PRÉFACE 前 言 PREFACE. Maurice Gourdault-Montagne. Maurice Gourdault-Montagne French Ambassador in China. Maurice Gourdault-Montagne



Documents pareils
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Venez tourner aux Gobelins

Application Form/ Formulaire de demande

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

CONTACTS PRESSE FRANÇAISE ET INTERNATIONALE FRENCH AND INTERNATIONAL PRESS CONTACTS

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Dans une agence de location immobilière...

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Exemple PLS avec SAS

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

Francoise Lee.

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Forthcoming Database

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Nouveautés printemps 2013

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

«Changer» De la contemplation des objets à l offre d expériences

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Frequently Asked Questions

CAROLINE BESNARD BOOK PRODUCT DESIGNER / UX DESIGNER

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Contents Windows

Syllabus Dossiers d études

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Consultants en coûts - Cost Consultants

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Gestion des prestations Volontaire

Summer School * Campus d été *

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT

TADASHI KAWAMATA MÉMOIRE EN DEMEURE MEMORY IN PROGRESS. Interlocal Workshop for Art and Architecture

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

Carrières de Lumières

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

PariS ScienceS & LettreS. Sapere Aude

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

BNP Paribas Personal Finance

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Demande d inscription

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

We Generate. You Lead.

1995 : Creation of the agency: SARL Philippe Niez & Alexandra Schmidt associates in Paris

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

CINEMA FRANCAIS SUR LPB

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6

Invitation / CTI. CeBIT «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

Transcription:

1

6 7 PRÉFACE 前 言 PREFACE En 2015, le festival Croisements fête ses dix ans. Héritier des Années croisées France Chine (2003 2005), ce festival pluridisciplinaire est progressivement devenu le grand rendez-vous culturel du printemps en Chine. Dix années de découverte, de partage, d innovation et de créativité ont participé à l enrichissement mutuel des cultures française et chinoise. Véritable symbole de nos relations culturelles, le festival Croisements a su s inscrire dans le paysage culturel chinois et remporter l adhésion du public : depuis sa création, il a attiré plus de 8 millions de personnes dans toute la Chine. En 2014, lors de la visite d Etat en France du président Xi Jinping, les présidents de la République française et de la République populaire de Chine se sont engagés à développer les échanges humains entre nos deux pays, dans leurs dimensions éducative, universitaire, scientifique, sportive et bien évidemment culturelle. Le festival Croisements en est l un des outils les plus emblématiques et les plus efficaces. Du 10 avril au 10 juillet 2015, le festival Croisements célèbre sa première décennie. Plus de cent programmes et quatre cents manifestations se déroulent dans près de trente villes de Chine. Une programmation prestigieuse, ambitieuse et audacieuse, structurée autour de dix disciplines clés, afin d attirer un public toujours plus exigeant. Révélations ou artistes renommés, l édition du festival Croisements 2015 sera d une exceptionnelle diversité. Le festival Croisements ne pourrait avoir lieu sans le soutien de nos nombreux partenaires : que chacun en soit ici chaleureusement remercié. Leur engagement en faveur de la culture est exemplaire et leur contribution au dialogue culturel entre nos deux pays mérite d être soulignée. Je souhaite que les centaines de milliers de spectateurs qui participeront à cette édition en apprécient la richesse et que ce dixième anniversaire, placé sous le signe de l excellence, contribue à renforcer l amitié entre nos deux peuples. 015 年 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 将 庆 祝 她 的 十 岁 生 日 作 为 中 法 互 办 文 化 年 (2003-2005) 的 延 伸, 这 个 涵 盖 诸 多 艺 术 门 类 的 艺 术 节 已 逐 渐 成 为 中 国 春 季 里 的 一 场 文 化 盛 会 在 十 年 的 不 断 发 掘, 分 享, 革 新 与 创 造 的 过 程 中, 中 法 两 国 文 化 相 得 益 彰, 收 获 颇 丰 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 已 成 为 我 们 两 国 文 化 关 系 真 实 象 征, 融 入 到 中 国 文 化 的 美 景 之 中, 得 到 广 大 观 众 的 认 可 艺 术 节 自 创 立 以 来, 已 吸 引 了 中 国 各 地 八 百 多 万 名 观 众 2014 年, 习 近 平 主 席 在 对 法 国 进 行 国 事 访 问 时, 法 兰 西 共 和 国 总 统 和 中 华 人 民 共 和 国 主 席 一 致 承 诺 加 强 两 国 在 教 育, 大 学, 科 技, 体 育, 当 然 还 有 文 化 方 面 的 人 文 交 流 为 此, 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 不 失 为 最 具 象 征 意 义 和 最 有 效 的 工 具 之 一 2015 年 4 月 10 日 至 7 月 10 日, 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 将 举 办 创 立 十 周 年 的 庆 祝 活 动 届 时 一 百 多 个 项 目, 四 百 多 场 活 动 将 在 近 三 十 座 中 国 城 市 举 办 为 吸 引 欣 赏 品 味 不 断 提 高 的 观 众, 本 届 艺 术 节 的 活 动 缤 彩 纷 呈, 雄 心 勃 勃, 大 胆 创 新, 围 绕 着 十 大 重 要 艺 术 门 类 举 办, 届 时 群 星 璀 璨, 熠 熠 生 辉 2015 年 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 将 是 一 届 不 同 凡 响 的 丰 富 多 彩 的 艺 术 节 没 有 众 多 的 合 作 伙 伴 的 支 持, 就 不 会 有 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 在 此, 我 对 每 一 位 合 作 伙 伴 表 示 衷 心 的 感 谢 他 们 对 文 化 事 业 的 参 与 堪 称 典 范, 他 们 为 两 国 文 化 对 话 所 做 出 的 贡 献 值 得 称 道 我 期 望 观 看 本 届 艺 术 节 的 成 千 上 万 的 观 众 们 会 赞 赏 其 丰 富 的 内 容 以 精 品 为 特 征 的 第 十 届 中 法 文 化 之 春 艺 术 节 将 为 进 一 步 加 强 我 们 两 国 人 民 之 间 的 友 谊 做 出 贡 献 Maurice Gourdault-Montagne 法 国 驻 华 大 使 顾 山 In 2015, the Croisements Festival is celebrating its 10th anniversary. As a successor to the cultural exchange events, Années Croisées France Chine (2003 2005), this multidisciplinary festival has gradually become the major cultural spring event in China. Ten years of discovery, sharing, innovation and creativity have contributed to the mutual enrichment of French and Chinese cultures. A true symbol of our cultural relations, the Croisements Festival has become an integral part of the Chinese cultural landscape, gaining the support of the public. Since its inception, it has attracted more than 8 million people throughout China. In 2014, during President Xi Jinping s State visit to France, the presidents of the French Republic and the People s Republic of China pledged to develop exchanges between the peoples of our two countries in the areas of education, academia, science, sport, and of course culture. The Croisements Festival is one of the most iconic ways this is happening, and also one of the most effective. From 10 April to 10 July 2015, Croisements is celebrating a decade of festivals. More than one hundred programmes and four hundred events will unfold in almost 30 cities throughout China. It is a prestigious, ambitious and bold programme structured around ten key disciplines aimed at attracting an ever more discerning audience. Whether it s up-and-coming talent or renowned artists, Croisements 2015 will exhibit outstanding diversity. The Croisements Festival could not take place without the support of our many partners and I would like to take this opportunity to extend heartfelt thanks to them all. Their commitment to culture is exemplary and their contribution to the cultural dialogue between our two countries should be celebrated. I hope that the hundreds of thousands of spectators who attend this year appreciate the variety on offer and that this tenth anniversary in all its excellence will help strengthen the friendship between our two peoples. Maurice Gourdault-Montagne French Ambassador in China Maurice Gourdault-Montagne Ambassadeur de France en Chine

