- 1 - VOCABULAIRE NORMALISE CEE/ONU DES LIAISONS RADIO. Résolution No. 35

Documents pareils
CODE INTERNATIONAL DE SIGNAUX

COMMISSION ÉCONOMIQUE POUR L'EUROPE COMITÉ DES TRANSPORTS INTÉRIEURS. Groupe de travail des transports par voie navigable. Genève.

Règlement général de Police pour la Navigation sur les Eaux intérieures (arrêté royal du 24 septembre 2006)

UNITÉS ET MESURES UNITÉS DE MESURE DES LONGUEURS. Dossier n 1 Juin 2005

Comment Utiliser les Versions, les Modification, les Comparaisons, Dans les Documents

Ordonnance sur la construction et l exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation

Système de Gestion Informatisée des. Exploitations Agricoles Irriguées avec Contrôle de l Eau

Trier les ventes (sales order) avec Vtiger CRM

POUR LE MONTAGE ET L'EXPLOITATION DE TENTES ET STRUCTURES PNEUMATIQUES PROVISOIRES

RAPPORT D'ENQUÊTE SUR ÉVÉNEMENT AÉRONAUTIQUE

Dépannage Conditions générales

Création de Sous-Formulaires

Fiche-conseil C5 Production d eau chaude sanitaire

CEP-CICAT 5 Février Lieutenant Jean-marc BRUCKERT - Service Prévention

Généralités véhicule

Détendez-vous et découvrez l'association de la puissance et de l'économie

Créer et gérer des catégories sur votre site Magento

Formulaire de déclaration du risque Assurance Responsabilité Civile Exploitant et/ou Gestionnaire d'aérodrome

alarme incendie (feu non maîtrisable)

NOUVELLES POUR LE STOCKAGE DES

Le Haut Ellé. Station de pompage de Barréguan près D790 "Le Grand Pont" sous le Faouët. Département 56

Fiche de produit Police Voiture. Cette police assure les risques spécifiques qui découlent de l utilisation d une voiture.

ALFA INSTALLATION LECTEUR MESSAGES SMS SERVICE

CONTRAT DE LOCATION D'UN BATEAU DE PLAISANCE.

SECURITE - Quelques règles - Ce document est vivant, chacun peut proposer des améliorations en accord avec le Road Marshal. Doc001-3A Page 1/16

Bateau à moteur PROPULSEURS. Comment choisir le propulseur adapté à vos besoins. Bateau 1 Tableau 1. Bateau 2. Bateau 4. Bateau 1. Bateau 3.

Direction générale Qualité et Sécurité Service Sécurité des Consommateurs. Réglementation sur les défibrillateurs.

Le Code du Travail, les E.R.P., Autres Décrets & Arrêtés S.D.I.

Réceptions. Le Phare des Baleines. Océan Authentique. Séminaires. Vos événements au bord de l océan. Professionnel. Conférences. Réunions de travail

Sur une aire de stationnement, accessible par tranche de 50 places.

Ripper vos DVD (extraire vos fichier du DVD pour les mettre sur votre pc)

GENERALITES II. ORGANISATION ET ORGANES DE L EXAMEN III. INSCRIPTION A L EXAMEN, FRAIS ET CONDITIONS D ADMISSION IV. CONTENU ET MATIERE DE L EXAMEN

ACCORD DE PRÊT. Membre ou Conseil de (ci-après appelé «l'emprunteur»)

La Clé informatique. Formation Excel XP Aide-mémoire

LIBRE CIRCULATION DES MARCHANDISES

Cours Informatique Master STEP

Guide de référence utilisateur

Annexe III du Protocole au Traité sur l'antarctique, relatif à la protection de l'environnement Elimination et gestion des déchets

DEFINITION DU DATACENTER

Guide de démarrage rapide Centre de copies et d'impression Bureau en Gros en ligne

Les puissances La notion de puissance La puissance c est l énergie pendant une seconde CHAPITRE

Comment automatiser la création d index multiples avec Word Paul-Henri Dumas - URFIST

REGLEMENT POUR LA FACTURATION DES PRESTATIONS DE SERVICE

Gestion du programme d assurances de Lozère Développement. Dossier de consultation

Naviguer à bon compte avec sa tablette ou son smartphone

Transférer et enregistrer les photos sur l'ordinateur

Accident de voiture : six bons réflexes pour remplir le constat amiable

Manuel d installation et d utilisation du logiciel GigaRunner

Livret d information pour les associations départementales OCCE, leurs coopératives et foyers affiliés.

