TERMINAL ROULIER INFORMATIONS SPECIFIQUES RO-RO TERMINAL SPECIFIC INFORMATION



Documents pareils
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Bassins Est. East Harbours. Zones portuaires. Port areas

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Notice Technique / Technical Manual

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Application Form/ Formulaire de demande

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Archived Content. Contenu archivé

How to Login to Career Page

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

Fabricant. 2 terminals

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Dates and deadlines

Nouveautés printemps 2013

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Folio Case User s Guide

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Gestion des prestations Volontaire

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

F1 Security Requirement Check List (SRCL)

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Practice Direction. Class Proceedings

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Module Title: French 4

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

sur le réseau de distribution

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

Contents Windows

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Représenté par Eric Mamy A22 présenté par CFR & CGL Consulting

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning

We Generate. You Lead.

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH EN : 2007

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Exemple PLS avec SAS

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : Français p 1.

accidents and repairs:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Transcription:

TERMINAL ROULIER INFORMATIONS SPECIFIQUES RO-RO TERMINAL SPECIFIC INFORMATION Livret d accueil - Reception booklet Ce document est accessible sur notre site : www.nantes.port.fr This booklet is on line : www.nantes.port.fr

Informations spécifiques Specific information Terminal Roulier RO-RO Terminal Avis aux capitaines de navires Notice to masters P 3 Sommaire Contents Chapitre 1 - Informations nautiques Chapter 1 - Nautical information P 4-7 Chapitre 2 - Informations sur l escale Chapter 2 - Call information P 8-15 Chapitre 3 - Caractéristiques du terminal Chapter 3 - Terminal information P 16-18

Livret d accueil des navires Ship reception booklet Avis aux capitaines de navires Ce livret d accueil est un guide pratique, qui se veut aussi complet que possible, dans l objectif de faciliter votre escale au Port de Nantes Saint-Nazaire. Il contient des informations à caractère permanent destinées à la préparation de votre séjour dans notre port. Il vient en complément du livret général. Les livrets sont consultables sur le site internet de Port Atlantique de Nantes Saint-Nazaire : www.nantes.port.fr, Ils sont communiqués aux agents et délivrés aux navires lors de leur première touchée de l année. Dès que votre escale sera confirmée, et préalablement à votre arrivée au port, nous vous adresserons, soit directement, soit par l intermédiaire de votre agent, les dernières informations et instructions dont vous aurez besoin sous la forme d un dossier d escale. Dans le cas où ce dossier ne vous serait pas parvenu avant votre arrivée sur rade, un exemplaire vous sera remis à l embarquement du pilote. Nous vous souhaitons la bienvenue et un agréable séjour dans notre port. Le Président du Directoire Notice to Masters This reception booklet is a practical guide for your call at the Port of Nantes Saint-Nazaire. It includes all the standing information you may need to prepare your call. It completes the general booklet. These booklets can be downloaded on Port Atlantique Nantes Saint-Nazaire web site at www.nantes.port.fr. They are also provided to ship agents and delivered to each vessel at her first call of the year. As soon as your call is confirmed, and before your arrival, you will receive, either directly or through your shipping agent, the port call file including the latest information and instructions you may need. If we are not able to send you this file before your arrival, the pilot will deliver it to you. Welcome to our port we hope you will enjoy your stay. Managing Director 3

Chapitre I : Informations nautiques Chapter I : Nautical information 1. Le Terminal Terminal Information P 5 2. Service de trafic maritime Traffic regulation P 5 Sommaire Contents 3. Pilotage Pilotage P 5 4. Mouillage Anchorage P 5 5. Transit Inbound distances P 6 6. Tirant d eau Draught P 6 7. Communications Communications P 6 8. Marées et courant Tide and current P 6 9. Remorqueurs Tugs P 6 10. Lamanage Boatmen service P 6 11. Sondage et dragage Sounding and dredging P 7 12. Accès à l appontement Access to berth P 7 13. Accès au navire Access to vessel P 7 4

