CADRE DE RÉFÉRENCE POUR L ÉLABORATION PAR LES ORS D UN PLAN QUINQUENNAL DE SERVICES EN FRANÇAIS 20XX 20XX

Documents pareils
Étapes suivantes du plan d action du Manitoba

RÈGLEMENTS, POLITIQUES ET PROCÉDURES

Services de conciliation en assurance Cadre de collaboration et de surveillance. Approuvé par le CCRRA en juin 2015

Évaluation de Reading, de la lecture et des notions de calcul des élèves de 3 e année et évaluation de la lecture des élèves de 4 e année d immersion

Liste de vérification de la mise en œuvre d une équipe de santé familiale

SECTION VI OUTILS DE GESTION DU RENDEMENT POUR DES FAMILLES D EMPLOIS COMMUNES POUR LES COMPÉTENCES COMPORTEMENTALES

Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption

Plan sur les langues officielles Le bilinguisme officiel Une force Province du Nouveau-Brunswick CP 6000 Fredericton NB E3B 5H1

GOUVERNEMENT DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST PLAN STRATÉGIQUE SUR LES COMMUNICATIONS ET LES SERVICES EN FRANÇAIS

Enseignement au cycle primaire (première partie)

PLAN STRATÉGIQUE DE L AFANB

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

Politique d aménagement linguistique de l Ontario pour l éducation postsecondaire et la formation en langue française

Plan Stratégique

Affaires autochtones et Développement du Nord Canada. Rapport de vérification interne

Règles concernant les avantages accessoires du secteur parapublic

Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications

(CC )

PLAN D ACTION DE L AGENCE DE LA SANTÉ ET DES SERVICES SOCIAUX DE LANAUDIÈRE À L ÉGARD DE L INTÉGRATION DES PERSONNES HANDICAPÉES

Information sur les programmes d autorisation préalable, de pharmacie désignée et de gestion des dossiers médicaux. Autorisation préalable

CONVENTION POUR LA SAUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL COMITÉ INTERGOUVERNEMENTAL DE SAUVEGARDE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL

Appel de mises en candidature et d inscriptions

Section narrative du plan d'amélioration de la qualité (PAQ) pour les organismes de soins de santé de l'ontario

Chapitre 7 Ministère du Développement des ressources humaines / Andersen Consulting

Western Climate Initiative, inc. Budget révisé pour l année civile 2015 et dépenses prévues en mai 2015

Une école adaptée à tous ses élèves

Rapport sur la rémunération des cadres de direction du secteur public : année scolaire 2011/2012 Conseil scolaire francophone District scolaire n o 93

LANCEMENT D UN PROGRAMME DE FORMATION DE NOUVEAUX NÉGOCIATEURS APPEL DE CANDIDATURES

Plan d action sur le changement climatique de [nom de la collectivité]

RÉGIME GÉNÉRAL D ÉPARGNE ET D ACHAT DE TITRES DE LA BANQUE ROYALE DU CANADA

Protocole institutionnel d assurance de la qualité. Université d Ottawa

FINANCEMENT D ENTREPRISES ET FUSIONS ET ACQUISITIONS

COMMISSARIAT À LA PROTECTION DE LA VIE PRIVÉE DU CANADA. Vérification de la gestion des ressources humaines

Le 8 mai Bonjour,

Guide de recherche dans les registres gouvernementaux

TABLE DES MATIÈRES. 1.1 Introduction Profil des familles de Stanstead Nature de la politique 3. Volet 1 : Prendre racine à Stanstead

DEMANDE D AGRÉMENT DU RÉGIME DE RETRAITE

ASSOCIATION DES COMPTABLES GÉNÉRAUX ACCRÉDITÉS DU CANADA. Norme de formation Professionnelle continue Version 1.1

Code canadien du bénévolat : guide pour l évaluation des pratiques organisationnelles

