KE-Doppelgelenkanker Ancre à double articulation KE Technische Tabellen und Bemessungsleitfaden für die Einplanung von KE-Doppelgelenkankern in einem Zweischalenmauerwerk Tableaux techniques et guide de mesures pour la planification des ancrages à double articulation KE pour la construction d un mur à double paroi Spezialbewehrungen - Edelstahlbewehrungen
ANCOTECH AG, Produktion und Administration in Dielsdorf/Schweiz ANCOTECH SA, production et administration à Dielsdorf/Suisse Es ist unsere Philosophie, mit einer schlanken Firmenstruktur und gut ausgebildeten Mitarbeitern, technisch ausgereifte und wirtschaftlich interessante Lösungen im Be reich Spezialbewehrungen und Edelstahlteile zu erarbeiten. Wo erforderlich, werden eigene Systeme entwickelt. Unsere Innovationen im Ingenieurbau sind richtungsweisend. Il est dans notre philosophie de travailler avec une structure d entreprise réduite et un personnel compétent. Nous nous efforçons de trouver des solutions économiques et techniquement parfaites pour résoudre les problèmes dans le domaine des armatures spéciales et des éléments en acier inoxydable. En cas de nécessité, nous développons de nouveaux systèmes. ANCOTECH AG ein starker Name, eine starke Firma. ANCOTECH SA Un nom solide, une entreprise solide. Spezialbewehrungen - Edelstahlbewehrungen
KE-Doppelgelenkanker Die Verbindung im Zweischalenmauerwerk Ancre à double articulation KE La liaison d un mur à double paroi 3 Mit dem KE-Doppelgelenkanker werden alle, an die Fassadenverankerung gestellten Anforderungen, auf überzeugende Weise gelöst. Warum KE-Doppelgelenkanker Dank der Doppelgelenk-Ausbildung des KE-Doppelgelenkankers, nimmt dieser alle unterschiedlichen Bewegungen der Innen- und Aussenschale in einer Parallelverschiebung zwängungsfrei auf und hat sich seit Jahren international bewährt. Warum ein Zweischalenmauerwerk Mit dem Zweischalenmauerwerk lassen sich alle Ansprüche bezüglich Statik, Wärme- und Schallisolation sowie Wärmespeicherung objektspezifisch erfüllen. Die Schalen erfüllen klar getrennte Aufgaben, wie Tragen der Lasten, Schützen vor Witterungseinflüssen, Verbessern der Wärmedämmung und Gestaltung der Fassadenbilder. Avec l ancrage à double articulation KE, toutes les exigences concernant l ancrage des façades sont résolues de manière convaincante. Pourquoi un ancrage à double articulation KE Grâce à son équipement composé d une double articulation, l ancrage à double articulation KE prend en compte tous des différents mouvements de la paroi extérieure ou intérieure dans un glissement parallèle sans contraintes; de plus il est réputé depuis de nombreuses années au niveau international. Pourquoi la construction d un mur avec deux parois Avec la construction d un mur à deux parois, toutes les contraintes en matière de statique, d isolation thermique ou phonique, mais aussi de stockage de la chaleur sont réalisées avec une spécificité liée à l objet. Les parois remplissent clairement des tâches différentes: pour supporter la charge, pour la protection envers les influences climatiques, pour l amélioration de l isolation thermique et la réalisation de l image de la façade. Einflusskräfte durch Wind, Wetter, Wärme und Kälte, werden durch den gezielten Einbau von KE-Gelenkankern abgebaut. Les efforts de déformation engendrés par le vent, les intempéries, la chaleur et le froid sont considérablement réduits par l implantation précise d ancrages à double joint KE. Zu beachten: Die empfohlenen Widerstände sind unter Berücksichtigung der Schalenabstände, möglichen Verschiebungen in der Wandebene infolge Temperaturänderungen und den folgenden Materialqualitäten festgelegt: A prendre en compte: Les exigences conseillées concernant les tolérances sont déterminées en tenant compte de l écart entre les parois, d un possible déplacement au niveau du mur et des qualités de matériaux définies ci-après: Material Norm Matériaux Norme Beton min. C25/30 SIA 262 / DIN1045 Béton min. C20/20 SIA 262 / DIN1045 Mörteldruckfestigkeit: min. 