Bienvenue Willkommen / Welcome



Documents pareils
Bienvenue Willkommen / Welcome

Prenez part à notre INTERNATIONAL TRANSPLANT SNOW WEEK

La Réservation / The booking

Carnet Avantages Offers Booklet

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

New Famille Abgottspon-Schell

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Jean-Michel Koehler Programme hiver Accompagnateur en montagne diplômé

V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Dates and deadlines

Navettes gratuites Free shuttle services

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Nice. Convention Bureau

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

VOYAGE AU PAYS MAGIQUE DU PÈRE NOËL

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Roc Blanc. Offrez-vous les meilleures neiges de France Ski the best snow in France. Tignes Champagny en Vanoise. Hiver / Été 2016

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature.

Ski en activité Séminaire - Team Building. r a n d o n n é e Raq u e t t e s EXCLUSIF! Dans les Vosges Course de Ski

SEMINAIRES. Déjeuner au restaurant de l hôtel pour apprécier les différentes saveurs de nos produits régionaux

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

Week-end Neige et Vapeur Sur le Mont Lozère

Culturetravel. L histoire du Blues. Du 4 au 16 juin evenementsetvoyages

Dans une agence de location immobilière...

Red Ski Organisation. vous présente. RSO Tignes Le Lac Immeuble le Palafour Tignes Tél : rso@esf-tignes.

TARIF SPECIAL GROUPE

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

LE DIAMANT L ANSE BLEUE HHNF. en Hébergement Seul

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

FICHE TECHNIQUE avril Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

HAUTE SAISON et «weekend-only» pendant la moyenne saison

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Application Form/ Formulaire de demande

Notice Technique / Technical Manual

Nous avons tant à vous offrir Entre détente, saveurs et hospitalité!

printed by

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Nordkettenbahn Seegrube ( m) 2 x télécabine 2 x télésiège 1 x tapis magique 12 km de pistes Distance d Innsbruck : 0 km

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

VOTRE DESTINATION REUNION!

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories

Maison au bord de l eau 5 chambres Piscine Jacuzzi Dock A proximité immédiate du Normandy Shores Golf Club.


Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1

BELLEVILLE SUR LOIRE. Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR

QUINTESSENCE de vie of life

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

CHARTE QUALITE DES SEJOURS L

Le Relax Hôtel & Restaurant, Mahe

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

La saisonnalité. Cas de Marrakech

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

Carrières de Lumières

Des Vacances conviviales à taille humaine!

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations contact@villa-luxe-sarlat.com

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

Venez tourner aux Gobelins

Séminaires, événements, incentives, réunions

Nouveautés printemps 2013

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Summer School * Campus d été *

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Bienvenue au Grand-Bornand / Chinaillon

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

1 er Le Touessrok Tee & Toque Trophy. Un séjour d exception alliant golf et gastronomie parrainé par le Grand chef Jean-Pierre Vigato

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Espaces Réceptifs. Présentation des. s.a. Le Circuit de Spa-Francorchamps.

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

L esprit de cordée en toutes saisons

1. Raison de la modification

Transcription:

Sommaire Bienvenue 2 Ski & Snowboard 3 Remontées mécaniques 4 Flypark 5 Plan des pistes 6-7 Luge 8 Chemins pedesres 9 Sentiers raquettes 10 Ski de fond / Ski de randonnée 11 Parapente 12 Ecole Suisse de Ski & Snowboard 13 Glycérine - Ecole de Ski Internatioale 14 Magasins de sport 15 Garderie 16 Anzère Spa & Wellness 17-18-19-20 Bus navette 21 Golf / Observatoire 22 Musée Valaisan des Bisses 23 Animations 24 Manifestations 26-27 Hébergements 28-29 Logements de groupes 32-33 Agences de location 34 Agences immobilières 35 Restaurants d altitude 36 Restaurants en station 37-38 Snacks, tea-rooms, bar à café 40 Numéros utiles 41-42-43

Bienvenue Willkommen / Welcome Bienvenue au paradis des gens libre! Anzère c est l évasion. Dans ce village de montagne surplombant Sion et la Vallée du Rhône, on croit voler! Jamais panorama n a été aussi beau, jamais impression de liberté n a été aussi bienfaisante. Et c est à bras ouverts qu on vous y accueille, le cœur gorgé de soleil à partager. A Anzère, on prend le temps de s arrêter, de respirer, de se faire plaisir, de goûter et de RÊVER! Willkommen im Paradies der Freiheit! Anzère heisst dem Alltag entfliehen In diesem Dorf, welches Sion und das Rhonetal überragen glaubt man zu fliegen. Nie gab es ein schöneres Panorama, nie war die Wahrnehmung von Freiheit wohltuender. Sie werden mit offenen Armen empfangen, das Herz voll Sonne, welche mir mit Ihnen teilen möchten. In Anzère nimmt man sich die Zeit zum Verweilen, zum Verschnaufen, um sich etwas Gutes zu tun, zum Geniessen, zum TRÄUMEN! Welcome to paradise of freedom! Anzère means escape. In this mountain village overlooking Sion and the Rhone Valley, you have the impression of flying! Never has a panorama seemed so beautiful, never has the impression of freedom seemed so beneficial. You will be welcomed with open arms, the sunshine waiting to greet you. In Anzère you can take the time to stop, to breathe freely, to savour your impressions, to DREAM! 2

Ski & Snowboard Ski und Snowboard / Ski and snowboard La station d Anzère dispose de 14 installations, 1 télécabine, 3 télésièges, 7 téléskis, 3 tapis roulants, 1 boardercross et 1 Flypark tout cela sur 58 kilomètres de pistes préparées et situées entre 1500 et 2500 mètres d altitude. 1 téléski et un tapis roulant acceuillent les enfants et les débutants au centre du village. 12 km de pistes bleues, 37 km de pistes rouges et 9 km de pistes noires. 11 km de pistes sont couverts par 120 canons à neige. 6 km d itinéraire à ski (voies skiables balisées, non damées) sont également à disposition. In Anzère gibt es 14 Bergbahnen, (1 Gondelbahn, 3 Sessellifte, 7 Skilifte, 3 Förderbänder) 1 Boardercross und 1 Flypark. Die 58 km gut präparierten Pisten befinden sich auf einer Höhe von 1500m bis 2500m. Im Dorf gibt es einen Skilift und ein Fliessband für Kinder und Anfänger. 12 Km blaue Pisten, 37 Km rote Pisten und 9 Km schwarze Pisten - 11 km Pisten sind mit 120 Schneekanonen präpariert. 6 Km Skiroute (markiert und nicht präpariert) sind zu Ihrer Verfügung Anzère is equipped with 14 different ski lifts, 1 telecabine, 3 chair lifts, 7 T-bar lifts and 3 conveyor carpets, a boardercross and a Flypark, covering 58 kilometers of skiing terrain at an altitude of between 1,500 and 2,500. There is a special ski lift and a magic carpet for children and beginners in the village. There are 12 kilometres of blue slopes, 37 kilometres of red slopes and 9 kilometers of black slopes - 11 kilometres of the slopes are covered by 120 snow canons. 6 km of ski itinerary (marked out and not tamped) are at disposal. OUVERTURE HIVER - FAHRPLAN WINTER - WINTER TIMETABLE 2013-2014 Du 20 décembre 2013 au 27 avril 2014, de 8h45 à 16h30. Selon conditions, ouverture les week-ends de novembre et décembre. Vom 20. Dezember 2013 bis 27. April 2014 jeden Tag von 8.45 Uhr bis 16.30 Uhr. Nach Bedingungen, Öffnung die Wochenenden von November und Dezember. Open full time from 20th December 2013 to 27th April 2014, from 8:45am to 4:30 pm. According to conditions, opening the weekends of November and December. 3

Tarifs des remontées mécaniques Skipass Preise / Skipass prices Jours Adultes Enfants (6-15) Etudiants (25) Tage Erwachsene Kinder AVS- pensioners Days Adults Children (F 64 - H 65) CHF Euros CHF Euros CHF Euros 1 / 2 dès, ab, from 12:00 43.00 37.00 27.00 23.00 39.00 34.00 * 1 / 2 matin - Vormittags mornings 55.00 48.00 35.00 30.00 50.00 43.00 1 jour / Tag / day 52.00 45.00 32.00 28.00 46.00 40.00 2 jours / Tag / day 102.00 89.00 64.00 56.00 85.00 74.00 3 jours / Tag / day 147.00 128.00 90.00 78.00 128.00 111.00 4 jours / Tag / day 189.00 164.00 114.00 99.00 161.00 140.00 5 jours / Tag / day 228.00 198.00 137.00 119.00 194.00 169.00 6 jours / Tag / day 263.00 229.00 150.00 130.00 216.00 188.00 7 jours / Tag / day 294.00 256.00 168.00 146.00 245.00 213.00 8 jours / Tag / day 324.00 282.00 193.00 168.00 278.00 242.00 9 jours / Tag / day 350.00 304.00 208.00 181.00 300.00 261.00 10 jours / Tag / day 374.00 325.00 224.00 195.00 321.00 279.00 7 Jours à choix / 7 Tage zur Auswahl / 7 Individual day choice 313.00 272.00 194.00 169.00 271.00 236.00 7 1 / 2 Jours à choix / 7 1 / 2 Tage zur Auswahl / 7 1 / 2 Individual day choice 263.00 229.00 160.00 139.00 229.00 199.00 Saison / Season 800.00 696.00 500.00 435.00 600.00 522.00 Piétons / Fussgänger / pedestrians 15.00 13.00 9.00 8.00 11.00 9.00 Keycard 5.00 4.00 * CHF 10. remboursés si l abonnement est ramené aux caisses avant 13h00 / Sfr 10.- werden zurückbezahlt wenn das Abonnement bevor 13.00 Uhr zurückgebracht wird / 10.- CHF are refunded if the pass is brought back before 1 pm Réductions famille / Familien Ermässigungen / Family reduction 4 pers. 10% - 5 pers. 15% Télé-Anzère T. +41(0)27 398 14 14 - F +41(0)27 398 14 15 - info@teleanzere.ch - www.teleanzere.ch 4

