rétablissement automatique (première intervention). Rétablissement manuel (deuxième intervention dans les 5 minutes). AL8 - Haute pression compresseur (sonde) Carte Board B entrée analogique B 6 (avec "High pressure probe present = Y"). L alarme intervient si la valeur détectée par la sonde de pression (Hi press ) dépasse le réglage défini au paramètre "Maximum pressure value". Le compresseur s arrête. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 6. Rétablissement manuel. AL9 - Haute pression compresseur (pressostat) AL9 - Protection thermique ventilateur du condenseur Carte Board B entrée ID (configuration à compresseur avec circuits) L alarme intervient dès que le contact s ouvre. Le compresseur s arrête. Le signal de sortie proportionnel de contrôle de la condensation Y (Board B) est placé sur 0V. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 6. Rétablissement manuel. Störmeldung wird nur angezeigt. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C8. Ist "Hi/LO Temperature delay time" auf 0 eingestellt, wird Störmeldung deaktiviert. Automatische Wiedereinschaltung. AL5 - Externe Störmeldung Board B, Eingang ID8. Störmeldung steht zur Verfügung und wird bei Öffnung des entsprechenden Eingangs aktiviert. Störmeldung wird nur angezeigt. Automatische Wiedereinschaltung. AL6 - Externe Störmeldung Board B, Eingang ID9. Störmeldung steht zur Verfügung und wird bei Öffnung des entsprechenden Eingangs aktiviert. Störmeldung wird nur angezeigt. Automatische Wiedereinschaltung. AL7 - Thermorelais Verdichter Board A, Eingang ID7 (Konfiguration: Verdichter mit Kältekreislauf). Board B, Eingang ID (Konfiguration: Verdichter und Kältekreisläufe). Störmeldung schaltet Verdichter ab. Bei selbstständiger Thermorelais-Rückstellung schaltet Verdichter wieder ein. Wird Thermorelais innerhalb von 5 min nochmals aktiviert, wird Verdichter blockiert. Auch nach Störungsbehebung ist Rückstellung am Terminal erforderlich. Diese Störmeldung tritt auch bei abgeschaltetem Verdichter und /oder Standby-Betrieb des Geräts auf. Nur Verdichter wird abgeschaltet. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C6. Automatische Wiedereinschaltung (Erste Aktivierung Manuelle Wiedereinschaltung (. Aktivierung in 5 min). AL8 - Hochdruck Verdichter (Sensor) Board A, analoger Eingang B6 (mit "High pressure probe present = Y). Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert des Drucksensors (Hi press. ) die Parametereinstellung "Maximum Pressure Value" übersteigt. Verdichter schaltet ab. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C6. Manuelle Wiedereinschaltung. AL9 - Hochdruck Verdichter (Druckschalter) AL9 - Thermorelais Verflüssigerventilator Board B, Eingang ID (Konfiguration: Verdichter und Kältekreisläufe). Störmeldung wird sofort nach Öffnung des Kontaktes aktiviert. Verdichter schaltet ab. Proportionales Ausgangssignal Y für die Verflüssigerregelung ist auf 0V eingestellt (Board B). Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C6. Manuelle Wiedereinschaltung. 8 RC GROUP - 49_FrDe.00
AL0 - Basse pression compresseur Programme climatiseurs Carte Board B entrée ID par pressostat on/off Compresseur à l arrêt: l alarme intervient si l entrée reste ouverte après le temps défini au paramètre "Low press alarm delay time". Compresseur en fonction: l alarme intervient lorsque la somme des temps (même non consécutifs) pendant laquelle le contact reste ouvert atteint le réglage défini au paramètre "Low press alarm delay time". Le décompte est remis à zéro si le compresseur s arrête et que l entrée est fermée ou si l entrée reste fermée pendant plus de minutes de suite. Programme pompe de chaleur Carte Board A entrée analogique B 8 par sonde basse pression. Fonctionnement en refroidissement: La logique est la même que celle décrite précédemment pour le programme des climatiseurs mais ce n est pas l entrée digital qui est utilisée mais l entrée analogique B8 (pression d aspiration). Un résultat équivalent à l ouverture du contact s obtient si la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous du réglage "Alarm low pressure (cool pos.)" tandis que la fermeture a lieu lorsque la pression remonte à 50 kpa (valeur fixe). Fonctionnement en chauffage: Configuration DXA (avec "Condenser type" = AIR) Compresseur à l arrêt: l alarme intervient si la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant le temps défini au paramètre "Low press alarm delay time". Compresseur en fonction: l alarme intervient lorsque la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant 60 secondes (fixes). interventions au cours de 45 minutes bloquent le compresseur. Fonctionnement de chauffage: Configuration DXW (avec "Condenser type"= WATER) Compresseur à l arrêt: l alarme intervient si la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant le temps défini au paramètre "Low press alarm delay time". Compresseur en fonction: l alarme intervient lorsque la valeur de la pression d aspiration descend au-dessous de 50 kpa (fixes) avec un différentiel de 50 kpa pendant 60 secondes (fixes). interventions au cours de 45 minutes bloquent le compresseur. Le compresseur s arrête. Signalisation à distance de l alarme avec contact sec sur carte Board B sortie C 6. Rétablissement automatique. AL - Sonde d humidité en panne Carte Board A entrée analogique B 5 (avec "Probe room humidity = Y"). L alarme se déclenche lorsque la valeur détectée par la sonde d humidité ambiante est hors du champ de mesure 0/00%rH, avec un retard d intervention fixe de 60 secondes. Toutes les fonctions de contrôle de l humidité sont inhibées. Rétablissement automatique. RC GROUP - 49_FrDe.00 AL0 - Unterdruck Verdichter Klimageräte-Programm Board B, Eingang ID. Verdichter abgeschaltet: Störmeldung wird aktiviert, wenn der Eingang kontinuierlich über den in der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time" festgelegten Wert geöffnet bleibt. Verdichter in Betrieb: Störmeldung wird aktiviert, wenn die Summe der Zeiträume (also nicht ununterbrochen) der geöffneten Stellung des Kontakts den in der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time" festgelegten Wert erreicht. Rückstellung erfolgt bei Abschaltung des Verdichters und Schließung des Eingangs, oder wenn der Eingang länger als min kontinuierlich geschlossen bleibt. Wärmepumpen-Programm Board A, analoger Eingang B8. Kühlbetrieb: Logik entsprechend dem Klimageräte-Programm, aber analoger Eingang B8 (Saugdruck) wird an Stelle des digitalen Eingangs verwendet. Um das Äquivalent der Kontaktöffnung zu erreichen, muss der Saugdruck unter den Sollwert "Alarm low pressure (cool pos.) set" fallen, während zu dessen Schließung ein Saugdruck von 50 kpa (fixierter Wert) erforderlich ist. Heizbetrieb: Konfiguration DXA (mit "Condenser type" = AIR): Verdichter abgeschaltet: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa, für den Zeitraum der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time". Verdichter in Betrieb: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa innerhalb von 60 Sekunden (fixierter Wert). Verdichter wird blockiert, wenn Aktivierungen innnerhalb von 45 min auftreten. Kühlbetrieb: Konfiguration DXW (mit "Condenser type = WATER). Verdichter abgeschaltet: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa,für den Zeitraum der Parametereinstellung "Low press. alarm delay time". Verdichter in Betrieb: Störmeldung wird aktiviert, wenn Saugdruck unter 50 kpa (fixierter Wert) fällt, mit einem Differential von 50 kpa innerhalb von 60 Sekunden (fixierter Wert). Verdichter wird blockiert, wenn Aktivierungen innnerhalb von 45 min auftreten. Verdichter wird abgeschaltet. Störmeldung über potentialfreien Kontakt an Board B, Ausgang C6. Manuelle Wiedereinschaltung. AL - Ausfall Feuchtesensor Board A, Eingang B5 (mit Probe room humidity = Y). Störmeldung wird mit einer fixiertenverzögerung von 60 Sekunden aktiviert, wenn Messwert des Feuchtesensors außerhalb des Bereichs (0/00%) ist. Alle Funktionen der Feuchteregelung sind unterbrochen. Autom. Wiedereinschaltung. 9
AL - Sondes température en panne L alarme intervient lorsque la valeur détectée par une sonde de température est hors du champ de mesure -0/ +85 C avec un retard d intervention de 60 secondes (0 secondes pour les sondes de soufflage de l air et la sortie d eau de l évaporateur). Rétablissement automatique. Sur le terminal la signalisation suivante s affiche (en appuyant sur la touche Alarm) AL - Ausfall Temperatursensoren Störmeldung wird aktiviert, wenn Messwert irgend eines Temperatursensors außerhalb des Bereichs (-0/+85 C) ist, mit einer fixierten Verzögerung von 60 s (0 s für Zuluft-und Kaltwasseraustritts-Sensoren). Autom. Wiedereinschaltung. Folgende Signale werden am Terminal angezeigt (Alarmtaste drücken): AL Probe Fail Temp. Room : Y Sup. Air. : Out. W. : N In. W. : N Ou : oder AL Probe Fail Temp. Room : Y Sup. Air. : Sup. Air. : Ext. Air : N Y indique que la/les sonde/s est/sont en panne N indique que la sonde n est pas en panne - indique que la sonde n est pas configurée Carte Board A entrée analogique B Signalisation "Probe fail Temprature/Room = Y". Tous les composants s arrêtent sauf le ventilateur principal. Carte Board A entrée analogique B (avec "Probe supply air temperature = Y"). Signalisation: Probe fail temperature/sup air = Y L alarme "AL6 thermostat limit" n est pas détectée. Carte Board A entrée analogique B (avec "Probe supply air temperature = Y" et configuration compresseurs avec circuits). Signalisation: "Probe fail temperature/sup. air = Y". L alarme "AL6 thermostat limit" n est pas détectée Carte Board A entrée analogique B (avec "Probe outlet water temperature = Y"). Signalisation: "Probe fail temperature/out W = Y". Carte Board A entrée analogique B 4 (avec "Probe external air temperature = Y"). Signalisation: "Probe fail temperature/ext air = Y". Carte Board A entrée analogique B 4 (avec "Probe inlet water temperature = Y"). Signalisation: "Probe fail temperature/in W = Y". AL - Sonde pression en panne Carte Board A entrée analogique B 6 (avec "Pressure probe present = Y", configuration - compresseurs avec circuit). Carte Board B entrée analogique B 6 (avec "Pressure probe present = Y", configuration - compresseurs avec circuits) L alarme intervient si la valeur détectée par la sonde de pression (Hi press / ou Lo press /) est hors du champ de mesure défini aux paramètres Min scale et Max scale avec un retard d intervention de 60 secondes. 0 Y zeigt an, dass entsprechende(r) Sensor(en) defekt ist(sind). N zeigt an, dass entsprechende(r) Sensor(en) nicht defekt ist(sind). - zeigt an, dass entsprechender Sensor nicht konfiguriert ist. Boad A, analoger Eingang B Signalisiert: "Probe Fail Temperature/Room = Y" Sämtliche Gerätekomponenten sind abgeschaltet, mit Außnahme des Hauptventilators. Board A, analoger Eingang B Signalisiert: "Probe Fail Temperature/Sup.air = Y" Störmeldung "AL6 Thermostat Limit" wird nicht erkannt. Board A, analoger Eingang B (mit Probe Supply air temperature = Y und Konfiguration mit Verdichtern und Kältekreisläufen) Signalisiert: "Probe Fail Temperature/Sup.air = Y" Störmeldung "AL6 Thermostat Limit" wird nicht erkannt. Board A, analoger Eingang B (mit Probe outlet water temperature = Y) Signalisiert:"Probe Fail Temperature/Out.W = Y". Board A, analoger Eingang B4 (mit Probe external air temperature = Y) Signalisiert:"Probe Fail Temperature/Ext.Air = Y". Board A, analoger Eingang B4 (mit Probe inlet water temperature = Y) Signalisiert:"Probe Fail Temperature/in.W = Y" AL - Defekter Drucksensor Board A, analoger Eingang B6 (mit Pressure Probe present = Y; Konfiguration: - Verdichter mit Kältekreislauf). Board B, analoger Eingang B6 (mit Pressure Probe present = Y; Konfiguration: Verdichter mit Kältekreislaufen). Störmeldung wird mit einer Verzögerung von 60 Sekunden aktiviert. Störmeldung wird nur angezeigt. RC GROUP - 49_FrDe.00
L alarme est uniquement signalée. Rétablissement automatique. Automatische Wiedereinschaltung. AL4 - Intensité humidificateur élevé Carte Board A entrée analogique B 7 L alarme intervient si lintensité mesuré par le TAM (transformateur ampèrométrique) de l humidificateur dépasse les valeurs limites liées au temps de la façon suivante: AL4 - Hohe Stromaufnahme Befeuchter Board A, analoger Eingang B7. Störmeldung wird aktiviert, wenn die vom "TAM" (Stromwandler) des Befeuchters gemessene Stromaufnahme die zeitlich begrenzten Werte übersteigt: (Im) 00%In 50%In 00%In Ac 50%In Sc 00%In 0 0 0 40 50 60 70 (t) Fig. 67 Abb. 67 In t Im Sc Ac intensité nominal cylindre (nomin. Amps) temps en secondes intensité mesuré premier seuil d intervention deuxième seuil d intervention In t Im Sc Ac Nennstrom des Dampfzylinders (Nomin. Amps) Zeit in Sekunden Gemessener Strom Erste Ansprechgrenze Zweite Ansprechgrenze Lorsque le premier seuil d intervention est atteint une vidange d eau de 5 secondes a lieu, et au cours de laquelle l alimentation des électrodes est interrompue. L alarme n est pas signalée. Si l anomalie persiste et que le deuxième seuil est atteint l alarme est signalée et une vidange d eau de 0 secondes a lieu tandis que l humidificateur se bloque. Rétablissement manuel. AL5 - Manque d eau dans l humidificateur L alarme est détectée lorsque la vanne de remplissage de l humidificateur reste ouverte pendant plus de 0 secondes de suite sans intervention du capteur de niveau max et sans que le courant voulu soit atteint. L alarme est uniquement signalée. Rétablissement automatique. AL6 - Manque d'intensité dans l humidificateur Carte Board A entrée ID et entrée analogique B 7. L alarme se déclenche si le capteur de niveau maximale d eau intervient en absence d'intensité de l humidificateur (=5%) mesuré par le TAM (transformateur ampèrométrique). La vidange d eau se déclenche pendant 60 secondes et l humidificateur se bloque. Rétablissement manuel. Pour de plus amples informations consultez le manuel de l humidificateur OEM RC00. RC GROUP - 49_FrDe.00 Bei Erreichen der ersten Ansprechgrenze wird das Wasser 5 Sekunden lang bei stromlosen Elektroden abgeschlämmt. Die Störung wird nicht signalisiert. Bei andauernder Unregelmäßigkeit wird die zweite Ansprechgrenze erreicht, die Störmeldung angezeigt und das Wassers 0 Sekunden lang abgeschlämmt; der Befeuchter ist blockiert. Manuelle Wiedereinschaltung. AL5 - Wassermangel im Befeuchter Die Störung wird erkannt, wenn das Wasserzulaufventil länger als 0 min ohne Intervention des Sensors für max. Wasserstand und ohne die geplante Stromaufnahme zu erreichen, durchgehend geöffnet bleibt. Die Störung wird nur signalisiert. Automatische Wiedereinschaltung. AL6 - Kein Strom zum Befeuchter Board A, Eingang ID und analoger Eingang B7. Störmeldung wird aktiviert, wenn der Sensor max. Wasserstand anspricht und am "TAM" (Stromwandler) des Befeuchters keine Stromaufnahme (unter 5%) gemessen wird. Das Wasser wird 60 Sekunden lang abgeschlämmt und der Befeuchter ist blockiert. Manuelle Wiedereinschaltung. Weitere Informationen enthält das Befeuchter-Handbuch OEM_RC00.
