The first steps to life in Quebec Les premiers pas pour vivre au Québec...



Documents pareils
Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

How to Login to Career Page

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Nouveautés printemps 2013

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Dans une agence de location immobilière...

Contents Windows

Practice Direction. Class Proceedings

Gestion des prestations Volontaire

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

3615 SELFIE. HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

ÉTUDES MÉDICALES DE PREMIER CYCLE

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Notice Technique / Technical Manual

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

(télécopieur / fax) (adresse électronique / address)

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Module Title: French 4

Application Form/ Formulaire de demande

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Accord de sécurité sociale entre l'australie et le Canada

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Dates and deadlines

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public

English version Legal notice

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Bill 69 Projet de loi 69

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Francoise Lee.

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Bill 12 Projet de loi 12

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

Supervision et infrastructure - Accès aux applications JAVA. Document FAQ. Page: 1 / 9 Dernière mise à jour: 15/04/12 16:14

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Bill 204 Projet de loi 204

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Transcription:

The first steps to life in Quebec Les premiers pas pour vivre au Québec... SOCIAL INSURANCE NUMBER First and foremost you must have a social insurance number (or SIN) to work in Québec. To get this, take your passport, work visa, and the documents you used to get the work visa with you down to the SIN Office located at 1001 Boulevard De Maisonneuve between Rue Amherst and Rue St. Timothee. Contact number/information: 1-800-206-7218. If you haven t already obtained and filled out an application, which you should have received along with your work visa, you will need to do so when you get to the SIN Office. En premier lieu, vous avez besoin d un numéro d assurance sociale (Numéro de Sécu). Pour cela, prenez votre passeport et votre permis de travail, et allez au bureau de la Sécurité Sociale, situé au 1001 boulevard De Maisonneuve entre la rue Amherst et la rue Timothée. Numéro à contacter pour avoir plus d informations : 1-800-206-7218. Si vous n'avez pas déjà obtenu et complété une application, qui a pu vous être remise en même temps que votre permis de travail à la douane, vous devrez le faire en attendant votre passage au bureau de la Sécurité Sociale. CARTE SOLEIL (Medical Insurance Card) The government sponsored medical insurance ( Carte Soleil ) can not be activated until 3 months after your arrival in Canada. Hopefully you have some form of private insurance in the interim. However, you can, and should, get the process started immediately by contacting the Regie de l assurance maladie du Quebec at (514) 864-3411. They will send you documents which you will then need to complete and bring with you to the Regie along with your SIN card, and passport/work visa. Bring $8 CAN for the picture. The Montreal Regie office is located at 425 boulevard de Maisonneuve Ouest, 3 rd Floor, at the corner of rue City Councillors and de Maisonneuve near Place des Arts. It s open Monday to Friday at 8:30 except on Wednesday open only at 10:00 L assurance médicale sponsorisée par le gouvernement (Carte Soleil) ne peut être activée que trois mois après votre arrivée au Canada. Dans l idéal, vous avez une assurance privée dans la période pendant cette période intermédiaire. Toutefois, vous pouvez et devez commencer immédiatement le processus de demande de l assurance médicale, en contactant la Régie de l assurance maladie du Québec au (514) à 864-3411 pour obtenir votre "carte soleil". La régie de l assurance-maladie est ouverte du lundi au vendredi à partir de 8 :30, sauf le mercredi à 10 :00.

Ils vous enverront alors les documents nécessaires que vous devrez compléter et amener à la Régie avec votre carte d assurance sociale (avec votre numéro d assurance sociale) et le permis de travail. Apportez 8$ CAN pour la photo. Le bureau de la Régie de Montréal est situé au 425 Boulevard Maisonneuve Ouest, 3ème étage, au coin des rue City Councillors et du boulevard Maisonneuve, près de la Place des Arts. CENTRE DE RECHERCHE DU CHUM When you arrive at the CRCHUM for your first day you will need to get a security access card from Jean-Luc Petit at office 401 which will require a $10 CAN deposit. Please bring your SIN number, your CV and a blank check to Sylvie Roy, administrative assistant of the lab, she will complete your employment form. Next you will meet with Ms. Carmen Lafrenière (ground floor, Pavillon de Sève, Notre-Dame Hospital) who will provide you with some documents to complete. These will include forms to officially register you as an employee of the CHUM, which will enable you to obtain an ID card and to be put on their payroll. For your user account on the main lab PC, please contact Bruno Lachance at extension 26488 or Bruno.Lachance@crchum.qc.ca. For information regarding the operation and procedures of the Poitout lab, please consult the document entitled Poitout Lab SOPs in H:\Drec\Diabète\Labo Poitout\Gestion\Lab Info on the CHUM server (accessible from the Lab main PC). Quand vous arrivez au CR-CHUM Angus pour votre premier jour, vous devrez obtenir une carte d'accès de sécurité auprès de Jean-Luc Petit au bureau 401 qui demandera 10$ CAN de caution. Vous devrez aussi fournir votre numéro d assurance social, CV et un chèque annulé à Sylvie Roy, adjointe administrative du laboratoire pour compléter vos documents d embauche. Après vous rencontrerez Mme Carmen Lafrenière (rez-de-chaussée, Pavillon J.A. de Sève, Hôpital Notre-Dame) qui vous fournira quelques documents à compléter. Entre autres, vous aurez à remplir des formulaires pour votre enregistrement officiel en tant qu'employé du CHUM, qui vous permettra d'obtenir une carte d'identification et d'être mis sur leur livre de paie.