Formulaire de demande

PLAN D INTÉGRATION COLLABORATIF DU RÔLE DES INFIRMIÈRES ET INFIRMIERS PRATICIENS AU CANADA

FAILLITE ET RESTRUCTURATION

Conseil régional. Plan d action régional Outaouais

C11 : Principes et pratique de l assurance

Formulaire de demande Programme d infrastructure communautaire de Canada 150

intégrer les dates des séances du comité exécutif pour l année scolaire

Plan d enseignement individualisé

Ligne directrice du cours menant à une qualification additionnelle. Musique instrumentale (deuxième partie)

POLITIQUE RELATIVE À L EMPLOI ET À LA QUALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE

OCRCVM Règles des courtiers membres Règle 2800 (auparavant le Principe directeur n o 5 de l ACCOVAM)

APERÇU DES OBLIGATIONS

GUIDE DE SOUMISSION D UN PROJET DE RECHERCHE

Services à la famille et Consommation Manitoba Programmes de soutien des personnes handicapées et Aide à l emploi et au revenu

CI-APRÈS DÉSIGNÉ LE «MINISTÈRE»,

APPEL D OFFRES. CONCERNANT LES CARTES ENTREPRISE DÉPLACEMENTS ET ACTIVITÉS DE REPRÉSENTATION, LES CARTES APPROVISIONNEMENT ET LES CARTES UNIQUES

POLITIQUE DE GESTION DES DOCUMENTS ET DES ARCHIVES DE TÉLÉ-QUÉBEC

Politique linguistique

GUIDE SUR LES MUTUELLES DE FORMATION. Règlement sur les mutuelles de formation

Politique des stages. Direction des études

Série «Connaissances et employabilité» Préparation au milieu de travail, 8 e et 9 e années

RÈGLEMENT NO AUX FINS DE DOTER LA MUNICIPALITÉ DE NOTRE-DAME-DU-PORTAGE D UNE POLITIQUE DE GESTION DES RELATIONS AVEC SES CITOYENS

Fonds de capital-risque étranger ou de capital-investissement important Formulaire de demande pour investisseur admissible

Bureau du surintendant des institutions financières. Audit interne des Services intégrés : Services de la sécurité et de l administration

Conseil de recherches en sciences humaines du Canada

Protocole n 15 portant amendement à la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales (STCE n 213) Rapport explicatif

SOMMAIRE POUR LE GOUVERNEMENT DU CANADA

Guide du programme Transition vers l'après-secondaire

SAM/TES Samenwerken voor een meer rechtvaardige maatschappij Travailler ensemble pour une société plus juste

Bulletin de l ACFM. Principe directeur. Aux fins de distribution aux parties intéressées dans votre société

Politique de gestion documentaire

Approbation temporaire

Conférence mondiale sur les déterminants sociaux de la santé. Déclaration politique de Rio sur les déterminants sociaux de la santé

Guide sur les mutuelles de formation. Règlement sur les mutuelles de formation

POLITIQUE D OCTROI DES DONS ET COMMANDITES

Plan stratégique pour favoriser l immigration au sein des communautés francophones en situation minoritaire

Non-Operational Reporting and Analytics (NORA) Mettre à profit l information potentielle aux centres de santé communautaire

LE PROGRAMME D APPRENTISSAGE ET DE LEADERSHIP DU PERSONNEL ENSEIGNANT Résumé : Rapport de recherche

Veuillez transmettre vos soumissions et vos questions à : M me Maria Policelli Directrice de politique

Concours national 2015 Appelez, cliquez ou passez nous voir de Co-operators - Prix de $

L approche populationnelle : une nouvelle façon de voir et d agir en santé

Proposition d un MODÈLE D ORGANISATION DE SERVICES

SECTION : Politique NUMÉRO : P201 PAGES : 6 SERVICE ÉMETTEUR : Direction des Services aux étudiants

SVU-ASEP Société spécialisée de la sia - Fachverein des sia

GUIDE FISCAL RELATIF AUX CARTES D ACHAT AU CANADA

GESTION DU DOSSIER SCOLAIRE DE L ÉLÈVE. Adoption le Amendement le Mise en vigueur le 6 mai 2004 Résolution #

LE RENOUVEAU PÉDAGOGIQUE

Normes de mise en œuvre des programmes et applications concrètes. En vigueur à compter du 1 er janvier 2014

BUREAU DU CONSEIL PRIVÉ. Vérification de la gouvernance ministérielle. Rapport final

Entente administrative sur la certification de produits conclue entre. la Direction générale de Transports Canada, Aviation civile (TCAC)

Référence : F Références : Autres :

Formulaire d'inscription pour les agences partenaires Campagne des tuques 2016!