Flypark Ski, snowboard et parapente s approprient l espace libre entre le téléski du Tsalan et le chalet d'alpage. Outre son célèbre "Wood", le parc comporte 2 parties: une pour les débutants et une pour les initiés. Chaque partie se compose de pistes, de lignes riders et de sauts de différentes hauteurs. Les lignes riders sont parfaitement shapées par l'équipe dynamique du flypark. Au final ce sont de nombreuses heures de ride pour un public de tout âge : le bonheur est dans le park! Le Flypark Bar accueille tous les passionnés de glisse et de sauts et nourrira les ventres affamés. Ski, Snowboard, und Gleitschirmflieger finden einen freien Platz zwischen dem Tsalan Skilift und der Berghütte. Ausser dem berühmten "Wood", besteht der Park aus 2 Teilen: für Anfänger und Fortgeschrittene. Jeder Teil besteht aus Pisten, Riders-Linien und Jumps von verschiedenen Höhen. Die Riders-Linien werden durch ein dynamisches Team perfekt geformt. Dies bedeutet viele Stunden Ride für ein Publikum jeden Alters: finden Sie Ihr Glück im Flypark! Die Flypark Bar begrüsst alle Schneeliebhaber und hungrigen Sportler. Skiing, snowboarding, and the paragliding area occupy the space between the Tsalan skilift and the mountain lodge. Apart from the famous "Wood" the area contains a zone for beginners and one for experienced performers. The riders line has been perfectly shaped by the Flypark's dynamic team. Consequently, many hours of riding for a public of all ages : happiness is in the park! The Flypark bar welcomes all jumping and sliding enthusiasts and food is available. 5

TAPIS MAGIQUE VILLAGE TAPIS MAGIQUE VILLAGE TELESKI TURIN 3 TELESKI TURIN 3 TAPIS MAGIQUE LA CUVETTE 2 TAPIS MAGIQUE LA CUVETTE 2 TELESKI LA COMBE 7 TELESKI LA COMBE 7 TELECABINE ANZERE - PAS DE MAIMBRE 1 TELESKI LES LUYS 4 TELECABINE ANZERE - PAS DE MAIMBRE 1 TELESKI ECOLE TSALAN 5 TELESKI LES LUYS 4 TELESKI TSALAN 6 TELESKI ECOLE TSALAN 5 TELESKI TSALAN 6 RETOUR VILLAGE RETOUR VILLAGE RETOUR VILLAGE RETOUR VILLAGE TELESKI VILLAGE 12 TELESKI VILLAGE 12 6

E DUEZ - LE BÂTE 9 TELESIEGE DUEZ - LE BÂTE 9 TELESIEGE LES ROUSSES - LE BÂTE 10-11 TELESIEGE LES ROUSSES - LE BÂTE 10-11 TELESIEGE GRILLESSE - CONCHES 8 7

Luge Schlitteln / Sledging La piste de luge des Rousses débute à l intermédiaire du télésiège des Rousses. Belle descente en parallèle de la piste de ski et dans la forêt avec un dénivelé de 400m. Les luges peuvent être louées sur place au départ du télésiège. Airboards et luges sont en location également dans les magasins de sports de la station. Die Schlittenbahn fängt bei der Mittelstation des Sesselliftes Les Rousses an. Es ist eine schöne Abfahrt, mit einem Höhenunterschied von 400m, welche parallel zur Skipiste und durch den Wald führt. Die Schlitten können beim Sessellift oder in den Sportgeschäften gemietet werden. The sledging slope begins at the intermediary stop of "Les Rousses" chair lift. The track descends through the forest parallel to the ski slope. Sledges can be rented at the departure of the chair lift or in the sport shops in the village. Luge / Airboard Adultes (16 et +) Enfants (-16) Accompagnant Schlitten / Airboard Erwachsene Kinder Begleiter Sledge / Airboard Adults Children Accompanying CHF Euros CHF Euros CHF Euros 1 journée / Tag / day 25.00 22.00 20.00 17.00 25.00 22.00 ½ journée / Tag/ day 20.00 17.00 15.00 13.00 20.00 17.00 1 montée / Auffahrt / Ascent 10.00 9.00 5.00 4.00 10.00 9.00 Location luge / Schlittenverleih Sledge rental 5.00 4.00 5.00 4.00 5.00 4.00 1 jour location Airboard 1 Tag Airboardverleih 40.00 35.00 40.00 35.00 40.00 35.00 1 day airboard rental ½ jour ocation Airboard ½ Tag Airboardverleih 20.00 17.00 20.00 17.00 20.00 17.00 ½ day airboard rental 8

Chemins pedestres Wanderwege / Walks Sur les 166 km de chemins pédestres balisés, environ 35 km sont entretenus à la dameuse durant l hiver. Pour découvrir les alentours de la station, une promenade facile le long du bisse de Sion vous est proposée ou une balade à travers la forêt et les mayens typiques. Les randonneurs peuvent emprunter la Télécabine jusqu à la station intermédiaire pour se rendre à 2 000m d altitude et admirer le superbe panorama avant de rejoindre la station à pied. Von 166 km markierten Wanderwegen werden im Winter 35 gewalzt. Um die Umgebung des Ortes kennen zu lernen, schlagen wir Ihnen die leichte Wanderung entlang dem Bisse de Sion vor, oder einen leichten Spaziergang durch den Wald mit seinen typischen Mayens. Die Wanderer können auch mit der Seilbahn zur Mittelstation fahren, um dort auf 2000m Höhe das wunderbare Panorama geniessen zu können, bevor sie nach Anzère zurückkehren. There are 166 km signposted footpaths, and about 35 km are maintained and tamped down for ease of walking during the winter. We suggest an easy walk along the Sion bisse (stream) or a stroll through the forest to see the typical rustic mayens. Or you could take the telecabine to the first stop to get to an altitude of 2,000m and enjoy the panoramic view of the Valaisan alps before walking back to Anzère village. 9

Sentiers raquettes Schneeschuhewege / Snow shoes trails 3 parcours raquettes sont balisés et non damés. Le sentier des braconniers vous emmène en pleine nature de la station d Anzère au Pierrier des Rousses très sauvage. Le sentier des mayens vous fait découvrir les bisses et les anciennes habitations des Grillesses. Depuis le départ du télésiège des Rousses un parcours sillonne la forêt et le Pierrier des Rousses. 3 Schneeschuhwege sind markiert aber nicht gewalzt. Der "Wilderer" Pfad entführt Sie in die freie Natur der Station Anzère zum Steinbruch von Les Rousses. Die "Tour des Mayens" läßt Sie die Suonen und die historischen Behausungen von Grillesses entdecken. Von der Talstation des Sesselliftes Les Rousses führt Sie ein Parcours in den Wald und den Steinbruch von Les Rousses. 3 snow racket trails are marked out, but not tamped. The Poachers leads from Anzère village through unspoilt countryside to the wilds of the Pierrier des Rousses. The Tour des Mayens explores bisses (man-made mountain streams) and the ancient buildings on Grillesses. Another track starting at the base of the Rousses chair lift winds its way through the forest and the Pierrier des Rousses. PLACE PIQUE-NIQUE / PICKNICKPLÄTZE / PICNIC AREAS Des places de pique-nique sont à votre disposition sur le domaine skiable: - Chalet Les Rousses + Chalet de la Chaux: tables, bancs, barbecue et bois pour la grillade. - Sommet du Bâté : tables, bancs et feu pour grillades préparé par les patrouilleurs - Local de pique nique du Pas de Maimbré: tables, chaises et distributeur de boissons. Folgende Picknickplätze stehen auf den Pisten zur Verfügung: - Chalet Les Rousses + Chalet de la Chaux : Tische, Stühle, Grill mit Holz - Bâté Sessellift (oben) : Tische, Stühle und Grill - Pic-Nic-Lokal im Pas de Maimbré: Tische, Stühle und Getränkeautomat Places where you can picnic on the ski slopes: - Chalet Les Rousses + Chalet de la Chaux : tables, benches and barbecue (wood available) - Bâté chairlift (top) : tables, chairs and grill - Picnic place on the Pas de Maimbré: Tables, chairs and a drink vending machine. 10