AL7 Non utilisée AL7 Nicht benutzt AL8 - Entretien L alarme intervient lorsque les heures de fonctionnement d un ou de plusieurs composants de la machine dépassent la valeur définie au paramètre "Threshold hour...". Si le paramètre "Threshold hour" est réglé sur 0 l alarme est inhibée. Si vous appuyez sur la touche Alarm, la signalation suivante s affiche sur le terminal: Y indique que le composant intéressé a besoin d entretien N indique que le composant intéressé n a pas besoin d entretien - indique que le composant intéressé n est pas présent dans la configuration. AL 8 Maintenance Alarm Fan:Y C:N H:N H:-- C:-- H:N D:-- AL8 - Wartung Störmeldung wird aktiviert, wenn die Betriebsstunden einer oder mehrerer Komponenten den im entsprechenden Parameter "Threshold hour..." festgelegten Wert überschreitet. Falls der Parameter "Threshold hour..." auf 0 eingestellt ist, wird keine Störmeldung für die entsprechende Komponente auftreten. Folgende Anzeigen sind am Terminal möglich (Störmeldetaste drücken): Y zeigt an, dass die entsprechende Komponente Wartung benötigt. N zeigt an, dass die entsprechende Komponente keine Wartung benötigt. - zeigt an, dass der entsprechende Sensor nicht vorhanden oder nicht konfiguriert ist. Légende des composants : Symbole Composant Paramètre (Service Password) Threshold hour... Fan Ventilateur principal Main fan C Compresseur Compr. C Compresseur Compr. H Résistance Heater H Résistance Heater H Humidificateur Dehum/Hum D Déshumidificateur Dehum/Hum L alarme est uniquement signalée. Signalisation à distance par contact sec sur carte Board B sortie C0. Rétablissement automatique lorsque les heures de fonctionnement du composant intéressé sont remises à zéro. AL9 - Différentiel huile compresseur Carte Board B entrée ID 4 L alarme intervient lorsque le compresseur est allumé et que l entrée ID4 s ouvre après le délai défini au paramètre "Oil differential alarm delay time". Le décompte est remis à zéro si l entrée se referme et/ou le compresseur s arrête. Le compresseur s arrête. Signalisation à distance par contact sec sur carte Board B sortie C5. Rétablissement manuel. AL0 - Différentiel huile compresseur Carte Board B entrée ID 5 L alarme intervient lorsque le compresseur est allumé et que l entrée ID5 s ouvre après le délai défini au paramètre "Oil differential alarm delay time". Le décompte est remis à zéro si l entrée se referme et/ou le compresseur s arrête. Le compresseur s arrête. Signalisation à distance par contact sec sur carte Board B sortie C6. Rétablissement manuel. Legende: Symbol Komponente Parameter (Service Password) Threshold hour... Fan Hauptventilator Main fan C Verdichter Compr. C Verdichter Compr. H Heizregister Heater H Heizregister Heater H Befeuchter Dehum\Hum D Entfeuchtung Dehum\Hum Die Störung wird nur angezeigt. Externe Störmeldung mit potentialfreiem Kontakt an Board B, Ausgang C0. Automatische Wiedereinschaltung, nach Rückstellung der Betriebsstunden der Komponente. AL9 - Öldifferenzdruck Verdichter Board B,Eingang ID4. Störmeldung wird aktiviert, wenn Verdichter ON und Eingang ID4, nach Ablauf der im Parameter "Oil differential alarm delay time" eingestellten Zeit, geöffnet ist. Die Rückstellung der Verzögerung erfolgt, wenn der Eingang wieder geschlossen und/oder der Verdichter blokkiert ist. Verdichter ist abgeschaltet. Externe Störmeldung mit potentialfreiem Kontakt an Board B, Ausgang C5. Manuelle Wiedereinschaltung. AL0 - Öldifferenzdruck Verdichter Board B,Eingang ID5. Störmeldung wird aktiviert, wenn Verdichter ON und Eingang ID5, nach Ablauf der im Parameter "Oil differential alarm delay time" eingestellten Zeit, geöffnet ist. Die Rückstellung der Verzögerung erfolgt, wenn der Eingang wieder geschlossen und/oder der Verdichter blokkiert ist. Verdichter ist abgeschaltet. Externe Störmeldung mit potentialfreiem Kontakt an Board B, Ausgang C6. Manuelle Wiedereinschaltung. RC GROUP - 49_FrDe.00
AL - Présence fumée/incendie Carte Board B entrée ID 7 L alarme se déclenche dès que le contact s ouvre. Tous les composants de l unité s arrêtent y compris les signaux proportionnels Y0 et Y. L alarme AL0 n est pas détectée. Rétablissement manuel. AL - Unité non branchée sur réseau LAN L alarme intervient lorsque il n y a pas de communication avec une ou plusieurs cartes BOARD reliées en réseau LAN avec un retard fixe de 60 secondes. Si vous appuyez sur la touche Alarm, la signalation suivante s affiche sur le terminal: AL - Rauch-/Feuermeldung Board B, Eingang ID7. Störmeldung wird sofort nach Öffnung des Kontakts aktiviert. Alle Gerätekomponenten sind abgeschaltet, einschließlich der proportionalen Signale Y0 und Y.Störmeldung AL0 wird nicht erkannt. Manuelle Wiedereinschaltung. AL - LAN-Netz nicht angeschlossen Störmeldung wird bei Unterbrechung der Kommunikation mit einem oder mehreren BOARD`s mit einer fixierten Verzögerung von 60 Sekunden aktiviert. Folgendes Signal wird am Terminal angezeigt (Störmeldetaste drücken): AL LAN Disconnected :N 5:N 8:N :-- :Y 6:-- 9:-- :-- Y indique que la Board dont l adresse est indiquée ne communique pas ou est en panne. N indique que la Board dont l adresse est indiquée communique et fonctionne. - indique que la Board dont l adresse est indiquée n est pas présente dans la configuration. Si l erreur de communication intéresse une carte Board B tous les composants relatifs à cette carte s arrêtent. Rétablissement automatique. AL - Protection thermique général Carte Board A entrée ID 7 (configuration compresseur ou compresseurs avec circuits) L alarme se déclenche lorsque l entrée correspondante s ouvre. L alarme est uniquement signalée. Rétablissement automatique. AL4 - Carte horloge en panne Indique que la carte horloge (CK) est en panne ou qu elle n est pas placée correctement. L alarme ne peut pas être réinitialisée à l aide du logiciel. Coupez le courant de la carte Board et rétablissez. AL5 - Eeprom en panne Indique que la mémoire interne est en panne ou qu elle est mal montée. Toute l unité est bloquée. Rétablissement manuel. AL6 - Thermostat limite Programme CZX - Climatiseurs Programme CPX - Pompes à chaleur Carte Board A entrée analogique B (avec "Probe supply air temp. = Y" et "Limit thermostat enabled = Y"). Carte Board A entrée analogique B (avec configuration à compresseurs avec circuits) L alarme intervient si la température détectée par la/les sonde/s de soufflage de l air descend au-dessous de +5 C avec un retard de 0 secondes. Les compresseurs se bloquent. RC GROUP - 49_FrDe.00 Y zeigt, dass das Board mit angezeigter Adresse nicht kommuniziert oder defekt ist. N zeigt, dass das Board mit angezeigter Adresse kommuniziert und in Betrieb ist. - zeigt, dass das Board mit angezeigter Adresse nicht konfiguriert ist. Falls der Kommunikationsfehler ein BOARD B betrifft, sind alle dieses Board betreffenden Komponenten abgeschaltet. Automatische Wiedereinschaltung. AL - Haupt-Thermorelais Board A, Eingang ID7 (Konfiguration: Verdichter oder Verdichter und Kältekreisläufe). Störmeldung wird aktiviert, wenn der entsprechende Eingang geöffnet ist. Störung wird nur angezeigt. Automatische Wiedereinschaltung. AL4 - Uhrkarte defekt Zeigt an, dass die Uhrkarte (CK) defekt oder nicht richtig eingesetzt ist. Rückstellung der Störmeldung mittels Software ist nicht möglich. Spannung des BOARD abschalten und rückstellen. AL5 - Defektes Eeprom Zeigt an, dass der interne Speicher defekt oder nicht richtig eingesetzt ist. Störung wird nur angezeigt. Automatische Wiedereinschaltung. AL6 - Grenzthermostat Programm CZX - Klimageräte Programm CPX - Wärmepumpen Board A, analoger Eingang B (mit "Probe Supply air temperature = Y) und "Limit thermostat enable = Y). Board A, analoger Eingang B (Konfiguration: Verdichter und Kältekreisläufe) Störmeldung wird aktiviert, wenn die vom(n) Zuluftsensor(en) gemessene Temperatur unter +5 C fällt, mit einer Verzögerung von 0 Sekunden. Verdichter werden abgeschaltet.
Si la température descend au-dessous de + C, après 0 secondes le ventilateur principal s arrête et la machine se bloque. Rétablissement manuel. Programme CPX - Pompes à chaleur DXW (avec "Condenser Type" = WATER) Carte Board A entrée analogique B (avec "Probe outlet water temp = Y"). L alarme se déclenche si la température détectée par la sonde de sortie de l eau de l échangeur descend audessous du réglage défini à "Outlet water limit thermostat" (même si les compresseurs sont éteints), Tous les compresseurs se bloquent. Rétablissement manuel. Fällt die Temperatur unter + C wird nach 0 Sekunden der Hauptventilator und das Gerät blockiert. Manuelle Wiedereinschaltung. DXW Wärmepumpen-Programm (mit "Condenser type" = WATER) Board A, analoger Eingang B (mit "Probe Outlet water temp. = Y). Störmeldung wird angezeigt, wenn die vom(n) Sensor(en) am Wasseraustritt des Wärmetauschers gemessene Temperatur unter den Sollwert "Outlet water limit thermostat" fällt (auch bei abgeschalteten Verdichtern) fällt. Die Verdichter sind blockiert. Manuelle Wiedereinschaltung. 4 RC GROUP - 49_FrDe.00
Composants du système MP000 Komponenten des Systems MP000 RC GROUP - 49_FrDe.00 5
SONDE DE TEMPÉRATURE NTC Ces sondes servent à mesurer la température de l air et de l eau de la façon suivante : indication température de l air ambiant avec sonde sur la prise d air du climatiseur. indication température de l air de soufflage avec sonde sur le soufflage de l air du climatiseur (fonction limite). indication température air extérieur avec sonde sur l extérieur ou sur la prise d air extérieur du climatiseur. Pour les sondes placées à l extérieur de l unité vous pouvez augmenter la longueur jusqu à un maximum de00 m. indication de la température de l eau avec sonde placée sur les tuyauteries d entrée/sortie de l eau glacée ou chaude. TEMPERATURSENSOR NTC Diese Sensoren werden zur Messung der Luft- und Wassertemperatur wie folgt verwendet: Anzeige der Raumtemperatur mit Sensor im Lufteintritt. Anzeige der Luftaustrittstemperatur mit Sensor im Luftaustritt (Begrenzungsfunktion). Anzeige der Außenlufttemperatur mit Sensor in der Außenluft oder im Außenlufteintritt des Gerätes. Bei Plazierung des Sensors außerhalb des Gerätes beträgt die max. Kabellänge 00m. Anzeige der Wasserein- und -austrittstemperatur mit Sensoren in den Wasserleitungen (Warmwasser oder Kaltwasser). Ø6 J/J - AVSS 50 J/J - B Fig. 68 Elément sensible. Récipient en acier.câble de sortie. Les câbles de la sonde sont équivalents et n ont pas de polarité. Il n est donc pas nécessaire de respecter un ordre particulier lors du branchement sur le bornier. Abb. 68. Sensibles Element. Stahlbehälter. Kabel.Die beiden Kabel des NTC Sensors haben keine Polarität. Der Anschluss kann deshalb beliebig erfolgen. DONNÉES TECHNIQUES Elément sensible: Résistance à 5 C: Champ de travail: Précision: Longueur du câble: Protection: NTC 0 kω 0.000 Ω -0 +85 C ±0,5 C,5 m IP67 TECHNISCHE DATEN Sensibles Element: Widerstand bei 5 C: Betriebsbereich: Genauigkeit: Kabellänge: Schutzart: NTC 0 kω 0.000 Ω -0 +85 C ±0,5 C,5 m IP67 REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. Si les distances sont grandes nous vous conseillons d utiliser un câble à double blindage ou blindé à 00% en reliant le blindage à la terre uniquement du côté de l unité. Tableau comparatif des résistances en fonction de la température: (Température et résistance ne sont pas linéaires). ANM.:Sensorkabel möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. Bei weiten Entfernungen wird empfohlen, abgeschirmte Kabel (00% abgeschirmt) mit Erdung auf der Geräteseite zu verwenden. Vergeichstabelle des Widerstands in Abhängigkeit von der Temperatur: (Temperatur und Widerstand sind nicht linear). Température Résistance Température Résistance Temperatur Widerstand Temperatur Widerstand C Ω C Ω -0 0.000 0.000-0 4.000.000-5 4.000 4 0.500 0 7.000 5 0.000 5.000 6 9.500 0 8.000 8 9.000 6.500 0 8.500 4 5.000 5 7.000 6 4.000 40 5.500 8.000 50 4.000 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
SONDE DE TEMPÉRATURE ET D HUMIDITÉ DE L AIR Ces sondes servent pour la mesure combinée de la température et de l humidité de l air. La sonde placée sur la prise d air du climatiseur permet d indiquer les valeurs de la température et de l humidité de l air ambiant. TEMPERATUR- UND FEUCHTESENSOR Diese Sensoren werden zur kombinierten Messung der Temperatur und Feuchte der Luft verwendet. Der im Lufteintritt plazierte Sensor zeigt Temperatur und relative Feuchte des Raumes an. VUE FRONTALE FRONTAL VIEW VUE FRONTALE SANS COUVERTURE VORDERANSICHT OHNE ABDECKUNG J/J/J - J7 0 Vdc > k 4 0 ma 00 H (%rh) J7 + (G) NTC ( C) NTC ( C) M H (%rh) 80 H (%rh) J J J 0 7 Fig. 69 Abb. 69. Bornes de branchement. Ponts de définition. Elément sensible d humidité et de température DONNÉES TECHNIQUES ÉLÉMENT TEMPÉRATURE Elément sensible: NTC 0 kω Résistance à 5 C: 0.000 Ω Champ de travail: 0 50 C Précision: ±0,5 C Pour les tableau comparatif de la résistance en fonction de la température consultez celui de la sonde NTC. DONNÉES TECHNIQUES ÉLÉMENT HUMIDITÉ Signal de sortie: 0 Vdc o 4 0mA Champ de travail: 0 90%UR Tolérance: ±%UR La sonde combinée de température/humidité peut être montée directement dans le local. Dans ce cas placez-la loin des sources de chaleur ou d humidité et dans un endroit aéré. Vous pouvez augmenter la longueur du câble jusqu à un maximum de 00m. Selon la longueur du câble vous risquez de devoir étalonner à nouveau la lecture de l humidité. REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. Si les distances sont grandes nous vous conseillons d utiliser un câble à double blindage ou blindé à 00% en reliant le blindage à la terre uniquement du côté de l unité. RC GROUP - 49_FrDe.00. Klemmen. Brücken zur Einstellung. Sensibles Element für Temperatur und Feuchte TECHNISCHE DATEN DES TEMPERATURELEMENTS Sensibles Element: NTC 0 kω Widerstand bei 5 C: 0.000 Ω Betriebsbereich: 0 50 C Genauigkeit: ±0,5 C Vergleichstabelle des Widerstands in Abhängigkeit zur Temperatur siehe Temperatursensor NTC. TECHNISCHE DATEN DES FEUCHTEELEMENTS Ausgangssignal: 0 Vdc o 4 0mA Betriebsbereich: 0 90% r.f. Toleranz: ±%r. F. Der kombinierte Temperatur-/ Feuchtesensor kann direkt im Raum plaziert werden. Die Position muss entfernt von Wärme- und Feuchtequellen und mit ausreichender Luftzirkulation gewählt werden. Die maximale Kabellänge beträgt 00m. Je nach Kabellänge ist der Feuchtesensor neu zu kalibrieren. ANM.:Sensorkabel möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. Bei weiten Entfernungen wird empfohlen, abgeschirmte Kabel (00% abgeschirmt) mit Erdung auf der Geräteseite zu verwenden. 7
CAPTEUR DE LA PRESSION DU GAZ REFRIGERANT Ces capteurs servent à mesurer la pression du gaz réfrigerant de la façon suivante: indication de haute pression par capteur placé sur le tuyau de refoulement du gaz indication de basse pression par capteur placé sur le tuyau d aspiration du gaz. KÄLTEMITTELDRUCKSENSOR Diese Sensoren werden zur Anzeige des Kältemitteldruckes wie folgt verwendet: Anzeige des Hochdrucks mit Sensor in der Kältemittel- Druckleitung. Anzeige des Niederdrucks mit Sensor in der Kältemittel-Saugleitung. Signal - Blanc Messung - Weiss Ø8 4 5 Positif - Marron Positiv - Braun Fig. 70 Abb. 70. Connexion /4 SAE femelle pour vanne Schrader. Capteur de pression. Câble de sortie 4. Connecteur DONNÉES TECHNIQUES Capteur PA M.5 M.0 Basse press. Haute press. Champ de pression: bar 0 5 0 0 Pression maximale : bar 5 50 Signal de sortie: ma 4 0 4 0 Alimentation: Vdc 8 8 8 8 Linéarité: FS ±0,5% ±0,5% Précision: % >,5 >,5. Verschraubung /4 SAE Innengewinde für Anschluss an Schraderventil.. Drucksensor. Kabel 4. Stecker TECHNISCHE DATEN Sensor PA M.5 M.0 Low press. High press. Druckbereich: bar 0 5 0 0 Max. Druck: bar 5 50 Ausgangssignal: ma 4 0 4 0 Einspeisung: Vdc 8 8 8 8 Linearität: FS ±0,5% ±0,5% Genauigkeit: % >,5 >,5 REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. Tableau comparatif de la tension et du courant en fonction de la pression: ANM.:Sensorkabel möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. Vergleichstabelle von Strom und Spannung in Abhängigkeit vom Druck: PA M.5 kpa 00 50 500 750 000 00 PA M.0 kpa 00 500 000 500 000 400 Tension (*) Spannung (*) Vdc 0,5 0, 0,46 0,6 0,7 0,84 Intensité Stromaufnahme ma 5,06 6,67 9,,00 4,67 6,80 (*) Tension mesurée entre l entrée "B" du microprocesseur et AVSS. (*) Spannungsmessung am Eingang des Mikroprozessors "B" und AVSS. 8 RC GROUP - 49_FrDe.00