BUREAU DU CONSEIL PRIVÉ. Vérification de la sécurité des technologies de l information (TI) Rapport final

CADRE DE GESTION DE LA SÉCURITÉ DE L INFORMATION DE TÉLÉ-QUÉBEC

EXPORTATION ET DÉVELOPPEMENT CANADA MANDAT DU COMITÉ DE LA VÉRIFICATION DU CONSEIL D ADMINISTRATION

Projet de loi n o 25 (2003, chapitre 21) Loi sur les agences de développement de réseaux locaux de services de santé et de services sociaux

Qu est-ce qu un document?

Table des matières. 1. Mesures législatives Loi sur la protection des personnes recevant des soins Généralités 3 Principaux éléments 3

LA GOUVERNANCE DES SERVICES À L ENFANCE

Transcription:

CADRE DE RÉFÉRENCE POUR L ÉLABORATION PAR LES ORS D UN PLAN QUINQUENNAL DE SERVICES EN FRANÇAIS 20XX 20XX Dernière mise à jour : mars 2014

REMARQUES EXPLICATIVES En vertu du Règlement sur les services en français (46/98) de la Loi sur les offices régionaux de la santé (C.P.L.M. c. R34), chaque office régional de la santé (ORS) désigné doit établir et présenter au ministre de la Santé, pour que celui-ci l approuve, un plan de services en français. Le règlement prévoit notamment que «les offices régionaux de la santé nomment un employé bilingue à titre de coordonnateur de l élaboration et de la mise en œuvre de leur Plan». Il est essentiel que ce coordonnateur des services en français ait un poste qui lui permette d avoir facilement accès aux cadres supérieurs et aux gestionnaires de l ORS et de communiquer avec ceux-ci, et qu il ou elle ait l intérêt, le temps, les ressources et l autorité nécessaires pour être efficace dans l exercice de ses fonctions. Selon la Politique sur les services en langue française du gouvernement du Manitoba, «Le Secrétariat aux affaires francophones, dont le mandat s applique à toutes les instances administratives visées par la politique, est chargé de guider et de surveiller la mise en œuvre de cette politique. Dans l exercice de son mandat, il voit à la mise en œuvre de la politique, et la facilite, de façon que le concept de l offre active de services soit respecté, et il formule des recommandations à cet effet.» Santé en français, établi par Santé Manitoba pour soutenir les organisations désignées du secteur de la santé, aide les ORS désignés à élaborer et à mettre en œuvre leurs plans de services en français. Chaque plan doit comporter des objectifs clairs et être accompagné d annexes indiquant la situation et les capacités en matière de services en français dans la région. Ces annexes seront mises à jour tous les ans et jointes aux plans présentés par les offices régionaux de la santé à Santé Manitoba, et serviront à rendre des comptes et à permettre d évaluer les progrès accomplis. Le plan de services en français doit être intégré au plan stratégique de l ORS. Dans le cas de certains offices, il est possible que cette composante doive être mise en œuvre progressivement. Un certain nombre d établissements de santé désignés avaient rédigé des plans de services en français avant la création des ORS et beaucoup d entre eux n existent plus en tant que sociétés. Le plan de services en français d un établissement qui était désigné auparavant, et qui reste constitué en société, avec un contrat de services est, par consentement mutuel, soit joint en annexe, soit intégré au plan de services en français de l ORS dont il dépend. Ces établissements, ainsi que les centres de santé qui étaient désignés mais ne sont plus constitués en sociétés restent des établissements désignés et le plan de services en français de l ORS doit tenir compte de cela. Afin d aider les ORS à établir leurs plans de services en français, on a créé un sous-comité, qui a élaboré ce Cadre de référence pour l élaboration par les ORS d un plan quinquennal de services en français. Le cadre précise quels sont les éléments exigés, et les offices peuvent choisir d ajouter d autres éléments qu ils estiment indispensables. - 2 -