1. Le terminal Le terminal roulier est exploité pour l import et l export de véhicules, camions et remorques. Il reçoit aussi du trafic de passagers dans le cadre des autoroutes de la mer. Le poste est un appontement avec fond de vase. Longueur max : 200 m Largeur : sans restriction Cote de référence : 9,60 m Tirant d eau maximal = sonde (1) + résiduel de BM 0,60 m Tirant d air (Pont de St Nazaire) : 61,40 m Déplacement maximum : 25000 TDW au poste RORO4 amont 15000 TDW pour les autres postes (1) La sonde est donnée par le dernier sondage et peut-être différente de la cote de référence. Heure locale : TU +1 (heure d hiver) TU + 2 (heure d été du dernier dimanche de mars au dernier dimanche d octobre) 1. Terminal information RO-RO terminal of Montoir is operated to import and export vehicles, lorries and trailers. There is passenger traffic in motorways of the Seas framework. The berth is a wharf type with bottom mud, LOA max : 200 m Beam: no restriction Theoretical dredged depht : 9.60 m Maximum draft alongside = depth (1) + low tide 0,60 m Air draft under Saint Nazaire bridge : 61.40 m Maximum displacement : 25000 TDW for RORO4 upstream 15000 TDW for other berths. (1) Depth is the one given by the last sounding survey and may be different than theoretical dredged depth. Local time: UTC + 1 (wintertime) UTC + 2 (summertime from the last Sunday in March to the last Sunday in October) 2. Service de Trafic Maritime Demande de place à quai et demande de sortie : voir chapitre 2 «Informations concernant l arrivée, l amarrage, le départ et les opérations du na vire». La largeur du chenal est de 300 mètres. Le service de régulation du trafic en Loire est assuré par LOIRE PORTS CONTROLE sur le canal VHF 14. Les navires doivent se signaler à LOIRE PORTS CONTROLE avant d entrer dans le chenal de navigation (bouée d atterrissage SN 1). Il leur sera alors communiqué les instructions d accostage ou de mouillage. Les navires doivent maintenir une veille permanente et attentive sur le canal VHF 14 durant toute leur escale et ce même après la fin de l amarrage (voir 7. Communications). 2. Traffic regulation (VTS) Berthing and sailing requests: see chapter 2 «Arrival, mooring, departure and operations Information». The fairway is 300 meters wide. Vessel traffic service is provided by LOIRE PORT CONTROL on VHF channel 14. Vessels must report to LOIRE PORT CONTROL before entering the fairway (SN1 buoy) They will be given berthing or anchoring instructions. Vessels must keep continuous watch VHF 14 during their call even after mooring is completed (see 7. Communications). 3. Pilotage Les pilotes embarquent par canot depuis le bateau pilote «La Couronnée» au point d embarquement du pilote soit 4 milles dans l ouest de la Pointe Saint- Gildas (Pointe Saint-Gildas : lat. 47 08N long, 002 14,8W). La position normale du bateau pilote est dans l Ouest de la bouée latérale «La Couronnée» (La Couronnée : lat. 47 07,6N long. 002 20,1W / FI(2)G.6s - Racon) Le bateau pilote «La Couronnée» assure une veille permanente du canal VHF 12. Le pilotage est obligatoire pour les navires transportant des matières dangereuses. Lorsqu une coupée est utilisée combinée avec l échelle de pilote, elle doit être saisie sur le bordé de muraille (sur des mains de fer notamment) et ce afin d assurer la sécurité des opérations d embarquement et de débarquement du pilote lorsque le navire roule. 3. Pilotage Pilots board from launch working from Pilot Boat «La Couronnée» at the Pilot boarding point 4 miles West from Pointe Saint-Gildas (Pointe Saint-Gildas lat. 47 08N long. 002 14. 8W). The stand by position of the Pilot Boat is West from lateral buoy «La Couronnée «(La Couronnée: lat. 47 07. 6N long. 002 20.1 W / Fl(2)G. 6s - Racon) Pilot boat «La Couronnée» keeps a continuous watch on VHF channel 12. Pilot is compulsory for vessels carrying dangerous goods. When pilot ladder Is used combined with accommodation ladder, It must be properly secured to the ship side (i.e. on lug pads) to ensure pilot safe boarding and disembarking operations when the ship Is rolling. 4. Mouillage Une zone de mouillage d attente est située à l embouchure de l estuaire. De forme triangulaire la zone de mouillage d attente est délimitée : Au Nord par le parallèle 47 09N, Au Sud-Est par une ligne rejoignant les bouées Thérèsia et Lancastria. Au Sud-Ouest par une ligne joignant le phare de la Banche à celui de l île du Pilier. Profondeur : 19 à 30 mètres Fond : Vase 4. Anchorage An anchorage waiting area is located at the Loire river mouth. The anchorage waiting area has a triangular shape limited : In the North by parallel 47 09N In the South-East by a line from the Thérèsia buoy to the Lancastria one. In the South-West by a line from La Banche Lighthouse to Ile du Pilier Lighthouse. Depth : 19 to 30 meters Bottom : Mud 5