8 9 PRÉFACE 前 言 PREFACE Il y a dix ans, grâce aux efforts conjugués des représentants du monde culturel et des diplomates français et chinois, naissait le festival Croisements, qui faisait suite aux «Années croisées France-Chine». Alors que nous venons de fêter le cinquantième anniversaire de l établissement des relations diplomatiques entre nos deux pays, qui a témoigné d une dynamique nouvelle d échanges et coopérations culturelles, nous célébrons le dixième anniversaire du festival Croisements. En dix ans, ce festival s est développé progressivement jusqu'à devenir aujourd hui le plus important festival étranger en Chine et le plus grand festival français organisé à l étranger. Tout au long de ces années, le festival Croisements a offert non seulement de belles occasions aux artistes français et chinois d apprendre les uns des autres, mais aussi, fenêtre ouverte sur la culture française, il a permis à un plus large public chinois de mieux la comprendre. Il est devenu un modèle d échange et de coopération entre les cultures chinoise et étrangères. Il existe un dicton ancien en chinois qui dit «le programme de l année commence au printemps», car le printemps est une saison pleine d activités et d espoir. A l approche du printemps 2015, le rideau du dixième anniversaire du festival Croisements s ouvre. Cette année, le programme du festival Croisements est encore plus riche, les disciplines sont plus nombreuses, et le contenu est encore plus attirant. Il inclut les arts visuels, les nouveaux médias, la musique, la danse, le théâtre etc., soit dix disciplines, une centaine de programmes dans plus de 30 villes en Chine. Je pense que par l épanouissement du festival Croisements, c est la coopération et les échanges entre les institutions culturelles et les artistes français et chinois qui s'intensifient. Le festival Croisements fait partie en 2015 des plus beaux joyaux de la scène culturelle en Chine. Je souhaite sincèrement un grand succès au dixième anniversaire du festival Croisements 2015! Ministre de la culture de la république populaire de Chine Luo Shugang Le 3 avril 2015 十 年 前, 在 中 法 两 国 文 化 艺 术 界 人 士 的 辛 勤 耕 耘 和 文 化 外 交 官 的 共 同 努 力 下, 中 法 文 化 之 春 活 动 乘 着 中 法 文 化 年 成 功 举 办 之 势 应 运 而 生 ; 十 年 后, 承 接 中 法 建 交 50 周 年 为 两 国 文 化 交 流 与 合 作 掀 起 的 新 高 潮, 我 们 将 迎 来 中 法 文 化 之 春 的 十 岁 生 日 十 年 来, 我 们 见 证 了 这 个 活 动 从 无 到 有 从 小 到 大 的 发 展 成 长 今 天, 它 已 成 为 在 华 举 办 的 最 重 要 的 外 国 艺 术 节 和 法 国 在 海 外 举 办 的 最 大 的 艺 术 节 十 年 来, 中 法 文 化 之 春 不 仅 为 中 法 艺 术 家 提 供 了 相 互 学 习 借 鉴 的 良 好 契 机, 更 为 广 大 中 国 观 众 提 供 了 深 入 了 解 法 国 文 化 的 窗 口, 从 而 成 为 中 外 文 化 交 流 与 合 作 的 典 范 中 国 有 句 古 语 叫 一 年 之 计 在 于 春, 春 天 是 生 机 勃 勃, 充 满 希 望 的 季 节 在 2015 年 春 天 的 脚 步 走 来 之 时, 第 十 届 中 法 文 化 之 春 的 大 幕 正 在 徐 徐 拉 开 今 年 的 中 法 文 化 之 春 活 动 规 模 更 大, 覆 盖 面 更 广, 内 容 更 精 彩 涉 及 视 觉 艺 术 新 媒 体 音 乐, 舞 蹈 戏 剧 等 十 个 艺 术 门 类 的 百 余 场 活 动 将 在 中 国 20 多 个 城 市 展 开 我 相 信, 伴 随 着 中 法 文 化 之 春 活 动 的 不 断 发 展, 中 法 两 国 文 化 机 构 以 及 艺 术 家 之 间 的 交 流 也 将 日 益 密 切, 合 作 不 断 加 深, 中 法 文 化 之 春 必 将 成 为 2015 年 中 国 文 化 舞 台 上 一 道 亮 丽 的 风 景 线 衷 心 祝 愿 2015 年 第 十 届 中 法 文 化 之 春 活 动 圆 满 成 功! 中 华 人 民 共 和 国 文 化 部 部 长 雒 树 刚 2015 年 4 月 3 日 Ten years ago, Croisements Festival successfully succeeded the France-China cultural exchange years, thanks to the concerted efforts of representatives from the cultural domain and cultural ambassadors from France and China. A decade later, having just honoured the 50th anniversary of diplomatic relations between our two countries and reaffirmed our commitment to a new wave of cultural cooperation and exchange, we celebrate the tenth anniversary of Croisements Festival. Over the last ten years, we have witnessed the festival s gradual expansion to become today, the largest overseas festival in China and the largest French festival organised overseas. Throughout these years, Croisements Festival has provided French and Chinese artists with a wonderful opportunity to learn from one another and as a window on France, has brought a deeper understanding of French culture to a broader Chinese audience. The festival is now a benchmark in cultural cooperation and exchange between Chinese and overseas cultures. We have an ancient Chinese saying which goes, the programme for the year starts in the spring, - spring is a season full of activity and hope. As Spring 2015 approaches, the curtain will rise on the tenth anniversary of Croisements Festival. This year s Croisements Festival is set to be even richer, more diverse, with an exceptionally attractive programme. It includes the visual arts, new media, music, dance, theatre - in all ten disciplines, a hundred programmes being hosted in more than twenty cities in China. By fostering the development of Croisements Festival, I believe we are strengthening the relations between our cultural institutions and artists from both countries. Croisements Festival is one of the most beautiful landscapes on the Chinese cultural scene this year. It is with sincerity that I wish the tenth anniversary of Croisements Festival the greatest of successes in 2015. Minister of Culture of the People s Republic of China Luo Shugang April 3rd, 2015

Le festival Croisements est présenté par / 中 法 文 化 之 春 主 办 机 构 / Croisements Festival is presented by Partenaires bronze / 青 铜 级 赞 助 商 / Bronze Partners En association avec / 联 合 举 办 / In association with Fournisseurs officiels / 官 方 供 应 商 / Official Providers Partenaires stratégiques / 首 席 战 略 赞 助 商 / Strategic Partners Partenaire communication / 广 告 媒 体 合 作 / Communication Partner Partenaires or / 黄 金 级 赞 助 商 / Gold Partners Partenaires médias stratégiques / 战 略 媒 体 合 作 / Strategic Media Partners Partenaires argent / 白 银 级 赞 助 商 / Silver Partners Partenaires médias / 媒 体 合 作 / Media Partners

CARTE / 地 图 / MAP 12 CARTE / 地 图 / MAP 13 CANTON / 广 州 / GUANGZHOU CHENGDU / 成 都 SHANGHAI / 上 海 SHENZHEN / 深 圳 WUHAN / 武 汉 CHANGSHA / 长 沙 CHONGQING / 重 庆 DALI / 大 理 DALIAN / 大 连 DONGGUAN / 东 莞 GUIYANG / 贵 阳 HANGZHOU / 杭 州 HEFEI / 合 肥 JINAN / 济 南 KUNMING / 昆 明 NANJING / 南 京 NANNING / 南 宁 NINGBO / 宁 波 QINGDAO / 青 岛 SHENYANG / 沈 阳 SHUNDE / 顺 德 SUZHOU / 苏 州 TIANJIN / 天 津 URUMUQI / 乌 鲁 木 齐 XI AN / 西 安 XIXIANG / 西 乡 YIWU / 义 乌 WUXI / 无 锡

SOMMAIRE / 目 录 / CONTENTS 14 SOMMAIRE / 目 录 / CONTENTS 15 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 VISUAL ARTS 52 Regards sur le monde 鲁 昂 艺 术 家 作 品 展 Visions of the world 58 Conférences sur l art français 司 徒 双 教 授 法 国 艺 术 系 列 讲 座 Lectures on French art 20 Volti, architecte de la féminité 地 中 海 的 女 人 Volti, Architect of Femininity 22 Napoléon, un aigle sur l Europe 拿 破 仑, 飞 跃 欧 洲 的 雄 鹰 Napoléon, un Aigle sur L Europe 24 Art et savoir-faire, exposition des trésors sino-occidentaux présentée par la maison Cartier 艺 境 天 工 中 西 方 珍 宝 艺 术 展 The Making of Art, Presented by Cartier Collection & Sichuan Museum 26 Lumière! 亮! Light! 28 Chen Zhen 陈 箴 作 品 回 顾 展 Chen Zhen 30 Disparité 异 相 Disparity 32 La mémoire brûle 记 忆 在 燃 烧 Memory Burns 35 Boucs au mois de mai 五 月 羊 Goats In The Month Of May 36 Champ Libre 自 在 领 域 Champ Libre 38 Les flux, le flou 流 虚 Flux and Flow 42 Le monde enchanté de Jacques Demy 雅 克 德 米 的 梦 幻 世 界 The Enchanted World of Jacques Demy 44 Miss Dior 迪 奥 小 姐 展 览 Miss Dior 46 Objectif France 中 国 摄 影 师 眼 中 的 法 国 France through the lens 48 Body scores 身 体 上 的 音 符 Body Scores 50 Comme une présence 仿 若 在 场 As if a presence... 54 L espace s écoule / 流 动 的 空 间 / Space unfolds 56 Disparation programmée d une exposition / 展 览 失 踪 记 / Scheduled Removal of an Exhibition 66 Le Corbusier 勒 柯 布 西 耶 Le Corbusier 68 Yona Friedman 食 物 设 计 Yona Friedman 60 Portraits d actrices 女 演 员 肖 像 Portraits of Actresses ARCHITECTURE ET DESIGN 建 筑 与 设 计 / ARCHITECTURE AND DESIGN NOUVEAUX MÉDIAS 新 媒 体 / NEW MEDIA 78 VS-CARRE-X 80 Télofossiles 末 期 化 石 Telofossils 70 Food Design 烹 饪 与 餐 桌 设 计 Food Design 72 La route de la glace 冰 淇 淋 之 路 The Ice Cream Route 82 Julien Maire 84 ExtraPolis

