Services multilingues pour entreprises. Les professionnels de la traduction



Documents pareils
Un métier, une passion : la traduction

SIMPLIFIER LA PRODUCTION DE VOS TRADUCTIONS

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

Le livre blanc de la traduction

Enjeux de traduction de votre entreprise

TTI Network est spécialisé en. traduction et interprétariat

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

Guide d informations générales sur la Culture et l Enseignement en Espagne

Votre partenaire en services de traduction

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

Concevoir sa stratégie de recherche d information

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG)

TRADUTEC. traduisez Fiabilité, compétence, savoir-faire, TRADUTEC... comme traduction

TCM Belgium recouvre des créances commerciales et sur des consommateurs en Belgique et dans plus de 100 pays

Distinction des questions et des consignes

Bachelor : Business Innovation & Management de Projet

SERVICES DE TRADUCTION ET LOCALISATION POUR LES ENTREPRISES

Bachelor : Business, Innovation, Management Financier

Dix façons d économiser sur l assurance voyage. Une exclusivité «Ingle»!

2 ème année de master

29 mars Support de correction : Grille d évaluation. Observations générales relatives à l évaluation des copies

SITES WEB GRATUITS D APPRENTISSAGE EN ANGLAIS ET EN D AUTRES LANGUES

HND Business en Ressources Humaines et Management de Qualité

1 er étage de la Maison de l Etudiant suio@univ-orleans.fr

Catalogue Formation PNL Marseille

Concours de recrutement de professeurs de français - Genève Note d information

Bachelor : Business Innovation & Management

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Konnect. Agence de communication globale

Observatoire de la Traduction 2008 (année de référence : 2007) Paris - 13 mars 2009

Dossier de candidature

COMMENT TRADUIRE ET OPTIMISER UN SITE PRESTASHOP? CAS PRATIQUE SOLUTION CLÉ EN MAIN

Prix et honneurs. Prix de Tour CN. L Haut-Da Cieux. Partenariat ontarien de marketing touristique

MISE EN PLACE D UNE DEMARCHE CQP / CQPI AU SEIN D UNE BRANCHE

Bachelor Business CATALOGUE DE COURS Première année

Pas d installations ou d équipement particuliers.

L étudiant devra être capable d élaborer des stratégies de développement dans l entreprise, en situation réelle.

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

Première société de portage salarial en Languedoc-Roussillon depuis 1999

CATALOGUE Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

Master Dynamics of Cultural Landscapes and heritage Management

Département de Géographie et Aménagement MASTER Tourisme littoral Rentrée universitaire DOUBLES DIPLOMES

Chef de projet SI, Ingénieur SI, Consultant SI.

LES CONSORTIUMS D EXPORTATION

Cursus manager dirigeant Un nouvel élan pour votre carrière, un diplôme de Haut Niveau

RESPONSABLE RELATIONS PUBLIQUES

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais)

BEP métiers des services administratifs BREVET D'ÉTUDES PROFESSIONNELLES MÉTIERS DES SERVICES ADMINISTRATIFS

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

MAQUETTE M2 PRO ILTS

Applications Section candidats

Le Kent : la région idéale pour faire des affaires

multi process 25 RUE Benoît Malon ROANNE

Quiz. Webinar. Mini-site. ing Quiz. Quiz. ing BtoB : Webinar. Quiz. ing. Mini-site. Mini-site Prospection

S ENRICHIR AVEC L ARGENT DES AUTRES! (Prêt investissement) Le rêve de plusieurs est de devenir entrepreneur :

«PRATICIEN DU CHANGEMENT & PROFESSIONNEL DE LA RELATION»

Nos services* Avis clients.

COOPÉRATION EUROPÉENNE EN MATIÈRE DE SANTÉ - VALEUR AJOUTEE POUR

Conclusions de la 9ème réunion du Groupe Consultatif du SYGADE

Cahier des charges. Traduction de documents relatifs aux politiques et à l administration de l Union européenne en italien. (Procédure ouverte)

Christi Vergez-Bishop Traductrice // Interprète Anglais // Français French // English

François van KAN. François van Kan, Le Marketing de Réseau

L'assurance qualité automatisée en agence de traduction (QA Distiller, Xbench et SDLX QA Check)

FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF

Le grand rendez-vous des exportateurs à ne pas manquer!

ACADÉMIE INTERNATIONALE DE MANAGEMENT EN HÔTELLERIE & TOURISME

DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE

Communication. Les différentes sous-familles et leurs missions. Communication interne, externe, relations publiques (13A)

Traduire et interpréter pour. l Europe. european union. union europeenne

DÉCISIONS À PRENDRE AVANT DE COMMENCER

DEMANDE DE BOURSE Note : Ce formulaire ne peut pas être utilisé pour une demande de stage ou de voyage d étude.

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture

Quelques applications pour réviser

QUIMBAYA TOURS, UNE AGENCE RECEPTIVE A DIMENSION INTERNATIONALE EN QUETE D UNE CLIENTELE NOUVELLE

Période d inscription tardive du 5 au 12 décembre 2011

Services de communication et de marketing

Le compte bancaire qui vous convient Ce que vous devez savoir

COACHING COMMUNICATION - 15 ans d expérience

L3 LEA - Anglais-Allemand / Liste de métiers

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien

LES LANGUES EN DANGER : UN DÉFI POUR LES TECHNOLOGIES DE LA LANGUE

AXSENS CABINETS DE CONSEIL EN SCM. Pour vos appels d offre. 7 e ÉDITION. SupplyChainMagazine.fr 19, rue Saint-Georges Maisons-Alfort

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Afin de renforcer son département des ventes en cours de création, Crans-Montana Tourisme & Congrès (CMTC) souhaite engager pour une date à convenir

Master international de Management des Médias à distance. Organisation pédagogique de la formation

LE MARKETING DU CINEMA et de l AUDIOVISUEL. Présentation du Marketing appliqué au cinéma & à l audiovisuel

Dépenses garanties en Assurance prospection

CaRMS en ligne Guide d aide pour les candidats Connexion à la plateforme CaRMS en ligne et remplir votre candidature

2009 et DUBAR C., TRIPIER P., Sociologie des professions, Collection U, Armand Colin,, 2 éd., 2009

Compte rendu de la formation

Transcription:

Services multilingues pour entreprises Les professionnels de la traduction

Qui nous sommes 9h05 est une agence de traduction offrant des services de traduction professionnelle reposant sur des normes internationales. Elle se caractérise par son modèle de production unique qui s adapte aux besoins de tous les clients. Elle se différentie des autres prestataires par son éthique et son professionnalisme, mais aussi et surtout par la certification de qualité qui la distingue (EN-15038:2006).

Éthique et professionnalisme Chez 9h05, tous et chacun de nos traducteurs sont diplômés, spécialisés dans une branche concrète de la traduction et continuellement formés. Notre éthique, c est de vous proposer cela, et uniquement cela : 1 des traducteurs professionnels 2 qui traduisent vers leur langue maternelle 3 dans leur domaine de spécialisation Pour nous, c est une question d éthique et un engagement de garantir la qualité de nos produits.

Traductions techniques Nous ne transposons pas les mots d'une langue à l'autre. Traduire, c'est un art, souvent compliqué. Il s'agit de transformer la langue X en concept pour le reformuler en langue Y. Ainsi, les collaborateurs de 9h05 ne traduisent que vers leur langue maternelle. Quoi de plus embarrassant pour une entreprise qu'un texte dont la traduction est approximative ou hors de propos. 9h05 propose ainsi aux entreprises son service de traductions techniques, légales et spécialisées, effectuées sur des traducteurs fortement qualifiés.