DU ROLE D UN BUREAU MILITAIRE AU SEIN D UNE MISSION PERMANENTE

Séquence de découverte de SparkAngels Logiciel d entraide numérique

POLICE FRANÇAISE D ASSURANCE MARITIME SUR CORPS DE NAVIRES DE PÊCHE ARTISANALE PRÉAMBULE LOI APPLICABLE

Monsieur le Capitaine du Port. Capitainerie du Port 16 quai de la douane Brest. Demande d autorisation de naviguer

STANDARD DE CONSTRUCTION CONDUITS, ATTACHES ET RACCORDS DE

Fiche d'information N 23 Information et Publicité Obligations et attentes

MINISTÈRE DE LA MARINE MARCHANDE DE MER EGEE Direction Nationale des Transports Maritimes

La sécurité & sûreté maritime en Tunisie. Ministère du transport Direction Générale de la Marine Marchande

GE Security. KILSEN série KSA700 Centrale de détection et d alarme Incendie analogique adressable. Manuel d utilisation

Logiciels concernés. Situation. Ciel et le pont comptable. Note conçue et rédigée par Jalons sprl tous droits réservés - 27/06/2007.

REGLEMENTATION AERIENNE

EXCEL PERFECTIONNEMENT SERVICE INFORMATIQUE. Version /11/05

Le code INF et les navires spécialisés

Boutique e-commerce administrable à distance

Le module Supply Chain pour un fonctionnement en réseau

Tutoriel Inscription et utilisation basique d'un blog hébergé chez Blogger.com

TS Guide de l'utilisateur Français

Avaya one-x Deskphone Value Edition Téléphone 1608 IP Guide de l'utilisateur

Service départemental d incendie et de secours du Territoire de Belfort

Voies d évacuation et de sauvetage

CONDITIONS GENERALES DE LOCATION MEDIACO YACHTS

The Grid 2: Manuel d utilisation

1 CRÉER UN TABLEAU. IADE Outils et Méthodes de gestion de l information

CONDITIONS GENERALES DE VENTE ET D UTILISATION

Allianz Professionnels de l auto «Confort»

i7 0 Guide de référence rapide Français Document number: Date:

Module SMS pour Microsoft Outlook MD et Outlook MD Express. Guide d'aide. Guide d'aide du module SMS de Rogers Page 1 sur 40 Tous droits réservés

EBS 204 E C B S. Publication : Novembre 96

Le chiffre est le signe, le nombre est la valeur.

LES VOITURES DE TOURISME AVEC CHAUFFEUR

Manuel d'utilisation du détecteur de fumée

Améliorer la performance énergétique, les aides de l'état

Nb. De pages : 24 MANGO. Manuel d'utilisation. Version 1.2. décembre 2010

RÈGLEMENT CONCERNANT LES ALARMES

La réglementation et les obligations qui en découlent

Le permis de conduire de navigation fluviale (Certificat de capacité pour la conduite des bateaux)

GENERALITES Sélection du fichier... 7 TRANSFERT DES ECRITURES... 8

Pagaie rouge. Lieu de pratique Plan d eau calme ou piscine comprenant un parcours sur deux buts (terrain 36 mètres par 20 mètres).

Akka Technologies au service de la voiture électrique - Cartech.fr

Commune X. Quelles nouvelles exigences pour l accessibilité de la voirie? Les prescriptions techniques de l arrêté du 15 janvier 2007

v Sygic, a.s. All rights reserverd. Manuel utilisateur

Chapitre 10 Arithmétique réelle

BANQUES DE DONNÉES PÉDAGOGIQUES

RAPPORT D'ENQUÊTE D'ACCIDENT DIRECTION RÉGIONALE DE L'ÎLE DE MONTRÉAL-5

Quel système d équations traduit cette situation? x : la hauteur du rectangle. y : l aire du rectangle. C) y = 4x + 25.