SOMMAIRE / 目 录 / CONTENTS 16 SOMMAIRE / 目 录 / CONTENTS 17 DANSE / 舞 蹈 / DANCE 90 The Roots 根 The Roots 92 Lied Ballet 悲 歌 芭 蕾 Lied Ballet 94 F(aune) 104 Oh les beaux jours! 啊, 美 好 的 日 子! Happy Days! 106 8M 3 108 Made in China 中 国 制 造 Made in China 96 Hors-Champ 境 外 Hors-Champ 98 Selection de ballets 中 央 芭 蕾 舞 团 芭 蕾 精 品 荟 萃 Ballet Selection 101 Circle / Rupture 圆 / 断 Circle / Rupture THÉÂTRE, NOUVEAU CIRQUE ET ARTS DE LA RUE 戏 剧 新 马 戏 与 街 头 艺 术 THEATRE, CONTEMPORARY CIRCUS AND STREET ART 110 A good reputation (endures forever) 流 芳 百 世 A Good Reputation (Endures Forever) 114 Le Bourgeois gentilhomme 贵 人 迷 The Bourgeois Gentleman 116 Trois ruptures 我 们 分 手 吧 Three Splits 118 Fragments, cet obscur objet du désir 影 欲 Fragments, This Obscure Object of Desire MUSIQUE CLASSIQUE ET CONTEMPORAINE 古 典 音 乐 与 现 代 音 乐 CLASSICAL AND CONTEMPORARY MUSIC 126 La Double Coquette 双 面 娇 娃 La Double Coquette 128 Véronique Gens 维 罗 妮 可 让 斯 Véronique Gens 130 Xavier De Maistre 萨 维 尔 德 梅 斯 特 Xavier De Maistre 132 Conservatoire de Rouen 法 国 鲁 昂 音 乐 学 院 Conservatory of Rouen 120 Identité 身 份 Identity 134 Michel Plasson 米 歇 尔 普 拉 松 Michel Plasson 136 Trio Karénine 法 国 卡 列 尼 娜 钢 琴 三 重 奏 Trio Karénine 138 Célimene Daudet 塞 利 梅 纳 都 德 Célimene Daudet 140 Le Chœur Philomèle 夜 莺 合 唱 团 The Philomèle Choir 142 Piano aux Jacobins 雅 各 宾 国 际 钢 琴 音 乐 节 Piano Aux Jacobins 146 Quatuor Prima Vista 法 国 美 景 弦 乐 四 重 奏 Quatuor Prima Vista 148 Le Désenchantement du monde pour piano et orchestre 钢 琴 协 奏 曲 世 界 的 幻 灭 The Disenchantment of the World for piano and orchestra 150 Traverse 1 2 3 pour grand orchestre 为 交 响 乐 团 而 作 的 Traverse 1 2 3 Traverse 1 2 3 for Grand Orchestra 152 Les temps modernes 摩 登 时 代 Les Temps Modernes JAZZ ET MUSIQUES ACTUELLES 爵 士 与 当 代 音 乐 JAZZ AND MODERN MUSIC 164 Chamber Music 室 内 音 乐 Chamber Music 154 Musique, geste et multimédia 音 乐 手 势 和 多 媒 体 Music, Movement and Multimedia 156 Récital pour violon et électronique 小 提 琴 和 电 子 乐 器 独 奏 Emi 可 变 乐 器 团 体 158 Pierre Boulez 皮 埃 尔 布 莱 兹 Pierre Boulez 160 The Metastable Circuit 2 166 Journée internationale du jazz 国 际 爵 士 乐 日 International Jazz Day 168 Jukebox 自 由 点 唱 机 Jukebox 170 Alphabet 172 Belle Époque 美 好 时 代 / Belle Époque 174 Clotilde & Alexandre Saada Duo Clotilde & Alexandre Saada 二 人 组 Clotilde & Alexandre Saada Duo 176 Parisienne! 巴 黎 小 姐 Parisienne! 178 Lutherie Urbaine 城 市 弦 乐 联 盟 Lutherie Urbaine 182 Machine Rouge 红 色 机 器 Red Machine 184 Magma 186 Clarens 188 Manceau 190 Pendentif 192 Uulzalga 194 Colt Silvers 196 Fête de la musique 夏 至 音 乐 日 Music Day 200 Guillaume Perret & Electric Epic 202 Theodore, Paul & Gabriel 204 Bukatribe 206 I Me Mine 208 Brigitte 210 Vialka 212 Yuksek Dj Set 214 Juveniles 216 Fest Noz

SOMMAIRE / 目 录 / CONTENTS 18 SOMMAIRE / 勒 柯 / CONTENT CINÉMA / 电 影 / CINEMA LITTÉRATURE / 文 学 / LITERATURE 222 Les mistons de la Nouvelle vague 新 浪 潮 的 顽 皮 鬼 The Mischief Makers of New Wave 224 Hommage à Denis Lavant 致 敬 德 尼 拉 旺 Tribute to Denis Lavant 226 Rétrospective grandes actrices françaises 法 国 电 影 名 伶 影 展 Retrospective Great French Actresses 228 12 e panorama du cinéma français 第 十 二 届 法 国 电 影 展 映 12 th French Film Panorama 230 Présence française au festival international du film de Pékin 北 京 国 际 电 影 节 之 法 国 电 影 展 映 French Presence at The Beijing International Film Festival 234 Présence française au festival international du film de Shanghai 上 海 国 际 电 影 节 之 法 国 电 影 展 映 French Presence at the Shanghai International Film Festival 236 Rétrospective Jacques Demy 雅 克 德 米 回 电 影 顾 展 Jacques Demy Retrospective 238 Les films-labyrinthes de Pierre Coulibeuf Pierre Coulibeuf 的 电 影 迷 宫 The labyrinth-films of Pierre Coulibeuf 240 Festival Premiers Plans 法 国 ( 昂 热 ) 新 人 电 影 节 Premiers Plans Festival 244 Sur la route de L École des loisirs 沿 着 开 心 学 校 出 版 社 的 足 迹 The Story of L École des Loisirs 246 Marc-Antoine Mathieu et son prisonnier des rêves 马 克 - 安 东 尼 奥 马 修 和 他 的 梦 的 囚 徒 Marc-Antoine Mathieu and his prisoner of dreams JEUNE PUBLIC / 少 儿 活 动 YOUNG AUDIENCES 254 L après-midi d un foehn - version 1 牧 神 午 后 L après-midi d un foehn - version 1 256 Couac 呱 呱 Couac (Quack) 258 Tel Quel! 就 这 样! Tel Quel! 260 Île O 小 岛 O Île O 248 Centenaire de la naissance de Roland Barthes 罗 兰 巴 特 诞 辰 百 年 纪 念 Centenary of the Birth of Roland Barthes 262 Ballades enfantines 法 国 童 谣 情 景 剧 巴 黎 漫 游 奇 遇 记 Children Songs 264 Blblbl 巴 拉 巴 拉 家 庭 秀 Blblbl 266 Mathilde Domecq : auteure de bandes dessinées 漫 画 作 家 玛 蒂 尔 德 德 梅 克 工 作 坊 及 见 面 会 Mathilde Domecq: Comic book author 268 Mes Petits Musées 我 的 小 小 博 物 馆 My Little Museums 在 法 语 联 盟 学 法 语! 来 自 法 国 的 法 语 培 训 机 构 afchine.org La référence pour l'apprentissage du français 法 语 联 盟 - 权 威 法 语 培 训 机 构