15N/mm² Steinfestigkeitsklasse: min. 20N/mm² SIA 266 / DIN1053 SIA 266 / DIN 1053 Résistance du mortier: min. 15N/mm² Résistance de la brique: min. 20N/mm² SIA 266 / DIN1053 SIA 266 / DIN 1053 Bei Abweichungen dieser Materialqualitäten müssen die Widerstände durch den Ingenieur überprüft werden. Die Verankerungsteile dürfen am Bau nicht abgeändert werden und sind einwandfrei zu versetzen. Die zu den 20er- und 60er-Serien passenden Dübel werden mitgeliefert. Andere Dübel dürfen nur nach Rücksprache mit dem Anker-Lieferanten verwendet werden. Metalldübel sind in der Stahlqualität A4 (SIA, Klasse III) erhältlich. Einlage einer MURINOX - Lagerfugenbewehrung in die äussere Schale gemäss Beurteilung des Ingenieurs. En cas d écart concernant la qualité des matériaux, les exigences admissibles devront être contrôlées par l ingénieur. Les éléments d ancrage ne doivent pas être modifiés à la construction et doivent être utilisés tels quels. Les chevilles correspondant aux séries 20 et 60 sont fournies avec. D autres chevilles ne doivent être utilisées qu après l accord du fournisseur des ancrages. Les chevilles en métal sont disponibles en qualité d acier A4 (SIA,classe III). Installation d un treillis d armature MURINOX - dans la paroi extérieure conformément à la décision de l ingénieur.
Zulässige Ankerlasten für Zug- und Druckbeanspruchungen Charges d ancrage autorisées pour les tractions et compressions 4 Schalenabstand Ecartement e KE-Typ type KE Zugwiderstand Z Rd force de traction Z Rd (kn) Druckwiderstand D Rd force de pression D Rd (kn) 40 70 101-4 201-4 301-4 401-4 501-4 601-4 2.1 2.5 70 100 102-4 202-4 302-4 402-4 502-4 602-4 2.1 1.7 100 130 103-4 203-4 303-4 403-4 503-4 603-4 2.1 1.1 130 160 104-4 204-4 304-4 404-4 504-4 604-4 2.1 1.1 160 190 105-4 205-4 305-4 405-4 505-4 605-4 2.1 1.1 190 220 106-4 206-4 306-4 406-4 506-4 606-4 2.1 1.1 220 250 107-4 207-4 307-4 407-4 507-4 607-4 2.1 1.1 250 280 108-4 208-4 308-4 408-4 508-4 608-4 2.1 1.1 280 310 109-4 209-4 309-4 409-4 509-4 609-4 2.1 1.1 310 340 110-4 210-4 310-4 410-4 510-4 610-4 2.1 1.1 * Umrechnung der Widerstände aus Zulassung mit einem Sicherheitsfaktor von 1.4. * Résistance admissible, calculée avec un facteur de sécurité de 1.4. Anforderung an das Mauerwerk: Das Mauerwerk der tragenden Innenschale muss der SIA 266 oder der DIN 1053 Teil 1 entsprechen. Die Steine müssen mindestens den Anforderungen der Steinfestigkeitsklasse 8 entsprechen und mit Normalmörtel der Mörtelgruppe IIa oder Leichtmörtel der Gruppe LM 36 vermauert sein. Als Aussenschale sind Vormauersteine mindestens der Steinfestigkeitsklasse 20 und Normalmörtel der Mörtelgruppe IIa zu verwenden. Technische Daten: Parallelverschiebung in der Wandebene Die Doppel-Kugel-Gelenkausbildung erlaubt zwägungsfreie Verschiebung rechtwinklig zur Ankerachse. Die in der Praxis auftretenden Verschiebungen sind bedeutend geringer, als die mit dem Gelenkanker aufnehmbaren. Material Die Gelenkanker sind aus nicht rostendem Stahl nach DIN 17440, A4 (SIA, Klasse III), gefertigt. Exigences en rapport avec la construction: La construction du mur porteur intérieur doit être en conformité avec les normes SIA 266 ou DIN 1053 1ère partie. Les pierres ou parpaings doivent au minimum répondre aux exigences de la classe de résistance 8 concernant les pierres et doivent être montées avec du mortier normal du groupe IIa ou du mortier léger du groupe LM 36. En ce qui concerne la paroi extérieure, il faut utiliser des pierres pour murs extérieurs au minimum de la classe de résistance 20 et du mortier normal de la catégorie IIa. Données techniques: Déplacement parallèle au niveau de l ouvrage La formation de l articulation avec double rotule autorise un glissement sans contrainte dans toutes les directions. Les glissements qui apparaissent dans la pratique sont beaucoup moins importants que ceux qui sont tolérés par l ancrage à articulation. Matériaux Les ancrages articulés sont réalisés à partir d acier inoxydable selon la norme DIN 17440, A4 (SIA, classe III).
