OPTIMALE OPTIMALE Optimising professional translator training in a multilingual Europe www.translator-training.eu
OPTIMALE en bref Réseau académique Erasmus financé par la DG EAC (Éducation et Culture) Domaine : formation des traducteurs Durée : 1 er octobre 2010-30 septembre 2013 Budget total : 1m Subvention UE : 624,760 Partenaires : 64 universités de l espace économique européen (27 pays) + 5 «pays tiers» (Albanie, Croatie, Macédoine, Russie, Ukraine) + EUATC (Union européenne des associations d entreprises de traduction) Coordinateur : Université Rennes 2, France 2
Objectifs annoncés Identifier et cartographier les formations universitaires européennes aux métiers de la traduction Identifier les tendances du marché de l emploi dans le secteur de la traduction et les compétences professionnelles requises par les entreprises du secteur Identifier les bonnes pratiques en matière de formation des traducteurs et assurer leur diffusion dans les formations européennes Mettre en œuvre des formations de formateurs à l intention des enseignants en traduction 3
Organisation Chaque objectif correspond à un «work package» avec objectifs et responsables identifiés, «livrables» et budget : Ø WP3 : cartographie des formations Ø WP4 : consultation et enquête compétences Ø WP5 : bonnes pratiques de formation et ressources pédagogiques Ø WP6 : formation de formateurs + 3 «workpackages» fonctionnels : Ø WP1 : gestion Ø WP2 : dissémination / diffusion des résultats Ø WP7 : assurance qualité / suivi / évaluation 4
Organisation : responsabilités 1 équipe de coordination / management (Rennes 2) Ø 1 enseignant-chercheur Ø 1 ingénieure projets EU à 80% Ø Gestion financière Ø Organisation des réunions Ø Conception et mise en œuvre du site web et de la communication Ø Conception et rédaction des documents de travail et CR Ø Suivi des réalisations 4 «work package leaders» responsables des WP / 16 «sub work package leaders» (ateliers/gr. travail) / 1 comité exécutif (steering commitee) : 7 membres / 1 comité de suivi/évaluation : 4 membres 5
Organisation : calendrier 6
Organisation : planning d un «work package» WP5 WP leader: Anca Greere, Babes-Bolyai University What we want to achieve: Reinforce the economic and societal relevance of ongoing or future translator training programmes by identifying, describing and disseminating best practice in a number of key training areas Dura-on Sub- WP Deliverables Delivery date Addi-onal informa-on Training for professional prac9ce: new tools and technologies Synthesis reports 06/2012 Workshop in Vienna Training for professional prac9ce: domain specializa9on Case studies good prac9ce 06/2012 Workshop in Salamanca 20 months Training for professional prac9ce: professionally- oriented prac9ces Training for professional prac9ce: quality assurance Recommenda9ons for good prac9ce 12/2012 Workshops 12/2011-06/2013 Workshop in Aston Workshop in Cluj- Napoca 7 Resource materials 12/2012
Réalisations (1) Une carte évolutive des formations de niveau Master accessible en ligne (www.translator-training.eu/map) avec fiches descriptives des formations en anglais + langue du pays + 1 autre langue Ø 180 formations représentées à ce jour Ø Responsables de formations peuvent mettre à jour leurs données Consultation européenne auprès des entreprises de traduction du secteur commercial Ø Enquête en ligne sur les compétences : 680 répondants Ø 8 ateliers employeurs-universités à travers l Europe (Autriche, RU, Belgique, France, Espagne, Italie, Lithuanie, Roumanie) 8
Réalisations (2) 4 groupes thématiques sur les bonnes pratiques de formation (professionalisation, spécialisation, assurance qualité, technologies) Ø 4 ateliers décentralisés (Birmingham, Prague, Salamanque, Cluj-Napoca (RO)) Ø 1 réunion de travail commune (Birmingham, GB) Ø Synthèses thématiques sur l état de l art Ø Études de cas Ø Recommandations Ø Identification des ressources pédagogiques transférables Formation de formateurs Ø 4 ateliers de formation (80 participants) : Bruxelles, Cracovie (Pologne), Plovdiv (Bulgarie), Tallin (Estonie) 9
Réalisations (3) 2 réunions de travail plénières Ø Bruxelles (26/1/2011) : lancement Ø Birmingham (GB) (6/10/2012) : ateliers WP5 2 conférences plénières Ø Bruxelles (1/12/2011) (Bilan année 1 : 100 participants) Ø Rennes (6-7/6/2013) (Conf. finale - 110 participants) 16 réunions décentralisées (groupes de travail) dans 12 pays différents 9 réunions du comité exécutif (steering commitee) : Bruxelles et Rennes 10
Les défis Gérer 70 partenaires de 32 pays et parlant 30 langues Ø Parler une langue et un langage communs Gérer des enseignants-chercheurs de systèmes universitaires différents, avec des habitudes et des cultures administratives différentes Ø Créer un climat de confiance et de convivialité Expliquer les règles administratives, financières, organisationnelles Ø Présentations, feuilles de temps, modèles, grilles standards Expliquer clairement les objectifs et les attentes Ø Cahier des charges par «work package» Ø Livrables à produire Ø Échéances 11
OPTIMALE Daniel Toudic, Project Coordinator daniel.toudic@univ- rennes2.fr Kelly Falaise, Project Manager kelly.falaise@univ- rennes2.fr www.translator- training.eu THANK YOU FOR YOUR ATTENTION! 12