ARTS VISUELS 视 觉 艺 术 / VISUAL ART

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 22 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 23 VOLTI, ARCHITECTE DE LA FÉMINITÉ Des Méditerranéennes aux Parisiennes VOLTI, ARCHITECT OF FEMINITY From Mediterranean to Parisian Women Le Musée des arts de Chine (ancien pavillon chinois de l exposition universelle de Shanghai) accueillera la dernière étape chinoise de cette exposition itinérante. L œuvre de ce grand artiste, sculpteur et peintre français d origine italienne (1915-1989) se situe à la charnière entre la grande tradition figurative des civilisations méditerranéennes et l expression abstraite de l art contemporain. China Arts Museum (the former Chinese pavilion during Shanghai 2010 Universal Exhibition) will welcome the last stop in China of touring exhibition Volti, architect of femininity from March 27th to May 22nd. Volti is a French sculptor and painter originally from Italy standing at the hinge between the figurative tradition of Mediterranean civilizations and contemporary abstract expression. 地 中 海 的 女 人 法 国 艺 术 家 沃 尔 蒂 作 品 展 地 中 海 的 女 人 法 国 艺 术 家 沃 尔 蒂 作 品 展 将 于 3 月 27 日 在 上 海 中 华 艺 术 宫 拉 开 帷 幕 展 览 将 持 续 至 5 月 22 日, 这 也 是 本 次 沃 尔 蒂 作 品 中 国 巡 展 的 最 后 一 站 沃 尔 蒂 (1915-1989) 出 生 于 意 大 利, 是 法 国 伟 大 的 艺 术 家 雕 塑 家 和 画 家 他 的 艺 术 造 诣 前 承 地 中 海 文 明 中 传 统 的 形 象 艺 术, 后 启 当 代 艺 术 的 抽 象 表 现 手 法 SHANGHAI / 上 海 27.03 22.05 Musée des arts de Chine / 中 华 艺 术 宫 China Art Museum, Shanghai 021-63272425, www.sh-artmuseum.org.cn

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 24 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 25 NAPOLÉON, UN AIGLE SUR L EUROPE 两 百 余 件 展 品 都 是 首 次 在 中 国 展 出, 它 们 充 实 了 拿 破 仑 传 奇 在 民 众 脑 海 中 的 印 象 展 品 之 中 还 有 一 些 独 一 无 二 的 宝 物, 比 如 拿 破 仑 的 大 块 纯 金 私 人 印 章, 他 人 生 末 路 时 戴 到 圣 赫 勒 拿 的 几 顶 帽 子 之 一, 甚 至 还 有 他 的 遗 嘱 L exposition Napoléon, un aigle sur l Europe est une exposition d œuvres d arts et de souvenirs historiques provenant des collections de l association du cercle France Napoléon organisée en collaboration avec le Shenzhen Munia Culture et le ministère des reliques Chinois, qui est présentée dans quatre grands musées chinois. Cette exposition est l occasion de révéler la vie de l Empereur Napoléon 1er à travers différentes étapes importantes et fondatrices de sa vie. Les salles de l exposition permettent de s imprégner des éléments qui ont modelé le personnage et l histoire de Napoléon 1er. C est plus de 200 œuvres qui sont pour la première fois exposées en Chine et qui aident le public à mieux illustrer la légende napoléonienne. Parmi ces œuvres, sont dévoilés des trésors uniques tel que le cachet personnel de Napoléon en or massif, un de ses derniers chapeaux porté à Sainte Hélène ou encore son testament. 拿 破 仑, 飞 跃 欧 洲 的 雄 鹰 NAPOLEON, THE EAGLE OVER EUROPE The exhibition, Napoléon, un aigle sur l Europe, is an exhibition of works of arts and historical mementos from the collections of the association of the France Napoleon Circle, organized in collaboration with the Shenzhen Munia Culture and the Department of Chinese Relics, which will be exhibited in four major Chinese museums. This exhibition is an opportunity to reveal the life of Emperor Napoleon I through the different important stages and building blocks in his life. The exhibition halls become imbued with the items that have shaped the character and history of Napoleon I. More than 200 works - being exhibited in China for the first time will help the public to better understand the Napoleonic legend. Among these works, a number of unique treasures have been revealed, such as Napoleon s personal seal in solid gold, one of his last hats worn in exile on Saint Helena, and even his will. 拿 破 仑, 飞 跃 欧 洲 的 雄 鹰 是 一 次 艺 术 作 品 及 历 史 遗 物 的 展 览, 展 品 来 自 法 国 拿 破 仑 基 金 会, 由 深 圳 市 木 雅 文 化 及 国 家 文 物 局 联 合 组 织 策 展, 并 在 中 国 四 大 博 物 馆 巡 回 展 出 这 次 展 览 展 现 了 拿 破 仑 大 帝 一 生 当 中 非 常 重 要 且 奠 定 方 向 的 几 个 不 同 阶 段 各 个 展 厅 让 观 者 可 以 专 心 致 志 地 投 入 到 塑 造 拿 破 仑 人 格 及 命 运 的 各 个 元 素 里 NANKIN / 南 京 / NANJING 04.04 07.07 Musée de Nankin / 南 京 博 物 院 / Nanjing Museum 025-8480 7923, www.njmuseum.com

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 26 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 27 ART ET SAVOIR-FAIRE, EXPOSITION DES TRÉSORS SINO-OCCI- DENTAUX PRÉSENTÉE PAR LA MAISON CARTIER La Maison Cartier, propose au Musée de la Province du Sichuan, la plus grande collection de joaillerie française jamais présentée dans le Sud- Ouest de la Chine. Confrontation de plus d un siècle de création de la Maison Cartier et des collections du musée provincial, six thèmes (Style et histoire, l Univers, le mystère de la montre, naturalisme, le Patrimoine et l artisanat) permettront aux visiteurs de voyager à travers les styles et les cultures d Orient et d Occident et de découvrir le lien incessant entre ces deux influences dans les créations de Cartier. L exposition présente également les techniques artisanales occidentales et orientales, dévoilant les mystères de ses trésors d ingénierie et de beauté. 艺 境 天 工 中 西 方 珍 宝 艺 术 展 艺 境 天 工 中 西 方 珍 宝 艺 术 展 精 选 卡 地 亚 典 藏 藏 品 和 四 川 博 物 院 馆 藏, 以 艺 境 和 天 工 两 大 线 索, 通 过 风 格 历 程 对 话 五 洲 神 秘 时 计 自 然 主 义 岁 月 见 证 巧 夺 天 工 六 大 部 分, 为 观 众 呈 现 东 西 方 珍 宝 艺 术 风 格 与 传 承 文 化 浸 润 的 无 限 魅 力, 邀 您 探 索 东 西 方 珍 宝 背 后 不 懈 追 求 的 非 凡 工 艺 和 永 续 传 承 的 艺 匠 精 神 THE MAKING OF ART, PRESENTED BY CARTIER COLLECTION & SICHUAN MUSEUM The Making of Art exhibition presents inestimable works from the Sichuan Museum s holdings and pieces from the Cartier Collection. Through the Art and the Making of these two parts, which are further divided into six themes as Style and history, Dialogue with the universe, Mystery clocks, Naturalism, Archives and Craftsmanship, the exhibition will take the audience on a journey to experience the style and history and the compatibility cultures of western treasure art, showcasing the interesting comparison under the theme of naturalism between western and eastern art and aesthetic culture. The exhibition finishes at the comparison between the craftsmanship of western and eastern, steering visitors towards the unknown behind the scene of treasure making 由 四 川 博 物 院 主 办, 卡 地 亚 典 藏 藏 品 与 四 川 博 物 院 馆 藏 联 袂 展 出 的 艺 境 天 工 中 西 方 珍 宝 艺 术 展 将 于 2015 年 4 月 18 日 至 2015 年 8 月 2 日 在 四 川 博 物 院 对 公 众 开 放 CHENGDU / 成 都 18.04 02.08 Musée de la province du Sichuan / 四 川 省 博 物 / Museum of Sichuan Province 028-6552 1581, www.scmuseum.cn

