Mot invariable (dont l'invariabilité est souvent ignorée!) : «advice» Invariable word (whose invariability is often ignored!

Documents pareils
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Dans une agence de location immobilière...

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Application Form/ Formulaire de demande

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Comment Créer une Base de Données Ab Initio

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Utiliser un proxy sous linux

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Revision time. 1. I m cooking. 4. You re babysitting. 2. She s swimming. 5. They re working. 3. We re practising.

Module Title: French 4

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Gestion des prestations Volontaire

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Comment Accéder à des Bases de Données MySQL avec Windows lorqu'elles sont sur un Serveur Linux

Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque.

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : Français p 1.

Grandes tendances et leurs impacts sur l acquisition de produits et services TI.

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Demande d inscription

Fiche L. Les temps et aspects du présent. - une vérité générale. Ex : Water boils at 100'C. - une caractéristique. Ex : Jenny is tall and blonde.

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

Informatique / Computer Science

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

de stabilisation financière

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Provincial Mathematics Assessment at Grade 3 French Immersion. Sample Assessment

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Nouveautés printemps 2013

OpenOffice.org Calc Ouvrir un classeur

Practice Direction. Class Proceedings

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Règles et paramètres d'exploitation de Caparmor 2 au 11/12/2009. Pôle de Calcul Intensif pour la mer, 11 Decembre 2009

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Get your ticket to innovation!

Bill 69 Projet de loi 69

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Les temps du présent : simple - présent en ING - present perfect

Traitement fiscal des assainissements Petits déjeuners des PME et start-up

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

How to Login to Career Page

P R E T S P R E F E R E N T I E L S E T S U B V E N T I O N S D I N T E R Ê T S

Quick Installation Guide TEW-AO12O

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

progena by PwC Une nouvelle approche du développement durable 31 mars 2011

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité?

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Conférence Bales II - Mauritanie. Patrick Le Nôtre. Directeur de la Stratégie - Secteur Finance Solutions risques et Réglementations

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Comment Utiliser les Versions, les Modification, les Comparaisons, Dans les Documents

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Pour toute information complémentaire, Appeler le , le ou écrire à l adresse e mail : ensai_recherche@yahoo.

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

Contents Windows

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

3615 SELFIE. HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

PRÉSENTATION DE LA SOCIÉTÉ

Comment faire un Mailing A partir d une feuille Calc

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Insérer des images dans Base

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public

n.paradoxa online, issue 3 May 1997

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Syllabus Dossiers d études

Transcription:

Mot invariable (dont l'invariabilité est souvent ignorée!) : «advice» Invariable word (whose invariability is often ignored!): "advice" À part les adjectifs, qui sont toujours invariables en anglais, il y a de nombreux noms communs invariables en anglais, en particulier ceux qui sont non dénombrables donc qui ne se mettent pas au pluriel et ne doivent être précédés ni de l'article indéfini «a/an» ni d'un nombre. Les verbes dont ces noms sont sujets doivent être au singulier. C'est le cas du mot «advice», comme illustré dans le tableau ci-dessous et expliqué par les quelques notes et exemples qui le suivent. English Français advice (not "advices") conseil, conseils little advice (not "few advices") peu de conseils much advice a lot of advice (not "many advices") beaucoup de conseils some advice (not "some advices") quelques conseils that advice (not "those advices") ces conseils(-là) this advice (not "these advices") ces conseils(-ci) a piece of advice a word of advice (not "an advice") un conseil several pieces of advice several words of advice (not "several advices") plusieurs conseils >> Retour en haut de la page

Notes et exemples Le mot anglais «advice» est invariable parce qu'il est non dénombrable (en anglais «uncountable»). Il se traduit en français par «conseil» ou «conseils» selon le contexte. La forme «advices» est incorrecte! Je vous appelle sur le conseil de Lenny Kimiel.... sur les conseils de... I'm calling you on Lenny Kimiel's advice. On ne doit pas traduire «peu de conseils» par «few advices» mais par «little advice». Je n'ai reçu que peu de conseils de sa part. I received only little advice from him.... from her. De même, on ne doit pas traduire «beaucoup de conseils» par «many advices» mais par «much advice» ou «a lot of advice» ; il faut traduire «trop de conseils» par «too much advice», pas par «too many advices». Exemples : Il ne m'a pas donné beaucoup de conseils. He didn't give me much advice.... a lot of advice. Je ne peux pas dire que j'ai eu trop de conseils! I can't say I've had too much advice! On ne doit pas traduire «quelques conseils» par «some advices» mais par «some advice». Je peux vous donner quelques conseils. I can give you some advice. On ne doit pas traduire «ces conseils(-ci/là)» par «these advices» ou «those advices» mais par «this advice» ou «that advice». Ces conseils(-ci/là) ont été vraiment très utiles. This advice was really very useful. That advice was really very useful. On ne doit pas traduire «un conseil» par «an advice» mais par «a piece of advice» ou «a word of advice». Si vous avez besoin d'un conseil, n'hésitez pas à me contacter. If you need a piece of advice, don't hesitate to contact me. If you need a word of advice,... De même, on ne doit pas traduire «deux conseils, trois conseils, etc., plusieurs conseils» par «two advices, three advices, etc., several advices» mais par «two pieces of advice,