Ski de fond Langlauf / cross country ski La piste de fond le Go, longue de 3,5 km serpente à travers mélèzes et sapins mais la grande partie de la boucle traverse une grande prairie sans obstacle. Cette piste est idéale pour l apprentissage du ski de fond. L Ecole Suisse de Ski propose des cours privés de ski de fond. Die Loipe «Le Go» (3.5 km) windet sich zwischen Tannen und Lärchen, aber ihr grösster Teil durchquert eine weite Wiese. Diese Loipe ist ideal für Anfänger. Die Skischule bietet Privat- und Gemeinschaftskurse an. The «Go» cross-country ski track (3.5 km) winds through 5km of larch and fir tree forest, but the greater part is over wide open land. This track is ideal for beginners. Instructors are available at the Swiss Ski School. Ski de randonnée Skibergsteigen / Ski touring Un itinéraire non balisé est proposé aux amateurs de peaux de phoque. Depuis le virage du Pralan jusqu'au Baté, cette randonnée offre 1000m de dénivellation positive. L'abri pique-nique de la Chaux ainsi qu'un local au sommet du Baté sont à disposition pour se changer. Des déclenchements d'avalanches sont possibles, surtout après de forts vents ou de chutes de neige. Télé-Anzère décline toute responsabilité en cas d'accident sur le domaine skiable. Eine nicht markierte Strecke steht zur Verfügung der Skibergsteiger. Von der Pralan-Kurve bis zum Baté, bietet diese Wanderung 1000m Höhenunterschied. Die Picknickhütte "La Chaux" und ein Lokal auf "Le Baté" stehen zum Umkleiden zur Verfügung. Auslösungen von Lawinen sind nach starkem Wind oder Schneefall immer möglich. Im Falle von Unfällen im Skigebiet, lehnt Télé-Anzère jegliche Verantwortung ab. A non signposted trail is at the disposal of ski touring enthusiasts. From the curve of the Pralan to the top of "Le Baté", this tour offers 1000m of difference in altitude. The picnic shelter "La Chaux" and premises on "Le Baté" is at disposal for changing. Avalanches may be started by the authorities, especially after strong wind or snow fall. Télé-Anzère accepts no responsibility in case of accident on the ski domain. 11

Parapente Hängegleiter / Paragliding Anzère propose 2 pistes de décollage aux amateurs de voile. L Ecole de Parapente est très active. Des moniteurs organisent des cours pour l obtention de brevets, des stages et des vols biplaces. Les thermiques très favorables de la région attirent de nombreux adeptes en toutes saisons. Anzère bietet den Gleitschirmliebhabern 2 Abflugpisten an. Die Gleitschirmschule ist sehr aktiv. Zwei diplomierte Lehrer organisieren Kurse, Lehrgänge und 2er Flüge. Die sehr günstige Thermik der Gegend zieht viele Anhänger dieses Sports nach Anzère. Anzère offers 2 take off areas for paragliding enthusiasts. The Anzère Paragliding School is very active, both in winter and summer. Instructors give lessons leading to pilot licence exams, training courses and two-seater flights. The excellent thermal conditions attract many paraglide enthusiasts. Ecole ouverte toute l année / Das ganze Jahr geöffnet / Open all year 8:30 9h15 / 17:30 18:30 Ecode de Parapente /Gleitschirm Schule / Paragliding School T +41 (0)27 398 52 24 / M +41 (0)79 471 58 33 parapenteanzere@hotmail.com / www.parapenteanzere.ch Prix du vol bi-place / Preise Zweisitziger Flug / Price for tandem flight CHF 160.00 12

Ecole Suisse de Ski & Snowboard Schweizerische Ski Schule / Swiss Ski School Ouvert tous les jours de décembre à avril de 8h30 à 12h et de 15h à 18h00 Jeden Tag geöffnet von Dezember bis April von 8.30 Uhr bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 18.00 Uhr Open every day from December to April from 8:30 am to 12 am and from 3 pm to 6:00 pm Venez partager notre passion de la montagne dans un cadre idyllique en toute sécurité. Kommen Sie und teilen Sie in völliger Sicherheit unsere Liebe für die Berge in einem idyllischen Umfeld. Come and share our passion for the mountains in this idyllic place in total security. COURS COLLECTIFS / GRUPPEN UNTERRICHT / GROUP LESSONS Du lundi au vendredi de 10h à 12h Von Montag bis Freitag von 10 Uhr bis 12 Uhr From Monday to Friday from 10 am to 12 am 5 Jours / 5 Tagen / 5 Days Prix / Preise / Prices Ski enfants / Kinder / kids CHF 165.00 Ski adultes / Erwachsen / Adults (max 5) CHF 240.00 Snowboard enfants / Kinders / kids CHF 200.00 Snowboard adultes / Erwachsen / Adults CHF 200.00 New Freestyle ski (max 15 ans / Jahren / years old) CHF 199.00 Haute saison / Hauptsaison / high season) Du lundi au vendredi de 13h à 16h Von Montag bis Freitag von 13 Uhr bis 16 Uhr From Monday to Friday from 1 pm to 4 pm 5 jours ski enfant / 5 Tagen Kinder / 5 Days Children CHF 199.00 JARDIN DES NEIGES / KINDERGARTEN / SNOW GARDEN 2-3 ans / Jahr / Years : 30 minutes CHF. 39.00-3-4 ans / Jahr / Years : 1 heure semi-privé / CHF 45.00 COURS PRIVÉS / PRIVATSTUNDEN / PRIVATE LESSONS Après-midi et week-ends / Nachmittags und Wochenenden / Afternoons and weekends 1 heure 30 CHF 99.00 3 heures / Stunden / hours CHF 189.00 2 heures / Stunden / hours CHF 129.00 6 heures / Stunden / hours CHF 359.00 + 15.- par participant supplémentaire (max. 4) / pro zusätzlichen Teilnehmer (max. 4) / per additional participant (max. 4) PROSESS FREESTYLE SCHOOL Durant tout l hiver, les professionnels du freestyle sont à votre disposition pour vous initier aux barres de slide, aux jumps, à l Air Bag... Cours en partenariat avec l'ecole Suisse de Ski et Snowboard d'anzère Infos: www.prosess.ch Français, English, Deutsch, Nederlands, Italiano, Espanol Ecole Suisse de Ski / Schweizerische Skischule / Swiss Ski School T +41 (0)27 398 27 44 / info@essanzere.ch / www.essanzere.ch 13

Glycérine ESI école de ski, snowboard, télémark et randonnée Glycerine Internationaler Skischule / Glycerine International Skischool Glycérine ESI - école de ski, snowboard, télémark et randonnée Ouvert tous les jours de décembre à avril de 8h30 à 18h00 Jeden Tag geöffnet von Dezember bis April von 8.30 Uhr bis 18.00 Uhr Open every day from December to April from 8:30 am to 6:00 pm COURS COLLECTIFS / GRUPPENUNTERRICHT / GROUP LESSONS Du lundi au vendredi de 11h à 13h Von Montag bis Freitag von 11 Uhr bis 13 Uhr From Monday to Friday from 11 am to 1 pm Jours / Tagen / Days Prix / Preise / Prices 1 CHF 65.00 5 CHF 180.00 COURS PRIVÉS / PRIVATSTUNDEN / PRIVATE LESSONS Tous les jours / jeden Tag / every day Durée / Dauer / Duration 1-2 pers. 3 pers. 4 pers. 80 min. CHF 100.00 CHF 140.00 CHF 170.00 110 min. CHF 130.00 CHF 170.00 CHF 200.00 170 min. CHF 180.00 CHF 230.00 CHF 250.00 Offre spéciale enfants de 2 à 5 ans : Cours privé de 50 min. seulement CHF 50.00 Spezielles Angebot für Kinder von 2 bis 5 Jahre alt : 50 Minuten Privatunterricht zu CHF 50.00 Special offer for kids from 2 to 5 year old: 50 minutes private lesson for CHF 50.00 Informtations et réservations Informationen und Reservierungen Information and online booking : Glycérine Ecole de Ski Internationale / Glycerine Internationale Skischule / Glycerine International Skischool T +41 (0)27 398 40 44 / +41 (0)79 216 96 30 info@glycerinesport.ch / www.glycerinesport.ch 14

Magasins de sport Sportgeschäfte / Sport shops Central Sport Crazy Corner Glycérine Sport Route d'anzère Les Arcades Route du Nord T +41 (0)27 398 16 76 T +41 (0)27 398 40 00 T +41 (0)27 398 40 44 centralsports@bluewin.ch info@crazy-corner.ch info@glycerinesport.ch www.centralsports.ch www.crazy-corner.ch www.glycerinesport.ch Réservation online: Réservation online: www.intersportrent.ch/fr www.skiset.com Jacky Sport Savioz Sport Place du village Place du village T +41 (0)27 398 29 57 T +41 (0)27 398 19 65 info@jackysport.ch marcel.savioz@gmail.com www.jackysport.ch www.savioz-sports.ch Réservation online: www.intersportrent.ch/fr SWISS-DISCOVERY - SÉMINAIRES, INCENTIVE, TEAMBUILDING Journée détente ou journée découverte, voyage incentive, teambuilding ou séminaire: Swiss-Discovery concocte des programmes taillés sur mesure. Que ce soit pour une personne seule, un petit groupe ou des collaborateurs d une multinationale, nous organisons des séjours allant d une journée à plusieurs semaines. Notre équipe de professionnels (formateurs, guides de haute montagne, professeurs de ski, coachs, animateurs, etc.) accompagne et encadre nos clients en Suisse comme à l étranger. Ob Entspannung oder Abenteuer, Incentive-Reise, Team-Building oder Seminar: Swiss-Discovery stellt Ihnen ein massgeschneidertes Programm zusammen. Wir organisieren den eintägigen Ausflug oder den mehrwöchigen Ferienaufenthalt für Einzelpersonen, kleine Gruppen oder Mitarbeiter internationaler Konzerne. Unsere in- und ausländischen Kunden werden von unserem Profi-Team (Ausbildner, Hochgebirgsführer, Skilehrer, Coaches, Animatoren usw.) begleitet und betreut. Whether it s day of relaxation or discovery, an incentive trip, a team-building exercise or a seminar, Swiss-Discovery will put together a customized programme for you. We organize everything from day trips to several weeks holidays for individuals, small groups or corporate employees. Our team of professionals (trainers, mountain guides, ski instructors, coaches, animators, etc.) takes complete care of our guests from both Switzerland and abroad. Swiss Discovery / M +41 (0)79 387 55 04 info@swiss-discovery.com / Facebook : http://www.facebook.com/swissdiscovery www.swiss-discovery.com 15