TRANSFORMATEUR AMPÈROMÉTRIQUE POUR L'INTENSITÉ DE L HUMIDIFICATEUR - TA 0/4 Ces transformateurs servent à mesurer l'intensité de l humidificateur et sont montés dans le coffret électrique. STROMWANDLER FÜR BEFEUCHTER - TA 0/4 Diese Stromwandler werden zur Messung des Befeuchterstroms verwendet und werden in der Schalttafel plaziert. 5 5 40 Fig. 7. Primaire. Secondaire - vers la carte de l humidificateur (T-T). Orifice pour le câble de puissance Les deux câbles du transformateur sont équivalents car ils n ont pas de polarité. Vous n avez donc pas besoin de respecter un ordre lors du branchement sur le bornier. Les câbles secondaires peuvent être branchés sur la carte de l humidificateur. DONNÉES TECHNIQUES : Intensité maximal primaire: 0 A Rapport de transformation: 0, V/A Orifice central: Ø 9mm Vous devez définir le type de TAM (transformateur ampèrométriqe), sur les réglages de l humidificateur, en fonction de l'intensité nominal de l humidificateur. Pour intensité nominal jusqu à 0 A définissez TAM 00 et reliez directement les câbles du secondaire sur la carte de l humidificateur. Si l'intensité dépasse 0 A définissez TAM 00 et branchez les câbles du secondaire sur la carte de l humidificateur avec une résistance de 00 ohms et 0,5 W de la façon indiquée sur la figure. TAM 00 Abb. 7. Primär. Sekundär - zur Befeuchterkarte (T - T). Öffnung für Netzkabel Die beiden Kabel des Stromwandlers besitzen keine Polarität und können somit beliebig an die Klemmen angeschlossen werden. Beide Kabel sind an die elektronische Befeuchterkarte anzuschließen. TECHNISCHE DATEN Max. Primärstrom: 0 A Trafo-Verhältnis: 0, V/A Zentrale Bohrung: Ø 9mm Entsprechend dem Nennstrom des Befeuchters muss der Stromwandler Typ TAM (amperometric transformer) bei den Sollwerten des Befeuchters eingestellt werden. Für Befeuchter mit Nennstrom bis 0A ist TAM 00 zu wählen und dessen sekundäre Kabel direkt an die Befeuchterkarte anzuschließen. Für Befeuchter mit Nennstrom über 0A ist TAM 00 zu wählen und dessen sekundäre Kabel direkt an die Befeuchterkarte mit einem Widerstand von 00Ω - 0,5W, wie gezeigt, anzuschließen TAM 00 T T J J6 B8 G0 B7 00Ω 0,5W T T J J6 B8 G0 B7 C C J J5 G G0 C C J J5 G G0 L L J J4 O O L L J J4 O O RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. 7 REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. Abb. 7 ANM.:Transformatoren möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. 9
TRANSFORMATEUR VOLTMÉTRIQUE POUR TENSION DE SECTEUR - TV 600 Ces transformateurs servent à mesurer la tension de secteur à l entrée de l unité et se trouvent dans le coffret électrique. MESSTRANSFORMATOR FÜR NETZSPANNUNG - TV600 Diese Transformatoren werden zur Messung der Eingangsspannung verwendet und im Schaltkasten plaziert. 6 5 55 600V 48V 4 Fig. 7. Primaire. Trous de fixation. Secondaire 4. Connecteur femelle - à l entrée du convertisseur de tension RC75. Les câbles du transformateur sont équivalents et sans polarité. Vous n avez donc par besoin de respecter un ordre particulier lors du branchement sur le bornier. Les câbles du primaire sont reliés à la ligne de puissance. Les câbles du secondaire sont reliés au convertisseur de tension RC75. Abb. 7. Primär. Montagebohrungen. Sekundär 4. Anschlussbuchse - zum Eingang des Spannungswandlers RC 75. Die beiden Kabel des Transformators besitzen keine Polarität und können somit beliebig an die Klemmen angeschlossen werden. Die Sekundärkabel sind am Spannungswandler RC 75 angeschlossen. DONNÉES TECHNIQUES: Tension primaire maximale: Rapport de transformation: 600 Vac 0,08 V/V TECHNISCH DATEN Max. Primärstrom: Trafoverhältnis: 600 Vac 0,08 V/V REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. ANM.:Transformatoren möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. 40 RC GROUP - 49_FrDe.00
TRANSFORMATEUR AMPÈROMÉTRIQUE POUR INTENSITÉ DE SECTEUR - TA 00 Ces transformateurs servent à mesurer l'intensité de secteur à l entrée de l unité et se trouvent dans le coffret électrique. STROMWANDLER FÜR NETZSTROM - TA 00 Diese Stromwandler werden zur Messung des Eingangsstroms verwendet und im Schaltkasten plaziert. 5 5 40 4 Fig. 74. Primaire. Secondaire. Orifice pour câble de puissance 4. Connecteur femelle - à l entrée du convertisseur de tension RC75 Les câbles du transformateur sont équivalents et sans polarité. Vous n avez donc par besoin de respecter un ordre particulier lors du branchement sur le bornier. Les câbles du primaire sont reliés à la ligne de puissance. Les câbles du secondaire sont reliés au convertisseur de tension RC75. Abb. 74. Primär. Montagebohrungen. Sekundär 4. Anschlussbuchse - zum Eingang des Spannungswandlers RC 75. Die beiden Kabel des Transformators besitzen keine Polarität und können somit beliebig an die Klemmen angeschlossen werden. Die Sekundärkabel sind am Spannungswandler RC 75 angeschlossen. DONNÉES TECHNIQUES: Intensité primaire maximal : Rapport de transformation: Orifice central: 00 A x 0 - V/A Ø 9mm TECHNISCH DATEN Max. Primärstrom: Trafoverhältnis Zentralbohrung: 00A T x 0 - V/A Ø 9mm REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. ANM.:Transformatoren möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. RC GROUP - 49_FrDe.00 4
TRANSFORMATEUR AMPÈROMÉTRIQUE POUR INTENSITÉ DE SECTEUR - TA 500 Ces transformateurs servent à mesurer l'intensité de secteur à l entrée de l unité et se trouvent dans le coffret électrique. STROMWANDLER FÜR NETZSTROM - TA 500 Diese Stromwandler werden zur Messung des Netzstroms verwendet und werden in der Schalttafel plaziert. 00 4 77 45 5 Fig. 75. Primaire. Trous de fixation. Secondaire 4. Orifice pour câble de puissance 5. Connecteur femelle - à l entrée du convertisseur de tension RC75 Les câbles du transformateur sont équivalents et sans polarité. Vous n avez donc par besoin de respecter un ordre particulier lors du branchement sur le bornier. Les câbles du primaire sont reliés à la ligne de puissance. Les câbles du secondaire sont reliés au convertisseur de tension RC75. Abb. 75. Primär. Montagebohrungen. Sekundär. Öffnung für Netzkabel 4. Anschlussbuchse - zum Eingang des Spannungswandlers RC 75. Die beiden Kabel des Stromwandlers besitzen keine Polarität und können somit beliebig an die Klemmen angeschlossen werden. Die Sekundärkabel sind am Spannungswandler RC 75 angeschlossen. DONNÉES TECHNIQUES: Intensité primaire maximal : Rapport de transformation: Orifice central: 500 A 4 x 0-4 V/A Ø 0mm TECHNISCH DATEN Max. Primärstrom: Trafoverhältnis: Zentralbohrung: 500 A 4 x 0-4 V/A Ø 0mm REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. ANM.:Transformatoren möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. 4 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONVERTISSEUR DE TENSION - RC 75 Ces convertisseurs permettent d utiliser les transformateurs ampèrométriqes et voltmétriques. RC 75 convertit le signal du transformateur en AC en signal 0 0 V en DC. SPANNUNGSWANDLER - RC 75 Diese Wandler sind für den Einsatz von Stromwandlern und Transformatoren erforderlich. RC 75 wandelt das Signal des Wechselstromwandlers (AC) in ein 0-V Gleichstromsignal um. 80 0 5 Noire / Schwarz - AVSS 4 5 Rouge / Rot - B Fig. 76 Abb. 76. Connecteur mâle (vers le transformateur). Câble x0,5 mm - longueur 0 cm. Convertisseur 4. Gaine de protection 5. Câble de sortie x0,5 mm - longueur 0 cm (vers le microprocesseur). A chaque transformateur correspond un convertisseur précis reconnaissable à sa plaque :. Stecker (zum Trafo). Kabel x0,5mm - Länge0cm. Wandler 4. Schutzabdeckung aus Gummi 5. Ausgangskabel x0,5mm - Länge 0cm(zum Mikroprozessor). Jedem Transformator ist ein entsprechender Wandler zugeordnet. Kennzeichnung auf dem Aufkleber: RC75 AC/DC CONVERTER TA00 A - TA500 A - TV600 V REMARQUE : Séparez le plus possible les parcours de câbles des sondes de ceux des câbles d induction et de puissance pour éviter les risques de perturbations électromagnétiques. ANM.:Transformatoren möglichst weit entfernt von Stromkabeln legen, um elektromagnetische Beeinflussungen zu vermeiden. RC GROUP - 49_FrDe.00 4
RELAIS DE SIGNALISATION DE PRÉSENCE D EAU - RC 40 Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et, couplé au capteur RC50, permet de détecter la présence de liquides grâce à un contact sec d alarme. La présence de tension est signalée par un LED vert et en conditions d absence d alarme le relais est excité avec le contact fermé. Si le relais n est plus excité le contact s ouvre et le LED rouge signale l intervention. Cette condition permet à l alarme de se déclencher même en cas de manque de courant ou de panne du dispositif. Avec capteur nous vous conseillons d étalonner à kω. Avec capteurs nous vous conseillons d étalonner à,5 kω. WASSERMELDERELAIS - RC40 Diese Bauteil befindet sich in der Schalttafel und kann, in Verbindung mit Sensor RC50, vorhandene Flüssigkeit aufspüren und über einen potentialfreien Kontakt die Störung melden. Spannungsanzeige erfolgt über ein grünes LED. Wenn keine Störung vorliegt, ist das Relais mit geschlossenem Kontakt erregt. Bei Störung fällt das Relais ab und öffnet den Kontakt. Dies signalisiert die Störmeldung und aktiviert das rote LED, welches die Störung auch bei nicht angeschlossenem oder defektem Bauteil anzeigt. Einstellung des Bauteils mit Sensor auf kω. Einstellung des Bauteils mit Sensoren auf,5kω. 80 WATER SENSOR RC40 to sensor 5 6 4Vac 0V ~ = 6 8k 4 0 SENSITIVITY to sensor 4 7 5 75 Fig. 77 DONNÉS TECHNIQUES: Alimentation 4Vac/dc ±5% - 50/60Hz - VA Puissance commutateur 5A - 50Vac - 000VA (Vac) 50W (Vdc) - AC Sensibilité 0 8 kω Isolation kv (RMS) CAPTEUR D EAU - RC50 Le capteur se monte sous le sol surélevé au voisinage du climatiseur, si possible près des tuyauteries d eau (nettoyez l endroit où vous placez le capteur). Abb. 77 TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac/dc ±5% - 50/60Hz - VA Schaltleistung 5A - 50Vac - 000VA (Vac) 50W (Vdc) - AC Ansprechempfindlichkeit 0 8 kω Isolierung kv (RMS) WASSERMELDER - RC 50 Der Sensor sollte im Doppelboden, nahe am Klimagerät, und möglichst nahe bei den Wasseranschlüssen plaziert werden (Fläche vor Plazierung des Sensors reinigen). Vers le relais RC40 Zu Relais RC40 4 4 00 RC50 RC50 00 44 Fig. 78 Abb. 78 RC GROUP - 49_FrDe.00
RELAIS DE SIGNALISATION DE PRÉSENCE D EAU - LVD Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et, couplé au capteur RC50, permet de détecter la présence de liquides grâce à un contact sec d alarme. La présence de tension est signalée par un LED vert et dans les conditions d absence d alarme le rélais n est pas excité avec le contact 8-7 fermé. Dans les conditions d alarme le rélais est excité avec le contact 8-9 fermé. L'alarme est signalé par un LED rouge. Avec capteur nous vous conseillons d étalonner à kω. Avec capteurs nous vous conseillons d étalonner à kω. WASSERMELDERELAIS - LVD Diese Bauteil befindet sich in der Schalttafel und kann, in Verbindung mit Sensor RC50, vorhandene Flüssigkeit aufspüren und über einen potentialfreien Kontakt die Störung melden. Spannungsanzeige erfolgt über ein grünes LED. Liegt keine Störung an, ist Relais bei geschlossenem Kontakt 8-7 abgefallen. Bei Störmeldung zieht das Relais an, schließt Kontakt 8-9 und signalisiert die Unterbrechung mit roter LED. Einstellung des Bauteils mit Sensor auf kω. Einstellung des Bauteils mit Sensoren auf kω. 0 4 LEVEL CONTROL ~ = LVD ON RELAY 90 ON,5K K 4 0 7 9 8 48V 4V 0V RC50 ALARM 7 8 9 5 7 Fig.79 DONNÉS TECHNIQUES: Alimentation 4/48Vac - 50/60Hz - VA Puissance commutateur 5A - 50Vac - 000VA (Vac) Sensibilité kω Isolation kv (RMS) CAPTEUR D EAU - RC50 Le capteur se monte sous le sol surélevé au voisinage du climatiseur, si possible près des tuyauteries d eau (nettoyez l endroit où vous placez le capteur). Abb. 79 TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4/48Vac - 50/60Hz - VA Schaltleistung 5A - 50Vac - 000VA (Vac) Ansprechempfindlichkeit kω Isolierung kv (RMS) WASSERMELDER - RC 50 Der Sensor sollte im Doppelboden, nahe am Klimagerät, und möglichst nahe bei den Wasseranschlüssen plaziert werden (Fläche vor Plazierung des Sensors reinigen). 4 4 00 RC50 RC50 00 RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. 80 Abb. 80 45
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTUR MONO- PHASÉ - P Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert surtout à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques monophasés, au moyen d un signal proportionnel 0 0 Vdc. 45 VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR EINPHASIGE MOTOREN - P Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit einphasigen Motoren mittels eines proportionalen 0 0Vdc Signals. 0 FAN SPEED CONTROL ON 75 OFF + - P + - P + - P VOLTAGE FUNCTION MAX V OUT MIN V OUT START VOLTAGE 8 4 6 5 0...60Vac + - 0...0V 0Vac 5% 50/60 Hz M Fig. 8 5A MAX Abb. 8 FONCTIONS: A) Contrôl de la tension de sortie (alimentation ventilateur) selon le signal analogique d entrée (0 0 Vdc) B) Interrompt l alimentation électrique du ventilateur indépendamment du signal analogique d entrée. Cette fonction peut être introduite par interrupteur en position ON. Dans cette position le régulateur fonctionne en présence d une tension (0 60 Vac) vers le bornier 8 correspondant à 0 V du bornier, lorsque cette tension manque le dispositif arrête le ventilateur. MAX V OUT: à l aide du potentiomètre P limite la tension maximale de sortie (0 0Vac). Pour l étalonnage portez au maximum le signal analogique d entrée (0 Vdc) et faites tourner le potentiomètre P jusqu à ce que vous trouviez la valeur de tension de sortie voulue (pré étalonnage à 0 Vac). START VOLTAGE: agissez sur le potentiomètre P pour définir la valeur du signal analogique en entrée (0 4,5Vdc) à partir de laquelle le régulateur doit commencer à donner la tension à la sortie (pré étalonnage à Vdc) MIN V OUT: agissez sur le potentiomètre P pour définir la valeur minimale de tension de sortie (0 0 Vac) lorsque le signal analogique en entrée est proche de la valeur START VOLTAGE (pré étalonnage à 80 Vac). DONNÉES TECHNIQUES: Alimentation 0Vac ±5% - 50/60Hz Isolation kv (RMS) Puissance max. de sortie 000 VA (40 C) Entrée d habilitation 0 60 VA Entrée analogique 0 0 Vdc (R=70kΩ) Temps de réponse sec. REMARQUE POUR LE MONTAGE Prévoyez un espace latéral d environ cm pour l aération. 46 FUNKTIONEN A) Es regelt den Ausgangswert (Ventilatormotor-Einspeisung) entsprechend dem analogen Eingangssignal (0 0 Vdc). B) Es unterbricht den Strom zum Ventilatormotor unabhängig vom analogen Eingangssignal. Die Aktivierung dieser Funktion erfolgt mit Dippschalter in Stellung ON. In dieser Position regelt das Bauteil, wenn eine Spannung (0 60 Vac) auf Klemme 8 bezogen auf 0V von Klemme vorliegt. In spannungslosem Zustand unterbricht das Relais die Spannung zum Ventilatormotor. MAX V OUT: Mit Potentiometer P kann die max. Ausgangsspannung eingestellt werden. (0 0Vac). Hierzu ist das Eingangssignal auf max.(0 Vdc) und dann P auf den gewünschten Wert einzustellen (werkseitig 0V). START VOLTAGE: Mit Potentiometer P kann der Wert des analogen Eingangssignals (0 4,5Vdc) eingestellt werden, bei der der Regler mit entsprechender Ausgangsspannung beginnen muss (werkseitig Vdc). MIN V OUT: Mit Potentiometer P kann die min. Ausgangsspannung (0 0Vac) eingestellt werden, wenn das analoge Eingangssignal nahe dem Wert START VOLTAGE ist (werkseitig 80 Vac). TECHNISCHE DATEN Einspeisung Isolierung Max. Ausgangsleistung Mögl. Spannungseingang Analoger Eingang Reaktionszeit 0Vac ±5% - 50/60Hz kv (RMS) 000 VA (40 C) 0 60 VA 0 0 Vdc (R=70kΩ) Sekunden ANMERKUNG ZUR INSTALLATION Seitlich min. freien Raum von cm zur Belüftung vorsehen. RC GROUP - 49_FrDe.00