Ausschreibung 5 Appel d offre Einleitung Die KE-Doppelgelenkanker verbinden die Innen- und Aussenschalen von Zweischalenmauerwerken und zeichnen sich durch ihre grosse Beweglichkeit aus. Diese grosse Beweglichkeit ermöglicht es, hohe Aussenschalen ohne horizontale Dilatationsfugen umzusetzen. Die MURINOX - Lagerfugenbewehrung dient der Verteilung der Punktlasten, welche aus den KE- Doppelgelenkankern entstehen und erhöht somit den Tragwiderstand des Gesamtsystems. Introduction Les ancrages à double joint KE relient les parois intérieures et extérieures d une maçonnerie creuse à deux parois et se distinguent par leur grande mobilité. Cette grande mobilité permet de réaliser des parois externes hautes sans avoir à réaliser de joint de dilatation. L armature de surface de joint MURINOX sert à répartir les charges ponctuelles qui s exercent sur les ancrages à double joint KE- et améliore ainsi la tenue de support de la totalité du système. Submissionstext Texte de soumission BKP Bezeichnung / discription Einheit / Unité Menge / Quantité Liefern und versetzen von KE-Doppelgelenkankern Livraison et déplacement des ancrages à double joint KE Lieferant: ANCOTECH AG Industriestrasse 3 CH-8157 Dielsdorf Tel: 044 854 72 22 FAX: 044 854 72 29 Fournisseur: ANCOTECH SA z.i. d In Riaux 30 CH-1728 Rossens Tel: 026 919 87 77 FAX: 026 919 87 79 521.301 MURINOX -Lagerfugenbewehrung Materialqualität:... (inox oder verzinkt) Typ:... (z.b. MV4/80) Breite :... (z.b. 80 mm) m... 521.302 Armature de surface de joint MURINOX Qualité de materiaux... (inox oder verzinkt) Type:... (p.e. MV4/80) Largeur :... (p.e. 80 mm) m... 532.201 KE-Doppelgelenkanker aus nichtrostendem Stahl (inox A4) Typ Nr.:... (z.b. ke105-4) für Schalenabstand e:... (z.b. 160-190 mm) Stk....... 532.202 L ancrage à double articulation KE à acier inoxydable (inox A4) Type Nr.:... (p.e. ke105-4) pour distance entre les éléments e:... (p.e. 160-190 mm) pce. Definition der Artikel Nr. MURINOX -Lagerfugenbewehrung Die Zusammensetzung der Artikel Nr. wird in der Broschüre der MURINOX -Lagerfugenbewehrung genauer erläutert. KE-Doppelgelenkanker Die Zusammensetzung der Artikel Nr. wird auf den folgenden Seiten genauer erläutert. Définition des n d article Armature de surface de joint MURINOX La composition du numéro d article est expliquée plus précisément dans la brochure présentant les armatures de surface de joint MURINOX. Ancrage à double joint KE La composition du numéro d article est expliquée plus en détail dans les pages qui suivent.