Pour les enfants Für Kinder / For Kids La structure Naftaline à Ayent (Botyre) accueille les enfants de 0 à 6 ans du lundi au vendredi de 06h45 à 18h45. Die Struktur Naftaline in Ayent (Botyre) begrüsst die Kinder von 0 bis 6 Jahren von Montag bis Freitag von 06.45 Uhr bis 18.45 Uhr. The structure Naftaline in Ayent (Botyre) welcomes the children from 0 to 6 year old from Monday to Friday from 6.45am to 6.45pm. TARIFS / PREISE / PRICES Garderie Naftaline / Kindergarten / Child care 1 jour avec repas / 1 Tag mit Mittagessen / 1 day with lunch CHF 72.00 1 / 2 jour avec repas / 1 / 2 Tag mit Essen / 1 / 2 day with lunch CHF 49.00 1 / 2 jour sans repas / 1 / 2 Tag ohne Essen / 1 / 2 day without lunch CHF 42.00 Contact : Structure Naftaline T +41 (0)27 399 30 30 Animations organisées hebdomadairement Wöchentliche Animationen werden organisiert Weekly entertainment organised Tous les mercredis (haute saison) et dimanches des courses de luge sont organisées sur la piste du village Jeden Mittwoch (Hochsaison) und Sonntag werden Schlittenrennen auf dem Dorfplatz organisiert Every Wednesday (high season) and Sunday sledging races are organised in the village square 16

Anzère Spa & Wellness Concept POUR UN PUR MOMENT DE PLAISIR ET DE DÉTENTE A Anzère, l expression du bien-être alpin se conjugue au naturel. Laissez vos sens se libérer au rythme des saisons dans les trois espaces proposés : L Espace Bains Au cœur de la place du village, détendez-vous dans un décor moderne et grandiose, face aux plus beaux sommets des Alpes valaisannes. Lits à bulles Bains bouillonnants 33 C toute l année Cascade d eau Jets massants L Espace Bien-être Vivez en toute saison une véritable expérience revitalisante à la source même du bien-être. Appréciez tous ses effets positifs en profitant du calme du jacuzzi extérieur, puis de la zone de repos et ses grandes baies vitrées, moment inoubliable pour l œil et l esprit. Jacuzzi panoramique à 38 C Douches thématiques rafraîchissantes Hammam, Sauna et Sanarium Espace Repos et thé à disposition L Espace Soins Notre équipe de soins vous propose un moment authentique d évasion grâce à une gamme de prestations variées et originales, évoluant au rythme des saisons. Massages classiques Enveloppements et gommages Soins esthétiques Soin Karin Herzog à l oxygène 17

Anzère Spa & Wellness Concept EIN ECHTES ENTSPANNUNGSERLEBNIS In Anzère ist alpines Wohlbefinden Synonym für Naturerlebnis. Entspannen Sie sich in den drei modernen Spa und Wellnessbereich : Der Badebereich Im Herzen des Dorfplatzes von Anzère gelegen, bietet Ihnen das Wellnesszentrum Entspannung und Vergnügen in einem grossartigen Dekor, mit Sicht auf die schönsten Walliser Alpen. Luftblasenbett Sprudelbad 33 C ganzes Jahr Wasserfall Massagedüsen Der Wellnessbereich Erfahren Sie in jeder Saison ein revitalisierendes Erlebnis, an der Quelle des Wohlbefindens. Würdigen Sie all die positiven Wirkungen, indem Sie von Ruhe im Aussen-Jacuzzi und anschliessend von der Ruhezone mit seinen grossen Glasfenstern profitieren. Unvergessliche Augenblicke für Körper, Geist und Seele. Panoramisches Jacuzzi Thematische Duschen Dampfbad, Sauna & Sanarium Ruhezone und Tee zur Verfügung Der Beautybereich Unser Beauty Team empfiehlt Ihnen einen authentischen Moment des Entrinnens aus dem Alltag, dank den vielseitigen Pflegeangeboten, welche sich stets im Rhythmus der Jahreszeiten weiterentwickeln. Massagen Gummierungen und Wickel Schönheitspflege Sauerstoffspflegen von Karin Herzog FOR A REAL RELAXATION AND PLEASURE TIME In Anzère you are truly in a relaxed mountain setting. Find a peaceful environment in the Alps and free your senses to the rhythm of the seasons in the three areas : Pool area In the centre of the mountain resort of Anzère, the Spa & Wellness Centre offers you a superb environment in which to relax by panoramic views surrounded. Bubble bed Whirlpool 33 C all year Waterfall Massage jets Wellness area Anzère Spa & Wellness offers the perfect mix of nature and wellness. Feel free to enjoy the silence in the outside Jacuzzi and rest in the relaxation area with its magnificent view of the Valaisian Alps that ensures unforgettable moments. Panoramic Jacuzzi Thematic showers Steambath, Sauna & Sanarium Relaxation area with tisane provided Treatment area Our healthcare specialists offer you a unique experience through a variety of original treatments that evolve with the rhythm of the seasons. Massages Scrub and wrap Body care Oxygen-based care by Karin Herzog 18

Anzère Spa & Wellness Infos pratiques / Praktische Informationen / Practical Information Individuels Espace Bains Esapce Bien-être Einzeleintritte Badebereich Wellnessbereich Individuals Pool area Wellness area 20.12.13-30.03.14 31.03.14-19.12.14 20.12.13-30.03.14 31.03.14-19.12.14 ENTRÉES 2 H 3 H Illimité 2 H 3 H 2 H 3 H Adulte (16 +) Erwachsene (16 +) CHF 15.00 CHF 20.00 CHF 12.00 CHF 24.00 CHF 29.00 CHF 18.00 CHF 23.00 Adult (16+) Senior, AI, Étudiant Senioren, IV., Student CHF 14.00 CHF 19.00 CHF 11.00 CHF 23.00 CHF 28.00 CHF 17.00 CHF 22.00 Senior, Inv., Student Enfant (6-15) a. Kinder (6-15) a. CHF 10.00 CHF 15.00 CHF 7.00 Children (6-15) a. FORFAITS FAMILLES b. Pauschalbeträge Familie Family packages 20.12.13-30.03.14 31.03.14-19.12.14 20.12.13-30.03.14 31.03.14-19.12.14 ENTRÉES 2 H 3 H Illimité 2 H 3 H Illimité Adulte Enfant (6-15) a. Erwachsene CHF 14.00 CHF 19.00 CHF 11.00 Kinder (6-15) a. CHF 9.00 CHF 14.00 CHF 6.00 Adult Children (6-15) a. L entrée à l Espace Bien-être est autorisée aux personnes de plus de 18 ans uniquement et donne également accès à l Espace Bains. Un supplément est perçu par demi-heure supplémentaires lors de dépassement du temps inclus dans le tarif de base : Adulte : CHF 5.- / Enfant : CHF 3.- a. Enfants : Entrée gratuite jusqu à 6 ans. L accès à l Espace Bains pour les enfants de moins de 3 ans est autorisé tous les jours jusqu à 16h00. En dessous de 12 ans, les enfants sont obligatoirement accompagnés d un parent adulte. b. Tarifs familles : un tarif famille est applicable dès 4 personnes payantes de la même famille (1 adulte avec 3 enfants ou 2 adultes avec 2 enfants). Der Zugang zum Wellnessbereich ist nur Personen ab 18 Jahren erlaubt und berechtigt ebenfalls den Eintritt zum Badebereich. Beim Überschreiten der Basistarif vorgesehenen Zeit wird ein Zuschlag pro 30 Minuten erhoben: Erwachsene CHF 5.- / Kinder CHF 3.- a) Kinder : Kostenloser Eintritt bis zu 6 Jahren. Der Zutritt von Kindern unter 3 Jahren ist jeden Tag bis 16 Uhr erlaubt. Kinder bis 12 Jahren sind nur in Begleitung von Erwachsenen erlaubt. b) Familienpauschalen: ab 4 Personen ( 1 erwachsene Person mit 3 Kinder oder 2 Erwachsene mit 2 Kinder). Only persons over 18 years of age are authorized to use the Wellness area. Entrance to the Wellness area also provides access to the Pool area. An additional charge is levied for each 30 minute stay (Adults CHF 5.- / Children CHF 3.-) beyond the time included in the basic rate. a) Children: Free entry until 6 years of age. For children under 3 years entry to the Pool Area is authorized every day until 16.00. Children under 12 years of age must be accompanied by an adult. b) Family package: For 4 persons (1 adult with 3 children of the same family, or 2 adults with 2 children). 19

Anzère Spa & Wellness Infos / Informationen / Information HORAIRES D OUVERTURE - ÖFFNUNGSZEITEN - OPENING HOURS 21.12.2013 30.03.2014 Lundi au dimanche / Montag bis Sonntag / Monday to Sunday: 10h00 à 21h00 31.03.2014 19.12.2014 Lundi au vendredi / Montag bis Freitag / Monday to Friday: 13h00 à 21h00 Samedi / Samstag / Saturday: 10h00 à 21h00 Dimanche et fériés / Sonntag und Feiertage / Sundays and Holidays: 10h00 à 20h00 Fermeture technique Geschlossen für technische Revision Closed for maintenance 28.04.2014 13.05.2014 / 03.11.2014 18.11.2014 Informations & réservation de soin / Informationen und Reservierung von Pflege / Information and booking of treatements T +41 (0)27 398 77 77 - F +41 (0)27 398 77 76 - asw@anzere.ch Réservez vos soins directement en ligne: www.anzerewellness.ch Online Reservierung für Ihre Pflege: www.anzerewellness.ch Online booking for your treatments: www.anzerewellness.ch 20

Bus navette Pendelbus / Shuttle bus PARKING / PARKPLATZ / PARKING FACILITIES CHF 5.00 par jour / pro Tag / per day Place de la télécabine / Parkplatz bei der Gondelbahn / Telecabine car park Gratuit / Kostenlos / Free Route de Bonnefille, parking Bellevue, parking de Pralan, parking des Rousses BUS NAVETTE / PENDELBUS / SHUTTLE BUS Un bus navette gratuit circule durant toute la saison d hiver, toutes les 15min, de 8h30 à 13h30 et de 14h30 à 17h. En haute saison, les bus circulent non stop de 8h30 à 18h. Le parcours du bus navette est indiqué sur le plan du village en dernière page de la brochure. Ein gratis Pendelbus zirkuliert während der gesamten Wintersaison alle 15 Minuten von 8.30 Uhr bis 13.30 Uhr und von 14.30 Uhr bis 17.00 Uhr. Während der Hochsaison zirkulieren die Busse durchgehend von 8.30 Uhr bis 18.00 Uhr. Die Strecke des Pendelbusses ist auf dem Plan des Dorfes am Schluss der Broschüre gezeigt. A free shuttle bus circulates during the whole winter season, every 15minutes, from 8:30 am till 13:30 am and from 2:30 pm till 5 pm. During the high season, buses circulate non-stop from 8:30 am till 6 pm. The shuttle bus circuit is shown on the map of the village on the last page of the brochure. 21

Golf - Observatoire Golf / Observatorium / Observatory GOLF - GOLF COURSES Anzère propose aux adeptes du golf une multitude de possibilités. A Crans-Montana (15 km d Anzère) vous avez à votre disposition un golf de 18 trous qui accueille chaque année l European Master, l un des tournois professionnels les plus côtés en Europe, ainsi qu un 9 trous conçu par Jack Niklaus. Un «approach golf» est également à disposition des débutants. Sierre et Sion (à 20 minutes en voiture) proposent de magnifiques 18 trous. Anzère schlägt für Golfliebhaber mehrere Gelegenheiten vor. In Crans Montana (15 km von Anzère) finden Sie einen 18 Loch Golfplatz, auf welchem jedes Jahr das European Masters ausgetragen wird, eines der bestbesetzten Tourniere Europas. Zusätzlich gibt es in Crans Montana einen von Jack Niklaus realisierten 9 Loch Platz. Des Weiteren finden Sie in Sion und in Sierre 18-Loch Plätze. Anzère offers several possibilities for golf enthusiasts. There is an 18 holes golf course in Crans Montana (15 km from Anzère) where the European Master is held every year, one of the most appreciated professional tournaments in Europe. There is also a 9 holes course designed by Jack Niklaus and an approach golf for beginners. The golf club at Sion and at Sierre feature two beautiful 18 holes courses. OBSERVATOIRE / OBSERVATORIUM / OBSERVATORY Des soirées astronomie sont organisées une à deux fois par semaine durant les vacances scolaires à l observatoire d Arbaz-Anzère et une fois par mois hors vacances. Visites privées sur demande. Le programme des visites est disponible à l Office du Tourisme d Anzère. Astronomie Abende werden ein oder zwei Mal pro Woche während die Ferien organisiert und ein Mal pro Monat ausser Ferien. Private Besuche auf Anfrage. Das detaillierte Programm ist im Verkehrsbüro erhältlich. Visits to the Arbaz-Anzère observatory are organized once or twice a week during holidays and once a month off holidays. Private visits on request. The detailed program of the visits is available at the tourist office. 22

Musée Valaisan des Bisses Walliser Suonen Museum / Bisses Museum of the Valais Le Musée valaisan des Bisses se situe à Botyre (Commune d Ayent), à 7 km de Sion, sur la route conduisant à Anzère et à Crans-Montana. Le cadre du musée est la «Maison peinte», un édifice classé datant du XVIIème siècle. 270 m2 d'exposition sont dorénavant voués à l histoire des bisses à travers les siècles. Sur quatre niveaux, c est un véritable voyage dans le temps qui est proposé aux visiteurs. Das Walliser Suonenmuseum in Botyre,( Gemeinde Ayent) ist seit kurzem eröffnet. Es liegt an der Strasse, die von Sitten, Sion aus,sowohl nach Anzère, wie nach Crans-Montana führt. Den Rahmen des Museums bildet das " Bemalte Haus", ein Gebäude aus dem 17. Jahrhundert, unter Denkmalschutz stehend. Im Herzen de Dörfchens, kann man die Geschichte der Walliser Suonen auf 270 m2 Ausstellungsfläche über Jahrhunderte verfolgen. Auf 4 Etagen verteilt, tritt der Besucher eine Reise in die Vergangenheit an. The valaisan Musée des Bisses is located in Botyre (commune of Ayent), 7 km away from Sion on the road to Anzère and Crans-Montana. The painted house in Botyre welcomes the museum, a listed building from the 17th century. On 4 stages 270 m2 are devoted to the history of the Bisses and offer a trip in the past to the visitors. Horaires d ouverture / Öffnungszeiten / Opening times Fermeture hivernale du 25.11.2013 au 18.03.2014 / Winterlicher Schliessung von 25.11.2013 bis 18.03.2014 / Winter closure from the 25.11.2013 until the 18.03.2014 19.03.2014-30.04.2014 Mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche 14h00 18h00 Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag 14.00 18.00 Uhr Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 2 pm 6 pm 01.05.2014 30.06.2014 Mercredi, jeudi, vendredi 14h00 18h00 Samedi, dimanche 10h00 18h00 Mittwoch, Donnerstag, Freitag 14.00 18.00 Uhr Samstag, Sonntag 10.00 18.00 Uhr Wednesday, Thursday, Friday 2 pm 6 pm Saturday, Sunday10 am 6 pm Contact: Musée Valaisan des Bisses T +41(0)27 398 41 47 / contact@musee-des-bisses.ch - www.musee-des-bisses.ch 23

Animations Animationen / Weekly events Une foule d activités sont proposées pour les petits et les grands durant la semaine. Apéritif de bienvenue et descente aux flambeaux, initiation au ski de randonnée, balades accompagnées en raquettes, courses de luge, soirée astronomie, cours de peinture, disco glace, dégustation de vin, télémark, concours de ski etc. Le programme détaillé est disponible à l office du tourisme d Anzère ainsi que sur le site internet www.anzere.ch Eine Menge Aktivitäten werden während der Woche in Anzère für Kinder und Erwachsene angeboten. Willkommensaperitif mit Fackelabfahrt, Tourenskieinführung, begleitete Schneeschuhwanderungen, Schlittenrennen, Astronomie Abend, Malunterrichte, Disco auf dem Eis, Weinprobe, Telemark, Skirennen usw. Das detaillierte Programm ist im Verkehrsbüro von Anzère erhältlich so wie auf der Internetseite: www.anzere.ch Loads of activities are suggested over the winter in Anzère for children and adults. Welcome drink in the village square with torch light descent, initiation to ski touring, guided tour on snow shoes, sledging race, astronomy evening, painting lessons, Disco on ice, wine degustation, telemark skiing, ski race etc. The detailed program is available at Anzère s tourist office and on the web site www.anzere.ch PLACE DU VILLAGE / DORFPLATZ / VILLAGE SQUARE Entre commerces, cafés, restaurants et infrastructures de loisirs, la place du village entièrement piétonne est un lieu de détente pour les hôtes de la station. Une patinoire artificielle de 300m2 accueille petits et grands sur la place du village. L accès est gratuit et les patins peuvent être loués sur place. La patinoire est ouverte tous les jours de début décembre à fin mars. Un tapis roulant transporte les amateurs de glisse et dessert une piste de luge et une piste pour débutant. Une grande aire de jeux entretenue pour le plus grand plaisir des petits. Mit seinen Geschäften, Cafés und Freizeitinfrastrukturen, ist der autofreie Dorfplatz eine Entspannungszone für die Gäste des Dorfes. Auf dem Dorfplatz befindet sich eine 300 m2 grosse Kunsteisbahn. Die Benützung ist gratis, Schlittschuhe können vor Ort gemietet werden. Die Eisbahn ist täglich von Anfang Dezember bis Ende März geöffnet. Ein Förderband transportiert die Gleitsportliebhaber und versorgt eine Schlittenbahn und eine Anfängerpiste. Ein gepflegter Spielplatz steht zur Verfügung für die grösste Freude der Kleinsten. Between shops, cafés and leisure infrastructures, the car-free village square is a real relaxing area for the guests in the resort. An artificial ice rink of 300m2 in the village square welcomes all skaters. There is no charge and skates can be rented on the spot. The rink is open every day from the beginning of December to the end of March. A conveyor carpet brings the sliding enthusiasts to the top of the slope and serve a sledging as well as a beginners slope. A well kept playground is at disposal for kid s biggest pleasure. 24