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTUR MONO- PHASÉ - P Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert surtout à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques monophasés, au moyen d un signal proportionnel 0 0 Vdc. VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR EINPHASIGE MOTOREN - P Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit einphasigen Motoren mittels eines proportionalen 0 0Vdc Signals. 70 55 A 4 m m + 0Vac N L M + B 4 m m + N L OUT 4,7kΩ 4,7kΩ 90 05 C 4 m m + 000kPa 4 m m + P P Ø4 RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. 8 FONCTIONS: Branchement A: Contrôl de la tension de sortie (alimentation ventilateur) proportionnellement au signal d entrée (0 0 Vdc) Valeurs fixes d intervention:,8v tension minimale fournie 0V tension maximale fournie Les potentiomètres P et P ne sont pas utilisés Branchement B: L appareil est piloté par un signal 0 0 V qui arrive d un potentiomètre externe de 4,7 kω relié à une résistance de 4,7 kω. Branchement C: L appareil est piloté par un signal 4 0 V qui arrive d un capteur de pression externe de 000 kpa. Vous pouvez régler la tension minimale (P) et maximale (P) fournie à l aide des potentiomètres P et P. Réglages faits à l usine : P =,5 ma = 400kPa P =,6 ma = 700kPa DONNÉES TECHNIQUES: Alimentation 0Vac ±5% - 50/60Hz Isolation kv (RMS) Puissance max. de sortie 000VA Entrée A = analogique 0 0Vdc B = potentiomètre 4,7kΩ C = intensité 4 0mA Temps de réponse sec. Abb. 8 FUNKTIONEN Anschluss"A": Das Bauteil regelt die Ausgangsspannung (Einspeisung Ventilatormotor) proportional zum analogen 0 0Vdc Eingangssignal. Feste Ansprechwerte:,8V minimale Ausgangsspannung = 80Vac 0V maximale Ausgangsspannung = 0Vac Die Potentiometer P und P werden nicht verwendet. Anschluss"B": Der Regler wird mit einem 0 0V Signal von einem externen 4,7kΩ Potentiometer angetrieben, der mit einem 4,7kΩ Widerstand verbunden ist. Anschluss"C": Der Regler wird mit einem 4 0mA Signal von einem externen 000kPa Drucksensor angetrieben. Mit den Potentiometern P und P kann die min. (P) und max.(p) Ausgangsspannung eingestellt werden. Werkeinstellung: P =,5 ma = 400kPa P =,6 ma = 700kPa TECHNISCHE DATEN Einspeisung 0Vac ±5% - 50/60Hz Isolierung kv (RMS) Max. Ausgangsleistung 000VA Eingang A = analog 0 0Vdc B = Potentiometer 4,7 kω C = Stromaufnahme 4 0mA Reaktionszeit Sekunde 47
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTUR MONO- PHASÉ - RIV 00 Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert surtout à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques monophasés, au moyen d un signal proportionnel 0 0 Vdc. VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR EINPHASIGE MOTOREN - RIV 00 Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit einphasigen Motoren mittels eines proportionalen 0 0Vdc Signals. 05 8 0 Fuse P P 70 4 0mA 0 0V L N MNFR - + - + NC C NO RC GROUP 4 0..50 80 0..50 4 max 0m on/off 0 0V 48 Fig. 8 FONCTIONS Le dispositif règle la tension en sortie (alimentation ventilateur) proportionnellement au signal d'entrée 0 0Vdc provenant du climatiseur. Valeurs fixes d'intervention: - avec signal allant de 0 à,vdc le dispositif est en stand-by. - avec signal allant de, à,8 Vdc le dispositif est dans le champ d'hystérésis et ne produit aucun effet. - avec signal allant de,8 à 0Vdc le dispositif règle la tension en sortie de 80 à 0Vac. L'appareil est équipé d'un interrupteur général lumineux et d'un relais aux contacts propres en déviation pour signaler à distance l'état d'alerte générale qui comprend: termique ventilateur - interruption connexion pour position "off" de l'interrupteur ou manque alimentation - moteur en panne - erreur Eprom - étage de puissance en panne. Les conditions de fonctionnement étant normales, le relais est actif, mais en cas d'alarme ou de manque de tension, il se désactive. Par conséquent, l'on doit utiliser le contact du relais normalement ouvert (C-NO). On n'utilise pas l'entrée 4 0mA et les relatifs potentiomètres d'étalonnage P e P. Abb. 8 FUNKTIONEN Das Gerät regelt die Ausgangsspannung (Einspeisung Ventilatormotor) proportional zum analogen Eingangssignal 0 0Vdc des Klimagerätes. Fixierte Eingriffsbereiche: - bei Signal 0 bis, Vdc ist das Gerät in Standby. - bei Signal, bis,8vdc ist das Gerät im Bereich der Hysterese und ist wirkungslos. - bei Signal,8 bis 0Vdc regelt das Gerät die Ausgangsspannung von 80 bis 0Vac. Der Regler besitzt einen beleuchteten Schalter mit potentialfreiem Kontakt zur externen Sammelstörmeldung folgender Störungen: Thermischer Motorschutz - Anschluss unterbrochen bei abgeschaltetem Schalter oder Spannungsausfall - Ausfall Ventilatormotor - Fehler Eprom - Netzausfall. Das Relais ist bei Normalbetrieb erregt und fällt bei Störmeldung Spannungsausfall ab. Zur Sammelstörmeldung ist der Schließerkontakt (C-NO) des Relais herzustellen. Die Kalibrierpotentiometer P und P sowie der Eingang 4 0mA werden nicht benutzt. RC GROUP - 49_FrDe.00
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Le Client doit effectuer les connexions électriques suivantes pour chaque régulateur installé sur le condenseur: - "" connexion ligne d'alimentation 0..50 avec câble x,5mm avec courant nominal de 5A indiqué pour installation à l'extérieur - Passe-câble PG. - "-" connexion signal analogique 0 0Vdc et signal d'alerte générale avec câble blindé 4x0,75mm indiqué pour installation à l'extérieur - Passe-câble PG9. Le corps du blindage ne doit être connecté à la masse que sur le côté du régulateur. Connexions effectuées à l'usine: - "4" connexion entre régulateur et moteur ventilateur. Pour effectuer correctement les connexions, il faut se référer au schéma électrique de l'unité. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Folgende bauseitigen elektrische Anschlüsse sind für den Drehzahlregler am Verflüssiger erforderlich: - "" 0..50 Netzanschluss mit Kabel x,5mm, Nennstrom 5A für Außenaufstellung - Kabeleinführung PG - "-" 0 0Vdc analoges Signal und Sammelstörmeldung mit abgeschirmtem Kabel 4 x 0,75mm für Außenaufstellung - Kabeleinführung PG9. Anschluss der Abschirmung nur an der Erdung des Reglers. Werksseitige Anschlüsse: - "4" Anschluss des Reglers an den Ventilatormotor. Genaue Angaben hierfür enthält das dem Gerät beigefügte Schaltschema. DONNÉS TECHNIQUES Alimentation 0Vac ±5% - 50/60Hz Courant maximum 6A Degré de protection IP65 Fusible d'entrée 6,A type L TECHNISCHE DATEN Einspeisung Maximale Stromaufnahme Schutzart Eingangssicherung 0Vac ±5% - 50/60Hz 6A IP65 6,A Typ L RC GROUP - 49_FrDe.00 49
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTUR TRIPHASÉ - DVR Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert surtout à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques triphasés, au moyen d un signal proportionnel 0 0 Vdc. VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR DREIPHASIGE MOTOREN - DVR Diese Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit dreiphasigen Motoren mittels eines proportionalen 0 0Vdc Signals. Fault Phase rotat. incorrect Run 0kΩ 0Vdc 0V 0V 0 0Vdc 0 0Vdc 80 40 55 4 5 6 7 8 9 DVR P P P L J J J J4 80/45V ma ma 0 0V 0 0V L L 0/40V L L L M L L L 50 Fig. 84 FONCTIONS P: détermine la tension minimale du signal de commande. Réglez au minimum complètement tourné dans le sens opposé aux aiguilles d une montre. P: détermine le champ de la tension de commande. Avec les ventilateurs en marche et le signal à 0 Vdc vérifiez si la tension de sortie est au maximum; augmentez en cas de besoin en faisant tourner dans le sens des aiguilles d une montre jusqu à ce que vous atteignez la valeur voulue (une augmentation élevée rétrécit le champ de travail). Abb. 84 FUNKTIONEN P: Einstellung der min. Spannung des Befehlssignals. Einstellung durch volle Drehung des Knopfes entgegen dem Uhrzeigersinn. P: Einstellung der Spannung für den Bereich des Befehlssignals. Bei laufenden Ventilatoren und dem Signal von 0 Vdc, ist auf max. Ausgangsspannung zu prüfen; falls nicht zutreffend, P im Uhrzeigersinn auf max. Wert drehen. (Ausgangsspannung darf nie höher als Eingangsspannung sein). RC GROUP - 49_FrDe.00
P: détermine la tension minimale appliquée aux ventilateurs avec le signal de commande au minimum. Le réglage typique est de 80 V environ à la sortie. J: pont (non utilisé). J: pont (non utilisé). J: pont de sélection du signal de commande 0 0 Vdc ou 0 0 Vdc. J4: pont de sélection de la tension d alimentation. L: LED de signalisation de l appareil en panne. L: LED de signalisation d erreur. L: LED de signalisation de fonctionnement. -: bornes pontées. -5-6: bornes de branchement éventuel de potentiomètre de 0 kω. 5-6-7: bornes de branchement des signaux de commande 0 0 Vdc. Le signal de commande peut être donné par un ou deux signaux avec sélection automatique du plus grand. 8-9: contact sec pour signalisation de panne. P: Einstellung der min. Spannung für Ventilatoren mit min. Befehlssignal. Werkseitiger Sollwert 80V. J: Brücke (nicht benutzt). J: Brücke (nicht benutzt). J: Brücke für Wahl des Befehlssignals 0 0 Vdc oder 0 0Vdc. J4: Brücke für Wahl der Eingangsspannung. L: LED zur Anzeige eines Defektes am Gerät. L: LED für Fehleranzeige. L: LED für Betriebsanzeige. -: Klemmen mit Brücke. -5-6: Klemmen für eventuellen Anschluss eines Potentiometers (0kΩ). 5-6-7: Klemmen für Anschluss von Befehlssignalen (0 0 Vdc). Es können zwei Befehlssignale angeschlossen werden: das Bauteil wählt automatisch das höhere Signal. 8-9: Potentialfreier Kontakt zur Fehleranzeige. V 400 50 00 P 50 00 50 00 P 50 0 0 P 5 0Vdc Fig. 85 DONNÉES TECHNIQUES: Alimentation 0/400Vac ±0% - 50Hz Signal de référence 0 0 Vdc (double entrée) potentiomètre 0kΩ Surcharge x In pour 0 sec. Abb. 85 TECHNISCHE DATEN Einspeisung Analoger Eingang Überlast 0/400Vac ±0% - 50Hz 0 0 Vdc (doppelter Eingang) Potentiometer 0kΩ x In für 0 Sekunden La charge peut être branchée indifféremment en étoile ou en triangle. EN CAS DE BRANCHEMENT EN ÉTOILE, LE CENTRE DE L ÉTOILE NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE BRAN- CHÉ SUR LE NEUTRE. Die Last kann in Stern oder Dreieck angeschlossen werden. BEI ANSCHLUSS IM STERN, DARF DER STERN- PUNKT NICHT AN DEN NULLLEITER ANGESCHLOS- SEN WERDEN. RC GROUP - 49_FrDe.00 5
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTUR TRIPHASÉ - FCS Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert surtout à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques triphasés, au moyen d un signal proportionnel 0 0 Vdc. VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR DREIPHASIGE MOTOREN - FCS Diese Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit dreiphasigen Motoren mittels eines proportionalen 0 0Vdc Signals. LED 65 50 7 7 98 40 R R LED LIN/QUAD 0V/µCH R JP9 JP7 JP5 MIN MAX SOGLIA JP8 JP JP6 CUT-OFF/MIN 60Hz/50Hz INPUT L L L PE J OUTPUT U V W IN + IṈ G + M 400..50 + - 0 0Vdc 5 Fig. 86 FONCTIONS MIN: détermine la tension de sortie minimum et est fixé à 80V. Plage de régulation de 0 à 50V. MAX: détermine la tension de sortie maximum et est fixé à 400V. Plage de régulation de 00 à 400V. SOGLIA: détermine la valeur maximum de la plage de travail de la tension de commande (0 0Vdc), au-delà de laquelle la tension se porte instamment à la valeur maximum. Set étalonné à l'usine à 9,5Vdc - ne pas modifier. Abb. 86 FUNKTIONEN MIN: Bestimmt die minimale Ausgangsspannung und ist werksseitig auf 80V eingestellt. Einstellbereich von 0 bis 50V. MAX: Bestimmt die maximale Ausgangsspannung und ist werksseitig auf 400V eingestellt. Einstellbereich von 00 bis 400V. SOGLIA: Bestimmt den Maximalwert des Spannungs-bereiches (0 0Vdc) für das Befehlssignal, über den die Spannung augenblicklich den Maximalwert erreicht. Er ist werksseitig auf 9,5Vdc eingestellt und darf nicht verstellt werden. RC GROUP - 49_FrDe.00
R-R-R: équilibrage phases. Set étalonné à l'usine - ne pas modifier. R-R-R: Phasenausgleich. Werkseitig eingestellt - darf nicht geändert werden. LED: dispositif en tension. LIN/QUAD (JP9): pontet pour déterminer la réponse de la tension en sortie: LI- NÉAIRE ou QUADRA- TIQUE. - LINÉAIRE: A chaque variation du signal de commande correspond, de façon proportionnelle, une variation de la tension de sortie. - QUADRATIQUE: il permet d'obtenir des départs de la charge plus modérés. Pratiquement, nous obtenons de petites variations de vitesse du ventilateur pour des variations importantes de la tension de commande à des valeurs inférieures du signal (entre 0 et 4Vdc). Vice versa l'on obtient des variations importantes de vitesse du ventilateur pour de petites variations de la tension de commande à des valeurs supérieures du signal (entre 7 et 0Vdc). Tout cela offre des réponses plus rapides au fur et à mesure que l'on est plus proche de la limite supérieure de la tension de commande. 0V/µCH (JP7): définit la typologie du signal de commande. Set étalonné à 0V - ne pas modifier. INPUT (JP5): pas utilisé MIN MAX V 400 50 00 50 00 50 00 80 50 CUT-OFF/MIN (JP8): définit le comportement du régulateur quand la tension de commande descend à Vdc. - CUT-OFF: le régulateur interrompt la distribution de la tension de sortie et n'alimente plus la charge. - MIN: le régulateur fixe la tension de sortie à la valeur MIN (set d'usine 80V). 50Hz/60Hz (JP): définit la fréquence d'alimentation. 0 0 MIN LED: Spannung vorhanden. LIN/QUAD (JP9): Brücke zur Einstellung der Ausgangsspannung im LINEAR oder QUADRATIC Modus. - LINEAR: Mit jeder Spannungsänderung des Befehlssignals verändert sich proportional auch die Ausgangsspannung. - QUADRIC: Ermöglicht eine Sanftanlassung der Last. Prak- CUT-OFF tisch werden kleine Drehzahländerungen 5 0Vdc des Ventilators bei Fig. 87 Abb. 87 größeren Spannungsänderungen des Befehlssignals bei niedrigeren Werten erzielt (0 bis 4Vdc). Umgekehrt werden größere Drehzahländerungen des Ventilators bei kleineren Spannungsänderungen des Befehlssignals bei höheren Werten erzielt (7 bis 0Vdc). Dies ermöglicht eine schnellere Reaktion des Gerätes bei höheren Befehlssignalen. JP9 - LIN JP9 - QUAD SOGLIA 0V/µCH (JP7): bestimmt den Typ des Spannungssignals. Es ist werksseitig auf 0V eingestellt und darf nicht verändert werden. INPUT (JP5): nicht benutzt CUT-OFF/MIN (JP8): bestimmt die Betriebsweise des Reglers, wenn das Befehlssignal auf Vdc fällt. - CUT-OFF: Der Regler unterbricht die Ausgangs-Spannung und gibt kein Lastsignal. - MIN:Der Regler stellt die Ausgangsspannung automatisch auf den Minimalwert (werksseitige Einstellung 80V). 50Hz/60Hz (JP): bestimmt die Frequenz der Netzspannung. I/V (JP6): pas utilisé DONNÉS TECHNIQUES Alimentation 400Vac ±5% - 50/60Hz Signal de commande 0 0 Vdc Degré de protection IP0 Puissance absorbée 8VA Impédance 0KW Temps de montée 0,5 secondes I/V (JP6): Nicht benutzt TECHNISCHE DATEN Einspeisung Spannungssignal Schutzart Leistungsaufnahme Impedanz Anstiegszeit 400Vac ±5% - 50/60Hz 0 0 Vdc IP0 8VA 0kW 0,5 Sekunden La charge peut être connectée indifféremment en étoile ou en triangle. EN CAS DE CONNEXION EN ÉTOILE, LE CENTRE ÉTOILE NE DOIT ÊTRE AUCUNEMENT CONNECTÉ AU NEUTRE. Die Last kann im Stern- oder Deltamodus angeschlossen werden. BEI ANSCHLUSS IM STERNMODUS DARF STERN NICHT AM NULLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN. RC GROUP - 49_FrDe.00 5
CONVERTISSEUR DE SIGNAL À STADE - RC4A Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert surtout à transformer un signal de tension (0 0 Vdc) en signal sec ON/OFF. EINSTUFIGER SIGNALWANDLER - RC 4A Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur zur Umwandlung eines proportionalen Spannungssignals (0 0Vdc) in ein spannungsloses ON-OFF Signal. 6 5 4 80 SIGNAL CONVERTER RC4A 0..0Vdc 4Vac + - 0 0V ~ = 7 0V SET POINT 4 Y 50% DIFF. 0 D 0 OFF D ON 0V Y 7 8 5 75 Fig. 88 FONCTIONS La présence de tension est signalée par un LED vert. Lorsque le signal de mesure dépasse la valeur limite Y, le LED rouge s active immédiatement ainsi que le relais de sortie après sec. La chute du relais a lieu lorsque le signal de mesure descend au-dessous de la valeur limite Y-D (le différentiel D est un pourcentage de la valeur limite). Le signal positif de mesure qui arrive du régulateur principal doit être relié au terminal 6 (+) et référé au terminal commun 4 (-) MASSE. Dans le dispositif se trouve un pont A/C. En position A le relais s active si la valeur définie est atteinte, comme nous l avons décrit plus haut ; en position C le fonctionnement est inverse, le relais retombe lorsque la valeur définie est introduite. Abb. 88 FUNKTIONEN Das Bauteil besitzt ein grünes LED zur Spannungsanzeige. Wenn das gemessene Signal den Schwellwert Y übersteigt, wird sofort das rote LED, und nach einer Sekunde auch das Ausgangsrelais aktiviert. Das Relais fällt ab, sobald das gemessene Signal unter den Schwellwert Y-D (Differential D ist ein Prozentsatz von Schwellwert Y). Das gemessene positive Signal, vom Hauptregler sollte an Klemme 6 (+) und Erdungsklemme 4 (-) (Gnd) angeschlossen werden. Im Bauteil befindet sich eine Brücke A/C. In Position A ist das Relais erregt, wenn der Sollwert, wie oben beschrieben, erreicht ist. In Position C ist das Relais ständig erregt, und bei Erreichen des Sollwertes fällt das Relais ab. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA 0 Vdc ± 5% - VA Puissance commutable 5A - 50Vac - 000VA (Vac) 50W (Vdc) - AC Intervention du relais (Y) 0 Vdc Retard (Y) Différentiel (D) Isolation sec. 0 50% Y kv (RMS) TECHNISCHE DATEN Einspeisung Schaltleistung Eingriff des Relais (Y) Verzögerung (Y) Differential (D) Isolierung 4Vac ±5% - 50/60Hz - VA 0 Vdc ± 5% - VA 5A - 50Vac - 000VA (Vac) 50W (Vdc) - AC 0 Vdc Sekunde 0 50% Y kv (RMS) 54 RC GROUP - 49_FrDe.00
