OPTIMALE Optimising professional translator training in a multilingual Europe



Documents pareils
Programme «Lecteurs Formateurs»

Florian CARRE Comment rédiger un bon projet de R&D européen? Organiser la rédaction règles administratives

Comment préparer un projet compétitif?

Bourses de mobilité des étudiants et membres du personnel de l UMONS Année académique

PROGRAMME ERASMUS+ Toute mobilité Erasmus+, financée ou non par la bourse, doit faire l objet de justification sur la base des documents suivants

Kit Demande de Bourse Etude Erasmus

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Comment monter un projet et rédiger une proposition compétitive?

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Nom. les. autres États. n de l aviation. Organisation. ATConf/6-WP/49 14/2/12. Point 2 : 2.2. Examen de. des accords bilatéraux. consultées.

Mobilité de l enseignement supérieur

les étudiants d assas au service des professionnels

L IMMIGRATION AU SEIN DE L UE

Les Règles Contraignantes d Entreprise francophones (RCEF) Foire aux questions (FAQ) Version pour les entreprises décembre 2014

ETUI Formation Cours de langues et de communication. Devenir un communicateur efficace dans le monde syndical

Philippe BANCE Président du Conseil scientifique international du CIRIEC CREAM - Normandie Université

Préparez-vous au virement SEPA

Etude Benchmarking 2010 sur les formations existantes apparentées au métier de Business Developer en Innovation

PRÉSENTATION GÉNÉRALE

Préparez-vous au virement

La formation continue Supply Chain & Achats Centrale Paris Executive Education. Ecole Centrale Paris Executive Education

bcf.courrier@bcf.asso.fr site internet : ASSURANCE FRONTIÈRE CAHIER DES CHARGES

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

DISPOSITIF D INTERVENTION REGIONALE AIDE À LA MOBILITE ETUDIANTE A L'ETRANGER Année universitaire 2015/2016

Application Form/ Formulaire de demande

«39 years of experience» ( )

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

ARRANGEMENT ET PROTOCOLE DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES DEMANDE D ENREGISTREMENT INTERNATIONAL RELEVANT

CONTRAT DE MOBILITE POUR LES MOBILITES D ETUDES DU PROGRAMME ERASMUS+ dans les pays participant au programme (mobilités européennes)

COMMENT PAYEZ-VOUS? COMMENT VOUDRIEZ-VOUS PAYER?

Département de Géographie et Aménagement MASTER Tourisme littoral Rentrée universitaire DOUBLES DIPLOMES

Flotte Automobile (-3,5t)

Planifier et suivre un projet 03 jours 18,19 et 20 Mai 2014 S entraîner à la gestion de projet à travers une étude de cas

B o u r s e d e m o b i l i t é B E E p o u r l e s d é p a r t s e n

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Nouvelles modalités pour contrer l utilisation abusive des cartes de débit en dehors de l'europe

Paiements transfrontaliers

TAXE D APPRENTISSAGE

La recherche d assurance maladie à l étranger Procédure à l usage des CPAS

PerformanSe. Clients, Applications et Défis À l international. Elaine DEMOLIS Head of International Elaine.demolis@performanse.com

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Facilitez vos démarches, Étudiants étrangers. renseignez-vous avant de vous déplacer DÉMARCHES ADMINISTRATIVES.

Projets Eurêka. i s. E u r ê k a. f r a n ç a. i a t. S e c r é t a r. Innovation européenne Ouverture aux marchés Impact économique

GUIDE TARIFAIRE Pour les particuliers carte SIM prépayée AfoneMobile (cartes et recharges par internet et/ou par téléphone)

Guide SEPA Paramétrage Experts Solutions SAGE depuis 24 ans

Offres VTX Mobile pour clients professionnels

Wallonie-Bruxelles International

CARTE DE BANQUE: information précontractuelle

Bénéficiaires du droit d asile dans l UE, par nationalités, Irak 5% Afghanistan

Les comptes nationaux et le SEC 2010

Communication. Pour devenir un analyste critique et un stratège de la communication COMU. L École de Communication de l UCL CAMPUS UCL MONS

Principaux partenaires commerciaux de l UE, (Part dans le total des échanges de biens extra-ue, sur la base de la valeur commerciale)

Base de données sur l'économie mondiale Alix de Saint Vaulry *

Rapport d évaluation du master

Les systèmes de gestion des actifs immobiliers par Gilles Marchand, Ministère de l'éducation du Québec & Dino Gerbasi, GES Technologies

Mobilem auto & moto. Roulez!