Manifestations Veranstaltungen / events 20.12.2013 Ouverture Télé-Anzère / Öffnung Télé-Anzère / Opening of Télé-Anzère 26.12.2013 Noël des enfants / Weihnachten für die Kinder / Christmas for children 28.12.2013 AG. Exceptionnelle ASPA / Aussergewöhnlicher AG. von ASPA / Exceptional AG. of ASPA 31.12.2013 Nouvel-An sur la place du village / Übergang ins Neue Jahr auf dem Dorfplatz / New Year party in the village square 01.01.2014 Voeux du Président de Commune / Glückwünsche zum neuen Jahr des Gemeindepräsidents / New year speech by the president of the commune 03.01.2014 Grande Démo des Neiges / Grosse Vorführung im Schnee unserer Partner / Exhibition on snow of our partners 06.01.2014 Fête des Rois / Fest der Heiligen 3 Könige / Epiphany Kings 11.01.2014 Krypto Backcountry Contest 17.01.2014 Soirée Pleine Lune au Restaurant du Pas-de-Maimbré descente à ski / Vollmond Abend im «Pas-de-Maimbré Restaurant» - Skiabfahrt / Full moon evening at «Pas-de-Maimbré Restaurant» - descent by ski 18.01.2014 Festi Neige Anzère / World Snow Days 18.01.2014 International Snowcross Compétition de motoneige / Schneemobil Wettkampf / Snowmobile competition 08.02.2014 «Brune Trophy» compétition de raquettes / Schneeschuhwettkampf / Snowshoes competition 15.02.2014 Soirée Pleine Lune au Restaurant du Pas-de-Maimbré / Vollmond Abend im «Pas-de-Maimbré Restaurant» / Full moon evening at «Pas-de-Maimbré Restaurant» 15.02.2014 Finale de la Coupe Suisse de Luge / Swiss Cup Finale - Rodelrennen / Swiss Cup Final - Sledging race 16.02.2014 Trophée de Luge du Valais / Walliser Schlitten Trophäe / Valais sledging Trophy 17.02.2014 Grande Démo des Neiges / Grosse Vorführung im Schnee unserer Partner / Exhibition on snow of our partners 24.02.2014 Grande Démo des Neiges / Grosse Vorführung im Schnee unserer Partner / Exhibition on snow of our partners 28.02.- 04.03.2014 Bar des Neiges de Carnaval / Fastnacht s Schneebar / Carnival Snowbar 08.03.2014 Rallye du Goût / Kostprobe einheimischer Produkte auf Schneeschuhen / Sampling of local products on snow rackets 15-22.03.2014 Tackers Camp 15.03.2014 Soirée Pleine Lune au Restaurant du Pas-de-Maimbré / Vollmond Abend im «Pas-de-Maimbré Restaurant» / Full moon evening at «Pas-de-Maimbré Restaurant» 05-06.04.2014 Ski & Golf Trophy 20.04.2014 Course aux oeufs / Ostereiersuche / Easter eggs hunt 26

Manifestations Veranstaltungen / events MANIFESTATIONS DE L ÉTÉ 2014 SOMMERVERANSTALTUNGEN 2014 SUMMER EVENTS 2014 19.07.2014 Tour des alpages 20.07.2014 Fête du bœuf 26-27.07.2014 Course de Côte Ayent-Anzère 01.08.2014 Fête Nationale 09.08.2014 Vini-Fête 14.08.2014 Mi-été 15.08.2014 Fête de la Cabanne des Audannes 27

Hébergement Beherbergung / Accommodation Apparthôtel Eden *** Nombre de lits 154 Prix par personne dès CHF 60.00 Situation Centrale T +41 (0)27 399 31 00 F +41 (0)27 398 17 01 info@h-eden.ch www.h-eden.ch Hôtel des Masques *** Nombre de lits 95 Situation Centrale T +41 (0)27 399 28 99 F +41 (0)27 399 28 90 info@hoteldesmasques.ch www.hoteldesmasques.ch Hôtel Zodiaque *** Nombre de lits 130 Prix par personne dès CHF 60.00 Situation Centrale T +41 (0)27 399 16 16 F +41 (0)27 399 16 55 info@anzere-vacances.ch www.anzere-vacances.ch Hôtel de Charme La Poste *** Nombre de lits 11 Prix par personne dès CHF 70.00 Situation Sud T +41 (0)27 398 27 41 info@restaurantlaposte.ch www.restaurantlaposte.ch 28

Hébergement Beherbergung / Accommodation BEDS & BREAKFAST L Avenir Hostel Nombre de lits 13 Prix par personne dès CHF 40.00 Situation Sud T +41 (0)27 398 72 62 - M +41 (0)79 792 84 78 joelle@avenir-anzere.ch - www.avenir-anzere.ch Pension Les Audannes Nombre de lits 10 Prix par personne dès CHF 55.00 Situation Est T +41 (0)27 398 16 09 - T +41 (0)27 398 26 16 F +41 (0)27 398 31 80 info@agence-trachsel.ch - www.agence-trachsel.ch André et Willemine Troenli-Holl Nombre de lits 6 Situation Ayent / Saxonne Prix par personne CHF 45.00 T +41(0)27 398 46 10 a.troenli@bluewin.ch Esprit du Soleil et Vert d âme **** Nombre de lits 6 Prix: 1 pers dès CHF 70.00 2 pers dès CHF120.00 Situation Ayent T +41(0)27 398 45 82 - M +41(0)78 778 59 13 ecogite@energie-renouvelable.ch - www.ecogitevalais.ch Café du Soleil Nombre de lits 8 Prix par personne dès CHF 60.00 Situation Ayent T +41(0)27 398 14 96 - M +41(0)79 302 57 91 kulhanek@netplus.ch - www.soleil-ayent.ch 29

Logements de groupes Gruppenunterkunfp / Group accommodation Anzère Vacances Groupes Nombre de lits 43 en dortoir (+ 10 en hôtel) Prix par personne dès CHF 20.00 Situation Central / Accès direct à ski T +41 (0)27 399 16 16 - F +41 (0)27 399 16 55 info@anzere-vacances.ch www.anzere-vacances.ch Bâtiment Bourgeoisial des Rousses Nombre de lits 26 Prix dès CHF 1600.00 semaine Situation Les Rousses T +41 (0)27 399 26 26 - F +41 (0)27 399 26 20 info@ayent.ch www.ayent.ch Chalet Chamossaire Nombre de lits 65 Prix par personne par nuit en demi-pension dès CHF 55.00 Situation Sud T +41 (0)27 398 48 82 - F +41 (0)27 398 48 83 info@chamossaire.ch www.chamossaire.ch Chalet des Eclaireurs Nombre de lits 76 Prix dès CHF 700.00 week-end Prix par personne dès CHF 16.00 en semaine Situation Les Flans T et F +41 (0)27 203 39 74 franritt@tvs2net.ch www.groups.ch/k-0861-4842 32

Logements de groupes Gruppenunterkunfp / Group accommodation Chalet Wildhorn Nombre de lits 25 Prix dès CHF 3500.00 semaine / dès CHF 1500.00 week-end Situation Est T +41 (0)22 755 06 61 - M +41 (0)79 794 09 06 christina@chaletwildhorn.com www.chaletwildhorn.com Holidays Groupes Nombre de lits 30 Prix par personne dès CHF 25.00 nuit / Rabais enfant Situation Centrale T +41 (0)27 395 46 37 M +41 (0)79 203 85 72 F +41 (0)27 395 46 37 andval@omedia.ch / valand@vtxnet.ch Mayen 2003 Nombre de lits 18 Prix par personne dès CHF 30.00 Situation Ayent M +41 (0)79 449 33 69 info@mayen2003.ch www.mayen2003.ch Le Tslalan Nombre de lits 30 Prix par personne dès CHF 22.00 / CHF 30.00 breakfast Situation Sur les pistes T +41 (0)27 398 45 95 F +41 (0)27 398 18 65 info@rda-sa.ch www.rda-sa.ch Abri PC de St-Romain Nombre de lits 100 / Prix Groupe dès CHF 160.00 par nuit Prix par personne CHF 8.00 / Situation St-Romain T +41 (0)27 399 26 26 - F +41 (0)27 399 26 20 info@ayent.ch - www.ayent.ch 33