5. Transit 5. Inbound Distances De A Bouée SN1 Pilote Pilote Pont Saint-Nazaire Pilote Terminal Roulier Distance 14,6 MN 12,5 MN 13,0 MN From SN1 buoy Pilot Pilot To Pilot Saint-Nazaire bridge RO-RO Terminal Distance 14.6 NM 12.5 NM 13.0 NM 6. Tirant d eau et tirant d air Le tirant d eau maximum quotidien dans le chenal est calculé mensuellement en fonction de la cote adoptée pour le chenal et de la hauteur d eau à la pleine mer de Saint-Nazaire. Un clair sous quille minimum de 10 % du tirant d eau maximum à l arrivée doit être respecté dans le chenal intérieur. La profondeur du chenal est maintenue par dragages réguliers. Le tirant d air maximum pour les navires est déterminé en fonction de la hauteur disponible sous le Pont de Saint-Nazaire (61,40 m au zéro des cartes). Tirant d air max = 61,40 m hauteur d eau Le tirant d air maximum admissible peut être inférieur compte tenu de circonstances particulières de sécurité (houle, surcote, météo ) 6. Draught and Air Draft Daily maximum draughts in the fairway are calculated monthly depending on the tide. A minimum under keel clearance of 10 % of maximum arrival draught is re quested anytime during passage. The depth of the fairway is maintained by regular dredging. Maximum air draft for the ships depends on their capability to navigate under the bridge of Saint Nazaire (61.40m at Chart Datum). An air clearance of 61.40 m reduced by tide level is availa ble. Max air draft = 61.40 m - tide level Maximum air draft may be reduced by Harbour Authority for any safety reason (swell, weather conditions...) 7. Communications Les navires doivent maintenir une veille permanente sur VHF canal 14 durant toute leur escale. Des messages de sécurité sont susceptibles d être diffusés à tout moment par LOIRE PORTS CONTRÔLE. Les communications relatives à l accostage, à l amarrage ou à l appareillage des navires en escale se font sur les canaux VHF 72, 73, 83, et 87. Le canal de travail pour ces manoeuvres est attribué par LOIRE PORTS CONTROLE. 7. Communications Vessels must keep continuous watch on VHF 14 during their call from port approach to sailing. Safety information may be given anytime by LOIRE PORTS CONTROL. Berthing and mooring communications for vessels calling are carried out on channels 72, 73, 83, 87 given by VTS when inbound passage commences. 8. Marées et courant Le terminal est soumis aux courants de marée. Marnage à Donges : Pleine Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 6,05 m Basse Mer de Vives Eaux (coeff. 95) : 0,65 m En jusant, les plus forts courants de marées peuvent atteindre 6 nœuds en périodes de vives eaux (notamment entre 2h30 avant la Basse Mer et la Basse Mer). La densité moyenne de l eau en Loire au droit des appontements est de 1,025 mais varie notamment sous l effet de la marée, des crues ou des fortes pluies. Il est donc parfois constaté une densité proche de celle de l eau douce. 9. Remorqueurs En exploitation normale, le Pilotage de la Loire conseille aux capitaines des navires le nombre de remorqueurs jugé nécessaire à la bonne réalisation et à la sécurité de la manœuvre considérée. La Capitainerie peut imposer à tout moment le recours à des remorqueurs lorsque la sécurité l exige durant le transit ou à quai (navire s écartant du quai, manque de surveillance de l amarrage ) 10. Lamanage Le service du lamanage est fourni par une société de lamanage agréée par le port. Les équipes de lamanage sont commandées par l agent du navire (service du Grand Port Maritime de Nantes Saint-Nazaire). 8. Tide and current The terminal is subjected to tidal currents. Range of tide at Donges: MHWS: 6.05m MLWS: 0.65m During the ebb tide, tidal currents up to 6 knots are experienced at Spring Tide periods (especially from 2h30 before low tide to low water). The admitted density of the river waters at Donges Terminal averages 1.025 but varies at different levels, at different states of the tide and after periods of heavy rain and flood. Consequently fresh water density can be experienced. 9. Tugs In normal condition, Loire Pilots inform Masters about the number of tug they recommend. Any tug requirement may be requested by Harbour Authority especially for safety reason during passage or when vessels alongside (off the berth conditions, lack of mooring overseeing ). 10. Boatmen service An agreed company (service of the port of Nantes Saint-Nazaire) by port authority provides boatmen service. This service is ordered by ship agent. 6

