Colloque la pluralité interprétative Collège de France, 12 Juin 2008 Dan Sperber Institut Jean Nicod Les dimensions interprétatives du langage et la métaphore du point de vue
Description et interprétation Une représentation conceptuelle (un énoncé, une pensée) représente descriptivement un état de chose en vertu de relations de dénotation Une représentation conceptuelle (un énoncé, une pensée) peut aussi représenter interprétativement une autre représentation conceptuelle en vertu de relations de ressemblance de contenu
Paul: Le Métropole est un bon hotel André: Qu est que Paul avait dit? Julie: Le Métropole est un bon hotel.
Usage descriptif Paul: Le Métropole est un bon hotel André: Qu est que Paul avait dit? Julie: Le Métropole est un bon hotel.
Usage descriptif Paul: Le Métropole est un bon hotel André: Qu est que Paul avait dit? Usage interprétatif Julie: Le Métropole est un bon hotel.
Usage descriptif Paul: Le Métropole est un bon hotel André: Qu est que Paul avait dit? Usage interprétatif Julie: Le Métropole est un bon hotel. Je ne l écouterai plus jamais.
Formes linguistiques de l interprétation Style direct: Paul avait dit: le Métropole est un bon hotel. Style indirect: Paul avait dit que le Métropole était un bon hotel. Style indirect libre: Paul avait donné son avis. Le Métropole était un bon hotel. Paul était content. Le Métropole était un bon hotel.
Styles interprétatifs et point de vue Classiquement: Interprétations au style direct ou indirect: le point de vue est (comme dans les descriptions) celui du locuteur ou du narrateur Interprétations au style indirect libre: le point de vue est celui de la personne dont les paroles ou les pensées sont interprétées
Poor Winterbourne was amused, perplexed, and decidedly charmed. He had never yet heard a young girl express herself in just this fashion Certainly she was very charming, but how deucedly sociable! Was she simply a pretty girl from New York State?... Or was she also a designing, an audacious, an unscrupulous young person? this young girl was not a coquette ; she was very unsophisticated; she was only a pretty American flirt. Winterbourne was almost grateful for having found the formula that applied to Miss Daisy Miller. Henry James, Daisy Miller
Poor Winterbourne was amused, perplexed, and decidedly charmed. He had never yet heard a young girl express herself in just this fashion Certainly she was very charming, but how deucedly sociable! Was she simply a pretty girl from New York State?... Or was she also a designing, an audacious, an unscrupulous young person? this young girl was not a coquette ; she was very unsophisticated; she was only a pretty American flirt. Winterbourne was almost grateful for having found the formula that applied to Miss Daisy Miller. Henry James, Daisy Miller
Poor Winterbourne was amused, perplexed, and decidedly charmed. He had never yet heard a young girl express herself in just this fashion Certainly she was very charming, but how deucedly sociable! Was she simply a pretty girl from New York State?... Or was she also a designing, an audacious, an unscrupulous young person? this young girl was not a coquette ; she was very unsophisticated; she was only a pretty American flirt. Winterbourne was almost grateful for having found the formula that applied to Miss Daisy Miller. Henry James, Daisy Miller
Poor Winterbourne was amused, perplexed, and decidedly charmed. He had never yet heard a young girl express herself in just this fashion Certainly she was very charming, but how deucedly sociable! Was she simply a pretty girl from New York State?... Or was she also a designing, an audacious, an unscrupulous young person? this young girl was not a coquette ; she was very unsophisticated; she was only a pretty American flirt. Winterbourne was almost grateful for having found the formula that applied to Miss Daisy Miller. Henry James, Daisy Miller
Poor Winterbourne was amused, perplexed, and decidedly charmed. He had never yet heard a young girl express herself in just this fashion He thought that certainly, she was very charming, but how deucedly sociable! He wondered whether she was simply a pretty girl from New York State... or whether was she also a designing, an audacious, an unscrupulous young person? He concluded that this young girl was not a coquette, that she was very unsophisticated, and that she was only a pretty American flirt. Winterbourne was almost grateful for having found the formula that applied to Miss Daisy Miller. Henry James, Daisy Miller
causal interprétatif descriptif
causal interprétatif descriptif
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt*
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt*
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
causal interprétatif descriptif Daisy is a flirt* Daisy is a flirt Daisy is a flirt**
Dimensions interprétatives de base La communication au moyen d un énoncé descriptif ordinaire comporte deux composantes interprétatives élémentaires: L expression publique d un contenu mental La compréhension mentale d une expression publique dont résulte une composante interprétative plus complexe: L interprétation du vouloir-dire du locuteur
Daisy is a flirt*
Daisy is a flirt*
Daisy is a flirt* W. thought that Daisy was a flirt*
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt W. thought that Daisy was a flirt**
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt W. thought that Daisy was a flirt**
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt W. thought that Daisy was a flirt**
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt W. thought that Daisy was a flirt**
this young girl was not a coquette ; she was very unsophisticated; she was only a pretty American flirt. Winterbourne was almost grateful for having found the formula that applied to Miss Daisy Miller.
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt W. thought that Daisy was a flirt**
W. thought that Daisy was a flirt* Daisy is a flirt* Daisy was a flirt W. thought that Daisy was a flirt**
Paul: Le Métropole est un bon hotel André: Qu est que Paul avait dit? Julie: Il aurait mieux fait de se taire. Le Métropole est un bon hotel. Mais voyons!
Paul avait dit que le Métropole est un bon hotel Le Métropole est un bon hotel Le Métropole est un bon hotel Paul avait dit que le Métropole est un bon hotel Le Métropole a l air pas mal
On pourrait dire: Le point de vue du narrateur se superpose à celui de Winterbourne Le point de vue de l ironiste oblitère celui de la personne dont elle se fait l écho Mais la métaphore du point de vue y perd en clarté
Comprendre un énoncé, c est interpréter le vouloir-dire du locuteur L interprétation dans le cas général ne comporte pas l adoption du point de vue du locuteur
Julie et André sont assis face-à-face. Julie: passe moi le livre à droite Ambigu: le livre à la droite de Julie ou bien le livre à la droite d André?
From Keysar et al. (2000).
From Keysar et al. (2000).
From Keysar et al. (2000).
Comprendre un énoncé qui lui-même interprète la pensée (ou la parole) d un tiers, c est interpréter à la fois deux représentations: l énoncé du locuteur, et la représentations verbale (ou publique) que cet énoncé interprète Un énoncé interprétatif peut devoir sa pertinence en partie à celle de la représentation interprétée, en partie à la façon dont le locuteur l interprète Le destinataire qui interpréte deux représentations en interprète au moins une sans en prendre le point de vue
Récapitulation L interprétation est toujours présente et souvent à plusieurs niveaux dans la compréhension verbale. Elle ne recquiert pas l adoption du point de vue de la personne dont la parole ou la pensée est interprétée Dans certains cas (style indirect libre classique), elle encourage cette adoption Dans certains cas (ironie) elle y fait obstacle
Conclusion L analyse des dimensions interprétatives du langage met en évidence le côté approximatif et simpliste de la métaphore du point de vue