«Bienvenue en Europe» : fiche Apprenant Thème : technologies, innovations et médias

Stages à l étranger Erasmus

MSc Sustainable Management of Pollution AGROALIMENTAIRE ENVIRONNEMENT PAYSAGE AGRICULTURE

Guide du mémoire de fin d études

Livre blanc Compta Le SEPA : Comment bien préparer sa migration?

f o r m a t i o n m o d u l a i r e e n c o u r s d e m p l o i

Le commerce de détail en Europe : la diversité des tissus commerciaux

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET

L association Platerasmus est née de l initiative d un groupe d étudiants de différents pays européens.

Eric BARGET, MCF à la Faculté des sports de Poitiers CEREGE (Centre de Recherche en Gestion), IAE de Poitiers

Le jeu d'apprentissage

Jean Sykes Nereus, la collaboration européenne, et le libre accès

Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain

Premières estimations pour 2014 Le revenu agricole réel par actif en baisse de 1,7% dans l UE28

Yves Miezan Ezo Consultant AMOA

Guide SEPA «Votre guide pour préparer la migration de vos flux vers l Europe des Moyens de Paiement»

La qualité pour et par la pédagogie : exemple d animation du SMQ du Master QHSE de Valenciennes (France)

PROFILS METIERS (Semestre 9)

Institut de la Francophonie pour l Administration et la Gestion Bureau Europe centrale et orientale. Présentation de l'ifag. Admission

Conception pédagogique Multimédia

telecomnews Votre internet professionnel dans un Bizz Pack! gratuites - 12 pendant 6 mois pour indépendants et petites entreprises Voir p.

JUNIOR MBA ECOFI MANAGEMENT DES ORGANISATIONS ET DE S PROJETS

DÉPLOIEMENT DES PARTIES 3 ET 4 DE LA NORME ISO 26262

Étude de marché. Critères de qualification Travaux de génie civil et construction de bâtiments industriels au CERN

Les concepts et définitions utilisés dans l enquête «Chaînes d activité mondiales»

Présentation d Educanet Tunisie

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Macroscope et l'analyse d'affaires. Dave Couture Architecte principal Solutions Macroscope

Focus: Les projets pour le renforcement des compétences

SAINT-GOBAIN. DSI Groupe. Un outil ITSM pour renforcer la Gouvernance. V. Broussin 26 février 2013

Master 2 Ecologie, Biodiversité, Evolution UE BADE - Pascal Rigolet

Louvain School of Management The Preferred International Management School in Belgium CAMPUS UCL MONS

Focus sur les structures de l enseignement supérieur en Europe 2004/2005 Évolutions nationales dans le cadre du Processus de Bologne

GLOSSAIRE PSYCHOLOGICAL AND BEHAVIORAL BARRIER

LA VEILLE MULTILINGUE ET LE PROCESSUS DE TRADUCTION. Marilena MILCU, Assistant Professor, PhD, Lucian Blaga University of Sibiu

Forum «Traduire l Europe»

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

SOMMAIRE. ENVOYEZ VOS COURRIERS A LA DEMANDE 6 8- Courriers 6 9- Options des courriers Archivage électronique des courriers 7

La Commission européenne apporte un soutien à l IEAP à travers le budget de l UE. Institut européen d administration publique

ANNEXE VI CONTRAT FINANCIER ERASMUS MOBILITE REGLES GENERALES D UTILISATION DES FONDS ERASMUS : EXTRAIT

Transcription:

OPTIMALE OPTIMALE Optimising professional translator training in a multilingual Europe www.translator-training.eu

OPTIMALE en bref Réseau académique Erasmus financé par la DG EAC (Éducation et Culture) Domaine : formation des traducteurs Durée : 1 er octobre 2010-30 septembre 2013 Budget total : 1m Subvention UE : 624,760 Partenaires : 64 universités de l espace économique européen (27 pays) + 5 «pays tiers» (Albanie, Croatie, Macédoine, Russie, Ukraine) + EUATC (Union européenne des associations d entreprises de traduction) Coordinateur : Université Rennes 2, France 2

Objectifs annoncés Identifier et cartographier les formations universitaires européennes aux métiers de la traduction Identifier les tendances du marché de l emploi dans le secteur de la traduction et les compétences professionnelles requises par les entreprises du secteur Identifier les bonnes pratiques en matière de formation des traducteurs et assurer leur diffusion dans les formations européennes Mettre en œuvre des formations de formateurs à l intention des enseignants en traduction 3