three pieces of advice, etc., several pieces of advice» ou «two words of advice, three words of advice, etc., several words of advice». Laissez-moi vous donner deux ou trois conseils. Let me give you two or three pieces of advice.... two or three words of advice. Voici quelques autres exemples d'usage du mot «advice». Suivez mon conseil! Suivez mes conseils! Follow my advice! Take my advice! Vous auriez dû suivre les conseils que je vous ai donnés. Vous auriez dû suivre mes conseils. You should have followed the advice I gave you. You should have followed my advice. Il n'a pas voulu suivre le conseil que je lui ai donné. He didn't want to follow the piece of advice I gave him.... the word of advice... Il a refusé de me donner des conseils! He refused to give me advice!... to give me any advice! Elle ne m'a donné aucun conseil! She didn't give me any advice! She gave me no advice! Elle est pourtant toujours de bon conseil. And yet she always gives good advice. Il m'a donné de mauvais conseils! He gave me bad advice! Vous devriez demander conseil à votre patron.... prendre conseil auprès de votre patron. You should ask your boss for advice.... seek advice from your boss.... take advice from your boss. Il nous faut le conseil d'un expert.... les conseils d'un expert. We need advice from an expert. We need expert advice. Mon premier conseil est gratuit mais les suivants seront facturés! My first piece of advice is free, but further advice will be charged! Je suis à votre disposition si vous avez besoin de conseils.... de quelques conseils.

I'm at your disposal if you need advice.... any advice.... some advice. NB : pour en savoir plus sur l'usage de «some, any, no, not any», lisez sur ce site l'article auquel conduit le lien ci-dessous. >> Traduction des articles partitifs «de, du, de la, des» >> Retour au début des exemples complémentaires Notes complémentaires : 1) Le verbe «conseiller» au sens de «donner un conseil, donner des conseils» se traduit en anglais par «to advise» ; par exemple : Je vous conseille de lire cet article attentivement. I advise you to read this article attentively. On m'a conseillé d'écrire mon rapport en anglais. I was advised to write my report in English. J'ai été mal conseillé.... mal conseillée. I was badly advised. Il a été très bien conseillé. He was very well advised. 2) Le verbe «conseiller» au sens de «recommander» se traduit en anglais par «to advise» ou «to recommend» ; par exemple : Quel itinéraire me conseillez-vous de suivre?... me recommandez-vous de suivre? Which route do you advise me to take?... do you recommend me to take? 3) Les noms communs «conseiller» et «conseillère» au sens de «personne qui fait du conseil» se traduisent en anglais par «adviser» (qui peut aussi s'écrire «advisor») ou par «consultant» ou encore par «counsellor» (qui peut aussi s'écrire «counselor» en anglais américain) ; par exemple : Il est conseiller en investissements. Il fait du conseil en investissements. He's an investment adviser.... investment advisor.... investment consultant.... investment counsellor. Elle est conseillère en gestion des données auprès du président. She's an adviser to the president on data management.... an advisor...

... a consultant...... a counsellor... Elle et son mari sont conseillers conjugaux depuis trente ans. She and her husband have been marriage guidance counsellors for thirty years. 4) Le terme «cabinet de conseil» (ou «cabinet-conseil») se traduit en anglais par «consultancy» ou «consultancy firm». 5) Le nom «counsel» et le verbe «to counsel» sont respectivement synonymes dans la langue anglaise soutenue de «advice» et de «to advise». Le nom «counsel» est également synonyme de «lawyer» (en français «avocat»). 6) Dans le sens d'«assemblée», le mot «conseil» ne se traduit pas en anglais par «advice» mais, selon le contexte, par d'autres mots comme dans «board of directors» (en français «conseil d'administration») et «town council» (en français «conseil municipal»). Les mots «conseiller» et «conseillère» au sens de «membre d'un conseil» se traduisent en anglais par «councillor» (qui peut aussi s'écrire «councilor» en anglais américain). >> Retour au début des notes complémentaires >> Retour en haut de la page Copyright 2015 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved.