Québec m cm. 9 ci ACCORD DE COOPÉRATION ET D'ÉCHANGES ENTRE LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC LE GOUVERNEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK EN MATIÈRE DE FRANCOPHONIE

Documents pareils
COLLÈGE D'ENSEIGNEMENT GÉNÉRAL ET PROFESSIONNEL BEAUCE-APPALACHES POLITIQUE

PROTOCOLE D'ACCORD DE COOPERATION

Licence Professionnelle Gestion de l'économie sociale et solidaire et Entrepreneuriat

ACCORD-CADRE VISANT AU DEVELOPPEMENT DE L USAGE DES TIC

ACCORD SUR LES RELATIONS CINÉMATOGRAPHIQUES ENTRE LE GOUVERNEMENT DU CANADA ET LE GOUVERNEMENT DE L'ESPAGNE

CHARTE DU SPORT DE HAUT NIVEAU

Veille stratégique au gouvernement du Québec - Une intelligence à partager

Modernisation des programmes d aides techniques du ministère de la Santé et des Services sociaux (MSSS)

Ministère des Services communautaires. Plan de services en français

Groupe Eyrolles, 2006, ISBN :

D M.B Le Parlement de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :

AGENCE DE LA FONCTION PUBLIQUE DU CANADA ACCÈS À L INFORMATION ET PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

COMMISSION SCOLAIRE DE LA BEAUCE-ETCHEMIN

Guide Leader + 16 pages 12/07/05 11:20 Page 1. En Pays Portes de Gascogne l Europe est partenaire de vos projets LEADER +

POLITIQUE RELATIVE À L EMPLOI ET À LA QUALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE

Projet d'accord relatif à l'aide pour la défense mutuelle entre les États-Unis et la CED (Mai 1954)

CONVENTION POUR L'ACTIVITE HANDISPORT A L'ECOLE

Province du Nouveau Brunswick

2. Bailleurs de fonds internationaux majeurs, coordination et possibilité de division du travail, exercices d évaluation conjointe (harmonization)

Conclusions du Conseil sur la dimension stratégique du patrimoine culturel pour une Europe durable

Entre les soussignés :

Burundi. Rapport national intermédiaire du suivi de la mise en oeuvre du Cadre d'action de Hyogo. Nom du point focal : Mr SERVILIEN Nitunga

ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE CONVENTION SUR LA PROTECTION DU PATRIMOINE CULTUREL SUBAQUATIQUE

Plan sur les langues officielles Le bilinguisme officiel Une force Province du Nouveau-Brunswick CP 6000 Fredericton NB E3B 5H1

M.S - Direction de la réglementation et du contentieux - BASE DE DONNEES. Complété par l arrêté n du 13 juin 2012, B.O n 6084 du 20/09/2012

AGENCE DE COORDINATION ET DE PLANIFICATION DU NEPAD

RÈGLEMENT DES STAGES SCIENCES PO BORDEAUX Conseil d Administration du

Fiscalité des associations du secteur du spectacle vivant

Annexe A de la norme 110

R E G L E M E N T I N T E R I E U R

PROVINCE DE QUÉBEC VILLE DE RIMOUSKI RÈGLEMENT

PLAN STRATÉGIQUE DE L AFANB

RECUEIL POLITIQUE DES

Expert principal 1: Chef d'équipe, coordonnateur de projet (expert senior)

L'ASSURANCE DU R1SQUE AUTOM OB1LE. Controle et assurance. Jacques Charbonnier. larcier

Convention européenne sur la promotion d'un service volontaire transnational à long terme pour les jeunes

ITIL. optimal. pour un service informatique. 2 e édition C H R I S T I A N D U M O N T. Préface de Patrick Abad

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

EXIGENCES MINIMALES RELATIVES À LA PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS LORS DE SONDAGES RÉALISÉS PAR UN ORGANISME PUBLIC OU SON MANDATAIRE

ASSOCIATION LOI DU 1er JUILLET 1901 COMITE DE COOPERATION AVEC LE LAOS ( C.C.L. )

PASCAL DENOS. Diplome d'expertise<omptable DESS en Banques et Finances

Fiche de poste : PAST Tourisme Culturel & Territoires. Publication du poste : 7 avril 2015

Une école adaptée à tous ses élèves

Le Parlement Jeunesse du Québec

Société Anonyme au capital de Euros Siège Social : 57 rue Saint-Cyr LYON R.C.S.Lyon

CONSULTATIONS COMMUNAUTAIRES

Plan Stratégique

VILLE DE FREDERICTON

Le présent accord, pour un placement au pair, est conclu entre "l'hote" ci-aprés designé: Domicilié(e)á. Rue NOM: Né(e) le (1) Á De nationalité

JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N 05

ui sont les francophones? Analyse de définitions selon les variables du recensement

UN NEW DEAL POUR L ENGAGEMENT DANS LES ÉTATS FRAGILES

École de la fonction publique du Canada Rapport sur les plans et les priorités

Document adopté à la 351e séance de la Commission, tenue le, 30 novembre 1990, par sa résolution COM

REGLEMENT DE STAGE DE COMMISSARIAT AUX COMPTES

DROIT, ÉCONOMIE & GESTION MASTER DROIT DES COLLECTIVITÉS TERRITORIALES. Collectivités littorales.

Un GSI plénier est prévu en juin 2001 au cours duquel devra être présenté un document élaboré à partir des travaux du groupe de travail.

PROTOCOLE D ACCORD ENTRE. MERLOT--The Multimedia Educational Repository for Learning and Online Teaching

Charte. pour. de la coopération décentralisée. le développement durable

Principales autorisations d absence. Référence : circulaire n du 02 août 2002 r elative aux autorisations d absence de droit et facultatives

CONVENTION DE STAGE-TYPE

TOURISME CHAUDIÈRE- APPALACHES

ARRANGEMENT EN VUE DE LA RECONNAISSANCE MUTUELLE DES QUALIFICATIONS PROFESSIONNELLES DES ARCHITECTES ENTRE L'ORDRE DES ARCHITECTES DU QUÉBEC

FORMULAIRE DE DEMANDE DE BOURSE Bourse de besoin : Régie générale des services à l enfant et à la famille

Constitution Ultimate New Brunswick. Article I Nom

Workshop Gestion de projet- IHEID- MIA- Décembre 2008 Cas Colombie Cucuta

NOTE DE SYNTHESE. PROGRAMMES d ECHANGES FRANCO-QUEBECOIS. Programme CREPUQ Ententes bilatérales franco-québécoises

Politique de gestion documentaire

CHAPITRE III: L'ENSEIGNEMENT ET LA RECHERCHE

Dossier d autorisation à mettre en oeuvre le C2i2e

ARTICLE 90 DU DECRET DU 19 DECEMBRE 1991 MODIFIE

AVANT-PROJET DE LOI. Portant diverses dispositions relatives au droit de la famille. Chapitre 1er Dispositions relatives à l autorité parentale

La mobilité. Une évidence. Journée internationale, IFSI Virginie Olivier

Cahier des charges pour le tutorat d un professeur du second degré

Texte conventionnel. La Commission paritaire nationale (CPN), créée et organisée par les articles 59 et 60 de la convention :

C H A R T E D E S M A I S O N S D E S E R V I C E S P U B L I C S

PROJET DE COOPERATION BILATERALE (DANS UN PAYS DU SUD)

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

CHARTE DU DON DE LIVRES

Fonds de soutien territorial à l'économie du livre en Alsace page 1/6

En outre 2 PDD sont impliqués dans le développement de politiques locales destinées à favoriser l'insertion des personnes handicapées.

Promulgue la loi dont la teneur suit : TITRE I

Année Universitaire ère année de Master Droit Mention Droit Privé 1 er semestre. 1 er SEMESTRE 8 matières CM TD COEFF ECTS.

Accord négocié régissant les relations entre la Cour pénale internationale et l Organisation des Nations Unies. Préambule

Association «EYI A PONGO»

NOGENT PERCHE HABITAT Office Public de l Habitat

Une mutuelle de formation est un regroupement

PJ 28/12. 7 février 2012 Original : anglais. Comité des projets/ Conseil international du Café 5 8 mars 2012 Londres, Royaume Uni

Conclusions du Conseil sur l'innovation dans l'intérêt des patients

Portrait des minorités de langue officielle au Canada : les francophones du Nouveau-Brunswick

Politique de gestion documentaire

LE PROCHAIN ACTE : UN NOUVEL ÉLAN POUR LA DUALITÉ LINGUISTIQUE CANADIENNE

Du 1 avril 2013 au 31 mars 2014 DEMANDE D'ADMISSION/ FORMULAIRE D'INSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE TRAVAILLEUR SOCIAL

Caisse Nationale de l'assurance Maladie

Observations sur l avant-projet de loi, Loi sur l aménagement durable du territoire et l urbanisme

À l'intention des parents

Transcription:

9 ci Québec m cm ACCORD DE COOPÉRATION ET D'ÉCHANGES ENTRE LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC ET LE GOUVERNEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK EN MATIÈRE DE FRANCOPHONIE

DANS LE PRÉSENT ACCORD, LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC EST REPRÉSENTÉ PAR Le ministre responsable des Affaires intergouvernementales canadiennes, de la Francophonie canadienne, de l'accord sur le commerce intérieur, de la Réforme des institutions démocratiques et de l'accès à l'information ci-après désigné «le Québec» et LE GOUVERNEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK EST REPRÉSENTÉ PAR Le ministre des Relations intergouvernementales et internationales, ministre responsable de la Francophonie, ministre responsable de Services Nouveau-Brunswick et ministre responsable du Secrétariat à la Culture et au Sport ci-après désigné «le Nouveau-Brunswick» CONSIDÉRANT que le Québec est la seule société majoritairement francophone en Amérique du Nord et que le Nouveau-Brunswick est la seule province officiellement bilingue au Canada ; CONSIDÉRANT que les gouvernements du Québec et du Nouveau-Brunswick désirent apporter un soutien particulier au développement de la culture et de la langue françaises et renforcer leur coopération à cet égard ; CONSIDÉRANT les liens étroits qui unissent une part grandissante des populations francophones du Québec et du Nouveau-Brunswick dans de nombreux domaines essentiels à leur vitalité ; CONSIDÉRANT que les gouvernements du Québec et du Nouveau-Brunswick ont le statut de gouvernement participant à l'organisation internationale de la Francophonie, conformément aux dispositions de l'article 11 de la Charte de la Francophonie. LES PARTIES CONVIENNENT DE CE QUI SUIT Article 1 TITRE I : OBJECTIFS GÉNÉRAUX DE L'ACCORD Les parties encourageront et favoriseront les échanges entre les représentants de leur société civile visant le développement et le renforcement du fait français au Québec et au Nouveau-Brunswick, et ce, dans les secteurs décrits ci-après. Article Les parties travailleront de concert à l'affermissement et à l'établissement de liens de coopération propices aux échanges d'expertise en français entre des ministères et des organismes des gouvernements du Québec et du Nouveau-Brunswick dans les secteurs de coopération visés par le présent accord.

TITRE Il : CULTURE ET COMMUNICATIONS Article 3 Les parties mettront en place des programmes et réaliseront des activités en vue d'encourager la coopération et les échanges dans l'ensemble du secteur culturel, incluant les communications. Ces programmes devront contribuer au renforcement de la fierté francophone sur la scène canadienne, ainsi qu'à l'essor et à la promotion de la connaissance de leur culture, y compris de leur patrimoine. Ils favoriseront également la coopération, notamment en matière de politiques et de programmes culturels. Article 4 Les parties encourageront des initiatives de collaboration qui reconnaissent l'apport des nouveaux arrivants à la diversité de la francophonie canadienne. Article 5 TITRE III : DÉVELOPPEMENT RURAL, LOCAL ET RÉGIONAL Les parties encourageront des collaborations entre groupes, institutions, organismes et entreprises dans le domaine du développement rural, local et régional qui favoriseront notamment les échanges sur les pratiques exemplaires et l'utilisation des technologies de l'information et de la communication, le partage de connaissances et le transfert de savoir-faire stratégique visant à soutenir les communautés francophones dans leur développement. TITRE IV : ÉCONOMIE ET TOURISME Article 6 Les parties favoriseront la coopération entre les organismes francophones de promotion économique dans tous les domaines jugés pertinents au développement des échanges économiques en français. Article 7 Les parties encourageront des collaborations dans le domaine du tourisme, notamment en favorisant des partenariats stratégiques en matière de services d'accueil et d'information touristique en français, de formation, de transferts d'expertise, de recherche de même que de développement et de mise en marché de produits contribuant au positionnement touristique de leur province, particulièrement de leurs régions limitrophes. TITRE V : ÉDUCATION Article 8 Les parties participeront à des projets conjoints visant à leur permettre de relever des défis communs aux deux systèmes d'éducation de langue française, tels que les conséquences de la démographie déclinante, le maintien de services éducatifs de qualité dans les régions éloignées, l'intégration de la culture dans le curriculum et dans la pratique pédagogique ainsi que l'accueil et l'intégration des élèves immigrants. Article 9 Les parties encourageront le développement et la diffusion de pratiques réussies quant aux attentes et aux attitudes qui favorisent l'usage de la langue française et le développement de la culture identitaire chez les jeunes.

Article 10 Les parties échangeront de l'information et de l'expertise quant aux programmes et aux méthodes concernant tous les ordres d'enseignement en français afin d'améliorer les pratiques dans ce domaine. Article 11 Les parties examineront les possibilités de part et d'autre de participer aux divers programmes de stages et d'échanges (étudiants, enseignants et administrateurs) au Canada ou à l'étranger actuellement gérés par l'un ou l'autre gouvernement. TITRE VI : EMPLOI ET SÉCURITÉ DU REVENU Article 1 Les parties collaboreront à la production et à la diffusion de produits d'information en français relatifs à leur marché respectif du travail. Article 13 Les parties échangeront de l'information quant à leurs politiques et programmes en français en matière d'aide sociale, de lutte contre la pauvreté ainsi que d'exclusion sociale. TITRE VII : FRANCOPHONIE INTERNATIONALE Article 14 Les parties favoriseront les échanges d'information et d'expertise en matière d'intervention dans les dossiers prioritaires des instances de la Francophonie internationale et encourageront les initiatives conjointes dans ce domaine. Article 15 TITRE VIII : IMMIGRATION Les parties partageront de l'expertise et leurs meilleures pratiques en matière d'immigration francophone, notamment quant à l'intégration et à la rétention des immigrants, à leur francisation, à la fourniture de matériel pédagogique, à la formation des intervenants et des enseignants et à l'accès à des programmes de francisation en ligne. TITRE IX : JEUNESSE Article 16 Les parties faciliteront les échanges et encourageront les initiatives conjointes entre les organisations de jeunes francophones, notamment la Fédération des jeunes francophones du Nouveau-Brunswick, la Société des Jeux de l'acadie et les Parlements de jeunes afin de leur permettre de mieux se connaître, de se familiariser entre elles et de favoriser la participation des jeunes à des activités conjointes.

TITRE X : LANGUE FRANÇAISE Article 17 Les parties partageront leur savoir-faire en matière de promotion du français et encourageront l'échange de spécialistes. Article 18 Les parties contribueront à l'accroissement des échanges en matière de terminologie et de normalisation de la langue française. Article 19 Les parties échangeront des informations et de l'expertise sur la gestion et la mise en oeuvre des politiques linguistiques de leur gouvernement. TITRE XI : PETITE ENFANCE ET FAMILLE Article 0 Les parties favoriseront les échanges d'information et d'expertise en matière de petite enfance, notamment concernant la formation et la prestation de services en français. Article 1 Les parties partageront leurs pratiques concernant la planification des besoins en matière de services de garde, l'évaluation de la qualité de ces services ainsi que l'évaluation en matière d'aménagement physique. Article Les parties échangeront de l'information sur les politiques et les programmes relatifs à l'enfance et à la famille. TITRE XII : SANTÉ ET SERVICES SOCIAUX Article 3 Les parties favoriseront les échanges d'information et d'expertise en matière de santé et de services sociaux, notamment en ce qui concerne la formation, la terminologie ainsi que la prestation de services en français. TITRE XIII : AUTRES DOMAINES DE COOPÉRATION Article 4 Les parties coopéreront dans tout autre domaine jugé pertinent et conforme aux objectifs généraux du présent accord. TITRE XIV : CADRE DE GESTION Article 5 Les parties conviennent de créer un comité de gestion qui coordonnera la mise en oeuvre du présent accord. Les deux coprésidents du comité seront les sous-ministres adjoints responsables du dossier de la francophonie canadienne.

Article 6 Le Comité de gestion élaborera un plan d'action pour la mise en oeuvre du présent accord. Ce plan sera développé en concertation avec les ministères sectoriels chargés de la réalisation des activités retenues, lesquels seront tenus de faire rapport annuellement et conjointement au Comité de gestion. Article 7 Le Comité de gestion évaluera les progrès réalisés, identifiera de nouvelles possibilités de coopération et en rendra compte annuellement aux ministres du Québec et du Nouveau-Brunswick responsables de la francophonie canadienne. Article 8 Les ministres signataires conviennent de se rencontrer une fois par année dans le but de faire le point et d'établir les nouvelles possibilités de coopération. TITRE XV : DISPOSITIONS GÉNÉRALES Article 9 Le présent accord, qui entre en vigueur dès sa signature, pourra être résilié par l'une ou l'autre des parties au moyen d'un préavis écrit d'au moins six mois. Article 30 Toute disposition du présent accord pourra être modifiée par un document écrit reflétant la volonté des deux parties. Article 31 Les parties, en collaboration avec les ministères sectoriels visés par le présent accord, détermineront et affecteront chaque année, en conformité avec les processus et les politiques budgétaires en vigueur au sein de chaque gouvernement, les fonds nécessaires à l'application du présent accord et à la réalisation du plan d'action. FAIT CE 3 JUIN 005 EN DOUBLE EXEMPLAIRE DANS LES LANGUES FRANÇAISE ET ANGLAISE, LES DEUX TEXTES FAISANT ÉGALEMENT FOI. POUR LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC POUR LE GOUVERNEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK Benoît Pelletier Ministre responsable des Affaires intergouvernementales canadiennes, de la Francophonie canadienne, de l'accord sur le commerce intérieur, de la Réforme des institutions démocratiques et de l'accès à l'information Pe cy Moc Ministre des Relations intergouvernementales et internationales, ministre responsable de la Francophonie, ministre responsable de Services Nouveau-Brunswick et ministre responsable du Secrétariat à la Culture et au Sport 7