CONVERTISSEUR DE SIGNAL À TROIS STADES - RC470 Le dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert à transformer un signal de tension (0 0Vdc) en stades de sortie en séquence ON/OFF (contact sec). DREISTUFIGER SIGNALWANDLER - RC 470 Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Umwandlung eines proportionalen Spannungssignals (0 0Vdc) in drei spannungslose ON-OFF Sequenzstufen. 80 SIGNAL CONVERTER RC470 5 4 7 8 9 4Vac = 6 5 4 0V + - + - + - ~ 7s DELAY 6 0..0Vdc V 0 9 8 7 6 5 4 C %rh kpa 40 75 Fig. 89 FONCTIONS Les relais interviennent à une tension définie simplifiant ainsi les modalités d étalonnage manuel qui sont difficiles et peu précises. La logique de fonctionnement prévoit l activation du premier relais avec un signal proportionnel de 7Vdc, du deuxième avec 8Vdc et du troisième avec 9Vdc. L intervention des relais et est retardée d un délai défini à l aide du potentiomètre DELAY, d une valeur comprise entre et 7 secondes. Si, lors de la temporisation, le signal revient au-dessous du seuil relatif à chaque relais le temporisateur se rétablit et n active plus le relais. Avec un signal proportionnel = 9Vdc tous les relais sont activés en séquence. Pour désactiver le troisième relais le signal proportionnel doit descendre au-dessous de Vdc, le deuxième de Vdc et le premier de Vdc. Pour que les relais et se désactivent l appareil temporise l intervention à un délai de valeur inversement proportionnelle au réglage effectué. Il y a des LEDs de signalisation de tension (vert) et d intervention des relais (rouge). Exemple : DELAY s : activation relais après secondes Désactivation relais après 7 secondes DELAY 7s : activation relais après 7 secondes Désactivation relais après secondes Abb. 89 FUNKTIONEN Das Relais wird bei voreingestellter Spannung aktiviert, um manuelle Einstellungen zu vereinfachen, die sonst kompliziert und ungenau wären. Die Systemlogik aktiviert das erste Relais mit einem proportionalen 7Vdc Signal, das zweite mit einem 8Vdc und das dritte mit einem 9Vdc Signal. Der Eingriff des zweiten und dritten Relais wird mit einer einstellbaren Zeit von bis7 Sekunden mit dem "DELAY" Potentiometer verzögert. Fällt während der eingestellten Verzögerungsperiode das Signal unter den entsprechenden Schwellwert, wird der Timer auf null zurückgestellt und das Relais nicht aktiviert. Mit einem proportionalen Signal von 9Vdc sind alle Relais in Folge geschaltet. Soll das dritte Relais deaktiviert werden, muss das Signal auf Vdc fallen, beim zweiten Relais auf Vdc und beim ersten Relais auf Vdc. Zur Deaktivierung von Relais und verzögert das Gerät den Eingriff zeitlich proportional zum Sollwert. Das Gerät besitzt ein grünes LED zur Anzeige Spannung vorhanden und jedem Relais ist ein rotes LED zur Anzeige der Aktivierung zugeordnet. Beispiel: DELAY s: Aktivierung des Relais nach s Deaktivierung des Relais nach 7 s DELAY 7s: Aktivierung des Relais nach 7 s Deaktivierung des Relais nach s DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA Puissance commutable 5A - 50Vac - 000VA - AC Isolation kv (RMS) Entrée signal 0 Vdc Retard 7 sec. TECHNISCHE DATEN Einspeisung Schaltzeit Isolierung Signaleingang Verzögerung 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA 5A - 50Vac - 000VA - AC kv (RMS) 0 Vdc 7 Sekunden RC GROUP - 49_FrDe.00 55
RELAIS DE PROTECTION INTENSITÉ MINIMAL - RC460 INTENSITÉ MAXIMAL,5 A Le dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert à détecter l absence d'intensité d une charge et à le signaler à l aide du contact sec du relais. SCHUTZRELAIS FÜR MINIMALSTROM - RC460 MAXIMALE STROMAUFNAHME,5 A Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Registrierung eine stromlosen Last und meldet diesen Status über einen potentialfreien Kontakt. 80 MIN. CURRENT PROTECTION RC460 4 5 6 7 8 = ~ 7 5 75 Fig. 90 FONCTIONS Le dispositif est muni de LED vert pour signaler la présence de tension et peut contrôler charges électriques en même temps (max.,5a) Si la mesure d'intensité dépasse le seuil minimal d intervention, donc en conditions normales de fonctionnement, le relais est excité avec le contact d alarme fermé. En cas d intervention le LED rouge s allume et le relais n est plus excité et ouvre le contact. Cette condition permet à l alarme d intervenir même en cas de panne de courant ou de dispositif. Les bornes d alimentations du dispositif (-) se trouvent sous le boîtier. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA Puissance commutable 5A - 50Vac - 000VA - AC Intensité maximum,5 A Seuil intensité minimal 50 ma Isolation kv (RMS) Abb. 90 FUNKTION Das Bauteil besitzt ein grünes LED zur Spannungsanzeige und kann zwei elektrische Lasten simultan kontrollieren (max,5a). Wenn der gemessene Strom den minimalen Auslöse- Schwellwert (normale Betriebsbedingungen) übersteigt, wird das Relais erregt und der entsprechende Kontakt geschlossen. Beim Auslösen leuchtet das rote LED auf und das Relais fällt ab und öffnet den Kontakt. Mit dieser Betriebsart kann eine Störmeldung auch bei nicht erregtem oder defekten Bauteil gemeldet werden. Spannungsklemmen (-) befinden sich unterhalb der Verkleidung. TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA Schaltleistung 5A - 50Vac - 000VA - AC Max. Stromaufnahme,5 A Min. Schwellwert 50 ma Isolierung kv (RMS) 56 RC GROUP - 49_FrDe.00
RELAIS DE PROTECTION INTENSITÉ MINIMAL (MAX 0 A) RC465/0 - RC465/48 - RC465/4 Le dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert à détecter l absence ou la réduction d'intensité d une charge et à le signaler à l aide du contact sec du relais. Le dispositif sert aussi au contrôle du flux d air à l exception des unités Roof Top. SCHUTZRELAIS FÜR MINIMALSTROM (MAX 0A) RC465/0 - RC465/48 - RC465/4 Dieses Bauteil befindet sich in der Schalttafel und dient zur Registrierung eine stromlosen Last und meldet diesen Status über einen potentialfreien Kontakt. Das Bauteil kann auch zur Luftmengenkontrolle (mit Ausnahme von Dachklimageräten) verwendet werden. 80 MIN. CURRENT PROTECTION RC465 ~ = 5A 4 5 6 5 75 RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. 9 FONCTIONS Le dispositif est muni de LED vert pour signaler la présence de tension et peut contrôler charge électrique (max. 0A) Si la mesure d'intensité dépasse le seuil minimal d intervention, donc en conditions normales de fonctionnement, le relais est excité avec le contact d alarme fermé. En cas d intervention le LED rouge s allume et le relais n est plus excité et ouvre le contact. Cette condition permet à l alarme d intervenir même en cas de panne de courant ou de dispositif. La valeur d intervention peut être étalonnée entre 0,5 et 5A. Pour signaler l alarme de manque de flux d air le dispositif contrôle lintensité d alimentation du motur du ventilateur (un dispositif par ventilateur). Le dispositif doit être étalonné à la valeur minimale d intensité du motur électrique pour permettre l intervention si le soufflage de l air est bouché, ou si la courroie de transmission est cassée ou desserrée ou si le flux d air est obstrué. Le dispositif n intervient pas dans les cas suivants : - le motur est bloqué (tous les moturs): les protections thermiques interviennent. - absence de phases (moturs triphasés): les protections thermiques interviennent. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation RC465/0 0Vac ± 0% - 50/60Hz - VA RC465/48 48Vdc ± 0% - 50/60Hz - W RC465/4 4Vdc -5/+40% - 50/60Hz - 0,5W Puissance commutable 5A - 50Vac - 000VA Intensité maximal 0 A Seuil intensité minimal 0,5 5A Hystèrèsis 5% Isolation,5kV (RMS) Abb. 9 FUNKTION Das Bauteil besitzt ein grünes LED zur Spannungsanzeige und kann eine elektrische Last kontrollieren (max 0A). Wenn der gemessene Strom den minimalen Auslöse- Schwellwert (normale Betriebsbedingungen) übersteigt, wird das Relais erregt und der entsprechende Kontakt geschlossen. Beim Auslösen leuchtet das rote LED auf und das Relais fällt ab und öffnet den Kontakt. Mt dieser Betriebsart kann eine Störmeldung auch bei nicht erregtem oder defekten Bauteil gemeldet werden. Der minimale Schwellwert des Stromes ist zwischen 0,5 und 5A einstellbar. Zur Störmeldeanzeige des Luftmangels kontrolliert das Gerät die Ventilator-Stromaufnahme (Ein Bauteil pro Ventilator). Das Bauteil muss auf die minimale Stromaufnahme des Elektromotors eingestellt werden, um bei behindertem Luftausblas, Bruch oder Lockerung von Keilriemen oder behinderter Luftumwälzung auszulösen. In folgenden Fällen löst das Bauteil nicht aus: - Blockierter Motor (alle Motoren): Auslösung des thermischen Überlastschutzes. - Phasenausfall (dreiphasiger Motor): Auslösung des thermischen Überlastschutzes. TECHNISCHE DATEN Einspeisung RC465/0 0Vac ± 0% - 50/60Hz - VA RC465/48 48Vdc ± 0% - 50/60Hz - W RC465/4 4Vdc -5/+40% - 50/60Hz - 0,5W Schaltleistung 5A - 50Vac - 000VA Max. Stromaufnahme 0 A Min. Schwellwert 0,5 5A Hysterese 5% Isolierung kv (RMS) 57
- MP000 AIR CONDITIONERS FLEXI CONTROL - RC480a DISPOSITIF POUR UNITÉ TERMINAUX FLEXIBOX Dispositif d interface entre les signaux du microprocesseur du climatiseur et ceux du contrôle de la température ambiante avec unité terminale Flexibox pour contrôler le débit d air et la résistance électrique d après chauffage. Si l interrupteur I se trouve sur HEATER vous pouvez obtenir, même en hiver, l activation des résistances pour un ultérieur après chauffage local. L activation des résistances est possible si le signal de chauffage sur la borne 4 est supérieur au seuil d intervention par potentiomètre P réglable de à 9V. FLEXI- KONTROLLE- RC480a INTERFACE FÜR FLEXIBOX TERMINALS Interface zwischen dem Signal vom Mikroprozessor MP000 des Klimagerätes und der Regelung der Raumtemperatur mit dem Flexibox Terminal zur Überwachung der Luftumwälzung und dem elektrischen Nacherhitzer. Wird der Schalter "I" auf HEATER gestellt, kann auch während des Winterbetriebs geheizt werden, um punktuelle Nacherhitzung im Raum zu erzielen. Die Heizung schaltet nur ein, wenn das Heizsignal an Klemme 4 höher als der Auslösewert ist, der mit Trimmer P - 9V einstellbar ist. 4 5 6 7 8 9 0 4 5 6 7 0 RC480 A 5A FLEXI CONTROL I (HEATER) EC - 85 = + - + + B HEATER (I) 4 5 8 9 0 4 P 9V 4 5 6 7 8 9 0 4 75 70 75 Fig. 9 Abb. 9 DONNÉES TECHNIQUES: Alimentation 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA Champ de réglage P 9 Vdc Différentiel 50 % (fixe) Isolation kv (RMS) Fusible 4A retardé TECHNISCHE DATEN Einspeisung Bereich P Differential Isolierung Sicherung 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA 9 Vdc 50 % (fixed) kv (RMS) 4A, träge BORNIER: 5-6: 4Vdc - Alimentation Flexibox - : 4Vdc - Alimentation régulateur ambiant : 0 0V - Signal de refroidissement du régulateur 4: 0 0V - Signal de chauffage du régulateur 7: 4V= Eté - 0V= Hiver par MP000 0 - : 0Vac - Entrée alimentation résistance à partir du secteur - 4: 0Vac - Connexion résistance 8-9: 0Vac - Contact thermostat de sécurité 0 - : 0Vac - Contact thermostat de sécurité : 0V- Alimentation servomotur Flexibox 4: 4V- Alimentation servomotur Flexibox 5: 0 0V - Signal de commande servomotur KLEMMEN: 5-6: 4Vdc - Einspeisung Flexibox - : 4Vdc - Einspeisung Raumregler : 0 0V - Kühlsignal vom Raumregler 4: 0 0V - Heizsignal vom Raumregler 7: 4V=Sommer - 0V=Winter vom MP000 0 - : 0Vac - Netzspannung für Elektroheizung - 4: 0Vac - Anschluss Elektroheizung 8-9: 0Vac - Kontakt Sicherheitsthermostat 0 - : 0Vac - Kontakt Sicherheitsthermostat : 0V - Einspeisung Flexibox Servomotor 4: 4V - Einspeisung Flexibox Servomotor 5: 0 0V - Signal f. Überwachung des Servomotors 58 RC GROUP - 49_FrDe.00
FLEXI CONTROL - RC480b DISPOSITIF POUR UNITÉ TERMINAUX FLEXIBOX Dispositif d interface entre les signaux du microprocesseur du climatiseur et ceux du contrôle de la température ambiante avec unité terminale Flexibox pour contrôler le débit d air. FLEXI- KONTROLLE- RC480b INTERFACE FÜR FLEXIBOX TERMINALS Interface zwischen dem Signal vom Mikroprozessor MP000 des Klimagerätes und der Regelung der Raumtemperatur mit dem Flexibox Terminal zur Überwachung der Luftumwälzung. 4 5 6 7 8 9 0 4 5 6 7 0 RC480 A FLEXI CONTROL 85 4 5 8 9 0 4 4 5 6 7 8 9 0 4 70 70 Fig. 9 Abb. 9 DONNÉES TECHNIQUES: Alimentation 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA Champ de réglage P 9 Vdc Isolation kv (RMS) TECHNISCHE DATEN Einspeisung Bereich P Isolierung 4Vac ± 5% - 50/60Hz - VA 9 Vdc kv (RMS) BORNIER: 5-6: 4Vdc - Alimentation Flexibox - : 4Vdc - Alimentation régulateur ambiant : 0 0V - Signal de refroidissement du régulateur 4: 0 0V - Signal de chauffage du régulateur 7: 4V= Eté - 0V= Hiver par MP000 0 - : Non utilisé - 4: Non utilisé 8-9: Non utilisé 0 - : Non utilisé : 0V- Alimentation servomotur Flexibox 4: 4V- Alimentation servomotur Flexibox 5: 0 0V - Signal de commande servomotur KLEMMEN: 5-6: 4Vdc - Einspeisung Flexibox - : 4Vdc - Einspeisung Raumregler : 0 0V - Kühlsignal vom Raumregler 4: 0 0V - Heizsignal vom Raumregler 7: 4V=Sommer - 0V=Winter vom MP000 0 - : nicht benutzt - 4: nicht benutzt 8-9: nicht benutzt 0 - : nicht benutzt : 0V - Einspeisung Flexibox Servomotor 4: 4V - Einspeisung Flexibox Servomotor 5: 0 0V - Signal f. Überwachung des Servomotors RC GROUP - 49_FrDe.00 59
RÉGULATEUR AMBIANT POUR FLEXIBOX - RCE84. Ce régulateur sert à mesurer la température ambiante et à contrôler les unités terminales FLEXIBOX (4 unités au maximum pour chaque régulateur). Le régulateur est formé par une base/bornier à fixer au mur et par un étui contenant les composants électroniques qui s y enclenche. Le régulateur doit être monté dans le local sec et loin des sources de chaleur, dans un lieu aéré. VUE FRONTALE VORDERANSICHT RAUMREGLER FÜR FLEXIBOX - RCE84. Dieses Bauteil dient zur Messung der Raumtemperatur und der Regelung der FLEXIBOX Terminals (max 4 Flexibox pro Regler). Der Regler besteht aus einem Sockel mit Klemmen, zur Wandmontage vorbereitet und einer Verkleidung mit elektronischer Karte. Der Regler muss direkt im Raum, entfernt von Wärme- und Feuchtigkeitsquellen und bei guter Luftzirkulation montiert werden. VUE POSTÉRIEURE SANS BASE RÜCKANSICHT OHNE SOCKEL 00 8 7 + ON 0 50 45678 ON 0 50 0 70 Yk min (%) - + Wi (K) 0 70 Yk min (%) - + Wi (K) 6 4 90 VUE FRONTALE DU BASE VORDERANSICHT SOCKEL 5 6 4,x8 0 9 87654 9,5 56 60 56 60 Fig. 94. Sélecteur. Poignée de réglage de la température. Enclenchements pour limite max et min température 4. Contact mâle pour bornier 5. Commutateurs pour zone neutre du signal de froid 6. Potentiomètre pour changement point de consigne chaud 7. Potentiomètre pour étalonnage limite minimale froid 8. Capteur de température 9. Bornier avec contacts femelles 0. Orifice de passage des câbles BORNIER: - Alimentation 4Vdc à partir du RC480 Non utilisé 4 Signal proportionnel 0 0V chaud (Y0) vers RC 480 5 Signal proportionnel 0 0V froid (Y0) vers RC 480 6-7-8 Non utilisé DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ±0% - 50/60Hz - 0,5A Sorties modulantes 0 0V - min 0V, max,5v Elément sensible NTC - 0kΩ a 5 C Section des câbles,5 mm Longueur max. des câbles 00m 60 Abb. 94. Wahltaste. Griff für Temperaturregelung. Pins für min. und max. Temperaturbegrenzung 4. Steckkontakte 5. Schalter für neutrale Zone des Kühlsignals 6. Potentiometer zur Einstellung des Heizsollwertes 7. Potentiometer für min. Kühlbegrenzung 8. Temperatursensor 9. Kontaktbuchsen 0. Kabelbohrung KLEMMEN - Einspeisung 4Vdc - von RC480 nicht benutzt 4 0 0V Proportionales Heizsignal (Y0) - zu RC480 5 0 0V Proportionales Kühlsignal (Y0) - zu RC480 6-7-8 nicht benutzt TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz - 0,5A Proportionaler Ausgang 0 0V - min 0V, max,5v Sensorelement NTC - 0kΩ a 5 C Kabelquerschnitt,5 mm Max. Kabellänge 00m RC GROUP - 49_FrDe.00