QUESTIONNAIRE «BLEU»

PROFESSIONNELS. Assurés en réseau avec MMA POUR VOTRE VÉHICULE PROFESSIONNEL

Livre blanc Mesure des performances sous Windows Embedded Standard 7

La Capitale Assurances générales

1 sur 5 10/06/14 13:10

Transcription:

- 1 - VOCABULAIRE NORMALISE CEE/ONU DES LIAISONS RADIO Résolution No. 35 (adoptée par le Groupe de travail principal des transports par voie navigable le 10 octobre 1996) Le Groupe de travail principal des transports par voie navigable, Conscient de la nécessité d'assurer la sécurité de la navigation et de protéger l'environnement tout en prévoyant une augmentation du transport international des marchandises par voie navigable du fait de la croissance du commerce international; Désireux de favoriser le développement du transport international par voie navigable en surmontant les éventuels obstacles linguistiques; Considérant que l'emploi d'une terminologie normalisée pour les liaisons de bateau à bateau, les informations sur la navigation et les liaisons radio entre bateau et autorité portuaire, contribuera à la réalisation des objectifs susmentionnés; Tenant compte des parties pertinentes du rapport du Groupe de travail sur la normalisation des prescriptions techniques et de sécurité en navigation intérieure sur sa douzième session (TRANS/SC.3/WP.3/24) en ce qui concerne une terminologie normalisée; Adopte un vocabulaire normalisé CEE/ONU des liaisons radio tel qu'il figure dans l'annexe à la présente résolution, qui existera dans les langues suivantes : allemand, anglais, français, néerlandais et russe; Recommande aux gouvernements : De communiquer le texte du vocabulaire normalisé CEE/ONU aux transporteurs par voie navigable, à la police, aux autorités portuaires et aux autres autorités compétentes (traduit aussi, au besoin, dans d'autres langues utilisées sur leur territoire); et D'inviter instamment toutes les parties intéressées à utiliser la terminologie agréée du vocabulaire, en particulier dans les cas où il est nécessaire de surmonter des difficultés linguistiques pouvant se produire dans les communications radio; Prie les gouvernements d'informer le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'europe s'ils acceptent ou non cette résolution; Demande au Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'europe d'inscrire périodiquement la question de l'application de la présente résolution à l'ordre du jour de son Groupe de travail principal des transports par voie navigable. -----

- 2 - Annexe INTRODUCTION établi : Le présent Vocabulaire normalisé CEE/ONU des liaisons radio a été - en vue d'améliorer la sécurité de la navigation et de la conduite des bateaux; - en vue de normaliser le vocabulaire utilisé pour les communications aux fins de la navigation intérieure. Il ne vise nullement à supplanter ou contredire le Code européen des voies de navigation intérieure (CEVNI) non plus que les règles locales spéciales. Il ne vise pas non plus à se substituer aux pratiques courantes en matière de radiotéléphonie, dont il est fait état dans le Règlement des radiocommunications édité par l'union internationale des télécommunications (UIT). GENERALITES 1. PROCEDURE/DESIGNATION DES MESSAGES Pour annoncer que l'on va utiliser des phrases et expressions figurant dans le présent Vocabulaire, on peut émettre l'un des deux messages suivants : "Je vais utiliser le Vocabulaire normalisé CEE/ONU des liaisons radio." "Veuillez utiliser le Vocabulaire normalisé CEE/ONU des liaisons radio." a) Forme de l'appel L'appel est émis comme suit : - au maximum trois fois ou toute autre identification de la station radio appelée; - les mots HERE IS (ou, en cas de difficultés linguistiques, le mot DE, qui doit être épelé en utilisant les mots de code DELTA ECHO); - au maximum trois fois le nom ou toute autre identification de la station radio émettant l'appel. Si, toutefois, les conditions d'établissement du contact sont bonnes, l'appel décrit ci-dessus peut être remplacé par ce qui suit :