Processus d élaboration et d approbation Le processus d élaboration et d approbation des plans de services en français des ORS est le suivant : Élaboration initiale : 1. Préparation d un plan stratégique provisoire de services en français par le personnel de l ORS en consultation étroite avec la Table régionale de concertation. 2. Approbation de principe par le comité de gestion ou de direction de l ORS et la Table régionale de concertation. Approbation préliminaire : 3. Examen du plan stratégique provisoire par la Table des gestionnaires de Santé en français avec la participation du Secrétariat aux affaires francophones. La Table régionale de concertation et l ORS sont consultés à l égard de toute modification proposée par la Table des gestionnaires. 4. Soumission par la Table des gestionnaires au conseil d administration de Santé en français d une recommandation visant l approbation du plan. 5. Examen et approbation du plan par le conseil d administration de Santé en français. Il est entendu qu il s agit d un examen d ordre global ayant notamment pour but de vérifier que toutes les étapes du processus énoncé dans le présent document ont été dûment suivies. Approbation finale : 6. Approbation et signature du plan par l instance supérieure compétente de l ORS. 7. Soumission par l ORS au ministre de la Santé et au ministre responsable des Affaires francophones du Plan de services en français signé par l ORS. 8. Approbation du plan par le ministre de la Santé et le ministre responsable des Affaires francophones. N. B. : Les communications écrites entre les ORS et de Santé en français quant à l approbation des plans se font par l intermédiaire de leurs directeurs généraux respectifs. - 3 -

TABLE DES MATIÈRES Introduction... Dualité linguistique... Définitions... Historique et contexte... Profil régional... Vision, mission, valeurs et buts du conseil d administration... Principes directeurs... Mise en œuvre... Priorités stratégiques 1... 2... 3... Etc.... Signature et approbation du plan de services en français de l ORS (nom de l ORS) Annexe A : [Exemple] Carte de la région... Annexe B : Carte des régions désignées du Manitoba... Annexe C : Structure de Santé en français... - 4 -

INTRODUCTION Composez une introduction. Voir l exemple partiel ci-dessous : Le Règlement sur les services en français (46/98) de la Loi sur les offices régionaux de la santé (C.P.L.M. c. R34) précise que les offices régionaux de la santé (ORS) désignés de la province du Manitoba doivent élaborer des plans de services en français Le plan de services en français de votre ORS doit comprendre l énoncé ci-dessous : DUALITÉ LINGUISTIQUE L accès aux services de santé dans sa propre langue «signifie beaucoup plus que le simple respect de la culture de la personne : il est, à l occasion, indispensable pour améliorer la santé et permettre à chacun de prendre en charge sa propre santé.» 1 La dualité linguistique est une des dimensions fondamentales de l histoire du Canada. Dans le contexte de notre société multiculturelle, les deux langues officielles du Canada, le français et l anglais, ont conservé leur statut particulier à titre de langues utilisées dans le domaine public. 1 Comité consultatif des communautés minoritaires de langue française. Rapport au ministre de la santé du Canada, 2001-5 -

DÉFINITIONS Insérez les définitions qui s appliquent au plan de services en français de votre ORS. Voir les exemples ci-dessous : Offre active Ensemble des mesures prises pour faire en sorte que les services en langue française soient manifestes, facilement disponibles, accessibles et connus et que la qualité de ces services soit comparable à celle des services offerts en anglais. Source : Manuel des directives sur la mise en œuvre des SLF du gouvernement du Manitoba. Offre active Offre de services en français reflétant les mesures prises afin de rendre les services en français évidents, immédiatement disponibles, faciles d accès (qu ils soient fournis verbalement, par écrit ou électroniquement) et de qualité comparable à ceux qui sont offerts en anglais. Exception : Actionmarguerite-Valade anciennement Foyer Valade Inc. (Établissement désigné francophone). Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Présentation bilingue Le «format bilingue» est ainsi défini pour un formulaire : l anglais et le français sont imprimés côte à côte ou l un après l autre, tout au long du formulaire. Pour les documents d information publics, le «format bilingue» signifie : côte à côte sur deux colonnes; recto verso, c.-à-d. l anglais d un côté de la page, le français de l autre; tête-bêche, c.-à-d. que chaque version est dans une position inverse par rapport à l autre. Source : Manuel des directives sur la mise en œuvre des SLF du gouvernement du Manitoba. Présentation bilingue Impression des textes français et anglais côte à côte ou l un après l autre. La présentation bilingue peut prendre l une des formes suivantes : côte à côte sur deux colonnes; recto verso (le texte français sur un côté de la page et le texte anglais sur l autre); tête-bêche (les deux versions sont inversées l une par rapport à l autre). Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Bilinguisme Capacité de communiquer efficacement dans les deux langues officielles. Source: Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg - 6 -

Bilinguisme obligatoire Obligation de pouvoir communiquer dans les deux langues officielles comme qualité essentielle pour occuper un poste désigné bilingue. Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Service comparable Un service en français, équivalent au service offert en anglais, tant du point de vue de la disponibilité que de l accessibilité et de la qualité. Source : Manuel des directives sur la mise en œuvre des SLF du gouvernement du Manitoba. Instance administrative désignée Instance administrative ou organisme auxquels la politique sur les SLF du gouvernement du Manitoba s applique et qui sont par conséquent tenus d offrir leurs services en français. Source : Manuel des directives sur la mise en œuvre des SLF du gouvernement du Manitoba. Établissement, programme, service ou organisme désigné bilingue Établissement, programme, service ou organisme de l ORSW, y compris le Bureau central de l ORSW (Conseil d administration et services généraux [non cliniques] comme le Service de contrôle de la qualité, le Service des Finances, le Service des ressources humaines et le Service des communications) qui sont indispensables à l offre active de services en français et en anglais en conformité avec la politique sur les SLF du Manitoba. Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Poste désigné bilingue Poste qui doit être occupé par un employé parlant les deux langues officielles et capable de bien assurer un «service comparable» en français, comme l exigent la politique sur les SLF et le concept de l offre active, et selon les dispositions énoncées dans le plan de mise en œuvre d une instance administrative désignée. Source : Manuel des directives sur la mise en œuvre des SLF du gouvernement du Manitoba. Poste désigné bilingue Poste qui doit être occupé par une personne parlant les deux langues officielles et capable d offrir convenablement des services comparables dans les deux langues officielles en conformité avec la politique sur les SLF du Manitoba, le principe de l offre active et le Plan des services en français de l ORSW. Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Établissement, programme, service ou organisme désigné francophone Établissement, programme, service ou organisme de l ORSW où la langue de travail est le français et qui doit, en vertu de la politique sur les SLF du Manitoba, offrir activement des services en français. Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Services en langue française Ensemble des communications, écrites, verbales, audiovisuelles et électroniques, avec l aide desquelles une instance administrative désignée est en relation avec les membres de la communauté francophone du Manitoba pour leur offrir de l aide ou un renseignement; les moyens de communication utilisés sont comparables à ceux employés dans les rapports avec la communauté anglophone. Source : Manuel des directives sur la mise en œuvre des SLF du gouvernement du Manitoba. - 7 -