11. Sondage et dragage La profondeur du chenal et des postes à quai est contrôlée régulièrement par sondage et maintenue par dragage lorsque cela est nécessaire. Les hauteurs d eau aux marégraphes sont diffusées sur VHF 23 toutes les 15 minutes. L Annuaire des marées édité par le Port de Nantes - Saint-Nazaire est disponible via l agent du navire ou chez les shipchandlers suivants : - PROSHIP (Nantes) - Comptoir de la Mer (Saint -Nazaire). 11. Sounding and dredging The fairway and berth depths are monitored by regular soundings and maintained by dredging when necessary. Sea level at tide gauges is broadcasted every 15 minutes on VHF 23 in French only). A Nantes - Saint-Nazaire Port annual Tide Tables (in French only) can be supplied by following Ship chandlers via agent : - PROSHIP (Nantes) - Comptoir de la Mer (Saint-Nazaire) L annuaire des marées édité par le Port de Nantes Saint-Nazaire est donné en heures locales. All hours in the Nantes Saint- Nazaire port annual tide Table are given in local time. French-English glossary : 1st column Q: number of the day in the year. 2nd column Date: LUN means Monday, MAR - Tuesday, MER - Wednesday, JEU - Thursday, VEN - Friday, SAM - Saturday, DIM - Sunday. 3rd column Coeff: numbers are the tide coefficients. BM is Low Tide and PM High Tide. 4th column : tide at Saint-Nazaire 5th column : tide at Donges HEURE: time / HAUTEUR: height of tide. 12. Accès à l appontement L appontement est situé en zone d accès restreint selon le code ISPS. 13. Accès au navire L accès au navire n est autorisé qu une fois la rampe abaissée. 12. Access to berth The berth is in a restricted area according to ISPS code. 13. Access to vessel No access will be permitted until the ramp is down. 7

Chapitre II : Informations sur l escale Chapter II : Call information 1. Conditions générales General restrictions P 9 Sommaire Contents 2. Demande de place à quai Arrival request P 9 3. Procédure de demande de sortie Procedure for departure request P 9-10 4. Généralités sur l amarrage Mooring generalities P 10 5. Equipements destinés à l amarrage Mooring fittings P 10 6. Crocs d amarrage Mooring hooks P 11 7. Amarres de poste Shore lines P 11 8. Rampes d accès Access ramps P 12-13 9. Descriptif des postes Berth specifications P 14-15 8