Pour votre compte d'utilisateur sur le PC principal du laboratoire, il faudra contacter Bruno Lachance par téléphone (extension 26488) ou par e-mail à Bruno.Lachance.chum@ssss.gouv.qc.ca Pour les informations concernant les opérations et les procédures du laboratoire Poitout, consultez svp le document intitulé " Poitout Lab SOPs" dans le dossier H:\Drec\Diabète\Labo Poitout\Gestion\Lab sur le serveur du CHUM (accessible à partir du PC principal du laboratoire). If you are employed as a post-doctoral fellow, you should register as such in the Department of Medicine at the University of Montreal. To do this, fill out the forms on file and send them to Ms. Yolande Lemyre; (514) 343-7125. You can either bring them in person at the University of Montreal, 2910 Edouard Montpetit, 2 nd Floor; or send it by regular mail/courier to: Secretary of Graduate Studies, PO Box 6128, Succursale Centre-Ville, Montreal, QC, H3C3J7. (see Sylvie Roy for the forms to fill out) You may also be eligible for a provincial income tax waiver for the first two years you work here. For this, complete an application (the forms are on file in the lab) and include it in your package to Ms. Lemyre. Si vous êtes employé en tant que post-doctoral fellow, vous devrez vous enregistrer en tant que tel dans le département de Médecine à l'université de Montréal. Pour cela, complétez les différents volets du dossier et envoyez-les à Mme Yolande Lemyre (Téléphone : (514) 343-7125). Vous pouvez aller les porter directement à l Université de Montreal au 2910 Edouard Montpetit, 2ème étage ; ou les envoyer par courrier régulier à l adresse suivante: Secrétariat des études graduées, Boîte Postale 6128, Succursale du Centre-Ville, Montréal, QC, H3C 3J7. Vous pouvez également obtenir une exemption des impôts provinciaux sur le revenu, pour les deux premières années. Pour cela, remplissez le formulaire d exemption comprise dans le dossier (ces formulaires sont accessibles sur le serveur du laboratoire) et incluez-le dans votre envoi à Mme Lemyre. BANKING - BANQUE Since you need a blank check for the payroll, you will need to select a bank and then make an appointment to go and set up a bank account. They will give you some temporary checks that you can use and which you will need to get your direct deposit going. Although we are not promoting any particular institution, Mr. Luc Lattion at RBC Banque Royale at the Stanley and Ste Catherine branch (tel: (514) 874-2929) is usually very helpful with foreign individuals who do not yet have a credit history in Canada. You may call him on behalf of Vincent Poitout. If

the bank is requesting a residential address and you don t have one yet, use Dr. Poitout s for the time being (433 Lansdowne, Westmount, QC H3Y2V4). Once you have your apartment please call the bank and change the address. Puisque vous avez besoin d'un chèque barré pour votre paiement, vous devrez choisir une banque et prendre rendez-vous pour ouvrir un compte bancaire. Ils vous donneront quelques chèques provisoires que vous pourrez employer et dont vous aurez besoin pour obtenir le dépôt automatique de votre paye par le CHUM. Bien que nous ne promouvons aucun établissement particulier, Mr Luc Lattion de la Banque Royale du Canada RBC, de la branche Stanley et Ste Catherine (téléphone : (514) 874-2929) est très aidant avec les personnes étrangères n'ayant pas encore d histoire de crédit au Canada. Vous pouvez l'appeler au nom de Vincent Poitout. Si la banque demande une adresse résidentielle et que vous n'en avez pas encore une, utilisez pour l'instant celle du Dr. Poitout's (433 Lansdowne, Westmount, QC H3Y 2V4). Une fois que vous aurez votre appartement, svp appeler la banque pour faire le changement d'adresse. DRIVER S LICENSE PERMIS DE CONDUIRE You are allowed to drive in Québec for a period of 3 months after your arrival with a foreign driver s license. If you are here with a temporary work visa, you may drive in Québec with your foreign driver s license for up to 6 months after your arrival date. If, in addition to your foreign license you have an international driver s license, you are allowed to drive for as long as your visa is valid and do not need to get a Quebec driver s license. Note that the policemen are usually not aware of this specific regulation and that you may have to argue with them! However, a Québec driver s license is very useful to have because it is broadly accepted as a means of identification. It might be worth getting one even if you are not driving on a regular basis. To get a driver s license in Québec, you need to make an appointment with the Société de l Assurance Automobile du Québec (SAAQ) by calling (514) 954-7771. If your current driver s license is from another province or the US, they will exchange it for the new one. If it is from outside of North America, you will be allowed to keep it. On vous permet de conduire au Québec, pendant une période de 3 mois après votre arrivée, lorsque vous possédez un permis de conduire étranger. Si vous êtes ici avec un permis de travail provisoire, vous pouvez conduire au Québec avec votre permis de conduire étranger pendant au moins 6 mois après votre date d'arrivée.

Si, en plus de votre permis étranger, vous avez un permis de conduire international, il vous est permis de conduire tant que votre visa est valide et n'avez pas besoin d'obtenir un permis de conduire Québécois. Notez que les policiers ne sont habituellement pas au courant de ce règlement spécifique et que vous pouvez être amener à discuter avec eux! Cependant, il est très utile d avoir un permis de conduire Québécois, puisqu il est largement accepté comme moyen d'identification. Il pourrait être intéressant d en obtenir un même si vous ne conduisez pas de façon régulière. Pour obtenir un permis de conduire Québecois, vous devez prendre rendez-vous avec la Société de l'assurance Automobile du Québec (SAAQ) en appelant au (514) 954-7771. Si votre permis de conduire actuel est d une autre province ou des USA, ils l échangeront avec le nouveau. S'il est en dehors de l'amérique du nord, on vous permettra de le garder.