Serie Série 1 Verankerungen in der Mörtelfuge Pour ancrage dans le joint de mortier 6 Innenschale Mur interieur e Vormauerschale Mur parement g s Mauerwerk / Maçonnerie L Mauerwerk / Maçonnerie s: Einbindetiefe 75-100 mm / Profondeur d'ancrage 75-100 mm Min. Einbindetiefe 60 mm / Profondeur min. d'ancrage 60 mm e: Schalenabstand / Distance entre les éléments g: Gelenkteillänge / Longeur de la zone articulée L: Gesamtlänge / Longeur totale Schallschutz Durchschnittliche von Menschen wahrnehmbare Schalldruckpegeländerung 1 3 db Schallübertragung durch KE-Doppelgelenkanker: max. 1 db (*) Keine messbare Mehr-Schallübertragung durch den Einsatz von KE-Doppelgelenkankern (*) * Untersuchungsbericht A139, P&F Sursee 1er-Serie: Typen mit einseitigem Endhaken. Isolation acoustique Modification du niveau sonore perceptible par l homme, Moyenne 1 3 db Transmission du son par l ancrage à double articulation KE: max. 1 db (*) La transmission du son par l ancrage à double articulation KE n est pas audible. * Rapport de contrôle A139, P&F Sursee Série 1: Modèle avec crochet terminal d un côté. Anwendung: Beide Seiten im gemauerten (Backstein) Mauerwerk. Einlage in die Lagerfugen beider Schalen. Lagerfugenmörtel-Qualität min. 15 N/mm 2. Utilisation: Des deux côtés pour les constructions en maçonnerie (briques). Adaptation dans les joints d assise des deux parois. Qualité de mortier pour les joints d assise au minimum 15 N/mm 2. max. Auslenkung / Déflexion max. 15.0 a = max. Auslenkung Déflexion max. 15.0 Typ-Nr. No d'article e g L ke101-4 40 70 30 240 ±7 ke102-4 70 100 60 270 ±15 ke103-4 100 130 90 300 ±23 ke104-4 130 160 120 330 ±31 ke105-4 160 190 150 360 ±38 ke106-4 190 220 180 390 ±46 ke107-4 220 250 210 420 ±54 ke108-4 250 280 240 450 ±62 ke109-4 280 310 270 480 ±69 ke110-4 310 340 300 510 ±77 a
Serie Série 2 Verankerungen im Beton 7 Pour ancrage dans le béton Innenschale Mur interieur e Vormauerschale Mur parement 25 mm 16 mm g s M6 M6 mit Schlüsselweite 22 M6 avec rondelle d'appui 22 4 mm L Beton / Béton Mauerwerk / Maçonnerie Schallschutz Durchschnittliche von Menschen wahrnehmbare Schalldruckpegeländerung 1 3 db Schallübertragung durch KE-Doppelgelenkanker: max. 1 db (*) Keine messbare Mehr-Schallübertragung durch den Einsatz von KE-Doppelgelenkankern (*) * Untersuchungsbericht A139, P&F Sursee Isolation acoustique Modification du niveau sonore perceptible par l homme, Moyenne 1 3 db Transmission du son par l ancrage à double articulation KE: max. 1 db (*) La transmission du son par l ancrage à double articulation KE n est pas audible. * Rapport de contrôle A139, P&F Sursee 2er-Serie: Typen mit einseitigem Gewinde M6 für Metalldübel. Anwendung: Verbindung zwischen Beton und (Backstein) Mauerwerk. Montage in Deckenstirn oder Wand. Betonqualität min. C25/30. max. Auslenkung / Déflexion max. Série 2: Modèle avec pas de vis M6 d un côté pour cheville en métal. Utilisation: Liaison entre le béton et la construction (brique). Montage sur le fronton supérieur ou sur la paroi. Qualité minimale de béton C25/30. 15.0 a = max. Auslenkung Déflexion max. 15.0 Typ-Nr. No d'article e g L ke201-4 55 80 30 170 ±7 ke202-4 85 110 60 200 ±15 ke203-4 115 140 90 230 ±23 ke204-4 145 170 120 260 ±31 ke205-4 175 200 150 290 ±38 ke206-4 205 230 180 320 ±46 ke207-4 235 260 210 350 ±54 ke208-4 265 290 240 380 ±62 ke209-4 295 320 270 410 ±69 ke210-4 325 350 300 440 ±77 a