1. Conditions Générales Les navires à destination du terminal roulier peuvent se présenter à toute heure à la station pilote pour monter aussitôt selon la disponibilité du poste. - Prendre contact avec «LOIRE PORTS CONTROLE» sur VHF canal 14 et ensuite avec «LOIRE PILOTE» sur VHF canal 12 pour l heure d embarquement du pilote. 1. General Restrictions Vessels to RO-RO Terminal can berth anytime according to terminal availability. - VHF approach contact with LOIRE PORTS CONTROL on channel 14 and with LOIRE PILOT on channel 12 for pilot boarding time. 2. Demande de place à quai 2. Arrival request Les navires sont accostés indifféremment bâbord ou tribord en fonction du courant et selon la disponibilité du terminal. Vessels are berthed, portside or starboard side, according to current tide and available berths. 3. Demande de sortie 3. Departure request 9

4. Généralités sur l amarrage Les vents dominants orientés du Sud à l Ouest et Nord-Est ont un impact limité. Le risque provient davantage des effets du courant de la Loire, 5 à 6 noeuds, qui peuvent être amplifiés par les vents, et qui nécessitent une veille particulière, avant la renverse de courant de basse mer. Prévision des courants à hauteur des postes Table permettant de prévoir les instants de renverse de courant par rapport aux étales de marées et les valeurs de vitesse maximale de courant. Courant de flot Pleine Mer Courant de jusant Basse Mer Marées de mortes eaux En étiage BM+00h45 1.6 nds PM+01h10 2 nds Débit moyen BM+00h30 1.6 nds PM+01h20 2.4 nds Crue BM 1.2 nds PM+01h45 3 nds Marées de vives eaux En étiage BM+00h35 3.6 nds PM+01h10 4 nds Débit moyen BM+00h40 3.4 nds PM+01h30 4.4 nds Crue BM 3 nds PM+01h20 6 nds 4. Mooring generalities The prevailing winds of South to West and North-East have a limited sheer off action. The main concern is the river Loire current, 5 to 6 knots, in addition to the wind which requires a particularly watch of the mooring, watch turn of low fide. Expected current at berth. Table allowing to provide change of tide with regard to slack water and value of maximum speed current: Flood maxi High Tide Ebb maxi Low Tide Mean Neap tide Low water mark LT+00h45 1.6 knot HT+01h10 2 knots. middle LT+00h30 1.6 knot HT+01h20 2.4 knots Freshet LT 1.2 knot HT+01h45 3 knots Mean spring tide Low water mark LT+00h35 3.6 knots HT+01h10 4 knots. middle LT+00h40 3.4 knots HT+01h30 4.4 knots Freshet LT 3 knots HT+01h20 6 knots «La sécurité du navire et donc son amarrage est avant tout de la responsabilité du capitaine». Les Capitaines sont responsables des bonnes pratiques d amarrage suivantes : Une veille attentive doit être maintenue sur le pont en continu pendant toute l escale. Les amarres du navires doivent être homogènes et en bon état. Il n est pas souhaitable que les amarres soient choquées si le navire n est pas en contact avec ses défenses et ce, même si elles semblent raides. Loire Ports Contrôle doit être Informé avant tout ajustement de l amarrage sur le canal VHF 14 pour autorisation. Toute reprise d amarrage doit être indiquée au terminal. Pendant cette reprise, l embarquement ou le débarquement de véhicules est interrompu. «The safety of the ship, and hence its proper mooring, is the prime responsibility of the Master». Masters of vessels are responsible for the following mooring practices: An efficient watch must be maintained on deck throughout the call. All ship s ropes and wires leading in the same direction of restraint shall be made of the same material and must be in good condition. Mooring lines shouldn t be slacked If the vessel is not firmly in contact with the fenders even if they appear taut. Loire Port Control must be informed before any mooring adjustment on VHF channel 14 (port authority authorization). Any mooring adjustment must be reported to the terminal and during this adjustment, cargo handling must be interrupted. 5. Equipements destinés à l amarrage Chaque poste est équipé de 4 ducs d Albe d accostage avec défenses et plusieurs ducs d Albe d amarrage équipés de 2 crocs. 5. Mooring fittings Every berth is fitted with 4 fender dolphins and several mooring dolphins with 2 hooks. Pour le poste le plus amont, des crocs à terre et des crocs et bollards sur le poste à conteneurs n 4 complètent le dispositif d amarrage. For the most upstream berth, hooks on shore and hooks and bollards on the berth n 4 of container terminal complete the mooring fittings. 10