Certification 9h05 respecte les principales normes et standards internationaux de qualité en matière de traduction, afin de vous garantir la plus grande qualité dans la traduction de vos documents. Nous sommes certifiés sous la norme NF EN-15038:2006 et respectons la norme ASTM F2575. NF EN-15038:2006!Cette norme décrit le processus à suivre en matière d'analyse de projet, de traduction et de vérification de la qualité. Elle établit la double relecture (avec et sans le document original) comme standard minimal de qualité. ASTM F2575!Cette norme, l'équivalent américain de la norme EN, délimite le cadre spécifique de traduction afin de pourvoir à chaque client une traduction liant qualité et compétitivité.

Modèle unique de production Par projet et par langue, trois personnes en plus du Project Manager (PM) sont chargées de donner forme à vos documents et de les retranscrire dans une autre langue. A Le traducteur analyse, conceptualise puis traduit le document de la langue source vers la langue cible. B Le premier relecteur se concentre sur la forme du texte en langue cible, sans le texte source, et corrige toute éventuelle erreur de forme : grammaire, orthographe, conjugaison, typographie, etc. C Dans le même temps, un autre relecteur s attache à vérifier la cohérence de fond du texte cible à l aide du texte source (idée, message, explication, etc.) et apporte toute correction nécessaire. Dans tous les cas, c est le traducteur qui a le dernier mot et qui valide ou non les corrections apportées.

Tarifs et langues Modèle tarifaire organisé autour de zones linguistiques : Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 4 Zone 5 EN-FR-ES IT-PT-DE RU-RO-PL CA-GA-KI-NL ZN-AR-NO 0.0781 0,0877 0.1030 0,1221 0,1564 (Base tarifaire d environ 1000 mots traduits par jour) Nos tarifs ne dépendent que d un seul facteur : le temps. Plus vous nous donnez du temps pour traduire vos documents, plus vous économiserez d argent. Mais plus le document est urgent, plus les tarifs montent. C est vous qui décidez du budget à investir dans la traduction de vos documents. Variation des prix en fonction du facteur temps Zone 1 Zone 2 Zone 3 Zone 4 Zone 5 EN-FR-ES IT-PT-DE RU-RO-PL CA-GA-KI-NL ZN-AR-NO 0,0586-0,2344 0,0658-0,2632 0,0772-0,3090 0,0916-0,3662 0,1173-0,4693 Pour en savoir plus sur nos tarifs, visitez : http://www.9h05.com/wa_files/9h05-rates.pdf

Institutions publiques et organismes non gouvernementaux Ministerio Coordinador de Desarrollo Social Organización Internacional del Trabajo Ministerio de Economía y Finanzas Secretaría Nacional de Hidrocarburos Ministerio del Deporte Olade (Organización Latinoamericana de la Energía) Third Millenium Alliance etc. Finances MasterCard Cooperativa de Crédito y Ahorro Policía Nacional Cooperativa de Ahorro y Crédito Tulcán Ltda etc. Droit Estudio BER Agobados Lexvalor Egolex Santamaría Abogados Legiscorp etc. Voyages et tourisme Abercrombie & Kent Terraviajes Ecuador Columbus Travel Group etc. Communication et journalisme TV5 Monde Radio María Más comunicación Gestión creativa RTV Ecuador Agencia de noticias Andes Marketing one etc. Sports Federación de karate Federación de judo Federación de atletismo Federación de equitación Federación de tenis Federación de lucha etc. Haute technicité Coca Cola Nokia PDVSA Ecuador T-Rex engineering Ilvetecnica SA Procopet SA Kuehne + Nagel SA PowerLife USA Ecyfo Cia Ltda IDF Iluminación etc. Quelques clients

Commercialisation +33 972 40 6009 contact@9h05.com www.9h05.com Contact 9h05 Inc. Chemin de la métropole 33600 Pessac France 9h05 Inc. 483 Green Lanes N13 4BS London United Kingdom