Profil linguistique Description des compétences linguistiques requises dans chaque langue officielle. Sont compris dans le profil linguistique le niveau de compétence pour l expression orale, la compréhension (de la langue orale), la lecture (compréhension de l écrit) et l écriture en ce qu ils s appliquent à un poste désigné bilingue. Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. Plan des services en langue française de l ORSW Grandes lignes de voies et moyens auxquels peuvent recourir les établissements, programmes, services et organismes désignés bilingues ou francophones pour offrir activement des services en français par le biais de services désignés et de documents bilingues et français dans la région sanitaire de Winnipeg. Le Plan se compose d un plan stratégique quinquennal et d un plan d activités annuel. Source : Énoncé de politique de l Office régional de la santé de Winnipeg. - 8 -

HISTORIQUE ET CONTEXTE Donnez le contexte du plan de services en français, en vous reportant aux politiques, aux lois, aux règlements et aux rapports pertinents. Expliquez comment se sont déroulées l élaboration et l approbation du plan de votre ORS. Insérez le libellé type ci-dessous, qui porte sur la structure de Santé en français. Décrivez les rapports structurels entre votre ORS, d une part, et de Santé en français, la Table de concertation régionale, d autre part. Structure de Santé en français En octobre 2004, le gouvernement du Manitoba a désigné le Conseil communauté en santé du Manitoba (CCS) inc. - maintenant Santé en français depuis mars 2014 - en tant que représentant officiel de la communauté francophone dans les secteurs de la santé et des services sociaux. Santé en français joue un rôle de chef de file et de coordonnateur en vue de faciliter l accès de la communauté francophone à des services de santé et des services sociaux de qualité en français. Le principe général qui sous-tend la composition du conseil d administration et des différents comités de Santé en français veut que les membres de ces groupes représentent également le gouvernement et les ORS de façon à promouvoir le dialogue et la création de solutions grâce à la collaboration de tous les intervenants. La composition du conseil d administration et des différents comités de Santé en français, y compris la Table de concertation régionale et la Table des gestionnaires, figure à l Annexe C. - 9 -

PROFIL RÉGIONAL Exposez les principales caractéristiques de votre région, et notamment sa taille, le nombre de municipalités et districts qui la composent, sa population, les données démographiques pertinentes, le profil de la communauté ou de la population francophone, le nombre d écoles de la DSFM, le nombre d établissements désignés et la clientèle. - 10 -

VISION, MISSION, VALEURS ET BUTS DU CONSEIL D ADMINISTRATION Indiquez la vision, la mission, les valeurs et les buts du conseil d administration de votre ORS. VISION [Exemple : collaborer avec la communauté pour optimiser la santé de la population] MISSION [Exemple : veiller à ce que les résidents de la région Sud-Est puissent bénéficier de la meilleure santé possible grâce à la consultation, à une prise de décisions fondée sur l expérience et à un esprit d innovation] VALEURS [Exemples : Intégrité Respect Esprit proactif Sensibilité Responsabilisation Excellence] BUTS DU CONSEIL D ADMINISTRATION [Exemple : les résidents ont accès à un ensemble complet de services de santé de qualité dans les deux langues officielles] - 11 -

PRINCIPES DIRECTEURS Indiquez quels sont les principes directeurs de votre ORS en ce qui concerne les services en français. Voir les exemples ci-dessous : Les principes suivants, établis en 2006 avec la collaboration étroite du Secrétariat aux affaires francophones et de la Table de concertation régionale, guideront l ORS pour la mise en œuvre des services en français selon la notion de l offre active. 1. La Politique sur les services en langue française du gouvernement du Manitoba sera le point de référence de toute décision et de toute action. 2. L ORS fournira les services en français selon le principe de l offre active et à cette fin, veillera à ce que : ces services soient évidents, immédiatement disponibles et facile d accès pour le grand public, et comparables à ceux qui sont offerts en anglais; les politiques administratives, les contrats de services passés avec des organismes externes, ainsi que l organisation et la réorganisation des programmes et services tiennent compte de la nécessité d offrir des services en français de façon active. 3. L administration soutiendra les services en français et l offre active, et jouera un rôle essentiel en vue de la création d une ambiance, d une culture et d un milieu au sein desquels les employés et les clients communiquent en français. 4. Le coordonnateur des services en français, grâce à son rôle de chef de file et d agent de liaison, assurera et encouragera la mise en œuvre adaptée et uniforme de services en français, selon le principe de l offre active, et sera aidé dans cette tâche par les membres de l équipe régionale de gestion. 5. L ORS offrira des cours de perfectionnement à ses employés afin de les encourager à s engager envers le principe de l offre active. 6. L ORS informera le public de son engagement envers le principe de l offre active de services en français, par l intermédiaire d activités de promotion, d articles, etc. 7. Les programmes, services, ressources et documents d information créés dans l une des langues officielles auront un équivalent dans l autre langue officielle, en fonction de public visé ou de la région. 8. Les partenariats avec d autres ORS désignés bilingues et d autres groupes ou organisations communautaires seront encouragés, ce qui permettra une collaboration interrégionale pour la mise en œuvre des services en français. 9. L ORS fera preuve d innovation en créant un milieu favorable au recrutement de nouveaux employés bilingues. 10. En règle générale, les postes désignés bilingues seront dans les régions désignées bilingues, conformément à la Politique sur les services en langue française du gouvernement du Manitoba. - 12 -

MISE EN ŒUVRE Expliquez comment votre ORS mettra en œuvre son plan stratégique des services en français. Les éléments à inclure sont les suivants : 1. Élaboration d un plan opérationnel annuel pour la mise en œuvre du plan stratégique des services en français 2. Collaboration avec la Table de concertation régionale 3. Évaluation de la mise en œuvre des services en français Évaluer l efficacité du plan de services en français; Inclure des mesures qualitatives et quantitatives; Évaluer la mise en œuvre et les résultats. 4. Révision et mise à jour du plan stratégique des services en français - 13 -

PRIORITÉS STRATÉGIQUES Liez les priorités stratégiques de votre ORS aux mesures à prendre pour la mise en œuvre des services en français. Nous avons fourni deux exemples afin d aider votre ORS à rédiger cette partie. Le plan de services en français doit comprendre un mécanisme d évaluation (voir point 3, page 13). Ce mécanisme peut soit être séparé des priorités stratégiques (Exemple 1) ou faire partie de ces priorités stratégiques (Exemple 2). [Exemple 1 «Stratégies» et «Actions» sont les rubriques obligatoires] Interprétation des thèmes stratégiques Stratégies Mesures prévues Services essentiels de qualité Southern Health-Santé Sud. s est engagé à améliorer la facilité d accès aux soins primaires ou services essentiels dans ses quatre districts et à faire en sorte que ces soins et services soient offerts de la meilleure façon possible. Certains services secondaires sont aussi offerts aux résidents de la région. Créer et mettre en œuvre une méthode globale pour l offre et la prestation des services en français, afin d encourager l établissement d une atmosphère dans laquelle les employés et les clients se sentent à l aise et éprouvent de la fierté lorsqu ils communiquent dans la langue de leur choix. Fournir un ensemble complet de soins primaires et de services essentiels et certains services secondaires à l échelle régionale. Offrir des possibilités de formation linguistique en français aux employés de l ORS. Repérer les employés bilingues au sein de l ORS et les encourager à poser leur candidature pour les postes désignés bilingues. Lancer une campagne d information sur les services en français et le principe de l offre active (prestation de services. Etc. Appuyer la Table de concertation régionale Sud-Est dans la mise en œuvre de son initiative de soins primaires en français, financée par l intermédiaire du Fonds de transition des soins de santé primaires. Évaluer la nécessité de désigner bilingues les nouveaux postes des programmes régionaux. Faire connaître l existence de ces services à la population francophone. - 14 -