Types de defenses - type of fenders 6. Crocs d amarrage Les crocs ne sont pas équipés de système de largage automatique à distance. Le terminal n est pas équipé d appareils mesurant la tension des aussières. 6. Mooring hooks Mooring hooks are not fitted with a remote automatic release system. RORO Terminal is not fitted with a mooring line monitoring system. 7 Amarres de poste Chaque poste dispose de deux amarres de poste à l arrière. 7 Shore lines Every berth has two aft shore lines on the top of pile. 11

8 Rampes d accès Descriptifs et limites N.B. : les rampes peuvent être inutilisables pour les grands convois lors des basses mers de forts coefficients. 8 Access ramps Description and limits N.B.: the ramps can be unavailable for the big convoy during the spring low tides. RORO2 Longueur passerelle fixe : 45 m Longueur passerelle mobile : 55,50 m Largeur utile : 9 m Ponton (principal et additionnel) : 60 x 25 m Ponton auxiliaire pour le poste amont : 25 (36) x15 Charges admissibles : - convoi exceptionnel de 120 t, - colis AIRBUS 211 t sur 12 essieux et 200 t sur 8 essieux, - élévateur à fourche de 60 t. RORO2 Length fixed ramp : 45m Length stowable ramp : 55.5 m Available breadth : 9 m Pontoon (principal and additional) : 60x25 m Pontoon auxiliary for upstream berth : 25(36)x15 Capacities weight : - exceptional convoy of 120 t, - AIRBUS good 211 t on 12 axles and 200 t on 8 axles, - forklift 60 t. 12

RORO4 Longueur passerelle fixe : 11 m Longueur passerelle mobile : 55,50 m Largeur utile : 9 m Ponton : 60 (63) x 40 m Charges admissibles : - convoi exceptionnel de 120 t, - colis AIRBUS 211 t sur 12 essieux et 200 t sur 8 essieux - élévateur à fourche de 60 t RORO4 Length fixed ramp : 11 m Length stowable ramp : 55.5 m Available breadth : 9 m Pontoon : 60 (63) x 40 m Capacity weights : - exceptional convoy of 120 t, - AIRBUS good 211 t on 12 axles and 200 t on 8 axles, - forklift 60 t. 13