- 3 - - une fois le nom ou toute autre identification de la station radio appelée; - les mots HERE IS (ou, en cas de difficultés linguistiques, le mot DE qui doit être épelé en utilisant les mots de code DELTA ECHO); - deux fois le nom ou toute autre identification de la station radio appelant. Après établissement du contact, le nom ou toute autre identification ne doit être transmis qu'une fois. b) Forme de la réponse à l'appel Il est répondu à l'appel comme suit : - au maximum trois fois le nom ou toute autre identification de la station radio appelant; - les mots HERE IS (ou, en cas de difficultés linguistiques, le mot DE qui doit être épelé en utilisant les mots de code DELTA ECHO); - au maximum trois fois le nom ou toute autre identification de la station radio appelée. Si, toutefois, les conditions d'établissement du contact sont bonnes, l'appel décrit ci-dessus peut être remplacé par ce qui suit : - une fois le nom ou toute autre identification de la station radio appelant; - les mots HERE IS (ou, en cas de difficultés linguistiques, le mot DE qui doit être épelé en utilisant les mots de code DELTA ECHO); - deux fois le nom ou toute autre identification de la station radio appelée. c) Appel à tous Les stations radio du groupe des services d'informations nautiques devraient transmettre les messages destinés à toutes les stations radio de bord sous la forme suivante : - une fois les mots TO ALL SHIPS' RADIO STATIONS; - les mots HERE IS;

- 4 - - deux fois le nom ou toute autre identification de la station radio transmettant le message; - le libellé du message. Sauf indication contraire donnée dans le message, les stations radio le recevant ne doivent pas accuser réception. Les formulations proposées de a) à c) sont conformes à l'arrangement régional de 1996 relatif au service radiotéléphonique sur les voies de navigation intérieure. 2. MESSAGES DE DETRESSE/D'URGENCE/DE SECURITE a) Communication en cas de détresse Les appels de détresse, les messages de détresse et les communications en cas de détresse sont, en principe, précédés du signal de détresse MAYDAY (répété trois fois). Le signal de détresse indique qu'un bateau, un aéronef ou tout autre véhicule court un danger grave et imminent et demande une assistance immédiate. Les dispositions du Règlement des Radiocommunications s'appliquent au traitement des communications en cas de détresse. b) Messages d'urgence Les messages d'urgence sont précédés du signal d'urgence PAN PAN (répété trois fois). Le signal d'urgence annonce que la station radio émettant l'appel doit transmettre un message d'urgence concernant la sécurité d'un bateau, d'un aéronef, de tout autre véhicule, ou d'une personne. Les dispositions du Règlement des Radiocommunications s'appliquent au traitement des messages d'urgence. c) Messages de sécurité Les messages de sécurité sont précédés du signal de sécurité SECURITE. Le signal de sécurité annonce que la station radio est sur le point de transmettre un avertissement nautique important ou un avertissement météorologique important.

- 5 - Les dispositions du Règlement des Radiocommunications s'appliquent au traitement des messages de sécurité. 3. VERBES NORMALISES Chaque fois que possible, utiliser une des formes verbales ci-après au début des phrases : FORME IMPERATIVE A utiliser chaque fois que l'on donne un ordre obligatoire : Vous devez Ne... pas Dois-je? FORME INDICATIVE FORME NEGATIVE FORME INTERROGATIVE J'ai besoin Je n'ai pas besoin Avez-vous besoin? Je suis Je ne suis pas Suis-je? Vous êtes Vous n'êtes pas Etes-vous? J'ai Je n'ai pas Avez-vous? Je peux Je ne peux pas Puis-je? - Est-il possible? Pouvez-vous? Je souhaite Je ne souhaite pas Souhaitez-vous? Je vais - futur Je ne vais pas - futur Vous pouvez Vous n'avez pas Puis-je? - autorisation besoin de Conseille Conseille de ne pas Il y a Il n'y a pas Y a-t-il? Quel(le)(les) est/sont? Où est/sont? Quand est/sont? 4. REPONSES Si la réponse à une question est affirmative, dire : "Oui", puis ajouter en entier la phrase appropriée. Si la réponse à une question est négative, dire : "Non", puis ajouter en entier la phrase appropriée. Si les renseignements ne sont pas disponibles immédiatement mais le seront bientôt, dire : "Gardez l'écoute". Si les renseignements ne peuvent pas être obtenus, dire : "Pas de renseignements". "Répétez". Lorsqu'un message n'a pas été entendu de manière appropriée, dire :