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 28 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 29 LUMIÈRE! L exposition intitulée Lumière!, s articule autour d un couple antagoniste, l un violent, qui éclate et blesse (l œuvre de Zhang Ding, les vidéos d Ange Leccia), l autre poétique, proche de l ombre avec laquelle elle dialogue et s accorde (l ampoule enfermée dans du béton de Sophie Dubosc, la chandelle de Laurent Pernot). Le visiteur se trouve ici plongé dans une obscurité indistincte où se déploie une mise en scène fluide qui s attache non à «canaliser» les débordements de la lumière, mais à organiser sa diffusion de façon à répartir dans l espace des jeux d intensité. Goethe affirme que la lumière est mouvement. Cette exposition, ni démonstrative, ni théorique, se donne à voir comme une approche sensible, poétique du visible et de ce qui le fonde, c est-àdire de la lumière créatrice. La lumière révélatrice aussi des violences, des vacillements de l époque, des déconstructions qui l atomisent, des failles qui la traversent, des troubles qu elle révèle. D une sorte d innommable aussi qu elle fouille et caresse. L exposition se propose de montrer, au fond, comment la lumière rend perceptible la lumière. Exposition de Michel Nuridsany avec les artistes Martine Aballéa, Véronique Boudier, Daniel Buren, Anne Deguelle, Rodolphe Delaunay, Sophie Dubosc, Alain Fleischer, Pierre Huyghe, Anne-Marie Jugnet + Alain Clairet, Bertrand lavier, Ange Leccia, Claude Lévèque, Arik Levy, François Morellet, Andrea Nacciarriti, Stefan Niolaev, Laurent Pernot, Pierre Petit, Jean-Claude Ruggirello, Jeanne Susplugas, Wu Xiaojun, Zhang Ding. 亮! 这 场 名 为 光 的 展 览, 围 绕 着 对 峙 双 方 展 开, 其 一 猛 烈, 迸 发 强 光, 造 成 伤 害 ( 张 鼎 的 作 品,Ange Leccia 的 视 频 等 ), 其 二 诗 意, 接 近 阴 影, 与 之 对 话, 对 之 依 赖 (Sophie Dubosc 的 水 泥 里 的 灯 泡,Laurent Pernot 的 蜡 烛 ) 观 众 沉 浸 在 某 种 有 些 模 糊 的 黑 暗 之 中, 流 畅 的 布 展 方 式 意 非 疏 导 满 溢 的 光 线, 而 是 为 了 以 另 样 的 方 式 去 归 置 光 的 传 播, 让 光 在 深 度 不 一 的 空 间 中 分 配, 从 而 让 它 展 现 出 最 丰 富 甚 至 是 最 完 整 的 可 能 出 现 的 变 化 这 场 展 览 目 的 既 不 在 于 论 证 也 不 为 阐 明 理 论, 它 所 表 明 的 是 对 可 视 物 和 其 构 成 因 素 的 一 种 敏 感 诗 意 的 接 近 方 式, 也 就 是 具 有 创 造 性 的 光 光 能 揭 示 暴 力 时 代 的 摇 摆 崩 塌 的 粉 末 裂 缝 和 混 乱, 还 有 它 搜 寻 和 抚 过 的 某 些 不 可 名 状 的 东 西 说 到 底, 展 览 所 要 展 示 的, 是 光 如 何 让 光 为 人 所 见 本 次 展 览 策 划 人 是 米 歇 尔 努 里 德 萨 尼, 艺 术 家 包 括 玛 蒂 娜 阿 巴 雷 阿, 维 罗 尼 克 布 迪 埃, 达 尼 埃 尔 布 伦, 安 娜 德 盖 尔, 罗 道 尔 夫 德 劳 内, 苏 菲 杜 波 斯 克, 阿 兰 费 雷 谢, 皮 埃 尔 于 格, 安 娜 - 玛 丽 于 涅 和 阿 兰 克 莱 雷, 贝 特 朗 拉 维 埃, 昂 日 莱 西 亚, 克 洛 德 勒 韦 克, 阿 里 克 列 维, 弗 朗 索 瓦 莫 雷 莱, 安 德 雷 阿 纳 西 阿 里 蒂, 斯 特 凡 尼 科 莱 夫, 洛 朗 佩 尔 诺, 皮 埃 尔 佩 蒂, 让 - 克 洛 德 鲁 吉 雷 洛, 让 娜 苏 斯 普 鲁 加, 吴 小 军, 张 鼎 LIGHT! The exhibition entitled Light! unfolds around two rivals - one violent, who smashes and injures (the work of Zhang Ding, the videos of Ange Leccia), the other poetic, close to the shadow with which she speaks and agrees (Sophie Dubosc s lightbulb enclosed in concrete, Laurent Pernot s candle). The visitor finds him- or herself plunged here into an indistinct darkness in which a fluid scene unfolds that is not about «channelling» the light, but about directing it in a way that divides the space into a number of intense plays. Goethe maintains that light is movement. This exhibition, neither demonstrative nor theoretical, takes a sensory approach, involving the poetics of the visible and of that which creates it - that is, of light as creator. The light also reveals violence, the vagaries of the age, the deconstructions that obliterate it, the fault lines that crisscross it, the troubles. It does this in an unspeakable way that also searches and caresses. This exhibit seeks to show, at base, how light renders itself perceptible. Exhibition by Michel Nuridsany with the artists Martine Aballéa, Véronique Boudier, Daniel Buren, Anne Deguelle, Rodolphe Delaunay, Sophie Dubosc, Alain Fleischer, Pierre Huyghe, Anne- Marie Jugnet + Alain Clairet, Bertrand lavier, Ange Leccia, Claude Lévèque, Arik Levy, François Morellet, Andrea Nacciarriti, Stefan Niolaev, Laurent Pernot, Pierre Petit, Jean-Claude Ruggirello, Jeanne Susplugas, Wu Xiaojun, Zhang Ding. 10.04 24.04 Espace Xin Dong Cheng pour l art contemporain 程 昕 东 国 际 当 代 艺 术 空 间 Xin Dong Cheng Space for Contemporary Art 010 5978 9356, www.chengxindong.com SHANGHAI / 上 海 01.06 01.07 Musée Mingsheng 21 上 海 二 十 一 世 纪 民 生 美 术 馆 M21 Mingsheng Museum 21 +86 21 6282 8729, www. minshengart.com Organisateurss / 主 办 / Organizerss: Galerie Xin Dong Cheng Xin Dong Cheng Space for contemporary M21/ 程 昕 东 国 际 当 代 艺 术 空 间, / Xin Dong Cheng Space for Contemporary Art, M21, Shanghai 21st century Minsheng Art Museum Soutien/ 支 持 / Support: Institut français, Le Fresnoy, Studio National des Arts contemporains / 法 国 对 外 文 化 教 育 局,Le Fresnoy 国 家 当 代 艺 术 工 作 坊 / French Institute, Le Fresnoy, National Studio of contemporary arts

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 30 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 31 CHEN ZHEN 陈 箴 作 品 回 顾 展 CHEN ZHEN Chen Zhen : sans aller à New York ou Paris, la vie peut être internationalisée 陈 箴 : 不 用 去 纽 约 巴 黎, 生 活 同 样 国 际 化 Chen Zhen: Without going to New York and Paris, life could be internationalized A l occasion de son 5e anniversaire, le musée d art de Rockbund consacre une exposition au célèbre artiste plasticien Chen Zhen (Shanghai, 1955 Paris, 2000). C est l occasion de découvrir les installations d un des plus grands artistes de la scène internationale des 20 dernières années. Le parcours montre la dualité de l œuvre de Chen Zhen et de sa conception de la pratique artistique, qui répondent à une observation extérieure du monde et à une introspection plus personnelle et spirituelle. Ses grandes installations, constituées d objets quotidiens et de recyclage d éléments naturels, nous invitent à porter un regard objectif sur le monde contemporain et sur les nouveaux types de problèmes qu il soulève. La première partie de l exposition aborde le thème de la multi culturalité cher à Chen Zhen, en présentant la série de travaux entrepris à l occasion des nombreux voyages qui le ramenèrent à sa ville natale, dix ans après son émigration à Paris. Un volet consacré à la quête introspective de l artiste fait pendant à son observation critique du monde extérieur, avec des installations témoignant de sa recherche passionnée du moi intérieur, à la fois spirituel et biologique. Ce programme est complété par une présentation au public des notes, photographies et archives de Chen Zhen, ainsi que par la réalisation d un projet d installation qu il n avait pu mener à terme de son vivant. 上 海 外 滩 美 术 馆 将 于 5 月 31 日 至 10 月 7 日 推 出 陈 箴 : 不 用 去 纽 约 巴 黎, 生 活 同 样 国 际 化 陈 箴 (1955 年 生 于 上 海,2000 年 逝 于 巴 黎 ) 被 广 泛 地 认 可 为 全 球 艺 术 世 界 在 过 去 20 年 间 最 重 要 的 艺 术 家 之 一 展 览 将 通 过 陈 箴 的 系 列 作 品 和 研 究 文 献 批 判 性 地 展 示 90 年 代 末 发 生 在 上 海 这 座 美 丽 城 市 激 烈 而 矛 盾 的 社 会 变 化, 并 探 寻 艺 术 家 内 心 对 于 乡 愁 丰 富 而 细 腻 的 精 神 解 读 展 览 的 第 一 部 分 突 出 了 多 文 化 这 一 主 题, 这 对 于 陈 箴 来 说 至 关 重 要 这 一 部 分 展 出 的 一 系 列 作 品 都 是 他 在 移 民 巴 黎 十 年 之 后 多 次 重 返 故 乡 的 旅 途 中 着 手 创 作 的 这 里 面 既 有 艺 术 家 内 省 的 探 索, 也 有 他 对 外 部 世 界 批 判 性 的 审 视 那 些 装 置 见 证 了 他 对 于 内 在 自 我 的 热 切 追 寻, 精 神 性 与 生 物 性 同 在 该 项 目 还 将 公 开 展 示 陈 箴 的 手 记 摄 影 及 各 种 文 献, 并 且 还 将 完 整 实 现 一 项 他 未 能 在 生 前 完 成 的 装 置 项 目 On the occasion of its fifth anniversary, the Rockbund Art Museum dedicates an exhibition to the celebrated visual artist Chen Zhen (Shanghai, 1955 Paris, 2000). This will be an opportunity to discover the works of one of the greatest artists on the international scene of the past twenty years. Chen Zhen s career shows the duality of his work, and that of his concept of artistic practice, which responds to an exterior observation of the world and to a more personal and spiritual introspection. His large installations, consisting of everyday objects and recycled natural elements, invite us to take an objective look at the contemporary world and at the new types of problems it raises. The first part of the exhibition takes up the theme of multiculturalism that was so dear to Chen Zhen, presenting a series of works undertaken on the many trips that took him back to the city of his birth, ten years after his emigration to Paris. This component of the show is devoted to an introspective quest made by the artist during his critical observation of the exterior world, with works testifying to his passionate investigation of the interior self, at once spiritual and biological. The program finishes with the presentation of Chen Zhen s notes, photographs, and archives, along with the fulfilment of a project that he was not able to complete during his lifetime. CHEN ZHEN, DAILY INCANTATIONS, 1996 / PHOTO TOM POWELL SHANGHAI / 上 海 31.05 07.10 Musée Rockbund / 上 海 外 滩 美 术 馆 Rockbund Art Museum 021-3310 9985, www.rockbundartmuseum.org Organisateurs / 主 办 / Organizers: Rockbund Art Museum