PRIORITÉS STRATÉGIQUES Liez les priorités stratégiques de votre ORS aux mesures à prendre pour la mise en œuvre des services en français. Nous avons fourni deux exemples afin d aider votre ORS à rédiger cette partie. Le plan de services en français doit comprendre un mécanisme d évaluation (voir point 3, page 13). Ce mécanisme peut soit être séparé des priorités stratégiques (Exemple 1) ou faire partie de ces priorités stratégiques (Exemple 2). [Exemple 2 «Stratégies», «Principales initiatives» et «Mesures du rendement» sont les rubriques obligatoires] 1. Pilier stratégique : Sensibilité organisationnelle grâce à un système de santé intégré Interprétation Stratégies Principales initiatives Mesures du rendement Description Niveau de base ou actuel Cible Nous interprétons l expression «sensibilité organisationnelle grâce à un système de santé intégré» ainsi : adoption d une approche régionale globale, coordonnée et fluide visant à offrir les soins les plus appropriés, en ayant recours aux fournisseurs de soins les plus appropriés et dans les milieux les plus appropriés. Cette approche comprend : un accès équitable aux soins de santé pendant toute la vie; l établissement d un système de santé sécuritaire et de grande qualité, centré sur l amélioration de la santé de la population et la viabilité des ressources; des liens entre les divers éléments du système de santé et une collaboration entre les fournisseurs de soins pour la prestation des soins et des services; Etc. Dans le contexte des services en langue française, nous visons à offrir le service approprié au moment approprié et dans la langue appropriée en nous fondant sur le principe de l offre active : évidence, disponibilité rapide, accès facile, qualité comparable. Les services seront offerts conformément aux mesures législatives fédérales et aux politiques provinciales. Ils seront axés sur les consommateurs et intégrés, et feront appel, avant toute chose, au bon sens. 1. Définir, planifier et mettre en œuvre un modèle régional de prestation des soins de santé primaires en vue d améliorer l accès aux services en langue française. 2. Définir et mettre en œuvre des modèles qui encouragent et soutiennent les modes de vie sains chez les francophones de la région du Centre. 3. Offrir un accès en dehors des heures de travail aux professionnels de la santé francophones. équipe multidisciplinaire mobile installations d accueil centres de soins de santé primaires centres d excellence pour les coins santé (Health Corner) : brochures, livres, revues, rapports et affiches dans les deux langues officielles projets Écoles en santé et Communautés en santé connaissance accrue des déterminants de la santé Promotion du service Info Santé Nombre de francophones interrogés qui peuvent avoir accès aux programmes et services de santé bilingues Nombre de projets Écoles en santé et Communautés en santé bilingues Nombre d appels à Info Santé faits par année dans la région inconnu 70% 10 50 4. Etc. Etc. Etc. Etc. Etc. - 15 -

SIGNATURE ET APPROBATION DU PLAN DE SERVICES EN FRANÇAIS DE L ORS XXX (nom de l ORS) Direction générale, nom de l ORS Date Direction générale, Santé en français Date Nom, ministre de la Santé Date Nom, ministre responsable des Affaires francophones Date - 16 -

ANNEXE A [Exemple] CARTE DE LA RÉGION

CARTE DES RÉGIONS DÉSIGNÉES EN VERTU DE LA POLITIQUE SUR LES SERVICES EN LANGUE FRANÇAISE DU GOUVERNEMENT DU MANITOBA ANNEXE B

STRUCTURE DE SANTÉ EN FRANÇAIS ANNEXE C COMMUNAUTÉ Consultations communautaires Conseil d administration de Santé en français * 3 administrateurs et administratrices élus par les tables de concertation régionales (Urbaine, Centre et Sud-Est) * 4 administrateurs et administratrices nommés par la Société franco-manitobaine, dont une personne du Réseau communautaire, * 1 administrateur/administratrice nommé par Université de Saint-Boniface, * 1 administrateur/administratrice nommé par la Division scolaire franco-manitobaine, la Direction générale du Secrétariat aux affaires francophones, à titre de personne-ressource Table de concertation Urbaine (Winnipeg) Table de concertation Centre Direction générale Santé en français Table de concertation Sud-Est Comités locaux Autres régions désignées Table des gestionnaires Personnel de Santé en français (Centre de ressources) Comité permanent des services sociaux