RORO4 Pontoon DAG2 DAM1 DAM2 DAC1 DAC2 DAC3 DAM3 DAC4 MAM Corner Hooks Bollards Upstream On shore TMDC4 TMDC4 TMDC4 Force 180 t/m 100 t/m 100 t/m 180 t/m Mooring Fittings : Capstan 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Bollard 1x50 t 2x50 t 1x50 t 1x50 t 1x100 t 2x100 t Hook 1 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x100 t 2x100 t Shore Line 2 Distances : Front Line 0 m -6 m -38 m -39 m 0 m 0 m 0 m -39 m 0 m -45 m -2 m -26 m -2 m From Pontoon 0 m -11 m - 20 m 7 m 33 m 67 m 101 m 118 m 142 m 180 m 222 m 223 m 227 m RORO4 DAC1 DAC2 DAC3 DAM3 DAC4 DAC4 DAM4 DAC3 DAC2 Downstream RORO2 RORO2 RORO2 RORO2 RORO2 RORO2 Force 100t/m 100t/m 100t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m Mooring Fittings : Capstan 1 1 1 1 1 1 1 1 Bollard 2x50 t 1x50 t 1x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t 1x50 t Hook 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t 1 Shore Line 2 Distances : Front Line 0 m 0 m -26 m -45 m 0 m 0 m -39 m 0 m 0 m 0 m -40 m -6 m 0 m From Pontoon 233 m 198 m 164 m 150 m 125 m 120 m 100 m 87 m 59 m 32 m 0 m - 16 m 0 m RORO2 Pontoon DAG2 DAM1 DAM2 DAC1 DAC2 DAC3 DAM3 DAC4 DAC4 DAM4 DAC3 DAC2 DAC1 Upstream RORO4 RORO4 RORO4 RORO4 Force 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m Mooring Fittings : Capstan 1 1 1 1 1 Bollard 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t 1x50 t Hook 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t 2x50 t Shore Line 2 Distances : Front Line 0 m -3 m -38 m -38 m 0 m 0 m 0 m -38 m 0 m 0 m -38 m 0 m 0 m 0 m From Pontoon 0 m -4 m - 9 m 20 m 34 m 69 m 103 m 117 m 143 m 148 m 165 m 180 m 208 m 235 m RORO2 Downstream Force 180 t/m 100 t/m 100 t/m 100 t/m Mooring Fittings : Capstan 1 1 1 1 1 1 Bollard 2x50 t 1x50 t 2x50 t Hook 2x50 t 2x50 t 1x50 t 2x50 t 2x50 t Shore Line 2 Distances : Front Line -24 m 0 m -33 m 0 m 0 m 0 m -38 m 0 m -38 m -3 m 0 m From Pontoon 191 m 152 m 148 m 112 m 73 m 34 m 19 m 11 m -15 m - 20 m 0 m Floating fender DAM4 DAC4 DAM3 DAC3 DAC2 DAC1 DAM2 DAM1 DAG1 Pontoon DAC1 DAM1 DAG1 Pontoon RORO2 is RORO RORO2 pontoon is RORO number pontoon 2 with number two berths 2 with : upstream two berths and : upstream downstream and downstream RORO4 is RORO RORO4 pontoon is RORO number pontoon 4 with number two berths 4 with : upstream two berths and : upstream downstream and downstream (There are not RORO1 (There are and not 3.) RORO1 and 3.) Only one vessel Usually can berth only on one RORO2 vessel can upstream berth on or RORO2 RORO4 upstream downstream or RORO4 downstream Distance between Distance the pontoons between : the 268 pontoons m : 268 m TMDC is the container terminal. Limits RORO 4 uses some TMDC4 LOA fittings DWT to moor berth the big deep vessels. DAC is a berthing dolphin with RORO4 fenders upstream and one or two bollards 200 m or two 25000 hooks t 9,6 m DAM is mooring dolphin with two RORO4 hooks downstream 200 m 15000 t 9,6 m DAG is a big dolphin to hold the RORO2 pontoons upstream with two fixed 200 shore m lines 15000 on the t top. 9,6 m RORO2 downstream 200 m 15000 t 9,6 m MAM is a mooring block on shore with bollard and hooks TMDC is the container terminal. RORO 4 uses some TMDC4 fittings to moor the big vessels. DAC is a berthing dolphin with fenders and one or two bollards or two hooks DAM is a mooring dolphin with two hooks DAG is a big dolphin holding the pontoons with two fixed shore lines on the top. MAM is a mooring block on shore with bollard and hooks 14

DAM 2 DAM 3 DAM 4 DAC 1 DAC 2 DAC 4 DAC 3 Vue générale du terminal / Terminal general sight DAM 1 DAG 1 DAM 1 DAG 2 DAM 2 DAC 1 DAM 3 DAM 2 DAM 1 DAM 1 DAM 3 DAG 1 DAG 2 DAM 4 DAM 5 DAC 1 DAC 2 DAC 3 DAC 2 DAC 1 DAC 4 DAC 3 DAC 3 DAC 2 Postes 2 amont et 4 aval / berths 2 upstream and 4 downstream Poste 2 aval / Berth2 downstream Poste 4 amont / Berth4 upstream DAC 1 15

Chapitre III : Informations sur le Terminal Chapter III : Terminal information Contacts Contacts P 17 Sommaire Contents Services Services P 18 Gare maritime / Harbour Station 16