La base du régulateur qui reste fixée au mur, a un bornier avec enclenchements femelles pour permettre d enlever complètement l étui qui contient la sonde de température et les organes de réglage. Le régulateur peut produire deux signaux analogiques proportionnels 0 0V pour contrôler le chauffage (Y0) et le refroidissement (Y0). Le point de consigne du fonctionnement est fixée à C et peut être modifiée à l aide de la poignée frontale "" de ± C avec une résolution de 0,5 C. A l aide des enclenchements "" vous pouvez limiter la rotation de la poignée frontale et donc le changement du point de consigne. Placez les pivots dans leurs orifices en appuyant légèrement. Le sélecteur avant "" est activé uniquement en chauffage et prévoit trois niveaux de sélection: Confort, Economie, Attente. - Confort - Point de consigne C - fonctionnement diurne - Economie - Point de consigne 5 C - fonctionnement nocturne - Attente - Point de consigne 6 C - fonctionnement antigel Les sélections Economie et Attente ne sont pas nécessaires pour que le système fonctionne correctement mais peuvent être utilisées selon les besoins du client. Le commutateur "5" permet deux types de réglage: - interrupteur - réglage zone neutre par signal de refroidissement. ON = C - OFF = 4 C - interrupteur - sur position ON - non utilisé Le potentiomètre "6" (Wi) permet de modifier de ± C le point de consigne en régime Confort (chauffage). Cet étalonnage peut se faire pour compenser les situations anormales telles que le positionnement du régulateur sur un mur froid. Le potentiomètre "7" (Ykmin) permet d étalonner le minimum du signal de refroidissement entre 0 et 7 V (étalonnage fait à l usine 0V). der an die Wand montierte Sockel des Reglers enthält Kontaktbuchsen, damit die Verkleidung einschließlich Temperatursensor und Vorrichtungen zum Einstellen abgenommen werden kann. Der Regler kann zwei analoge proportionale 0 0V Signale zur Überwachung des Heizbetriebs (Y0) und Kühlbetriebs (Y0) geben. Der Sollwert ist auf C fixiert und kann am vorderen Drehknopf ""um ± C mit 0,5 C Auflösung verändert werden. Mit Hilfe der Pins "" kann die Drehung des Drehknopfes und somit die Änderung des Sollwerts begrenzt werden. Die Pins sind mit leichtem Druck einzustecken. Der vordere Wahlschalter "" ist nur bei Heizbetrieb aktiv und sieht drei Wahlmöglichkeiten vor: Comfort-Economy- Standby. - Comfort - Sollwert C - Tagesbetrieb - Economy - Sollwert 5 C - Nachtbetrieb - Standby - Sollwert 6 C - Frostschutzfunktion. Die Wahl der Betriebsarten Economy-Standby sind für den korrekten Betrieb des Systems nicht erforderlich, können aber vom Betreiber bei Bedarf genutzt werden. Schalter "5" bietet zwei Einstellungen: - Stellung - Einstellung neutrale Zone Kühlsignal: ON= C - OFF=4 C - Stellung - ON - nicht benutzt Potentiometer "6" (Wi) bietet eine Justierung von ± C in der Betriebsart Comfort (Heizen). Hiermit kann eine gewisse Kompensation bei spezieller Anbringung des Reglers, wie z. B. an einer kalten Wand, erzielt werden. Potentiometer "7" (Yk min) bietet die Einstellung des minimalen Kühlsignals von 0 bis 7V (Werkeinstellung 0V). Chauffage Heizen Y (0 0V) 0V Refroidissement Kühlen Y0 Y0 Y0 Yk min Y0 Xph Xd Xpk X-W ( C) Wi ± C 6 C 5 C C Fig. 95 Abb. 95 Y Signal de commande 0 0V Yk min Limite minimale signal de froid (0 7V) X Valeur réelle température ambiante Xd Zone neutre (+ C o +4 C) Xph Bande proportionnelle chauffage (,5 C) Xpk Bande proportionnelle refroidissement (,5 C) W Point de consigne définie à l avance de la température ( C) Wi Changement point de consigne (± C) Y Signal 0 0V Yk min Miimales Kühlsignal (0 7V) X Tatsächliche Raumtemperatur Xd Neutrale Zone (+ C oder +4 C) Xph Proportionalband Heizen (,5 C) Xpk Proportionalband Kühlen (,5 C) W Fixierter Temperatursollwert ( C) Wi Sollwertjustierung (± C) RC GROUP - 49_FrDe.00 6
BOX DIODES POUR SIGNAUX 0 0V - RC85 Le box diodes, monté sur le climatiseurs d air de la série DXW avec free-cooling, sert à contrôler le débit d air du dissipateur à distance. L appareil est un convoyeur de signaux analogiques 0 0V et permet au signal le plus important de passer. Le box peut recevoir jusqu à 7 signaux analogiques 0 0V (bornes 7) avec la sortie sur la borne "P". La chute de tension de la diode est d environ 0,7V. DIODENBOX FÜR 0 0V SIGNALE - RC85 Dieses Bauteil dient zur Luftmengenregelung eines separaten Trockenkühlers bei Klimageräten Baureihe DXW mit Freikühlsystem. Hiermit werden analoge 0 0V Signale gebündelt und jeweils nur das höchste der registrierten Signale weiter gegeben. Mit der Box können bis zu 7 analoge 0 0V Signale empfangen werden (Kemmen 7) mit Ausgang an Klemme "P". Der Spannungsverlust der Diode beträgt circa 0,7V. 4 77 5 6 7 P 7 Fig. 96 Ne banchez que des signaux analogiques de type 0 0V. Abb. 96 Nur analoge Signale 0 0V anschließen. 6 RC GROUP - 49_FrDe.00
PRESSOSTAT DIFFÉRANTIEL AIR Le dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert à signaler si les filtres d air sont sales ou l absence de flux d air. LUFTSEITIGER DIFFERENZDRUCKSCHALTER Dieses Bauteil ist im Schaltkasten untergebracht und fühlt den Zustand des Luftfilters, sauber oder verschmutzt, sowie mangelhafte Luftumwälzung. mbar P 4 85 57 Fig. 97 Abb. 97. Connexion. Connexion P - basse pression. Connexion P - haute pression 4. Vis d étalonnage FONCTIONS Le dispositif doit être monté verticalement avec les raccords de pression vers le bas. La prise de pression P doit être reliée du côté haute pression et la prise P du côté basse pression. Utilisez des tuyaux de 5x8 mm Enlevez le couvercle supérieur pour accéder à la poignée d étalonnage. La membrane interne au silicone commande un contact en déviation sec pour la signalisation du fonctionnement. En absence de pression le contact - est fermé: état d alarme Pendant le fonctionnement à régime le contact - est fermé: fonctionnement normal. Les signalisations du fonctionnement et de l alarme peuvent être temporisées. DONNÉES TECHNIQUES Puissance commutable,5a - 50Vac 0,A - 4Vac Pression différentiel max 50 mbar Protection IP 54. EleKtroanschluss. P Anschluss - Niederdruck. P Anschluss - Hochdruck 4. Justierknopf FUNKTION Das Bauteil ist vertikal, mit Druckanschlüssen nach unten zeigend, zu montieren. Die Niederdruckseite ist an Druckanschluss P und die Hochdruckseite an P anzuschließen. Zum Anschluss ist ein Kunststoffschlauch 5 x 8mm zu verwenden. Zur Kalibrierung mit dem Justierknopf ist die obere Verkleidung abzunehmen. Die interne Silikonmembrane regelt einen abweichenden spannungslosen Kontakt zur Signalisierung des Betriebszustandes. Im drucklosen Zustand ist Kontakt - geschlossen: Störung. Bei normalem Betrieb ist Kontakt - geschlossen. Die Signaliesierung des Betriebszustandes muss verzögert erfolgen. TECHNISCHE DATEN Schaltleistung,5A - 50Vac 0,A - 4Vac Max. Differenzdruck 50 mbar Schutzart IP 54 RC GROUP - 49_FrDe.00 6
SERVOMOTUR PROPORTIONNEL POUR VOLETS - DMS Ce servomotur à action proportionnelle sert à commander les volets de l air externe et de l'air recyclé des unités Roof Top et les volets de contrôle de la condensation des ventilateurs centrifuges. Le servomotur est sans contact de fin de course et s arrête automatiquement lorsqu il touche les arrêts externes ou lorsque la volet est en fin de course, par embrayage électromagnétique interne. La limite de l angle de rotation (inf. à 90 ) s obtient en sortant l adaptateur ouvrant un peu le ressort de blocage et le faisant tourner sur la droite ou sur la gauche, selon les besoins. Chaque dent correspond à 5. La commande manuelle s obtient en appuyant sur le bouton de décrochage du réducteur. PROPORTIONALE STELLKLAPPENSTEUERUNG - DMS Es handelt sich um einen Stellantrieb für die By-pass- Außenluft- und Umluftklappen in Dachklimazentralen sowie für Klappensteuerung bei Verflüssigern mit Radialventilatoren. Der Stellantrieb besitzt keine Endkontakt-Hilfsschalter und der Motor schaltet bei Erreichen der Endstellung des Motors oder des Stellantriebs ab (bei eingebauter elektromagnetischer Kupplung). Die Grenze des Drehwinkels (weniger als 90 ) kann manuell in Stufen von 5 eingestellt werden. Der Adapter kann mittels Druck auf die Lasche unten am Stellantrieb leicht abgenommen werden. Für manuellen Betrieb des Stellmotors ist der Taster mit Selbstrückstellung zu drücken. 5 0 0 0 6 90 0 4 0 60 0 90 0 60 80 4 56 + 0 0V 4V 67,5 00 Fig. 98 Abb. 98 Bornier = 0V = 4V 5 = 0 0V Connecteur sens rotation motur Bouton de commande manuelle 4 Adaptateur DONNÉES TECHNIQUES Alimentation Signal de référence Puissance absorbée Couple Angle de rotation 90 Temps de course 0sec. 4Vac ±0% - 50/60Hz 4Vdc ±0% - 50/60Hz 0 0 V 7,5VA 8Nm Klemmen = 0V = 4V 5 = 0 0V Anschluss für Drehrichtung des Motors Taster mit Selbstrückstellung 4 Adapter TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz 4Vdc ±0% - 50/60Hz 0 0 V 7,5VA 8Nm Regelsignal Leistung Drehmoment Drehwinkel 90 Laufzeit 0 Sekunden 64 RC GROUP - 49_FrDe.00
SERVOMOTUR PROPORTIONNEL POUR VOLETS - GBD6.E Ce servomotur à action proportionnelle sert à commander le cylindre tournant de refoulement de l air des unités terminales Flexibox. Le servomotur est sans contact de fin de course et s arrête automatiquement lorsqu il touche les arrêts externes ou lorsque la volet est en fin de course, par embrayage électromagnétique interne. La limite de l angle de rotation (inf. à 90 ) s obtient en plaçant la vis 5 de la façon indiquée. La commande manuelle s obtient en appuyant sur le bouton de décrochage du réducteur. PROPORTIONALE KLAPPENSTEUERUNG GDB6.E Das Bauteil dient zum Antrieb des zylindrischen Luftverteilers des Flexibox Terminals. Der Stellantrieb besitzt keine Endkontakt-Hilfsschalter und der Motor schaltet bei Erreichen der Endstellung des Motors oder des Stellantriebs ab. (bei eingebauter elektromagnetischer Kupplung). Die Grenze des Drehwinkels (weniger als 90 ) kann manuell in Stufen von 5 eingestellt werden. Für manuellen Betrieb des Stellmotors ist der Taster mit Selbstrückstellung zu drücken. 5 5 8 6 4 90 M 90 7 0 0V RD G BK G0 GY Y 4 PK U 0 0V 58 70 4 Fig. 99 Abb. 99 Câble de branchement = rouge = G = 4V = noir = G0 = 0V = gris = Y - 0 0V 4 = rose = U = Non utilisé Sélecteur sens de rotation motur et signal Bouton de commande manuelle 4 Vis de serrage 5 Limiteur angle de rotation DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ±0% - 50/60Hz Signal de référence 0 0 V Puissance absorbée VA Couple 6Nm Angle de rotation 90 Temps de course 50sec. RC GROUP - 49_FrDe.00 Anschlussadern = rot = G = 4V = schwarz = G0 = 0V = grau = Y = 0 0V 4 = rosa = U = nicht benutzt Wahlschalter für Drehrichtung und Signal Taster mit Selbstrückstellung 4 Schraube für Klappenwelle 5 Drehwinkelbegrenzung TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz Kontrollsignal 0 0 V Leistung VA Drehmoment 6Nm Drehwinkel 90 Laufzeit 50 Sekunden 65
SERVOMOTUR PROPORTIONNEL POUR VOLETS - NM4-SR Ce servomotur à action proportionnelle sert à commander le cylindre tournant de refoulement de l air des unités terminales Flexibox. Le servomotur est sans contact de fin de course et s arrête automatiquement lorsqu il touche les arrêts externes ou lorsque la volet est en fin de course, par embrayage électromagnétique interne. La limite de l angle de rotation (inf. à 90 ) s obtient en plaçant la vis 4 de la façon indiquée. La commande manuelle s obtient en appuyant sur le bouton de décrochage du réducteur. Lorsque le servomotur est sous tension, il effecteue automatiquement un test de fonctionnement en s adaptant à l angle de rotation de la volet. PROPORTIONALE KLAPPENSTEUERUNG NM4-SR Das Bauteil dient zum Antrieb des zylindrischen Luftverteilers des Flexibox Terminals. Der Stellantrieb besitzt keine Endkontakt-Hilfsschalter und der Motor schaltet bei Erreichen der Endstellung des Motors oder des Stellantriebs ab (bei eingebauter elektromagnetischer Kupplung). Die Grenze des Drehwinkels (weniger als 90 ) kann mit einer Schraube in 4 Positionen eingestellt werden. Für manuellen Betrieb des Stellmotors ist der Taster mit Selbstrückstellung zu drücken. Bei erster Einschaltung erfolgt eine automatische Funktionskontrolle, um den Betriebsbereich gemäß dem Drehwinkel zu übernehmen. 8 0 8 0 4 L...R 40 YU 4 58 80 4 Fig. 00 Abb. 00 Câble de branchement = noir = 0V = rouge = 4V = blanc = 0 0V 4 = blanc = Non utilisé Sélecteur sens de rotation motur Bouton de commande manuelle 4 Limiteur angle de rotation DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ±0% - 50/60Hz Signal de référence 0 0 V Puissance absorbée VA Couple 8Nm Angle de rotation 90 Temps de course 50sec. 66 Anschlussadern = schwarz = 0V = rot = 4V = weiß = 0 0V 4 = weiß = nicht benutzt Wahlschalter Drehrichtung Taster mit Selbstrückstellung 4 Drehwinkelbegtenzung TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz Kontrollsignal 0 0 V Leistung VA Drehmoment 8Nm Drehwinkel 90 Laufzeit 50 Sekunden RC GROUP - 49_FrDe.00
SERVOMOTUR ON/OFF POUR VOLETS - DAS Ce servomotur à action on/off sert à commander les volets antiretour des climatiseurs avec soufflage par le bas (Under). Le servomotur est sans contact de fin de course et s arrête automatiquement lorsqu il touche les arrêts externes ou lorsque la volet est en fin de course, par embrayage électromagnétique interne. La limite de l angle de rotation (inférieure à 90 ) s obtient en sortant l adaptateur, ouvrant légèrement le ressort d arrêt et le faisant tourner vers la droite ou vers la gauche selon les besoins. Chaque dent correspond à 5. La commande manuelle s obtient en appuyant sur le bouton de décrochage du réducteur. ON/OFF KLAPPENSTEUERUNG - DAS Dieses Bauteil dient zum Antrieb von Rückschlagklappen in Klimageräten mit Luftaustritt nach unten (Under). Der Stellantrieb besitzt keine Endkontakt-Hilfsschalter und der Motor schaltet bei Erreichen der Endstellung des Motors oder des Stellantriebs ab (bei eingebauter elektromagnetischer Kupplung). Die Grenze des Drehwinkels (weniger als 90 ) kann manuell in Stufen von 5 eingestellt werden. Der Adapter kann mittels Druck auf die Lasche unten am Stellantrieb leicht abgenommen werden. Für manuellen Betrieb des Stellmotors ist der Taster mit Selbstrückstellung zu drücken. 5 0 0 0 6 90 0 4 0 60 0 90 0 60 80 + + 4V 67,5 00 Fig. 0 Bornier = 0V = 4V - Rotation sens des aiguilles d une montre = 4V - Rotation sens opposé aux aiguilles d une montre Connecteur sens rotation moteur Bouton de commande manuelle 4 Adaptateur DONNÉES TECHNIQUES Alimentation Signal de référence Puissance absorbée Couple Angle de rotation 90 Temps de course 0sec. 4Vac ±0% - 50/60Hz 4Vdc ±0% - 50/60Hz 0 0 V 7,5VA 8Nm Abb. 0 Klemmen = 0V = 4V - Umdrehung in Uhrzeigersinn = 4V - Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn Anschluss für Drehrichtung des Motors Taster mit Selbstrückstellung 4 Adapter TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz 4Vdc ±0% - 50/60Hz 0 0 V 7,5VA 8Nm Regelsignal Leistung Drehmoment Drehwinkel 90 Laufzeit 0 Sekunden RC GROUP - 49_FrDe.00 67
SERVOMOTUR AVEC COMMANDE À POINTS POUR VANNES À / VOIES - SQS 8 Ce servomotur avec commande à points sert à commander les vannes de refroidissement et de chauffage à ou voies des climatiseurs. La course de la vanne est de 5,5 mm. STELLANTRIEB FÜR /-WEGVENTILE - SQS 8 Dieser Stellantrieb dient zum Antrieb von - oder -Wegventilen zum Kühlen oder Heizen in Klimageräten. Der Ventilhub beträgt 5,5mm. 65 65 Ø5 Y G Y AB A B 89 500 Fonctionnement des vannes à voies : Y en tension ouvre la vanne Y en tension ferme la vanne Fonctionnement des vannes à voies : Y en tension ouvre la vanne A - ferme la vanne B Y en tension ouvre la vanne B - ferme la vanne A DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac -0%/+0% - 50/60Hz Puissance absorbée,va Force sur la tige 40N Course 5,5mm Temps de course 60 70sec. 68 Fig. 0 En absence de tension sur Y et Y le servomotur et donc la vanne restent dans la position dans laquelle il se trouvent.. Collier de serrage fileté pour connexion sur le corps de la vanne. Alimentation Y = 4V ouverture G = 0V Y = 4V fermeture. Logement de la clé hexagonale de commande manuelle (6mm) Abb. 0 Betriebsmodus -Wegentile: Spannung any öffnet Ventil. Spannung any schließt Ventil. Betriebsmodus -Wegentile: Spannung any öffnet Durchgang A - schließt Durchgang B. Spannung any öffnet Durchgang B - schließt Durchgang A. Ohne Spannung an Y und Y bleiben Stellglied und Ventil in derselben Stellung. Feststellmutter zum Anschluss an Ventilkörper Einspeisung Y = 4V öffnen G = 0V Y = 4V schließen Ventilsitz-Sechskant (6mm) für Handbetrieb. TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac -0%/+0% - 50/60Hz Leistung,VA Stärke 40N Hub 5,5mm Laufzeit 60 70 Sekunden RC GROUP - 49_FrDe.00