Agences de location Vermietungsbüro / Rental agencies Anzère Vacances Anzimob T +41 (0)27 399 16 16 T +41 (0)27 398 70 20 F +41 (0)27 399 16 55 F +41 (0)27 398 38 74 info@anzere-vacances.ch anzimob@bluewin.ch www.anzere-vacances.ch www.anzimob.ch Novagence Anzère Agence Trachsel T +41 (0)27 398 25 25 T +41 (0)27 398 16 09 F +41 (0)27 398 16 57 F +41 (0)27 398 31 80 info@novagence.ch info@agence-trachsel.ch www.novagence-anzere.com www.agence-trachsel.ch www.facebook.com/novagence.anzere Type Descript. Lits Haute saison Saison Moyenne saison Hors saison CHF Euros CHF Euros CHF Euros CHF Euros A ** 455.00 395.00 350.00 305.00 315.00 275.00 210.00 185.00 A *** Studio Nord 2 595.00 515.00 420.00 365.00 350.00 305.00 280.00 245.00 A **** 665.00 580.00 490.00 425.00 420.00 365.00 315.00 275.00 B ** 630.00 545.00 455.00 395.00 385.00 335.00 315.00 275.00 B *** Studio Sud 2 735.00 640.00 525.00 455.00 455.00 395.00 350.00 305.00 B **** 840.00 730.00 630.00 550.00 525.00 455.00 385.00 335.00 C ** Appartement 980.00 850.00 700.00 610.00 595.00 515.00 455.00 395.00 C *** séjour + 3-4 1155.00 1005.00 840.00 730.00 700.00 610.00 525.00 455.00 C **** 1 chambres 1295.00 1125.00 945.00 820.00 840.00 730.00 630.00 550.00 D ** Appartement ou 1435.00 1250.00 1015.00 880.00 875.00 760.00 665.00 580.00 D *** chalet séjour + 4-6 1680.00 1460.00 1225.00 1065.00 1015.00 880.00 770.00 670.00 D **** 2 chambres 1925.00 1675.00 1365.00 1185.00 1155.00 1005.00 910.00 790.00 E ** Appartement ou 1960.00 1705.00 1400.00 1215.00 1190.00 1035.00 910.00 790.00 E *** chalet séjour + 6-8 2275.00 1980.00 1610.00 1400.00 1400.00 1215.00 1015.00 880.00 E **** 3 chambres 2555.00 2220.00 1785.00 1550.00 1540.00 1340.00 1155.00 1005.00 F ** Appartement ou 2450.00 2130.00 1715.00 1490.00 1505.00 1310.00 1120.00 975.00 F *** chalet séjour + 8-10 2830.00 2460.00 1960.00 1705.00 1680.00 1460.00 1260.00 1095.00 F **** 4 chambres 3185.00 2770.00 2240.00 1950.00 1890.00 1645.00 1435.00 1250.00 G ** 2940.00 2555.00 2030.00 1765.00 1750.00 1520.00 1330.00 1155.00 G *** Chalet 3360.00 2920.00 2380.00 2070.00 2030.00 1765.00 1505.00 1310.00 G **** 3815.00 3315.00 2660.00 2315.00 2310.00 2010.00 1715.00 1490.00 Haute saison : 21.12.13-04.01.14 / 15.02.14-08.03.14 / Saison : 14.12.13-21.12.13 / 01.02.14-15.02.14 Moyenne Saison : 04.01.14-01.02.14 / 08.03.14-26.04.14 / Hors Saison : 26.04.14-31.05.14 / 11.10.14-20.12.14 34

Agences immobilières et gérances Maklerbüro / Real estate Adagi Anzère Vacances Anzimob T +41 (0)27 398 13 14 T +41 (0)27 399 16 16 T +41 (0)27 398 70 20 F +41 (0)27 398 18 80 F +41 (0)27 399 16 55 F +41 (0)27 398 38 74 info@adagi.ch info@anzere-vacances.ch anzimob@bluewin.ch www.adagi.ch www.anzere-vacances.ch www.anzimob.ch Novagence Anzère Agence Trachsel Pollux Immo T +41 (0)27 398 25 25 T +41 (0)27 398 16 09 T/F +41 (0)27 398 50 40 F +41 (0)27 398 16 57 F +41 (0)27 398 31 80 info@polluximmo.ch info@novagence.ch info@agence-trachsel.ch www.polluximmo.ch www.novagence-anzere.com www.agence-trachsel.ch www.facebook.com/novagence.anzere Francey Immobilier (Arbaz) T +41 (0)27 398 30 50 - F +41 (0)27 398 42 22 francey-immobilier@bluewin.ch -www.immobilier-valais.ch TAXES DE SÉJOUR / KURTAXE / VISITOR S TAX Une taxe de séjour obligatoire doit être payée durant votre séjour (adulte CHF 2.50 et enfant CHF 1.25 par nuit). Il existe un forfait annuel correspondant à 30 nuits. Für die Dauer Ihres Aufenhaltes muss eine obligatorische Kurtaxe entrichtet werden (Erwachsene CHF 2.50, Kinder CHF 1.25 pro Nacht). Es existiert eine Jahrespauschale, die 30 Nächten entspricht. An obligatory daily tax is payable during your stay (adults CHF 2.50 and Children CHF 1.25 per night). Alternatively an annual fee corresponding to 30 nights can be paid. 35

Restaurants d altitude Bergrestaurant / Mountain restaurants Dahu Bar Bar igloo situé au bas de la piste des Masques / Igloo Bar am Ender der «Les Masque» Piste gelegen / Igloo Bar located at the bottom of Les Masques slope. M +41 (0)79 750 55 45 Flypark Bar Petite restauration et terrasse ensoleillée à proximité du Flypark / Klein Restaurant mit sonniger Terrasse neben des Flypark / Small restaurant with sunny terrace next to the Flypark. T +41 (0)27 398 14 14 Hot Point Chez Félix Hiver uniquement, Buvette située près du téléski des Grillèsses / Nur im Winter geöffnet, Imbissstube neben des Les Grillèsses Skilifts / Open only during winter, Snack Bar located next to the Les Grillèsses skilift. M +41 (0)79 286 56 48 Le Grenier de Zaland Restaurant et gîte de 10 places dans une ancienne bâtisse. Terrasse plein sud. Accès par la télécabine / Restaurant und Unterkunft mit 10 Plätzen in einem ehemaligen Bauwerk. Sonnige Terrasse. Erreichbar mit der Gondelbahn / Restaurant and cottage with 10 beds in a former house with a sunny terrace and reachable with the cable car. T +41 (0)27 398 38 84 - M +41 (0)79 771 41 03 aromalp@bluewin.ch - www.baladaromatique.ch Pas-de-Maimbré Restaurant au sommet de la télécabine. Grande terrasse avec superbe panorama. / Restaurant auf dem Gipfel des «Pas-de-Maimbré». Terrasse mit wunderschönem Panorama. / Restaurant at the top of the Pas-de-Maimbré. Terrace with breathtaking Panorama. T +41 (0)27 398 14 22 - F +41 (0)27 398 21 15 maimbre@bluewin.ch - www.pasdemaimbre.ch Les Rousses Hiver uniquement, au départ du télésiège des Rousses. 200 places intérieures et terrasse de 400 places. Parking / Nur im Winter geöffnet, bei «Les Rousses» Sesselliftabfahrt gelegen. 200 Innenplätze und 400 Aussenplätze. Parking / Open only in winter. Located next to the departure station of Les Rousses chairlift. 200 indoor places and 400 outdoor places. T +41 (0)27 398 35 97 - F +41 (0)27 398 14 68 info@rda-sa.ch - www.rda-sa.ch Tsalan Au départ du téléski de Tsalan. Grande terrasse panoramique. Self-service. Dortoir 30 places. / Bei der Abfahrt des «Tsalan» Skilifts. Grosse terrasse mit wunderschönem Panorama. Schlafsaal mit 30 Plätzen. / At the departure station of the Tsalan skilift. Terrace with breathtaking Panorama. Dormitory with 30 beds. T +41 (0)27 398 45 95 - F +41 (0)27 398 14 68 info@rda-sa.ch - www.rda-sa.ch 36