Autorité portuaire / Port authority GRAND PORT MARITIME DE NANTES SAINT-NAZAIRE Capitainerie / Harbour Master office Centre Administratif de Montoir Rue de la Pierre Percée BP9 44550 MONTOIR DE BRETAGNE Téléphone +33 (0)2 40 45 39 00 Fax +33 (0)2 40 91 03 17 VHF Canal 14 / Channel 14 e-mail kplacement@nantes.port.fr Informations Terminal informations Contacts Exploitants du terminal / Companies using the terminal Agents / Agents SOMALOIR Agent pour le compte des armateurs Acciona Trasmediterranéa et GLD Atlantique Acciona Trasmediterranea owner and GLD Atlantique owner agent. Exploitant de la gare maritime du service Montoir-Gijon. Montoir-Gijon line harbour station operator. Acciona Trasmediterranéa : Montoir-Vigo GLD Atlantique : Montoir-Gijon Poste roulier n 2 BP 16 44550 MONTOIR DE BRETAGNE Phone : 33 (0)2 40 90 05 75 Fax : 33 (0)2 40 90 16 39 e-mail 1 : somaloir@somaloir.com e-mail 2 : manocean@somaloir.com URL : http://www.somaloir.com WORMS - MTTM Agent pour le compte de l armateur Fret-Cotam Fret Cotam owner agent. ZAC de Cadréan BP 55 44550 MONTOIR DE BRETAGNE Phone : 33 (0)2 40 90 70 81 e-mail : worms-mttm@mttm.com URL : http://www.worms-sm.com Transport fluvial / Barging company COMPAGNIE LIGERIENNE DE TRANSPORT 3 Place Cdt Jean l Herminier BP 48728 44100 NANTES Phone : 33 (0)2 40 73 73 73 Fax : 33 (0)2 40 73 33 24 e-mail : info@ligerienne.fr Informations et accès au terminal Le terminal est situé sur la commune de Montoir de Bretagne. Les accès par aubette de contrôle ou gare maritime se font à partir la route départementale RD 100. Le poste roulier N 2 est en Zone d Accès Restreint lors des escales dédiées à l Autoroute de la Mer. Terminal access and scheduling department The terminal is located in Montoir de Bretagne. Accesses by two check-points, RORO check point or Harbour station, are located from RD 100 road. The berth N 2 is in restricted area during calls for Motorways of the Seas. 17

Services Services Rappel : les opérations de soutage se font avec l autorisation de la capitainerie sous la responsabilité du navire. Fuel lourd : avitaillement par barge (2500 tonnes). La barge est amarrée à couple du navire et utilise un flexible de 6 pouces DN150. La cadence de livraison est de 800 m3/h Gazole : avitaillement par barge (170 tonnes). La cadence de livraison est de 170 m3/h Ballast sale : pas de moyen de déballastage. Eau douce : par compteur sur raccord normalisé de 50 mm. Marpol : voir livret général. Immobilisation et réparation : voir livret général Sûreté : voir livret général Reminder : bunkering, stores shall be arranged with approval Harbour Master s Office under ship responsibility. Heavy Fuel Oil : through barge of capacity 2500 metric tons.the barge is moored alongside and uses a stiff arm ended with a 6 inches size hose DN150. The rate is 800 m3/h Diesel Oil : bunkering by barge of capacity 170 metrics tons. The rate is 170 m3/h. Dirty ballast : not available. Fresh water : by water meter on French standard connexion of 50 mm. Marpol : see general booklet. Immobilization and repair: see general booklet Security : see general booklet Photos : CLT Longueur totale barges + pousseur : 75 m Largeur du convoi : 24 m Lenght barges + pusher tug: 75 m Breadht barges: 24 m 18

Imp. LA CLONERIE 02 40 53 33 33-2010090091 - Crédit photo : André Bocquel et réseau de correspondants GPMNSN Capitainerie du Port Harbour Master s Office BP 9, 44550 Montoir-de-Bretagne Tél. +33 (0)2 40 45 39 00 Fax +33 (0)2 40 91 03 17 POrT ATLANTIQUE Nantes Saint-Nazaire 18, quai Ernest renaud B.P. 18609-44186 Nantes Cedex 4 - France Tél. +33 (0)2 40 44 20 20 - Fax +33 (0)2 40 44 20 01 www.nantes.port.fr