- 6 - Lorsqu'un message n'a pas été compris, dire : "Message non compris". 5. PHRASES DIVERSES 5.1 Quel est votre nom (ou signal distinctif)? 5.2 Comment me recevez-vous? 5.3 Je vous reçois... la force des signaux étant... (mal/1 sur 5) (passable/2 sur 5) (assez bien/3 sur 5) (bien/4 sur 5) (très bien/5 sur 5) (1/à peine perceptible) (2/faible) (3/assez bonne) (4/bonne) (5/très bonne). 5.4 Gardez l'écoute sur la voie... 5.5 Passez sur la voie... 5.6 Je ne peux pas vous recevoir. 5.7 Je ne vous comprends pas. Prière d'utiliser le Vocabulaire normalisé CEE/ONU des liaisons radio. 5.8 Je transmets un message destiné au bateau... 5.9 Correction... 5.10 Je suis prêt à recevoir votre message. 5.11 Je ne suis pas prêt à recevoir votre message. 5.12 Je n'ai pas la voie... Prière d'utiliser la voie... 6. REPETITION Lorsqu'une partie quelconque d'un message est considérée comme suffisamment importante pour nécessiter une garantie, utiliser les mots "je répète". Exemples : "Vous allez charger 163 je répète 163 tonnes de mazout". "Ne pas je répète ne pas dépasser".

- 7-7. ROUTES Elles doivent toujours être exprimées en degrés de 000 à 359 à partir du nord (nord vrai sauf indication contraire). 8. DISTANCES Elles doivent être exprimées en kilomètres ou en mètres, l'unité devant toujours être indiquée. 9. VITESSE Elle doit être exprimée en kilomètres par heure : a) Sans autres précisions, "vitesse" signifie vitesse surface (par rapport à l'eau). b) "Vitesse fond" signifie vitesse par rapport au fond. 10. NOMBRES Les nombres doivent être énoncés comme suit : "Un-cinq-zéro" pour 150. "Deux virgule cinq" pour 2,5. 11. HEURE L'heure locale est indiquée suivant la notation en 24 heures. -----

- 8 - GLOSSAIRE Tirant d'air Hauteur du point le plus élevé des superstructures du bateau au-dessus de la flottaison. Mouillage (poste de mouillage) Endroit où un bateau est mouillé ou va mouiller. "Correction" Il y a eu une erreur dans la transmission, la version correcte est... Chasse (ancre qui) Ancre entraînée involontairement sur le fond parce qu'elle n'arrête plus le mouvement du bateau. Tirant d'eau Distance de la flottaison au fond du bateau prise à son maximum sauf indication contraire. Etabli Mis en service, situé. "ETA" Heure prévue d'arrivée. "ETD" Heure prévue de départ. Chenal Partie navigable d'une voie de navigation. Engagée (ancre) La chaîne de l'ancre s'est enroulée sur l'ancre ou a rencontré un obstacle sur le fond. Bateau à capacité de manoeuvre restreinte Bateau dont la capacité à manoeuvrer est limitée par la nature de ses travaux. Hors service Qui ne fonctionne pas.

- 9 - EPELLATION En cas de difficulté de compréhension, il est recommandé d'épeler les mots et les nombres ou les signaux de code à transmettre conformément aux tables phonétiques ci-après, lettre par lettre et chiffre par chiffre. Lettre à transmettre Mot de code Prononciation du mot de code 1/ A Alfa AL FAH B Bravo BRA VO C Charlie TCHAH LI ou CHAR LI D Delta DEL TA E Echo EK O F Foxtrot FOX TROTT G Golf GOLF H Hotel HO TELL I India IN DI AH J Juliett DJOU LI ETT K Kilo KI LO L Lima LI MAH M Mike MA IK N November NO VEMM BER O Oscar OSS KAR P Papa PAH PAH Q Québec KE BEC R Romeo RO MI O S Sierra SI ER RAH T Tango TANG GO U Uniform YOU NI FORM ou OU NI FORM V Victor VIC TAR W Whiskey OUISS KI X X-ray EKSS RE Y Yankee YANG KI Z Zulu ZOU LOU 1/ Les syllabes accentuées sont soulignées.

- 10 - Chiffre ou signe à transmettre Mot de code Prononciation du mot de code 2/ 0 NADAZERO NA-DAH-ZE-ROH 1 UNAONE OU-NAH-OUANN 2 BISSOTWO BIS-SO-TOU 3 TERRATHREE TE-RAH-TRI 4 KARTEFOUR KAR-TE-FOU-EUR 5 PANTAFIVE PAN-TAH-FA-IF 6 SOXISIX SOK-SI-SIKS 7 SETTESEVEN SE-TE-SEV'N 8 OKTOEIGHT OK-TOH-EIT 9 NOVENINE NO-VE-NAI-NEU VIRGULE DÉCIMALE DECIMAL DE-SI-MAL POINT STOP STOP 2/ Toutes les syllabes sont pareillement accentuées.