Organisation Chaque objectif correspond à un «work package» avec objectifs et responsables identifiés, «livrables» et budget : Ø WP3 : cartographie des formations Ø WP4 : consultation et enquête compétences Ø WP5 : bonnes pratiques de formation et ressources pédagogiques Ø WP6 : formation de formateurs + 3 «workpackages» fonctionnels : Ø WP1 : gestion Ø WP2 : dissémination / diffusion des résultats Ø WP7 : assurance qualité / suivi / évaluation 4

Organisation : responsabilités 1 équipe de coordination / management (Rennes 2) Ø 1 enseignant-chercheur Ø 1 ingénieure projets EU à 80% Ø Gestion financière Ø Organisation des réunions Ø Conception et mise en œuvre du site web et de la communication Ø Conception et rédaction des documents de travail et CR Ø Suivi des réalisations 4 «work package leaders» responsables des WP / 16 «sub work package leaders» (ateliers/gr. travail) / 1 comité exécutif (steering commitee) : 7 membres / 1 comité de suivi/évaluation : 4 membres 5

Organisation : calendrier 6

Organisation : planning d un «work package» WP5 WP leader: Anca Greere, Babes-Bolyai University What we want to achieve: Reinforce the economic and societal relevance of ongoing or future translator training programmes by identifying, describing and disseminating best practice in a number of key training areas Dura-on Sub- WP Deliverables Delivery date Addi-onal informa-on Training for professional prac9ce: new tools and technologies Synthesis reports 06/2012 Workshop in Vienna Training for professional prac9ce: domain specializa9on Case studies good prac9ce 06/2012 Workshop in Salamanca 20 months Training for professional prac9ce: professionally- oriented prac9ces Training for professional prac9ce: quality assurance Recommenda9ons for good prac9ce 12/2012 Workshops 12/2011-06/2013 Workshop in Aston Workshop in Cluj- Napoca 7 Resource materials 12/2012

Réalisations (1) Une carte évolutive des formations de niveau Master accessible en ligne (www.translator-training.eu/map) avec fiches descriptives des formations en anglais + langue du pays + 1 autre langue Ø 180 formations représentées à ce jour Ø Responsables de formations peuvent mettre à jour leurs données Consultation européenne auprès des entreprises de traduction du secteur commercial Ø Enquête en ligne sur les compétences : 680 répondants Ø 8 ateliers employeurs-universités à travers l Europe (Autriche, RU, Belgique, France, Espagne, Italie, Lithuanie, Roumanie) 8

Réalisations (2) 4 groupes thématiques sur les bonnes pratiques de formation (professionalisation, spécialisation, assurance qualité, technologies) Ø 4 ateliers décentralisés (Birmingham, Prague, Salamanque, Cluj-Napoca (RO)) Ø 1 réunion de travail commune (Birmingham, GB) Ø Synthèses thématiques sur l état de l art Ø Études de cas Ø Recommandations Ø Identification des ressources pédagogiques transférables Formation de formateurs Ø 4 ateliers de formation (80 participants) : Bruxelles, Cracovie (Pologne), Plovdiv (Bulgarie), Tallin (Estonie) 9

Réalisations (3) 2 réunions de travail plénières Ø Bruxelles (26/1/2011) : lancement Ø Birmingham (GB) (6/10/2012) : ateliers WP5 2 conférences plénières Ø Bruxelles (1/12/2011) (Bilan année 1 : 100 participants) Ø Rennes (6-7/6/2013) (Conf. finale - 110 participants) 16 réunions décentralisées (groupes de travail) dans 12 pays différents 9 réunions du comité exécutif (steering commitee) : Bruxelles et Rennes 10

Les défis Gérer 70 partenaires de 32 pays et parlant 30 langues Ø Parler une langue et un langage communs Gérer des enseignants-chercheurs de systèmes universitaires différents, avec des habitudes et des cultures administratives différentes Ø Créer un climat de confiance et de convivialité Expliquer les règles administratives, financières, organisationnelles Ø Présentations, feuilles de temps, modèles, grilles standards Expliquer clairement les objectifs et les attentes Ø Cahier des charges par «work package» Ø Livrables à produire Ø Échéances 11

OPTIMALE Daniel Toudic, Project Coordinator daniel.toudic@univ- rennes2.fr Kelly Falaise, Project Manager kelly.falaise@univ- rennes2.fr www.translator- training.eu THANK YOU FOR YOUR ATTENTION! 12