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 32 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 33 DISPARITÉ Alain Blondel, pourrait à lui seul incarner la définition même du «peintre-poète». Ses œuvres, où se mêlent intrinsèquement le mot et l image, sont le fruit d un dialogue constant entre poésie et couleurs, offrant à tous une vision singulière et inclusive du monde de l artiste. Citoyen du monde, Alain Blondel use de multiples supports et techniques afin de retranscrire au mieux cette diversité qui l habite. Zhu Ming excelle quant à lui dans l union des contraires. Artiste contemporain aux multiples facettes, il s est illustré au cours de ces trente dernières années par des œuvres aussi surprenantes que déroutantes. Il nous offre une série de peintures dont la force des contrastes de couleurs et de traits captent sans fuite possible notre regard. Cette exposition croisée est l occasion de découvrir les univers très personnels de deux artistes d une même génération, convoquant aussi bien le velouté de la poésie visuelle et que l animosité du trait. Témoins chacun à sa façon du tournant majeur de la peinture contemporaine vers l abstraction, «Disparité» se révèle ainsi tel un passionnant dialogue franco-chinois entre deux visions d une seule et même recherche partagée. 异 相 Alain Blondel 一 人 分 饰 诗 人 和 画 家 两 角 他 的 作 品 融 合 了 文 字 与 图 像, 也 是 诗 歌 与 色 彩 的 对 话 他 用 独 特 而 丰 富 的 视 角 阐 释 了 一 个 艺 术 家 的 世 界 作 为 一 名 世 界 公 民,Alain Blondel 运 用 多 样 的 素 材 和 技 法 重 新 表 述 周 遭 环 抱 他 的 多 样 世 界 朱 明 的 才 情 体 现 在 他 对 事 物 对 立 面 的 整 合, 他 亦 是 一 位 才 华 横 溢 的 当 代 艺 术 家 在 过 去 的 30 年 里, 他 创 作 了 大 量 令 人 惊 异 又 困 惑 的 作 品 在 这 次 展 览 中, 他 的 色 彩 和 笔 触 中 所 体 现 的 冲 突 感 一 定 会 让 我 们 印 象 深 刻 他 们 的 作 品 唤 醒 了 视 觉 诗 歌 的 柔 滑 感 和 对 线 条 的 敌 意, 这 两 位 同 代 艺 术 家 作 品 的 相 遇 将 带 领 我 们 走 进 他 们 的 内 心 世 界 他 们 都 用 自 己 的 方 式 完 成 了 一 个 重 要 的 艺 术 转 折 点 从 当 代 到 抽 象 因 此, 透 过 异 相, 观 众 可 以 通 过 他 们 的 同 一 探 索 历 程 来 理 解 中 法 艺 术 家 的 不 同 视 角 DISPARITY Alain Blondel embodies the very definition of a poet-painter himself. His works, which combine words and images, are the results of a constant dialogue between poetry and colors, offering everyone a unique and inclusive vision into the artist s world. As a citizen of the world, Alain Blondel uses a great diversity of materials and techniques to recreate as concretely as possible the diversity that he is gifted with. Zhu Ming s talents lie in combining opposites. He is a contemporary artist with a wide diversity of skills. Over the past thirty years, he has produced multitudes of surprising and even confusing works of art. During this exhibition, he presents a series of paintings contrasting in colors and strokes and which demand our absolute attention. This cross exhibition is a unique opportunity to discover the very intimately intertwined world of artists from the same generation, summoning both the smoothness of visual poetry and the animosity of the lines. Both artists have experienced a major artistic turning point from contemporary paintings to abstract. Disparité is therefore a fascinating French-Chinese dialogue between two different perspectives that conjoin at the singularity of artistic expression. 20.06 15.07 Galerie XYZ / XYZ 画 廊 / XYZ Gallery 010 8459 9299, www.xyzartgallery.com WUHAN / 武 汉 10.05 10.06 Centre international d art 403 / 403 国 际 艺 术 中 心 403 International Art Center 027-87204288 Soutiens/ 支 持 /Supports: AFCED/ 法 中 友 好 交 流 与 发 展 协 会,403 International Art Centre/403 国 际 艺 术 中 心, Hub Art Production Co. LTD/ 北 京 瀚 藏 文 化 艺 术 传 播 有 限 公 司