SERVOMOTUR AVEC COMMANDE 0 0V POUR VAN- NES À / VOIES - SQS 65 Ce servomotur avec commande 0 0V sert à commander les vannes de refroidissement et de chauffage à ou voies des climatiseurs à la place du servomotur SQS 8. La course de la vanne est de 5,5 mm. STELLANTRIEB 0 0V FÜR /-WEGVENTILE SQS 65 Dieser Stellantrieb 0 0V dient zum Antrieb von - oder - Wegventilen zum Kühlen oder Heizen in Klimageräten. Der Stellantrieb kann auch an Stelle von Typ SQS8 verwendet werden. Der Ventilhub beträgt 5,5mm. 8 4 AB B A 60 8 80 Fig. 0 Abb. 0 Fonctionnement: Le signal 0 0V commande l ouverture ou la fermeture de la vanne. Avec tension 0V ouvre la vanne A - ferme la vanne B Avec tension 0V ouvre la vanne B - ferme la vanne A En absence de tension, le servomotur et donc la vanne restent dans la position dans laquelle il se trouvent.. Commande manuelle. Collier de serrage hexagonal pour connexion sur le corps de la vanne. Alimentation - passe câbles G = 4V G0 = 0V Y = signal 0 0V DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ±0% - 50/60Hz Puissance absorbée VA Signal de commande 0 0V Force sur la tige 00N Course 5,5mm Temps de course 5sec. Betriebsmodus: Das 0 0V Signal steuert das Ventil (Öffnen - Schließen). Mit 0V öffnet Weg A - schließt Weg B Mit 0V öffnet Weg B - schließt Weg A Ohne Spannung bleiben Stellglied und Ventil in derselben Stellung. Handbetrieb Feststellmutter (mm) zum Anschluss an Ventilkörper Einspeisung - Kabelverschraubung Pg G = 4V G0 = 0V Y = 0 0V Signal TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz Leistung VA Signal 0 0V Stärke 00N Hub 5,5mm Laufzeit 5 Sekunden RC GROUP - 49_FrDe.00 69
SERVOMOTUR AVEC COMMANDE 0 0V POUR VAN- NES À / VOIES - SQX 6 Ce servomotur avec commande 0 0V sert à commander la vanne de free-cooling à ou voies des climatiseurs DXW. Le servomotur sert aussi lorsqu une consommation élevée de pression différentielle est prévue La course de la vanne est de 0 mm. STELLANTRIEB 0 0V FÜR /-WEGVENTILE SQX 6 Dieser Stellantrieb für 0 0V dient zum Antrieb von - oder -Wegventilen zur Freien Kühlung in Klimageräten der Baureihe DXW. Der Stellantrieb kann auch in Wasserkreisläufen mit hohem Differenzdruck eingesetzt werden. Der Ventilhub beträgt 5,5mm. 90 40 6 0 0 AB A B Ø44 Fig. 04 Fonctionnement: Le signal 0 0V commande l ouverture ou la fermeture de la vanne. Avec tension 0V ouvre la vanne A - ferme la vanne B - position 0 Avec tension 0V ouvre la vanne B - ferme la vanne A - position En absence de tension le servomotur et donc la vanne restent dans la position dans laquelle il se trouvent.. Commande manuelle. Indication de la position de la vanne. Alimentation - passe câbles G = 4V G0 = 0V Y = signal 0 0V DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac ±0% - 50/60Hz Puissance absorbée 6,5VA Signal de commande 0 0V Force sur la tige 500N Course 0mm Temps de course 5sec. Abb. 04 Betriebsmodus: Das 0 0V Signal steuert das Ventil (Öffnen - Schließen). Mit 0V: öffnet Weg A - schließt Weg B - Stellung 0 Mit 0V: öffnet Weg B - schließt Weg A - Stellung Ohne Spannung bleiben Stellglied und Ventil in derselben Stellung. Handbetrieb Anzeige Ventilstellung Einspeisung - Kabelverschraubung Pg G = 4V G0 = 0V Y = 0 0V Signal TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac ±0% - 50/60Hz Leistung 6,5VA Signal 0 0V Stärke 500N Hub 0mm Laufzeit 5 Sekunden 70 RC GROUP - 49_FrDe.00
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTURS MONO- PHASÉS - FV Le dispositif se trouve près du compresseur et est relié à un collecteur du côté de la haute pression. Il sert à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques monophasés en fonction de la pression de condensation. VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR EINPHASIGE MOTOREN - FV Dieses Bauteil befindet sich in der Nähe des Verdichters und ist hochdruckseitig angeschlossen. Es dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit einphasigen Motoren, in Abhängigkeit vom Verflüssigungsdruck. L N 80 FV 4 M 48 7 Fig. 05. Vis d étalonnage. Raccord de pression /4 SAE pour vanne Schrader. Connecteur électrique DIN 4650 Abb. 05. Kalibrierschraube.. /4 SAE Anschluss für Schraderventil.. Elektroanschluss DIN 4650. FONCTIONS A) Contrôl de la tension de sortie entre une valeur minimale et une maximale B) Comme précédemment mais lorsque la pression descend au-dessous de la valeur minimale, le régulateur coupe le courant. Vous pouvez sélectionner la fonction à l aide du contacteur à double rangée placé sous le raccord DIN 4650. LA LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT CONSEILLÉE EST CELLE DU TYPE "B" AVEC LE SÉLECTEUR SUR "0" ÉTALONNAGE A l aide de la vis d étalonnage réglez la pression relative à la vitesse minimale Réfrigerant R-R407c: Une rotation complète dans le sens des aiguilles d une montre correspond à une variation de +,5 bars ; dans le sens opposé aux aiguilles d une montre à -,5 bars. Réfrigerant R4a: Une rotation complète dans le sens des aiguilles (Vac) 0 00 d une montre correspond à une variation de +,4 bars ; dans le sens opposé aux aiguilles d une montre à -,4 bars. RC GROUP - 49_FrDe.00 0 00% 45% A,8 BAR R - R407c,5 BAR R4a RPM MAX RPM MIN R - R407c 5 (BAR) 6,5 R4a 5 Fig. 06 FUNKTIONEN A) Das Bauteil regelt die Ausgangsspannung zwischen einem minimalen und maximalen Wert. B) Wie oben, jedoch stoppt das Bauteil die Spannungsversorgung bei Unterschreitung des minimalen Wertes. Mit dem Dippschalter unter dem Elektroanschluss DIN 4650 kann die Funktion eingestellt werden. WIR EMPFEHLEN, DIE BETRIEBSLOGIK "B" (MIT SCHALTERSTELLUNG"0") EINZUSTELLEN. EINSTELLMODUS Uhrzeigersinn -,4 bar. Mit der Kalibrier-Schraube kann der Druck entsprechend der niedrigen Drehzahl eingestellt werden. Kältemittel R - R407c: Eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn entspricht +,5 bar ; entgegen dem Uhrzeigersinn -,5 bar. KältemittelR4a: Eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn entspricht +,4 bar ; entgegen dem DONNÉES TECHNIQUES Tension d alimentation 0Vac ±5% TECHNISCHE DATEN Netzspannung 0Vac ±5% Type Champ de travail Bande proportionnelle Etalonnage Pression d essai Intensité max. Protection Typ Betriebsbereich Proportionalbereich Sollwert Prüfdruck Max. Stromaufnahme Schutzart bar bar bar bar A FV-S-5-S 6,5 5,5,5 IP65 FV-S-5-S 6,5 5,5 4 IP65 FV-S-5-S 5,8 6, 6,5 IP65 FV-S-5-S 5,5 6, 6 4 IP65 (Vac) 0 00 0 00% 45% OFF B,8 BAR R - R407c,5 BAR R4a RPM MAX RPM MIN R - R407c 5 6,5 R4a 5 Abb. 06 (BAR) 7
RÉGULATEUR DE VITESSE POUR MOTURS MONO- PHASÉS - FSF4S - FSF4S Le dispositif se trouve près du compresseur et est relié à un collecteur du côté de la haute pression. Il sert à contrôler la vitesse de rotation des ventilateurs couplés à des moturs électriques monophasés en fonction de la pression de condensation. VENTILATORDREHZAHLREGLER FÜR EINPHASIGE MOTOREN - FSF4S FSF4S Diese Bauteil befindet sich in der Nähe des Verdichters und ist hochdruckseitig angeschlossen. Es dient zur Drehzahlregelung direkt angetriebener Ventilatoren mit einphasigen Motoren, in Abhängigkeit vom Verflüssigungsdruck. L N 6 FV 4 M 48 79 9 Fig. 07. Vis d étalonnage. Raccord de pression /4 SAE pour vanne Schrader. Connecteur électrique DIN 4650 Abb.07. Kalibrierschraube.. /4 SAE Anschluss für Schraderventil.. Elektroanschluss DIN 4650. FONCTIONS A) Contrôl de la tension de sortie entre une valeur minimale et une maximale B) Comme précédemment mais lorsque la pression descend au-dessous de la valeur minimale le régulateur coupe le courant. vous pouvez sélectionner la fonction à l aide du contacteur à double rangée placé sous le raccord DIN 4650. LA LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT CONSEILLÉE EST CELLE DU TYPE "B" AVEC LE SÉLECTEUR SUR "0" ÉTALONNAGE A l aide de la vis d étalonnage réglez la pression relative à la vitesse minimale. Réfrigerant R - R407c: Une rotation complète dans le sens des aiguilles d une montre correspond à une variation de +,5 bars; dans le sens opposé aux aiguilles d une montre à -,5 bars. Réfrigerant R4a: Une rotation complète dans le sens des aiguilles (Vac) 0 00 d une montre correspond à une variation de +,4 bars ; dans le sens opposé aux aiguilles d une montre à -,4 bars. DONNÉES TECHNIQUES Tension d alimentation 0Vac ±5% 0 00% 45% A,8 BAR R - R407c,5 BAR R4a RPM MAX RPM MIN R - R407c 5 (BAR) 6,5 R4a 5 FUNKTIONEN A) Das Bauteil regelt die Ausgangsspannung zwischen einem minimalen und maximalen Wert. B) Wie oben, jedoch stoppt das Bauteil die Spannungsversorgung bei Unterschreitung des minimalen Wertes. Mit dem Dippschalter unter dem Elektroanschluss DIN 4650 kann die Funktion eingestellt werden. WIR EMPFEHLEN, DIE BETRIEBSLOGIK "B" (MIT SCHALTERSTELLUNG"0") EINZUSTELLEN. EINSTELLMODUS Mit der Kalibrier-Schraube kann der Druck entsprechend der niedrigen Drehzahl eingestellt werden. Kältemittel R - R407c: Eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn entspricht +,5 bar ; entgegen dem Uhrzeigersinn -,5 bar. KältemittelR4a: Eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn entspricht +,4 bar ; entgegen dem Uhrzeigersinn -,4 bar. TECHNISCHE DATEN Netzspannung 0Vac ±5% Type Champ de travail Bande proportionnelle Etalonnage Pression d essai Intensité max. Filtre Protection Typ Betriebsbereich Proportionalbereich Sollwert Prüfdruck Max. Stromaufn. Filter Schutzart bar bar bar bar A EMC FSF 4S 6,5 5,5 4 si - yes IP65 FSF 4S 5,8 6, 6 4 si - yes IP65 (Vac) 0 00 0 00% 45% OFF Fig. 08 Abb. 08 B,8 BAR R - R407c,5 BAR R4a RPM MAX RPM MIN R - R407c 5 6,5 R4a 5 (BAR) 7 RC GROUP - 49_FrDe.00
PRESSOSTAT DU TYPE ON/OFF POUR HAUTE ET BASSE PRESSION - PS Les dispositifs se trouvent près du compresseur et sont reliés aux collecteurs de haute et de basse pression. Ils servent à contrôler la pression du réfrigerant en fonction du type d instrument: - pressostat de haute pression automatique de contrôle on/off de la pression de condensation. Il sert à commander les ventilateurs du condenseur. - pressostat de basse pression automatique. Il sert à contrôler la basse pression. - pressostat de haute pression automatique. Il sert à contrôler la haute pression. - pressostat de sécurité pour la haute pression à réarmement manuel. Il sert à contrôler la limite maximale de pression. DRUCKSCHALTER TYP ON/OFF FÜR HOCH- UND NIE- DERDRUCK - PS Die Schalter sind in der Nähe des Verdichters installiert und an Sammelstücken für Hoch- und Niederdruck angeschlossen. Sie dienen zur Regelung des Kältemitteldruckes entsprechend dem Schaltertyp: - Automatischer Hochdruckschalter zur Ein-/Aus- Verflüssigungsdruckregelung. - Automatischer Niederdruckschalter. Er dient zur Niederdrucküberwachung. - Automatischer Hochdruckschalter. Er dient zur Hochdrucküberwachung. - Sicherheitsdruckschalter mit manueller Rückstellung. Er dient zur Überwachung der maximalen Hochdruckbegrenzung. 80 4 P + 4 48 7 Fig. 09. Bouton de réinitialisation (s il est prévu). Vis d étalonnage. Raccord de pression /4 SAE pour vanne Schraeder 4. Connecteur électrique DIN 4650 FONCTIONS Le stade de fonctionnement est signalé à l aide d un contact sec de déviation. L instrument dévie le contact de - à -4 si la pression augmente ou de -4 à - si la pression diminue. DONNÉES TECHNIQUES Tension d alimentation 0Vac ±5% Protection IP65 Puissance commutable A - 50Vac (AC5) Champ de travail 6 bar - Haute pression -0,6 6 bar - Basse pression Pression d essai 6 bar - Haute pression 5 bar - Basse pression Abb.09. Rückstellknopf (wenn vorhanden).. Stellschraube.. /4 SAE Druckseitiger Anschluss für Schraderventil. 4. Elektrischer Anschluss DIN 4650. FUNKTIONEN Anzeige des Betriebsstatus erfolgt über potentialfreien Kontakt. Gerät schaltet von - auf -4 bei steigendem Druck und von -4 auf - bei fallendem Druck. TECHNISCHE DATEN Netzspannung 0Vac ±5% Schutzart IP65 Schaltleistung A - 50Vac (AC5) Arbeitsbereich 6 bar - Hochdruck -0,6 6 bar - Niederdruck Prüfdruck 6 bar - Hochdruck 5 bar - Niederdruck RC GROUP - 49_FrDe.00 7
TABLEAU D IDENTIFICATION DES PRESSOSTATS PS PS DRUCKSCHALTER-TABELLE PS F HNS FONCTIONS - FUNKTION A = Automatique haute/basse pression. Automatisch Hoch-/Niederdruck. D = Basse pression avec réinitialisation externe manuelle. Niederdruck mit externer manueller Rückstellung. R = Haute pression avec réinitialisation externe manuelle. Hochdruck mit externer manueller Rückstellung. CHAMP DE PRESSION- DRUCKBEREICH = -0,6 6 bar. = 0, 6 bar 4 = 6 bar (différentiel petit - kleines Differential) 5 = 6 bar (différentiel important - großes Differential) W = Sécurité automatique haute pression - agréé TÜV. Automatische Sicherheitsabschaltung Hochdruck - TÜV geprüft. X = Sécurité automatique haute pression avec membrane haute température - agréé TÜV. Automatische Sicherheitsabschaltung Hochdruck mit Membrane für hohe Temperatur - TÜV geprüft. B = haute pression avec réinitialisation externe manuelle - agréé TÜV. Hochdruck mit externer manueller Rückstellung.- TÜV geprüft. C = haute pression avec réinitialisation externe manuelle avec membrane haute température - agréé TÜV. Hochdruck mit externer manueller Rückstellung mit Membrane für hohe Temperatur - TÜV geprüft. S = comme B - réinitialisation possible seulement par outil. Wie B - Rückstellung nur mit Werkzeug. T = comme C - réinitialisation possible seulement par outil. Wie C - Rückstellung nur mit Werkzeug. F = montage sans limitation. Freie Aufstellung. D = montage sur panneau. Wandmontage. 74 RC GROUP - 49_FrDe.00
PRESSOSTATS DIFFÉRENTIELS HUILE POUR COM- PRESSEUR SEMI-HERMÉTIQUES - LDS 004 Les dispositifs se trouvent près du compresseur et sont reliés au collecteur de basse pression et à la prise de haute pression d huile (sur le refoulement de la pompe). Il servent à contrôler la lubrification des compresseurs semi-hermétiques. ÖLDIFFERENZDRUCKSCHALTER FÜR HALBHERME- TISCHE VERDICHTER - LDS 004 Die Schalter sind in der Nähe des Verdichters installiert und am Sammelstück für Niederdruck sowie auf der Druckseite des Öldrucks angeschlossen.(druckseite Ölpumpe). Sie dienen zur Überwachung der Schmierung von halbhermetischen Verdichtern. 80 5 + + LP HP 6 7 5 + p 4 80. Raccord mâle haute pression d huile /4 SAE. Raccord mâle basse pression /4 SAE. Vis d étalonnage p 4. Câble de branchement 5. Commun - marron 6. Contact NA - blanc 7. Contact NC - vert/rouge DONNÉES TECHNIQUES Tension d alimentation 0Vac ±5% Protection IP65 Puissance commutable A - 50Vac (AC) Champ de réglage 0, 4bar Pression différentiel fixe 0,7 bar Hystérésis 0, bar RC GROUP - 49_FrDe.00 Fig. 0 FONCTIONS La prise de pression "" doit être branchée sur la haute pression d huile (refoulement des pompes) et la prise "" sur la basse pression (aspiration du compresseur). A l aide de la vis "" vous pouvez étalonner le différentiel de pression: une rotation complète dans le sens des aiguilles d une montre règle la valeur à 0, bars ; dans l autre sens la valeur est de 4 bars. Le stade de fonctionnement est signalé par un contact sec en déviation. Si le fonctionnement est normal et que la valeur du différentiel de pression dépasse la valeur de réglage le contact 5-6 est fermé. En condition d alarme, la valeur du différentiel de pression est inférieure à la valeur de réglage, le contact 5-7 est fermé. Abb.0. /4 SAE Anschluss an Druckseite des Öldrucks.. /4 SAE Anschluss an Niederdruckseite.. Stellschraube p. 4. Anschlusskabel 5. Nullleiter - braun 6. Schließer - weiss 7. Öffner - grün/rot FUNKTIONEN Druckanschluss "" muss an Druckseite des Öldruckes angeschlossen sein (Druckseite Ölpumpe) und Anschluss " " an der Niederdruckseite (Saugseite Verdichter). Mit Schraube "" kann der Differenzdruck kalibriert werden: eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn entspricht 0, bar und eine volle Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn entspricht 4 bar. Anzeige des Betriebsstatus erfolgt über potentialfreien Kontakt. Bei normalen Betriebsverhältnissen, mit Differenzdruck über dem Sollwert, ist Kontakt "5-6" geschlossen. Bei einer Störung, mit Differenzdruck unter dem Sollwert, ist Kontakt "5-7" geschlossen. TECHNISCHE DATEN Einspeisung 0Vac ±5% Schutzart IP65 Schaltleistung A - 50Vac (AC) Betriebsbereich 0, 4 bar Fixierter Differenzdruck 0,7 bar Hysterese 0, bar 75