Serie Série 3 Verankerungen im Holz 8 Ancrages dans le bois Innenschale Mur interieur e Vormauerschale Mur parement M6 mit Schlüsselweite 22 M6 avec rondelle d'appui 22 g s Ø 4 mm vorgebohrt / préperçage Holz / Bois L Mauerwerk / Maçonnerie Schallschutz Durchschnittliche von Menschen wahrnehmbare Schalldruckpegeländerung 1 3 db Schallübertragung durch KE-Doppelgelenkanker: max. 1 db (*) Keine messbare Mehr-Schallübertragung durch den Einsatz von KE-Doppelgelenkankern (*) * Untersuchungsbericht A139, P&F Sursee 3er-Serie: Typen mit einseitigem Holzschraubengewinde. Isolation acoustique Modification du niveau sonore perceptible par l homme, Moyenne 1 3 db Transmission du son par l ancrage à double articulation KE: max. 1 db (*) La transmission du son par l ancrage à double articulation KE n est pas audible. * Rapport de contrôle A139, P&F Sursee Série 3: Modèle avec d un côté un pas de vis pour vis à bois. Anwendung: Verbindung zwischen Holz und (Backstein) Mauerwerk. Direkt in die Holzkonstruktion. Mauerwerkqualität min MB. Utilisation: Liaison entre la construction (en briques) et le bois. Directement sur la construction en bois. Qualité minimale de maçonnerie MB. max. Auslenkung / Déflexion max. 15.0 a = max. Auslenkung Déflexion max. 15.0 Typ-Nr. No d'article e g L ke301-4 55 80 30 235 ±7 ke302-4 85 110 60 270 ±15 ke303-4 115 140 90 300 ±23 ke304-4 145 170 120 330 ±31 ke305-4 175 200 150 360 ±38 ke306-4 205 230 180 390 ±46 ke307-4 235 260 210 420 ±54 ke308-4 265 290 240 450 ±62 ke309-4 295 320 270 480 ±69 ke310-4 325 350 300 510 ±77 a
Serie Série 4 Für Verankerungen in Ankerschiene Pour les ancrages avec rails d ancrage 9 Innenschale Mur interieur e Vormauerschale Mur parement GWP 28/15-M6 g s Beton, Stahl / Béton, Acier M6 mit Schlüsselweite 22 M6 avec rondelle d'appui 22 L Mauerwerk / Maçonnerie Schallschutz Durchschnittliche von Menschen wahrnehmbare Schalldruckpegeländerung 1 3 db Schallübertragung durch KE-Doppelgelenkanker: max. 1 db (*) Keine messbare Mehr-Schallübertragung durch den Einsatz von KE-Doppelgelenkankern (*) * Untersuchungsbericht A139, P&F Sursee Isolation acoustique Modification du niveau sonore perceptible par l homme, Moyenne 1 3 db Transmission du son par l ancrage à double articulation KE: max. 1 db (*) La transmission du son par l ancrage à double articulation KE n est pas audible. * Rapport de contrôle A139, P&F Sursee 4er-Serie: Typen mit einseitigem Gewinde M6 und Gewindeplatte zu Profil 28/15 Anwendung: Verbindung zwischen Ankerschiene, Profil 28/15 mm und (Backstein) Mauerwerk. Ankerplatte, die das Schienenprofil in der Dicke nicht ausfüllt. Eine Einführung der Ankerplatte ist deshalb an jeder Profilöffnungsstelle möglich. Série 4: Modèle avec pas de vis M6 d un côté et plaque de filetage pour profilé 28/15 Utilisation: Liaison entre rail d ancrage, profilé 28/15 et la construction (en briques). Plaque d ancrage qui ne remplit pas les conditions d épaisseur du rail