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 34 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 35 LA MÉMOIRE BRÛLE «Cette exposition voudrait évoquer un problème philosophique fondamental touchant aux rapports entre l image et le temps il vaudrait mieux dire entre les images (dont les genres varient à l infini) et les temps (qui sont toujours pluriels et savent coexister dans chaque œuvre d art). Dans la langue française, on exprime souvent les différences de temporalités avec des mots «sensoriels», par exemple des mots évoquant le froid ou le chaud. L oubli est froid comme la mort. Le présent brûle (on parle, par exemple, d une «actualité brûlante») et le désir également (on dit : «je brûle de désir»). Cette exposition voudrait suggérer que la mémoire brûle elle aussi : qu elle n est pas réductible à une collection de souvenirs froidement rangés les uns à côté des autres, mais qu elle est, justement, indissociable du présent et du désir (qui nous tend vers le futur). Le désir des révolutionnaires français en 1789 n était pas dissociable d une mémoire de l Antiquité romaine que portait avec lui le simple mot «république». C est la même chose dans l histoire de l art : on n invente rien en faisant seulement table rase. Pour inventer créer un futur, une situation nouvelle, il faut reconfigurer la mémoire, comme lorsque Marcel Duchamp délaissa la peinture à l huile (une invention de la Renaissance) pour se lancer dans la fabrication du fameux Grand Verre qui utilise exactement la technique du vitrail (une pratique du Moyen Âge). On crée le nouveau non pas en oubliant son passé, mais en repensant sa généalogie d une façon qui puisse échapper aux conformismes aux glaciations d une mémoire qui ne serait plus «vive». Comme le feu, la mémoire nous brûle pour le meilleur ou pour le pire : aux choses du passé elle restitue une chaleur vivante et nécessaire. Ou bien elle dévaste tout et nous rend fous, si nous échouons à faire de sa puissance un libre exercice.» Georges Didi-Huberman 记 忆 在 燃 烧 这 场 展 览 意 在 唤 起 一 个 关 于 图 像 和 时 间 之 间 关 系 的 基 本 哲 学 问 题 这 里 的 图 像 和 时 间 都 得 用 复 数 形 式, 因 为 图 像 的 体 裁 是 无 穷 多 样 的, 不 同 的 时 间 也 总 是 千 差 万 别 并 能 在 艺 术 作 品 中 同 时 存 在 在 法 语 里, 我 们 经 常 用 感 官 性 的 词 汇 表 达 不 同 的 时 间 性, 比 如 那 些 表 达 冷 和 热 的 词 遗 忘 如 死 亡 般 寒 冷, 而 现 在 则 是 熊 熊 燃 烧 的 ( 我 们 说 热 点 时 事 ), 欲 望 也 是 燃 烧 的 ( 我 们 会 说 我 的 欲 望 在 燃 烧 ) 这 场 展 览 希 望 唤 起 的 是 记 忆 也 在 燃 烧 : 记 忆 并 不 是 一 叠 叠 冷 冰 冰 排 开 的 回 忆 的 收 藏, 而 是 与 现 在 和 欲 望 密 不 可 分 的 ( 将 我 们 拉 向 未 来 ) 1789 年 法 国 革 命 者 的 欲 望 与 古 罗 马 的 记 忆 是 不 可 切 断 的, 只 消 共 和 一 词 就 可 以 证 明 这 一 点 在 艺 术 史 领 域 也 是 如 此 : 完 全 抛 却 过 去 无 法 带 来 任 何 创 造 要 创 造 既 建 立 未 来 建 立 一 种 新 的 状 况 必 须 重 新 配 置 记 忆, 比 如 马 塞 尔 杜 尚 放 弃 油 画 ( 文 艺 复 兴 时 期 的 发 明 ) 而 转 向 著 名 的 大 玻 璃 的 创 作 ( 使 用 的 正 是 中 世 纪 常 见 的 彩 绘 玻 璃 窗 技 巧 ) 新 的 创 作 并 不 是 基 于 对 过 去 的 遗 忘, 而 是 正 确 地 回 溯 历 史 谱 系, 以 避 免 记 忆 因 因 循 守 旧 冷 却 冰 封 而 不 再 鲜 活 记 忆 的 燃 烧 就 像 火 一 样, 可 以 带 来 益 处 也 可 能 招 致 危 险 : 它 可 以 让 过 去 恢 复 必 要 的 鲜 活 的 热 度 ; 当 我 们 不 能 自 如 掌 握 她 的 力 量 时, 它 也 可 以 摧 毁 一 切, 让 我 们 疯 狂 乔 治 迪 迪 - 于 贝 尔 曼 MEMORY BURNS «This exhibition seeks to evoke a fundamental philosophical problem touching on the relationship between the image and time - it might be better to say between images (whose genres are infinitely varied) and the times (which are always plural and know how to coexist within every work of art). In the French language, we often express differences in temporality with sensory words - for example, words evoking cold or warmth. That which is forgotten is as cold as death. The present burns (we speak, for example, of a burning topic ), as does desire (we say, I burn with desire ). This exhibition would suggest that memory also burns - that it is not reducible to a collection of souvenirs coldly arranged side by side, but that it is, quite rightly, inseparable from the present and from desire (which propels us towards the future). The desire of the French revolutionaries of 1789 was not separable from the ancient Roman memory that comes with the simple word Republic. It s the same thing in the history of art: we never invent anything by just making a clean break with the past. To invent - create a future, a new situation - it s necessary to reconfigure memory, as when Marcel Duchamp abandoned oil painting (an invention of the Renaissance) in order to throw himself into the making of the famous The Large Glass, which used a very precise stainedglass technique (a practice of the Middle Ages). We create the new not simply by forgetting the past, but by rethinking its genealogy in a way that can escape the conformity - the glaciation - of a memory that is no longer living.» Georges Didi-Huberman 27.06 11.10 Institut OCAT / OCAT 研 究 中 心 / OCAT Institute 010 67375518, ww.ocat.org.cn Organisateurs / 主 办 / Organizers: Institut OCAT / OCAT Institute / OCAT 研 究 中 心 Soutien / 支 持 /Support Institut français, / 法 国 对 外 文 化 教 育 局 / French Institute

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 37 BOUCS AU MOIS DE MAI Exposition de Lionel Sabatté Pour rendre hommage au calendrier chinois et à l année 2015 - année de la chèvre Lionel Sabatté présente des œuvres qui révèlent un dialogue poétique né des cultures française et chinoise. Les œuvres présentées sont nées de la rencontre de l artiste avec la Chine en 2010 et en 2014, une rencontre culturelle mais aussi sensible et physique. Ainsi les sculptures prennent forme à partir de thé et de pièces de monnaies chinoises anciennes. Ces réalisations d herbivores en matière végétale posent la question de la limite du contour : entre contenant et contenu. L exposition rassemble aussi des peintures sur toile qui mêlent l expérimentation et le fantasmagorique en donnant naissance à des animaux qui correspondent à des critères à la fois naturels et mythiques. Toutes ces créatures viennent des profondeurs abyssales, à la limite de l abstraction, elles sont vivantes mais inconnues. Fortement lié aux forces de la nature, au monde animal et végétal, mais aussi à celui des hommes et des esprits Lionel Sabatté n a de cesse de dialoguer avec la matière. Une pratique pluridisciplinaire qui lui permet une approche sensible du vivant, il s interroge sur la mutation des choses et l évanescence des formes. Lionel Sabatté a obtenu son diplôme de l Ecole nationale supérieure des beaux-arts de Paris en 2003. Il vit et travaille à Paris. 五 月 羊 Lionel Sabatté 个 展 值 羊 年 来 临 之 际, 艺 术 家 Lionel Sabatté 将 展 出 其 用 普 洱 茶 制 作 的 山 羊 神 话 故 事 中 的 动 物 等 等 一 系 列 雕 塑 作 品 这 个 展 览 将 在 图 像 物 质 与 感 情 之 间 呈 现 出 中 西 方 文 化 一 次 诗 意 的 对 话 所 展 出 作 品 均 是 艺 术 家 与 中 国 邂 逅 的 成 果, 一 次 有 形 并 感 性 的 文 化 邂 逅 Lionel Sabatté 的 雕 塑 作 品 是 使 用 中 国 茶 叶 以 及 古 钱 币 制 作 而 成, 都 是 承 载 着 厚 重 历 史 的 物 件, 同 时 提 出 了 关 于 界 线 轮 廓 以 及 容 器 和 填 充 物 的 问 题 展 览 还 将 展 出 一 系 列 布 面 绘 画 作 品, 通 过 实 验 与 幻 想 的 结 合 而 创 造 出 自 然 而 神 秘 的 动 物 一 切 都 仿 佛 来 自 望 不 见 底 的 深 海 在 几 乎 抽 象 的 边 缘, 这 些 动 物 栩 栩 如 生 但 又 充 满 未 知 在 动 物 和 植 物 的 世 界 里, 在 人 类 和 精 神 的 世 界 里,Lionel Sabatté 从 未 停 止 与 材 料 的 对 话 通 过 各 种 不 同 的 创 作 方 式, 他 努 力 在 技 法 和 材 料 间 进 行 探 索, 对 于 生 命 保 持 敏 感 的 研 究 角 度, 探 询 转 瞬 即 逝 的 时 间 : 事 物 的 变 化 和 形 式 的 逐 渐 消 失 Lionel Sabatté1975 年 出 生 于 法 国 图 卢 兹,2003 年 毕 业 于 巴 黎 国 立 高 等 美 术 学 院, 目 前 工 作 生 活 在 巴 黎 GOATS IN THE MONTH OF MAY Exhibition of Lionel Sabatté To pay tribute to the Chinese calendar, and the year 2015 - the Year of the Goat - Lionel Sabatté presents his work, revealing a poetic dialogue born of French and Chinese cultures. The exhibited works are the result of when the artist visited China in 2010 and 2014, a cultural meeting, but one that was also both sensitive and physical. In this way, the sculptures take shape from tea and ancient Chinese coins. These herbivorous achievements made from plant material raise the question of boundary outlines between container and content. The exhibition also presents paintings on canvas that combine experimentation with the phantasmagorical, giving rise to animals that align themselves both with natural and mythical criteria. All of these creatures come from the abyssal depths, to the limit of abstraction; they are alive but unknown. Organisateurs / 主 办 / Organizers: Yishu 8 / 北 京 艺 术 8 16.05 20.06 YISHU 8 Maison des arts / 北 京 艺 术 8 / YISHU 8, House for Arts 010 65819058, Yishu-8.com