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE À MICROPROCESSEUR À STADE - EWPC90/T Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert à gérer les accessoires particuliers. Le régulateur affiche sans cesse la température de l air et de l eau lue par la sonde PTC 000. MIKROPROZESSOR-GESTEUERTER EINSTUFIGER ELEKTRONISCHER THERMOSTAT - EWPC90/T Normalerweise im Schaltkasten plazierter Thermostat, der für bestimmte zusätzliche Überwachungen eingesetzt wird. Das Gerät zeigt kontinuierlich die mit dem Sensor PTC 000 gemesssene Wasser- oder Lufttemperatur an. 5 UP VUE FRONTALE VORDERANSICHT Out C VUE POSTÉRIEURE RÜCKANSICHT 4 Vac DOWN SET 4 5 6 7 8 9 75 60 Fig. 06 SET: Appuyez sur cette touche pour visualiser le point de consigne. Vous pouvez la varier à l aide des touches UP et DOWN dans les 5 secondes qui suivent. La mémorisation de la nouvelle valeur est automatique après 5 secondes. UP: bouton pour augmenter les valeurs. Sert à changer le point de consigne et les paramètres. Si vous continuez à l appuyer l augmentation est rapide. DOWN: bouton pour diminuer les valeurs. Sert à changer le point de consigne et les paramètres. Si vous continuez à l appuyer la diminution est rapide. OUT: LED associé à la sortie. Clignote lorsque le point de consigne s affiche et pendant la programmation des paramètres. PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES L entrée en train d être programmée s obtient en appuyant sur la touche SET pendant plus de 4 secondes. Le premier paramètre s affiche et LED OUT clignote. Pour passer aux autres paramètres appuyez sur UP ou DOWN. Pour afficher la valeur du paramètre appuyez sur SET et pour le varier continuez à appuyer sur UP ou DOWN. Mémorisation automatique sans agir sur les boutons. DESCRIPTION DES PARAMÈTRES d (Differential). Différentiel d intervention du point de consigne. Peut être réglé sur des valeurs positives (refroidissement) ou négatives (chauffage). LS (Lower set) Point de consigne minimale. HS (Higher set) Point de consigne maximale. Od (Output delay) Temps de retard de l activation du relais. Sert à retarder les sorties si le local est très perturbé au niveau électrique. CAL (CALibration) Nouvel étalonnage de l instrument si la valeur indiquée est différente d une valeur échantillon connue. HC (Heatin/Cooling) Mode de fonctionnement sortie H= Chaud C = Froid rp (relè protection) Etablit la position du relais si la sonde est en panne ro= Relais ouvert - rc = Relais fermé LF (LED Function) Indique si le LED doit être allumé ou éteint au niveau de la sortie activée: di = directe: LED allumé pour sortie active in = inverse: LED éteint pour sortie active dp(decimal point) Affichage avec ou sans point décimal: of = sans point décimal on = avec point décimal 76 Abb. SET: Zur Anzeige des Sollwertes drücken. Der Sollwert kann innerhalb von 5 Sekunden mit Taste UP oder DOWN geändert werden. Nach 5 Sekunden schaltet das Regelgerät auf normalen Betriebsmodus; der zuletzt eingegebene Sollwert ist gespeichert. UP: Wird zur Erhöhung des Sollwerts sowie als Parameter bei der Programmierung verwendet. Zur Beschleunigung der Änderung ist Taste einige Sekunden zu drücken. DOWN: Wird zur Verringerung des Sollwerts sowie als Parameter bei der Programmierung verwendet. Zur Beschleunigung der Änderung ist Taste einige Sekunden zu drücken. OUT: Statusleuchte des Ausgangs; blinkt bei Anzeige/ Änderung des Sollwerts oder während Programmierung. PARAMETER-PROGRAMMIERUNG Hierzu Taste SET länger als 4 Sekunden drücken. Erster Parameter wird angezeigt, während LED OUT blinkt. Zugang zu anderen Parametern mittels Tasten UP und DOWN. Mit Taste SET wird Sollwert jedes Parameters angezeigt. Zur Änderung des Parameter-Sollwerts sind Taste SET sowie UP oder DOWN gleichzeitig zu drücken. Automatische Speicherung ohne Tastendruck. PARAMETER-BESCHREIBUNG d (Differential). Schaltdifferential des Sollwerts. Schaltdifferential kann positiv (Kühlbetrieb) oder negativ (Heizbetrieb) sein. LS (Lower Set). Niedrigerer Sollwert. HS (Higher Set). Höherer Sollwert. Od (Output delay). Ausgangsverzögerung für Anwendungen, bei denen Geräusche zu kurzer falscher Anzeige vom Sensor zum Kontrollgerät führen könnten. CAL (CALibration). Bietet Neukalibrierung des Gerätes bei abweichender Anzeige. HC (Heating/Cooling): Schaltfunktion des Relais. H = Heating - C = Cooling rp (Relay protection). Bestimmt Status des Relais bei defektem Sensor. ro =Relais offen - rc =Relais geschlossen LF (LED Function). Bestimmt, ob Statusleuchte bezogen auf Ausgang an oder aus ist. di =direkt: LED an, wenn Ausgang erregt. in =revers: LED aus, wenn Ausgang erregt. dp (decimal point). Wählen, ob Auflösung mit oder ohne Dezimalstelle gewünscht ist. of =ohne Dezimalstelle - on = mit Dezimalstelle RC GROUP - 49_FrDe.00
hdd (half digit display) Permet de sélectionner sur le chiffre en haut à droite de l écran l affichage normal (hdd=n) ou des chiffres 0 et 5 (hdd=y) uniquement - résolution de 0,5 C tab (tableau de paramètres) Indique la configuration des paramètres faite à l usine et qui ne peuvent pas être modifiés par l utilisateur. SIGNALISATION ERREUR Le contrôle affiche deux types d erreur: - - - si la sonde est en court-circuit EEE si la sonde est interrompue, non branchée et si les valeurs de la température sont hors des normes. La sortie sur relais est sans tension et indépendante. Ne dépassez pas le courant maximal (8A/50Vac/AC) Avec des charges supérieures utilisez un compteur de puissance adéquate. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac/dc ±5% - 50/60Hz - VA Contact relais 8A - 50Vac - AC Pouvoir de commutation 000VA (Vac) - 50W (Vdc) ÉLÉMENT SENSIBLE hdd (half digit display). Wahlmöglichkeit der Anzeige in 0 oder 5 oder in allen 0 Kennzeichen. tab (table of parameters). Anzeige der Konfiguration der werkseitig eingestelltenparameter; sie können nicht verändert werden. FEHLERANZEIGE Es werden zwei Fehlerarten angezeigt: - - - bei Kurzschluss im Sensor. EEE bei defektem Sensor, Sensor nicht vorhanden oder Temperaturwerte außerhalb des Bereichs. Der Ausgangskontakt des Relais ist spannungslos und unabhängig. Der nominelle Widerstand (8A/50Vac/AC) soll nicht überschritten werden. Bei höherer Last ist externer Schütz oder externes Relais zu verwenden. TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac/dc ±5% - 50/60Hz - VA Widerstand des Relais 8A - 50Vac - AC Kommutationsleistung 000VA (Vac) - 50W (Vdc) MESSELEMENT Ø6 00 Fig.. Elément sensible. Récipient en acier. Câble de sortie. Les câbles de la sonde sont équivalents et sans polarité. Il n y a donc aucun ordre à respecter pour le branchement sur le bornier. DONNÉES TECHNIQUES Elément sensible: PTC 000 Résistance à 5 C: 000 Ω Champ de travail: -0 0 C Précision: ± % Longueur du câble: 0 m Protection: IP67 REMARQUE : Séparez toujours le plus possible les parcours des câbles des sondes de ceux des charges d induction et de puissance pour éviter les perturbations électromagnétiques. Tableau comparatif de la résistance en fonction de la température: (la température et la résistance ne sont pas linéaires) Abb.. Messelement.. Stahlhülse.. Ausgangskabel. Beide Kabel des Sensors sind polaritätslos. Es sind daher keine speziellen Anschlussvorschriften zu befolgen. TECHNISCHE DATEN Sensorelement: PTC 000 Widerstand bei 5 C: 000 Ω Betriebsbereich: -0 0 C Genauigkeit: ± % Kabellänge: 0 m Schutzart: IP67 ANM.: Sensorleitungen möglichst weit entfernt von Starkstromkabeln verlegen, um elektromagnetische Störungen zu vermeiden. Vergleichstabelle des Widerstands in Abhängigkeit von der Temperatur: (Temperatur und Widerstand sind nicht linear). RC GROUP - 49_FrDe.00 Température Résistance Température Résistance Temperatur Widerstand Temperatur Widerstand C Ω C Ω -0 65 8 87-0 750 0 887-8 76 4 97-6 777 6 9-4 790 8 946-804 0 96 0 87 5.000 8 0.09 4 845 50.05 6 859 70.90 77
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE À MICROPROCES- SEUR À STADES - EWPC905/T Ce dispositif se trouve dans le coffret électrique et sert à gérer les accessoires particuliers. Le régulateur affiche sans cesse la température de l air et de l eau lue par la sonde PTC 000. 5 UP VUE FRONTALE VORDERANSICHT I I C I MIKROPROZESSOR-GESTEUERTER EINSTUFIGER ELEKTRONISCHER THERMOSTAT - EWPC 905/T Normalerweise im Schaltkasten plazierter Thermostat, der für bestimmte zusätzliche Überwachungen eingesetzt wird. Das Gerät zeigt kontinuierlich die mit dem Sensor PTC 000 gemesssene Wasser- oder Lufttemperatur an. VUE POSTÉRIEURE RÜCKANSICHT 4Vac DOWN SET 4 5 6 7 8 9 75 60 Fig. SET (ON/OFF outlets): Appuyez et relâchez cette touche pour visualiser le point de consigne. Puis celle du point de consigne. Le fonctionnement est cyclique. Le LED clignote pour indiquer le point de consigne affichée. Vous pouvez la varier à l aide des touches UP et DOWN. UP et DOWN: boutons pour augmenter et diminuer les valeurs. Sert à changer le point de consigne et les paramètres. Si vous continuez à les appuyer les changements sont rapides. LED I: LED associé à la sortie. Clignote lorsque le point de consigne s affiche et pendant la programmation. LED II: LED associé à la sortie. Clignote lorsque le point de consigne s affiche et pendant la programmation. PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES L entrée en train d être programmée s obtient en appuyant sur la touche SET pendant plus de 4 secondes. Le premier paramètre s affiche et LED clignote. Pour passer aux autres paramètres appuyez sur UP ou DOWN. Pour afficher la valeur du paramètre appuyez sur SET et pour la varier continuez à appuyer sur UP ou DOWN. Mémorisation automatique sans agir sur les boutons. DESCRIPTION DES PARAMÈTRES d (Differential) Différentiel d intervention du point de consigne. Peut être réglé sur des valeurs positives (refroidissement) ou négatives (chauffage) d (Differential) Point de consigne. Analogue à db (dead band) Représente la valeur à ajouter ou à soustraire au réglage pour activer le relais ou. Lorsqu un relais est activé il se désactive lorsque le point de consigne est atteinte. LS (Lower set) Point de consigne minimal LS (Lower set) Point de consigne minimal HS (Higher set) Point de consigne maximal HS (Higher set) Point de consigne maximal Od (Output delay) Temps de retard de l activation du relais. Sert à retarder les sorties si le local est très perturbée au niveau électrique. CAL (CALibration) Nouvel étalonnage de l instrument. FT (function type) Mode de fonctionnement des sorties: on = ON/OFF - nr = Zone neutre OCO (output connection) Dépendance entre les pointes de consigne: di = Dépendantes (setpoint=set) (setpoint=set) in = Indépendantes. 78 Abb. SET (ON-OFF outlets): Bei Tastendruck wird Sollwert Sekunden lang angezeigt (LED Ausgang blinkt). Bei nochmaligem Tastendruck wird Sollwert Sekunden lang angezeigt (LED Ausgang blinkt). Der Sollwert kann mit den Tasten UP oder DOWN geändert werden. UP and DOWN : Wird zur Erhöhung oder Verringerung des Sollwerts sowie als Parameter bei der Programmierung verwendet. Zur Beschleunigung der Änderung ist Taste einige Sekunden zu drücken. LED I: Statusleuchte des Ausgangs ; blinkt bei Anzeige/ Änderung des Sollwerts oder während Programmierung. LED II: Statusleuchte Ausgang. PARAMETER-PROGRAMMIERUNG Hierzu Taste SET länger als 4 Sekunden drücken. Erster Parameter wird angezeigt, während LED OUT blinkt. Zugang zu anderen Parametern mittels Tasten UP und DOWN. Mit Taste SET wird Sollwert jedes Parameters angezeigt. Zur Änderung des Parameter-Sollwerts sind Taste SET sowie UP oder DOWN gleichzeitig zu drücken. Automatische Speicherung ohne Tastendruck. PARAMETER-BESCHREIBUNG d (Differential). Schaltdifferential des Sollwert. Schaltdifferential kann positiv (Kühlbetrieb) oder negativ (Heizbetrieb) sein. d (Differential). Wie d. db (Dead band). Temperaturspanne über und unter dem Sollwert, bei dem Relais, bzw. Relais erregt werden ; sobald Ausgang erregt wird, bleibt er an, bis der Sollwert ereicht ist. LS (Lower Set). Niedrigerer Sollwert. LS (Lower Set ). Niedrigerer Sollwert. HS (Higher Set ). Höherer Sollwert. HS (Higher Set ). Höherer Sollwert. Od (Output delay). Ausgangsverzögerung für Anwendungen, bei denen Geräusche zu kurzer falscher Anzeige vom Sensor zum Kontrollgerät führen könnten. CAL (CALibration). Bietet Neukalibrierung des Gerätes bei abweichender Anzeige. Ft (Function type). Wahl des Regelmodus (Ausgang ) ein = ON-OFF - nr = Totzone OCO (Output connection): Abhängigkeit des Sollwerts di = abhängig (Set point I = Set I) (Set point II = Set II) in = unabhängig RC GROUP - 49_FrDe.00
HC (Heating/Cooling) Mode de fonctionnement sortie : H = chaud - C = Froid HC (Heating/Cooling) Mode de fonctionnement sortie : H = chaud - C = Froid rp (relè protection ) Etablit la position du relais si la sonde est en panne ro= relais ouvert - rc = relais fermé rp (relè protection ) Etablit la position du relais si la sonde est en panne. Analogue à rp LF (LED Function ) Indique si le LED doit être allumé ou éteint au niveau de la sortie activée: di = directe: LED allumé pour sortie active in= inverse: LED éteint pour sortie active LF (LED Function ) Indique si le voyant lumineux doit être allumé ou éteint en correspondance de la sortie activée. Analogue à LF dp (decimal point) Permet l affichage avec ou sans point décimal: of = sans point décimal - on= avec point décimal hdd (half digit display) Permet de sélectionner sur le chiffre en haut à droite de l écran l affichage normal (hdd=n) ou des chiffres 0 et 5 (hdd=y) uniquement - résolution de 0,5 C tab (tableau de paramètres) Indique la configuration des paramètres faite à l usine qui ne peuvent pas être modifiés par l utilisateur. HC (Heating/Cooling Ausgang ): Schaltfunktion Relais Ausgang. H = Heizen - C = Kühlen HC (Heating/Cooling Ausgang ): Schaltfunktion Relais Ausgang. Wie bei HC rp (Relay protection ). Bestimmt den Status des Relais bei defektemsensor. ro = Relais offen - rc = Relais geschlossen. rp (Relay protection ). Bestimmt den Status des Relais bei defektemsensor. Wie bei rp. LF (LED Function ). Bestimmt, ob Statusleuchte bezogen auf Ausgang an oder aus ist. di =direkt= LED an, wenn Ausgang erregt. in =revers= LED aus, wenn Ausgang erregt. LF (LED Function ). Bestimmt, ob Statusleuchte bezogen auf Ausgang an oder aus ist. Wie bei LF. dp (decimal point). Wählen, ob Auflösung mit oder ohne Dezimalstelle gewünscht ist. of =ohne Dezimalstelle - on = mit Dezimalstelle hdd (half digit display). Wahlmöglichkeit der Anzeige in 0 oder 5 oder in allen 0 Kennzeichen. tab (table of parameters). Anzeige der Konfiguration der werkseitig eingestelltenparameter; sie können nicht verändert werden. Set point Set point d d OFF ON OFF ON I II ( C) Fig. 4 SIGNALISATION ERREUR Le contrôle affiche deux types d erreur - - - si la sonde est en court-circuit EEE si la sonde est interrompue, non branchée et si les valeurs de la température sont hors des normes La sortie sur relais est sans tension et indépendante. Ne dépassez pas le courant maximal (8A/50Vac/AC) Avec des charges supérieures utilisez un compteur de puissance adéquate. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation 4Vac/dc ±5% - 50/60Hz - VA Contact relais 6A - 50Vac - AC Pouvoir de commutation 000VA (Vac) - 50W (Vdc) Abb.4 FEHLERANZEIGE Es werden zwei Fehlerarten angezeigt: - - - bei Kurzschluss im Sensor. EEE bei defektem Sensor, Sensor nicht vorhanden oder Temperaturwerte außerhalb des Bereichs. Der Ausgangskontakt des Relais ist spannungslos und unabhängig. Der nominelle Widerstand (8A/50Vac/AC) soll nicht überschritten werden. Bei höherer Last ist externer Schütz oder externes Relais zu verwenden. TECHNISCHE DATEN Einspeisung 4Vac/dc ±5% - 50/60Hz - VA Widerstand des Relais 6A - 50Vac - AC Kommutationsleistung 000VA (Vac) - 50W (Vdc) RC GROUP - 49_FrDe.00 79
ÉLÉMENT SENSIBLE MESSELEMENT Ø6 00 Fig. 5. Elément sensible.. Récipient en acier.. Câble de sortie. Les câbles de la sonde sont équivalents et sans polarité. Il n y a donc aucun ordre à respecter pour le branchement sur le bornier. DONNÉES TECHNIQUES Elément sensible: PTC 000 Résistance à 5 C: 000 Ω Champ de travail: -0 0 C Précision: ± % Longueur du câble: 0 m Protection: IP67 REMARQUE : Séparez toujours le plus possible les parcours des câbles des sondes de ceux des charges d induction et de puissance pour éviter les perturbations électromagnétiques. Tableau comparatif de la résistance en fonction de la température: (la température et la résistance ne sont pas linéaires) Abb. 5. Messelement.. Stahlhülse.. Ausgangskabel. Beide Kabel des Sensors sind polaritätslos. Es sind daher keine speziellen Anschlussvorschriften zu befolgen. TECHNISCHE DATEN Sensorelement: PTC 000 Widerstand bei 5 C: 000 Ω Betriebsbereich: -0 0 C Genauigkeit: ± % Kabellänge: 0 m Schutzart: IP67 ANM.: Sensorleitungen möglichst weit entfernt von Starkstromkabeln verlegen, um elektromagnetische Störungen zu vermeiden. Vergleichstabelle des Widerstands in Abhängigkeit von der Temperatur: (Temperatur und Widerstand sind nicht linear). Température Résistance Température Résistance Temperatur Widerstand Temperatur Widerstand C Ω C Ω -0 65 8 87-0 750 0 887-8 76 4 97-6 777 6 9-4 790 8 946-804 0 96 0 87 5.000 8 0.09 4 845 50.05 6 859 70.90 80 RC GROUP - 49_FrDe.00