- 11 - FORMULES RECOMMANDEES (Exemples pour les réseaux bateau-bateau, informations nautiques et bateau-autorité portuaire) 1. MANOEUVRES 1.1 Je vais sur tribord/bâbord. 1.2 Je vire sur tribord/bâbord vers l'aval. 1.3 Je vire sur tribord/bâbord vers l'amont. 1.4 Mon moteur bat en arrière. 1.5 Je m'arrête cap à l'aval. 1.6 Je mouille cap à l'aval. 1.7 Je souhaite entrer/quitter le port de... (nom) et je vais sur tribord/bâbord. 1.8 Je veux traverser. 1.9 Je veux croiser tribord sur tribord et montre le panneau bleu/le feu blanc scintillant. 1.10 Non, veuillez croiser bâbord sur bâbord. 1.11 Je veux croiser bâbord sur bâbord. 1.12 Non, veuillez croiser tribord sur tribord et montrer le panneau bleu/le feu blanc scintillant. 1.13 Je veux dépasser à votre tribord/bâbord. 1.14 Oui, vous pouvez me dépasser à tribord/bâbord. 1.15 Non, vous ne pouvez pas me dépasser. 1.16 Non, veuillez me dépasser à tribord/bâbord. 2. AVERTISSEMENTS 2.1 Vous vous approchez d'un danger 2.1.1 hauts-fonds sur votre avant

- 12-2.1.2 épave submergée sur votre avant 2.1.3 risque d'abordage imminent 2.1.4 brouillard sur votre avant 2.1.5 tempête de neige dans la région de... 2.1.6 passage du pont... barré 2.1.7 glace dans la région du km... au km... 2.2 Il est dangereux de... 2.2.1 stopper 2.2.2 rester sur place 2.2.3 changer de route vers tribord 2.2.4 changer de route vers bâbord 2.2.5 s'approcher près de mon bateau 2.2.6 mouiller. 2.3 La navigation est interdite. 2.4 Vos feux de navigation ne sont pas visibles. 2.5 Tenez-vous à distance 2.5.1 le bateau perd des cargaisons inflammables au km... 2.5.2 le bateau perd des cargaisons nocives au km... 2.5.3 le bateau perd des cargaisons toxiques au km... 2.5.4 vous allez sur mes filets 2.5.5 j'ai un long train de remorque 2.5.6 vous vous dirigez vers mon train de remorque 2.5.7 vous vous dirigez vers un filin de remorque 2.5.8 je suis en feu et j'ai des marchandises dangereuses à bord. 2.6 Attention : une fuite de gaz (nom et classe de danger du gaz) est signalée au km... danger d'incendie/d'explosion/d'empoisonnement. 2.7 Attention : du... (nom et classe de danger du liquide) se répand, danger d'incendie. 2.8 Une bouée (espar ou jalon/feu) est manquante ou n'est pas visible au km... 2.9 Le port... est fermé. 2.10 Le port de refuge... est occupé. 2.11 Les signaux d'écluse/de pont sont en panne, suivre les instructions. 2.12 Un abordage s'est produit au km...

- 13-2.13 Un bateau a échoué au km... rive gauche; passage possible rive droite seulement. 2.14 Un bateau a échoué au km..., rive droite; passage possible rive gauche seulement. 2.15 Le bateau/convoi... (nom) est avalant au km... Attention! 2.16 Un bateau/convoi est montant au km... Attendez au km... qu'il soit passé avant de continuer votre route. 2.17 Quelle est la profondeur minimale dans la passe/le chenal? 2.18 La profondeur minimale dans la passe/le chenal est de... (nombre) cm. 2.19 Quelle est votre position? 3. ACCIDENTS ET AVARIES, ASSISTANCE 3.1 Je suis en détresse et je demande assistance immédiate. 3.1.1 J'ai eu un abordage avec un bateau/objet inconnu/pont... 3.1.2 J'ai une voie d'eau. 3.1.3 Je coule au km... 3.1.4 J'ai échoué au km... 3.1.5 J'ai un incendie à bord. 3.1.6 J'ai le feu à bord et je transporte des marchandises dangereuses. Tenez-vous à distance. 3.1.6.1 Fuite de gaz (nom et classe de danger du gaz) signalée au km... danger d'incendie/d'explosion/d'empoisonnement. 3.1.6.2 Du... (nom et classe de danger du liquide) se répand, danger d'incendie. 3.1.7 Un homme est tombé à l'eau. 3.1.8 J'ai... (nombre) victimes/blessés à bord. 3.1.9 Gardez le silence radio. 3.2 Mon bateau est ingouvernable. 3.2.1 Ma machine est hors service. 3.2.2 Je manque de combustible. 3.2.3 Mon gouvernail est hors service. 3.2.4 Mon arbre porte-hélice est cassé. 3.2.5 Je suis incapable de manoeuvrer. 3.2.6 Mon radar est hors service.