Restaurants en station Restaurants im Kurort / Restaurants in the resort Au Chalet et A Tutta Pasta Restaurant rénové dans le style valaisan au cœur de la zone piétonne. Fondues à la viande ou aux poissons et crustacés, tartares, menu 3 plats. Spécialités valaisannes, choix de fondues aux fromages, pâtes fraîches maison. / Renoviertes Restaurant in der Mitte der Fußgängerzone. Fleisch, Fisch oder Meeresfrüchte Fondue, Tartare, Menu 3 Gerichte. Valais Spezialitäten, Auswahl von Käsen Fondues, Frischen Pasten. / Renovated restaurant in the style of Valais at the heart of the pedestrian zone. Meat or fishes and shellfish fondue, tartars, menu 3 dishes. Specialties of Valais, choice of cheeses fondues, fresh home-made pasta. T+41 (0)27 399 16 16 La Crêperie Crêpes sucrées et salées. Terrasse panoramique. Coin enfant. Süsse und salzige Crêpes. Terrasse mit schönem Panorama. Kinderecke Sweet and salty Crêpes. Terrace with beautiful Panorama. Children area T +41 (0)27 398 22 38 Le Panorama hôtel Eden Spécialités valaisannes et cuisine traditionnelle dans un cadre boisé avec vue sur les Alpes. Walliser Spezialitäten und traditionelle Küche mit einer Wunderschönen Sicht auf der Alpen. Specialities of the Valais and traditional gastronomy in a wooded surroundings and view on the Alpes. T +41 (0)27 399 31 00 Le Grand Roc Petite carte à toutes les heures dans cet établissement qui jouxte la poste. Restaurant den ganzen Tag geöffnet in einer typische Umgebung. Neben der Post gelegen. Restaurant open all day in a typical surroundings. Located beside the post office. M +41 (0)76 479 05 02 Le Grenier Diverses spécialités de la région. Grande terrasse avec vue. Verschiedene Spezialitäten der Region. Grosse Terrasse mit schöner Aussicht. Various specialties from the region. Big Terrace with beautiful view. T +41 (0)27 398 20 25 37

Restaurants en station Restaurants im Kurort / Restaurants in the resort La Pizzeria d Anzère Cuisine du marché avec menu chaque jour. Spécialités de pizza. Terrasse sur la zone piétonne. Tageskarte, grosse Auswahl von traditionelle und spezielle Pizza, Terrasse auf dem Dorfplatz. Daily menu, big choice of traditional and special pizza, terrace on the village square. T +41 (0)27 398 29 28 Pizzeria la Poste Pizza et raclette au feu de bois, viande sur ardoise et cuisine créative. Grande terrasse ensoleillée avec mini golf, piste de pétanque, jeux pour enfants / Pizza und Raclette auf Holzfeuer gebacken, Fleisch auf Schiefer und kreative Küche. Sonnige Terrasse mit Minigolf, Bahn von Boccia, Spiele für Kinder / Wood fire backed pizza and raclette, meat on slate and creative cooking. Sunny terrace with mini golf, track of petanque, games for children. T +41 (0)27 398 27 41 Les Premiers Pas Restaurant familial, cadre valaisan, terrasse sur la zone piétonne. Spécialités valaisannes, choix de viandes et de poissons. / Familienrestaurant, Walliser Küche in einer Walliser Umgebung, Terrasse auf dem Dorfplatz, grosse Fleisch- und Fischauswahl. / Family restaurant in a typical surroundings serving food from the region, terrace on the village square, choice of meat and fish varieties. T +41 (0)27 398 29 20 Le Raccard Restaurant au cadre typiquement valaisan. Mets au fromage et chapeau tartare. Restaurant mit typischer Umgebung. Käsegerichte und das spezielle «Chapeau Tartare» Restaurant with traditional surroundings, cheese dishes and the special «Chapeau Tartare» T +41 (0)27 398 22 38 La Télécabine Restaurant entièrement rénové situé en dessous de la gare de départ de la Télécabine. Cuisine traditionnelle et conviviale. Renoviertes Restaurant unter der Gondelbahn. Traditionellen und geselligen Küche. Renovated restaurant under the cable car station. Traditional meals. T +41 (0)27 398 26 95 38

Snacks, tea-rooms, bar à café La Canne à Sucre Boulangerie, pâtisserie, sandwich tea-room. Situé dans l espace Eden. Bäckerei, Konditorei, tea-room, sandwichs. Im «Espace Eden» gelegen. Bakery, cake shop, tea-room, sandwichs. Located in the «Espace Eden» T +41 (0)27 398 42 62 L Epilobe Boulangerie, pâtisserie, sandwich tea-room. Situé sur la place du village. Bäckerei, Konditorei, tea-room, sandwichs. Auf dem Dorfplatz gelegen. Bakery, cake shop, tea-room, sandwichs. Located in the village square. T +41 (0)27 398 29 20 La Potinière Kiosque international, souvenirs, bar à cafés. Internationaler Kiosk, Andenken, Café International kiosk and café. T +41 (0)27 398 26 60 Bars Bar Le Grenier M +41 (0)79 507 99 00 Ice Cube Café T +41 (0)27 398 33 35 Le Caveau T +41 (0)27 399 31 00 La Cheminée T +41 (0)27 399 28 99 Cyber Café T +41 (0)27 398 16 77 La Grange T +41 (0)27 398 19 96 Le Peter Pan T +41 (0)27 399 31 06 Relax Music Bar M +41 (0)79 204 34 58 La Salle de Jeu T +41 (0)27 399 54 95 Le Soleil T +41 (0)27 399 16 16 Cyber-Café, internet, fax, photocopie Pierre-Alain Noirjean T +41 (0)27 398 16 77 Disco La Dili T +41 (0)27 398 50 80 Le Masque M +41 (0)79 257 45 18 Restaurants d'ayent - Arbaz Café des Sports Botyre Ayent T +41 (0)27 398 38 66 Café du Soleil Botyre Ayent T +41 (0)27 398 14 96 Café de l'etoile Luc Ayent T +41 (0)27 398 11 95 Café Travelletti St-Romain Ayent T +41 (0)27 398 12 22 La Riante Auberge St-Romain Ayent T +41 (0)27 398 44 00 Restaurant du Lac - Arbaz T +41 (0)27 398 24 84 40

Numéros utiles Nützlische Telefonnummern / Useful numbers Urgences 144 Air Glaciers 14 15 Hôpital de Sion T +41 (0)27 603 40 00 Médecin généraliste / Dr Georges André Berger T +41 (0)27 398 18 21 Pharmacie, Botyre / Pharmacie Capitole T +41 (0)27 398 42 05 Gardes médicales et pharmacie 0900 55 81 44 Administration Communale, Ayent Secrétariat T +41 (0)27 399 26 26 Police T +41 (0)27 399 26 36 Alimentation Coop / Super marché T +41 (0)27 399 28 80 Banques Banque Cantonale du Valais + Bancomat T +41 (0)27 399 18 00 Banque Raiffeisen + Bancomat T +41 (0)27 398 74 25 Boutiques Au Cœur de la Montagne / Déco, rideaux, intérieur T +41 (0)27 398 44 40 Blum Fleurs / Fleuriste - Grimisuat T +41 (0)27 398 28 58 Espace couleur / Galerie de peinture M +41 (0)79 240 00 64 RSH Boutique / Déco, cadeaux T +41 (0)27 398 36 09 Coiffure, beauté et bien-être Anzère Spa & Wellness T +41 (0)27 398 77 77 Salon Yasmina / Coiffure T +41 (0)27 398 16 74 Fabienne Lauber / Masseuse - thérapeute M +41 (0)79 724 22 64 Cure catholique Monsieur le Curé Martenet T +41 (0)27 398 12 20 Internet, fax, photocopie Cyber-Café / Pierre-Alain Noirjean T +41 (0)27 398 16 77 41

Numéros utiles Nützlische Telefonnummern / Useful numbers Ecoles Garderie d enfants structure Naftaline, Botyre / Ayent T +41 (0)27 398 30 60 Ecole suisse de ski T +41 (0)27 398 27 44 Ecole Internationale de ski Glycérine T +41 (0)27 398 40 44 Ecole de Parapente T +41 (0)27 398 52 24 Fiduciaire FCG SA T +41 (0)27 398 17 37 Garages Gino Blanc, Blignou T +41 (0)27 398 37 47 Denis Constantin, Luc T +41 (0)27 398 10 18 Carrosserie du Château T +41 (0)27 398 30 03 Station service Du Wildhorn, Botyre T +41 (0)27 398 14 76 Du Rawyl, Botyre T +41 (0)27 398 12 86 Kiosque international La Potinière T +41 (0)27 398 26 60 Maison L'Artisan du Feu / Cheminées T +41 (0)27 398 26 27 Aymon Marco / Electricité, TV T +41 (0)27 398 20 14 Poste Bureau Anzère T +41 (0)58 454 23 40 Remontées mécaniques Télé-Anzère T +41 (0)27 398 14 14 Renseignements No Téléphones nationaux 1818 Météo et état des pistes T +41 (0)27 399 28 04 42

Numéros utiles Nützlische Telefonnummern / Useful numbers Sport Escalade Le Drome 2.0 - Pan intérieur de Grimisuat M +41 (0)78 636 06 14 Tennis T +41 (0)27 399 28 00 Parapente / Daniel Aymon M +41 (0)79 471 58 33 Golf Club de Sion T +41 (0)27 203 79 00 Golf Club de Crans sur Sierre T +41 (0)27 485 97 97 Golf Club de Loeche T +41 (0)27 473 61 61 Golf Club de Sierre T +41 (0)27 458 49 58 Transports Taxi / André Rey M +41 (0)79 433 48 15 Trains / CFF SBB 0900 300 300 Aéroport de Sion T +41 (0)27 329 06 00 Aéroport de Genève T +41 (0)22 717 71 11 Tous les prix en Euros de la brochure sont des prix indicatifs et peuvent varier selon le change du jour. Alle angegebenen Preise in Euro sind Richtpreise und können je nach Tageskurs variieren. All the prices in Euros in the brochure are subject to the current rate of exchange. 43