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 38 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 39 CHAMP LIBRE Installation Land Art de François Méchain CHAMP LIBRE Land Art Installation by François Méchain Sculpteur et photographe, concepteur d installations in situ dans la nature, François Méchain travaille pour le Parc de Shunde autour de la figure du dragon, image incontournable de la culture chinoise en concomitance avec les fameuses courses de bateaux-dragons. Un terrain de football à la forme particulière est construit sur une surface enherbée. Quand le jeu devient donc métaphore entre les cultures ou quand les déplacements des codes d un continent à un autre facilitent grandement la porosité à l histoire des autres. A l intention des petits et grands, le dispositif qui s intègre à la nature se veut ludique et poétique à la fois, accessible à tous sans discours superflu. Sculptor and photographer, conceiver of installations set in nature, François Méchain creates works for Shunde Park around the figure of the dragon, the inescapable image of Chinese culture as well as of the famous dragon-boat races. An unusually shaped football pitch has been specially constructed on a grassy surface. The game becomes a metaphor between cultures, and the shifting of codes from one continent to another makes our histories clearer to each other. Intended for both children and adults, the installation, integrated with nature, is at once both playful and poetic, accessible to everyone. 自 在 领 域 弗 朗 索 瓦 梅 尚 的 地 景 艺 术 装 置 作 为 雕 塑 家 摄 影 师 兼 在 大 自 然 中 就 地 取 材 的 装 置 设 计 师, 弗 朗 索 瓦 梅 尚 围 绕 着 龙 的 形 象 为 顺 德 公 园 展 开 创 作 龙 是 中 国 文 化 里 不 得 不 提 及 的 图 腾, 与 之 相 伴 的 是 那 些 著 名 的 龙 舟 大 赛 一 块 造 型 奇 异 的 足 球 场 建 于 一 片 草 坪 之 上 球 赛 被 用 来 比 喻 不 同 文 化 之 间 的 交 流, 当 有 一 些 社 会 准 则 从 一 个 大 陆 转 移 到 另 一 个 大 陆, 就 能 大 大 促 进 其 他 文 化 更 加 通 透 自 如 的 历 史 演 进 为 了 迎 合 大 人 小 孩 不 同 年 龄 层 的 趣 味, 这 片 与 天 然 环 境 浑 然 一 体 的 造 景 既 要 追 求 诗 意 又 要 不 失 玩 心, 卸 下 浮 华, 向 大 众 开 放 SHUNDE DALIANG / 顺 德 大 良 JUIN / 六 月 / JUNE Shunde Daliang Parc Shunfeng Shan / 顺 德 大 良 顺 峰 山 公 园 / Shunde Daliang Shunfeng Shan Park 0757-22381662 Soutien / 支 持 / Support: Daliang Shunde District/ 顺 德 大 良 街 道 办 / Daliang Shunde District

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 40 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 41 LES FLUX, LE FLOU Les infinies métamorphoses du vivant L exposition, en synergie franco-chinoise, présente des peintures et installations de l artiste Sylvie Deparis. Celle-ci voyage depuis plusieurs années en Asie et y participe à des résidences d artiste. Elle s inspire de l univers végétal, perçu comme équilibre dynamique de flux, sèves en mouvement. Sa démarche se décline dans des séries de dessins, peintures, ou installations déployées dans l espace. L artiste entretient avec le végétal un lien profond qui nourrit sa pratique du regard et du dessin. Cette relation intime induit non pas un souci de représentation mais une recherche de symbiose avec l arbre, la branche, la feuille, transcris dans l instant par la main. L artiste laisse se recomposer un agencement guidé par la perception intuitive d une totalité. Le flou, la ligne, le mouvement, tendent à épouser les infinies métamorphoses du vivant, dans ses rythmes et dans ses oscillations entre apparition et disparition. 流 虚 生 命 的 无 穷 化 身 这 场 由 中 法 合 作 的 展 览 呈 现 艺 术 家 Sylvie Deparis 的 画 作 和 装 置 作 品 多 年 来, 她 一 直 作 为 驻 地 艺 术 家 在 亚 洲 旅 行 她 的 灵 感 来 自 于 能 量 流 和 元 气 动 态 平 衡 的 植 物 世 界 通 过 一 系 列 素 描 油 画 以 及 铺 呈 在 空 间 中 的 装 置 作 品, 她 试 着 表 达 自 己 的 体 会 和 感 受 植 物 丰 富 了 她 的 视 角 和 绘 画, 她 也 与 植 物 维 持 着 深 切 的 关 系 在 这 样 亲 密 的 联 系 中, 她 所 注 重 的 不 是 如 何 去 表 现, 而 是 体 味 与 树 树 枝 树 叶 的 相 依 相 生, 并 在 瞬 间 用 手 记 录 下 来 艺 术 家 充 分 咀 嚼 对 万 物 的 直 觉 感 受, 让 各 个 成 分 重 新 得 到 组 织 虚 线 动, 这 些 元 素 尝 试 着 记 录 下 生 命 的 无 穷 化 身, 体 会 生 命 的 节 奏, 感 受 生 命 的 出 现 和 消 失 FLUX AND FLOW The infinite metamorphoses of the living The exhibition, a Franco-Chinese cooperation, presents the paintings and installations of the artist Sylvie Deparis. For many years she has travelled around Asia, taking part in artist residencies. She is inspired by the plant world and perceives it as a dynamic balance of flow, the circulation of sap. Her approach is seen in the series of drawings, paintings and installations throughout the space. The artist feels a deep connection with the plant world and this feeds into her practices and her drawings. This intimate relationship does not induce concerns about representation but a search for symbiosis with trees, branches, leaves, all transcribed in the moment by hand. The artist takes heart from the arrangement, guided by an intuitive perception of the whole. Blurring, delineation, movement, all tend to follow the contours of the infinite metamorphoses of the living, in its rhythms and its oscillations between appearance and disappearance. 13.06 19.07 La Plantation / 璃 墟 艺 术 中 心 010-64336913, 64336920, 51661201 www.facebook.com/laplantationbeijing Wechat : chineseliving Organisateurs / 主 办 / Organizers: La Plantation / 璃 墟 艺 术 中 心

ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 44 ARTS VISUELS / 视 觉 艺 术 / VISUAL ART 45 LE MONDE ENCHANTÉ DE JACQUES DEMY Conçue et présentée à Paris par la Cinémathèque française, en partenariat avec Ciné-Tamaris, au printemps 2013, l exposition «Le monde enchanté de Jacques Demy» se dévoile à Pékin. L exposition retrace l univers cinématographique du réalisateur français Jacques Demy selon 6 grands thèmes, qui permettent au public de parcourir un monde coloré et musical unique. Grâce aux costumes, photographies, peintures, documents d archives et à un parcours audiovisuel comprenant des extraits de films, le public se retrouve immergé dans l univers enchanté, caractéristique de l ensemble de son œuvre. Elle propose une traversée de ce Demymonde, haut en couleurs, qui est un vrai continent à lui seul. 雅 克 德 米 的 梦 幻 世 界 THE ENCHANTED WORLD OF JACQUES DEMY Conceived and presented in Paris by the Cinémathèque Française in partnership with Ciné- Tamaris in the spring of 2013, the exhibition «The Enchanted World of Jacques Demy» now debuts in Beijing. The exhibition follows the filmmaking universe of the French director Jacques Demy along six major themes that allow the public to wander through a uniquely colourful and musical world. Through costumes, photographs, paintings, archival documents, and an audio-visual journey through various film clips, visitors will find themselves immersed in an enchanted universe characteristic of his work. The exhibition offers a trip through this «Demy-monde», full of colour, that is truly a continent unto itself. 法 国 电 影 资 料 馆 与 Ciné-Tamaris 联 手, 于 2013 年 春 季, 在 巴 黎 策 划 并 呈 现 出 一 场 名 为 雅 克 德 米 的 梦 幻 世 界 的 展 览, 而 这 场 展 览 如 今 也 要 在 北 京 揭 幕 该 展 览 以 6 个 主 题 追 溯 了 法 国 导 演 雅 克 德 米 的 电 影 世 界, 让 公 众 得 以 畅 游 彩 色 音 乐 片 的 奇 妙 国 度 透 过 服 装 摄 影 绘 画 文 献 以 及 一 条 嵌 入 了 电 影 片 段 的 影 像 走 廊, 公 众 被 德 米 全 部 作 品 里 贯 穿 的 梦 幻 氛 围 所 淹 没, 神 游 其 间, 心 无 旁 骛 展 览 让 观 众 得 以 横 穿 德 米 的 世 界, 走 在 鲜 活 的 色 彩 里, 就 像 踏 入 了 德 米 统 领 的 奇 幻 大 陆 16.04 24.05 Park View Green, Salon Juyitang / 侨 福 芳 草 地 聚 逸 堂 / Park View Green, Juyitang Lounge 010 6500 5511-8135 / www.parkviewgreen.com CHENGDU / 成 都 28.06 31.07 Musée d art Blue Roof / 蓝 顶 美 术 馆 / Chengdu Blue Roof Art Museum Organisateurs / 主 办 / Organizers: Cinémathèque française, Cinétamaris, Park View Green,Musée Blueroof / 法 国 电 影 资 料 馆, Cinétamaris, 侨 福 芳 草 地, 成 都 蓝 顶 美 术 馆 / Cinémathèque française, Cinétamaris, Park View Green,Blueroof Museum