Exercice d'écoute : Le doublage des films en VF Le doublage est un travail très minutieux : il faut faire coïncider le sens de ce qui est dit avec le mouvement de la bouche. L'adaptation, c'est encore plus complexe que la traduction. Voici un reportage qui nous en apprend plus sur ces acteurs mystérieux que sont les comédiens doubleurs. Entrez dans les coulisses du doublage en version française! 3. Réalités du monde du doublage (1'39>2'34) Ce troisième extrait revient sur le milieu du doublage et sur l'aspect économique de cette activité. Exercices Exercice 1 : Un monde à part dans le cinéma Cochez les bonnes réponses en fonction de ce que vous entendez. La journaliste dit que le milieu du doublage en France : est petit. est fermé. est exigeant. est varié. n'est pas très dynamique. n'est pas forcément sympathique. Exercice 2 : Une description à relativiser Entourez la bonne réponse en fonction de ce que vous entendez. La journaliste précise que sa description du milieu du doublage correspond à des préjugés. / la réalité. Elle explique que cela est dû au fait que dans le doublage, les rôles sont attribués essentiellement par piston. / après un entretien et un test en studio. Exercice 3 : Des conseils aux jeunes Cochez la bonne réponse en fonction de ce que vous comprenez. Qui est Françoise Rigal? une professionnelle du doublage une spécialiste de l'interculturel «Elle allie deux cordes à son arc», qu'a-t-elle donc de particulier? Elle est franco-américaine. Elle est comédienne et traductrice. Quel est son conseil aux jeunes? approfondir sa connaissance de la culture d'où vient le film. très bien connaître la langue originale du film. Qu'ajoute la journaliste? avoir étudié les différents anglais est indispensable. connaître la culture américaine est un atout.
Exercice 4 : Le doublage de films américains Cochez les bonnes réponses en fonction de ce que vous comprenez. Que ne peut-on pas faire en français par rapport à l'anglais d'amérique? répéter plusieurs fois le même mot dans une phrase. terminer ses phrases par une préposition. dire autant de gros mots. répéter les prénoms tout le temps. Exercice 5 : Influence du doublage américain Entourez la bonne réponse en fonction de ce que vous entendez. «T'as vu comment je lui ai parlé?», «T'as vu» tout ça, c'est de l'anglais. C'est / le problème. / un poème. / Tout le monde commence à parler à l'américaine parce que les gens ne regardent que des films américains, / écoutent du doublage, [...] [ ] et parce qu'on est obligé de coller quand même au vocabulaire anglais. / à la structure anglaise. Exercice 6 : L'argent dans le doublage Vrai ou faux? Cochez la bonne réponse en fonction de ce que vous comprenez. Le doublage n'est pas très bien rémunéré, il faut en faire beaucoup pour atteindre un salaire décent. Les tarifs du doublage sont fixés par les syndicats du cinéma. Les entreprises de doublages françaises s'installent en Belgique car les salaires y sont plus bas. Exercice 7 : Après l'écoute - Synthèse Cochez les bonnes réponses en fonction de ce que vous interprétez. Au long de ces trois extraits, quels thèmes ont été abordés? l'aspect linguistique et culturel de l'adaptation d'un film étranger la part du doublage dans le budget d'un film les conditions de travail des comédiens doubleurs la complexité du sous-titrage de films orientaux les différents outils informatiques utilisés pour le doublage le métier de doubleur par rapport à celui d'acteur
hez les bonnes réponses en fonction de c que vous interprétez. Transcription Marina Mielczarek : Petit milieu, fermé et pas forcément sympathique, cela fait partie des préjugés puisque les rôles s'obtiennent le plus souvent sur entretien et séance studio. En tout cas, si elle a un conseil à donner aux jeunes, Françoise Rigal, grande professionnelle qui allie deux cordes à son arc - le jeu et la traduction -, c'est de s'imprégner de la culture du pays d'où vient le film. Et connaître les Américains permet de bien s'en sortir. Françoise Rigal : En France, on peut pas répéter 40 fois le même mot dans une phrase, on peut pas dire le prénom tous les deux mots. «T'as vu comment je lui ai parlé? T'as vu?»... Tout ça c'est de l'anglais, c'est le problème. Tout le monde commence à parler à l'américaine parce que les gens écoutent du doublage, et parce qu'on est obligé de coller quand même à la structure anglaise, et que ça change des choses chez nous, quoi. Extrait de dessin-animé doublé en français : Eh, on fait une pause! Marina Mielczarek : Doubler paye bien, à condition d'en faire beaucoup. Les cachets sont comptés à la ligne et varient selon les films. Les comédiens français restent néanmoins plus chers que les voisins belges, ce qui pousse les sociétés de production françaises à délocaliser leurs unités de doublage. Extrait de dessin-animé doublé en français : Et alors on verra... D'accord, c'est noté.
Exercices corrigés Exercice 1 : Un monde à part dans le cinéma La journaliste dit que le milieu du doublage en France : X est petit. est exigeant. X est fermé. est varié. n'est pas très dynamique. X n'est pas forcément sympathique. Exercice 2 : Une description à relativiser La journaliste précise que sa description du monde du doublage correspond à / des préjugés. / la réalité. / Elle explique que cela est dû au fait que dans le doublage, les rôles sont attribués / essentiellement par piston. / après un entretien et un test en studio. / Exercice 3 : Des conseils aux jeunes Qui est Françoise Rigal? X une professionnelle du doublage une spécialiste de l'interculturel «Elle allie deux cordes à son arc», qu'a-t-elle donc de particulier? Elle est franco-américaine. X Elle est comédienne et traductrice. Quel est son conseil aux jeunes? X approfondir sa connaissance de la culture d'où vient le film. très bien connaître la langue originale du film. Qu'ajoute la journaliste? avoir étudié les différents anglais est indispensable. X connaître la culture américaine est un atout. Exercice 4 : Le doublage de films américains Que ne peut-on pas faire en français par rapport à l'anglais d'amérique? X répéter plusieurs fois le même mot dans une phrase. terminer ses phrases par une préposition. dire autant de gros mots. X répéter les prénoms tout le temps. Exercice 5 : influence du doublage américain «T'as vu comment je lui ai parlé?», «T'as vu» tout ça, c'est de l'anglais. C'est / le problème. / un poème. / Tout le monde commence à parler à l'américaine parce que les gens / ne regardent que des films américains, / écoutent du doublage, / [...] [ ] et parce qu'on est obligé de coller quand même / au vocabulaire anglais. / à la structure anglaise. /
Exercice 6 : L'argent dans le doublage Le doublage n'est pas très bien rémunéré, il faut en faire beaucoup pour atteindre un salaire décent. Vrai X Faux Commentaire : Doubler paye bien, à condition d'en faire beaucoup. Les tarifs sont fixés par les syndicats du cinéma. Vrai X Faux Commentaire : Les cachets sont comptés à la ligne et varient selon les films. Les entreprises de doublages françaises s'installent en Belgique car les salaires y sont plus bas. X Vrai Faux Commentaire : Les comédiens français restent néanmoins plus chers que les voisins belges, ce qui pousse les sociétés de production françaises à délocaliser leurs unités de doublage. Exercice 7 : Après l'écoute - Synthèse Au long de ces trois extraits, quels thèmes ont été abordés? X l'aspect linguistique de l'adaptation d'un film étranger la part du doublage dans le budget d'un film X les conditions de travail des comédiens doubleurs la complexité du sous-titrage de films orientaux les différents outils informatiques utilisés pour le doublage X le métier de doubleur par rapport à celui d'acteur