- 14-3.2.7 Je ne peux pas relever mon ancre. 3.2.8 Mon ancre chasse. 3.3 De quelle sorte d'assistance avez-vous besoin? 3.4 J'ai besoin 3.4.1 d'une embarcation de sauvetage 3.4.2 d'un hélicoptère 3.4.3 d'une assistance médicale 3.4.4 d'aide pour combattre un incendie 3.4.5 d'un remorqueur 3.4.6 de pompes 3.4.7 d'un bateau-pompe 3.4.8 d'un médecin. 3.5 Je n'ai pas besoin d'assistance. 4. NAVIGATION AU RADAR 4.1 Est-ce que vous naviguez avec radar? 4.2 Je navigue avec radar. 4.3 Je navigue sans radar. 5. COMPOSITION DES CONVOIS 5.1 Mon bateau est vide. 5.2 Mon bateau est chargé. 5.3 Quel est votre tirant d'eau? 5.4 Mon bateau est à... m d'enfoncement. 5.5 Quel est votre tirant d'air? 5.6 Mon bateau a un tirant d'air de... 5.7 Je navigue isolément. 5.8 Je mène à couple une barge vide. 5.9 Je mène à couple une barge chargée. 5.10 Les dimensions maxima de mon bateau/convoi sont les suivantes : longueur... m, largeur... m, tirant d'eau... cm.

- 15-5.11 Je remorque sur... (nombre) longueurs. 5.12 La première/deuxième/troisième longueur est vide. 5.13 La première/deuxième/troisième longueur est chargée. 5.14 Toutes les longueurs sont vides. 5.15 Toutes les longueurs sont chargées. 5.16 Je pousse deux barges en flèche. 5.17 Je pousse deux barges à couple. 5.18 Je pousse 6 barges, 3 longueurs sur 2 largeurs. 5.19 Je pousse 6 barges, 2 longueurs sur 3 largeurs. 6. MOUILLAGE 6.1 Je suis au mouillage au km... 6.1.1 près de la rive gauche 6.1.2 près de la rive droite 6.1.3 dans le chenal. 7. COMMUNICATIONS 7.1 Je désire communiquer avec les bateaux montant sur le secteur du km... au km... 7.2 Je désire communiquer avec les bateaux avalant sur le secteur du km... au km... 7.3 Je désire communiquer avec vous dans la langue... (voir complétifs ci-dessous) : 0 néerlandaise 1 anglaise 2 française 3 allemande 8 russe. 7.4 Je peux communiquer avec vous dans la langue... (voir complétifs ci-dessus).

- 16-7.5 Pouvez-vous communiquer avec moi dans la langue...? (voir complétifs ci-dessus). 7.6 Transmettez (ou parlez) plus lentement. 7.7 Cessez la transmission. -----

Filename: stavocrc-fr.doc Directory: C:\MyFiles\INTERNET\TRANS\MAIN\SC3\sc3\sc3fdoc Template: C:\Program Files\Microsoft Office\Templates\Normal.dot Title: F97F2\9720765 [TRANS/SC.3/141] Subject: FINAL Author: GRANET Keywords: Comments: Creation Date: 21/11/00 09.54 Change Number: 1 Last Saved On: Last Saved By: ONU Total Editing Time: 0 Minutes Last Printed On: 25/11/00 08.41 As of Last Complete Printing Number of Pages:16 Number of Words: 2,691 (approx.) Number of Characters: 15,343 (approx.)