La traduction médicale à l université Journée de la traduction médicale Groupe Traduction (Rx&D) - Université de Montréal Sylvie Vandaele Département de linguistique et de traduction Université de Montréal - Canada Journée de la traduction médicale - S. Vandaele
Un bilan des changements depuis 2000 Sur le marché du travail Des services de traduction à l interne aux cabinets Conséquences sur l emploi La montée d Internet Échanges de fichiers Documentation en ligne (+/-) Bases de données, articles spécialisés, pages Web diverses L utilisation de ressources informatisées Mémoires de traduction Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 1
Un bilan des changements depuis 2000 À l université Augmentation des effectifs étudiants Entrée des TIC : courriels, guichet étudiant Redynamisation des stages (N. Bélanger) - prog. COOP Remaniements des cours de traduction médicale À la maîtrise : création de deux cours*, un site WebCT TRA6118 : traduction biomédicale TRA6119 : traduction pharmaceutique Baccalauréat et DESS : deux sites WebCT Langue médicale : TRA3265 (Bacc. et DESS) Traduction médicale et pharmacologique/médico-pharmacologique : TRA3570 (Bacc.) et TRA6609 (DESS) Remplacent le cours TRA6116 Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 2
Les défis L écart entre les connaissances préalables et les compétences exigées sur le marché du travail La complexité des domaines de spécialité La taille des classes le problème de la traduction et de l enseignement de la traduction, c est le traducteur! ( la traductrice!) Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 3
Apprendre la traduction (médicale), c est Acquérir des connaissances notionnelles, terminologiques et phraséologiques «noyaux conceptuels» Acquérir une méthode de travail analyse du texte à traduire dans ses différents paramètres repérer les difficultés et savoir comment les résoudre savoir orienter la recherche documentaire PUIS PRENDRE DES DÉCISIONS Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 4
Apprendre la traduction (médicale), c est Savoir sortir du DOUTE Justifier ses choix Connaître le métalangage qui autorise un dialogue entre professionnels Savoir adapter ce métalangage aux clients non langagiers S affirmer en tant que professionnel compétent C est beaucoup plus que d apprendre à consulter un dictionnaire une base de données, ou Internet! Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 5
La traduction : un processus cognitif hautement complexe généralement sous-estimé par les clients (just type it in French ) par les traducteurs eux-mêmes! découverte par les étudiants d un monde inattendu la langue fait partie de l identité on aborde un domaine de spécialité «par le petit bout de la lorgnette» anxiété devant le temps que demande l apprentissage processus individuel, mettant en jeu beaucoup de composantes de la personnalité idéalement, il faudrait un encadrement personnalisé favoriser la prise en charge du perfectionnement post-universitaire Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 6
Que fait-on à l université en médical? Quatre cours intégrés Langue médicale (TRA3265) Bases et méthodologie (TRA6609 et TRA3570) Spécialisation (TRA6118 et TRA6119) Cours complémentaires à la formation BIO1953 : Origine et diversité du vivant BIO1954 : La cellule et l uniformité du vivant BIO1153 : Biologie cellulaire MSO2000D : Introduction à l épidémiologie GER1040D : Épidémiologie et vieillissement Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 7
Que fait-on à l université en médical? Le travail dirigé de la maîtrise professionnelle Traduction commentée de 10 000 mots «Mini-recherche» : difficultés langagières particulières Si le processus de traduction est déjà bien maîtrisé Les stages en milieu professionnel, le tutorat Gestion : Nycole Bélanger Les étudiants finissants ont besoin des anciens!» Et réciproquement Transmission de l expérience et de la connaissance du milieu professionnel Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 8
Que fait-on à l université de Montréal? La recherche La maîtrise de recherche En lien avec des problématiques de traduction médicale Si la maîtrise du processus de traduction est excellente Permet d approfondir la spécialisation Impose d approfondir le métalangage Ouvre la voie de la carrière universitaire Mémoire de 27 crédits : découverte du processus de recherche (hypothèse, objectifs, cadre théorique, résultats, interprétation; 1 article, 1 présentation en congrès) Le doctorat Vers l enseignement et la recherche Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 9
La traduction médicale à l UdeM www.mapageweb.umontreal.ca/vandaels Cours Recherche - BiomeTTiCo Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 10
Remerciements À tou(te)s les étudiant(e)s qui ont participé aux travaux À tous ceux et celles qui soulèvent les problématiques utiles en classe Aux soutiens à la recherche et au développement pédagogique UdeM : CEFES Organismes subventionnaires : CRSH, FQRSC Aux partenaires du monde du travail Journée de la traduction médicale - S. Vandaele 11