profilé. Une introduction de la plaque d ancrage est ainsi possible à chaque point d ouverture du profilé. max. Auslenkung / Déflexion max. 15.0 a = max. Auslenkung Déflexion max. 15.0 Typ-Nr. No d'article e g L a ke401-4 60 90 30 170 ±7 mm ke402-4 90 120 60 200 ±15 mm ke403-4 120 150 90 230 ±23 mm ke404-4 150 180 120 260 ±31 mm ke405-4 180 210 150 290 ±38 mm ke406-4 210 240 180 320 ±46 mm ke407-4 240 270 210 350 ±54 mm ke408-4 270 300 240 380 ±62 mm ke409-4 300 330 270 410 ±69 mm ke410-4 330 360 300 440 ±77 mm
Serie Série 5 Sanierungsanker (nachträglich) 10 Ancrage de rénovation (ultérieurement) Vormauerschale Mur parement e Innenschale Mur interieur Siebhülse Douille tamis M6 g s Einführen des Ankers durch vorgebohrtes Loch Insertion de l'ancre dans le percement L best. Mauerwerk, Beton, Naturstein Maçonnage, béton, pierre naturelle Mauerwerk Maçonnerie Siebhülse für Innenschale (weiteres Zubehör s. S.12) Douille tamis pour mur intérieur (accesoires supplément s. S.12) Schallschutz Durchschnittliche von Menschen wahrnehmbare Schalldruckpegeländerung 1 3 db Schallübertragung durch KE-Doppelgelenkanker: max. 1 db (*) Keine messbare Mehr-Schallübertragung durch den Einsatz von KE-Doppelgelenkankern (*) * Untersuchungsbericht A139, P&F Sursee 5er-Serie: Typen mit beidseitigem Gewinde M6 Isolation acoustique Modification du niveau sonore perceptible par l homme, Moyenne 1 3 db Transmission du son par l ancrage à double articulation KE: max. 1 db (*) La transmission du son par l ancrage à double articulation KE n est pas audible. * Rapport de contrôle A139, P&F Sursee Série 5: Modèles avec un pas de vis M6 des deux côtés Anwendung: Sanierungsanker. Backstein mit Mauerwerksqualität MB. Mit Kunststoffsiebhülse und Polyesterharz-Injektionsmörtel. Utilisation: Ancrage de réhabilitation. Briques de qualité de maçonnerie MB. Avec tamis d injection plastique et injection de mortier à base de résine de polyester. max. Auslenkung / Déflexion max. 15.0 a = max. Auslenkung Déflexion max. 15.0 Typ-Nr. No d'article e g L ke501-4 40 70 30 230 ±7 ke502-4 70 100 60 265 ±15 ke503-4 100 130 90 295 ±23 ke504-4 130 160 120 325 ±31 ke505-4 160 190 150 355 ±38 ke506-4 190 220 180 385 ±46 ke507-4 220 250 210 415 ±54 ke508-4 250 280 240 445 ±62 ke509-4 280 310 270 475 ±69 ke510-4 310 340 300 505 ±77 a
Serie Série 6 Für Verankerung im Mauerwerk (gebohrt) 11 Pour ancrage dans la maçonnerie (perçage) Innenschale Mur interieur e Vormauerschale Mur parement Siebhülse Douille tamis M6 g s L Mauerwerk / Maçonnerie (gebohrt / perçer) Mauerwerk / Maçonnerie Schallschutz Durchschnittliche von Menschen wahrnehmbare Schalldruckpegeländerung 1 3 db Schallübertragung durch KE-Doppelgelenkanker: max. 1 db (*) Keine messbare Mehr-Schallübertragung durch den Einsatz von KE-Doppelgelenkankern (*) * Untersuchungsbericht A139, P&F Sursee 6er-Serie: Typen mit einseitigem Gewinde M6 Isolation acoustique Modification du niveau sonore perceptible par l homme, Moyenne 1 3 db Transmission du son par l ancrage à double articulation KE: max. 1 db (*) La transmission du son par l ancrage à double articulation KE n est pas audible. * Rapport de contrôle A139, P&F Sursee Série 6: Modèles avec pas de vis M6 d un côté Anwendung: Beide Seiten im gemauerten (Backstein) Mauerwerk. Mauerwerksqualität MB. Mit Kunststoffsiebhülse und Polyesterharz-Injektionsmörtel. Utilisation: Des deux côtés de la construction en maçonnerie (briques). Qualité de maçonnerie MB. Avec tamis d injection plastique et injection de mortier à base de résine de polyester. max. Auslenkung / Déflexion max. 15.0 a = max. Auslenkung Déflexion max. 15.0 Typ-Nr. No d'article e g L ke601-4 40 70 30 235 ±7 ke602-4 70 100 60 270 ±15 ke603-4 100 130 90 300 ±23 ke604-4 130 160 120 330 ±31 ke605-4 160 190 150 360 ±38 ke606-4 190 220 180 390 ±46 ke607-4 220 250 210 420 ±54 ke608-4 250 280 240 450 ±62 ke609-4 280 310 270 480 ±69 ke610-4 310 340 300 510 ±77 a
Montagezubehör zu KE-Doppelgelenkanker Accessoires montage pour ancre à double articulation KE 12 Montagesteckschlüssel zu KE-Doppelgelenkanker Art. Nr. / N d'article Bezeichnung / Description für Serien / pour séries zu Typ / pour type Einsatz für Bohrgewinde Outil de montage (pour perceuse) 350 wzkeb05 2, 3, 4, 6 ke..1-4 ke..5-4 wzkeb10 2, 3, 4, 6 ke..6-4 ke..10-4 Montagewerkzeug mit Handgriff Outil de montage à main Clé de montage pour ancre à double articulation KE wzkeh05 20, 30, 40, 60 ke..1-4 ke..5-4 wzkeh10 20, 30, 40, 60 ke..6-4 ke..10-4 Ankerschienen zu Serie 4 Rails d'ancrage pour serié 4 Art. Nr. N d'article Bezeichnung Description Profil Profilé Material Materiau ata28150100-4 Ankerschiene / Rail d'ancrage 28/15-100 mm inox A4 / inox A4 ata28150200-4 Ankerschiene / Rail d'ancrage 28/15-200 mm inox A4 / inox A4 ata28153050-4 Ankerschiene / Rail d'ancrage 25/15-3050 mm inox A4 / inox A4 ms28150100-4 Montageschiene / Rail de montage 28/15-100 mm inox A4 / inox A4 (andere Längen auf Anfrage / autre longeur sur demande) Für Serie 5/6 Pour série N 5/6 Art. Nr. / N d'article Bezeichnung / Description zu Kartousche / pour Cartousche 15 28 12 2.3 ab4200 Auspresspistole / Pistolet à injection 380 / 410 / 420 cm³ ab420 ancobond VM-Injektionsmörtel 420 ancobond VM-Mortier d'injection époxy 420 420 cm³, für ca. 16 Dübelfüllungen 420 cm³, pour env. 16 remplissages de tamis Zubehör Art. Nr. / N d'article Inhalt / Contenu für Serien / pour séries Accessoirs ea06025-4 Einschlaganker separat / Douille d'ancrage séparée 2 M6 x 25 EA06 wzea06 Setzwerkzeug zu EA06 / Outil de pose pour EA06 2 abm-k Mischer separat / Mélangeur séparée 5, 6 abs12085-k Siebhülse / Douille tamis 12 x 85 mm 5, 6 vl280-k vl400-k vl205-k Verfülllanze kurz für e 100 mm, L = 280 mm Inject. court pour e 100 mm, L = 280 mm Verfülllanze lang für e > 100, L = 400 mm Inject. lonque pour e < 100 mm, L = 400 mm Verfülllanze kurz für Vorsatzschicht, L = 205 mm Inject. pour Parement, L = 205 mm 5, 6 5, 6 5, 6 abp-k Ausblaspumpe / Pompe pour nettoyage 5, 6
Mengenmässige Abschätzung für die Ausschreibung Evaluation en termes de quantités pour les appels d offres 13 Windkräfte für CH-Mittelland. Anzahl und max. Abstand der KE-Doppelgelenkanker (mit Murinox) und zweireihiger Verankerung pro Geschoss Mauerwerkfassaden können als dicht erachtet werden => kein Winddruck- oder Sog hinter der Fassade. Force du vent pour le moyen pays CH. Nombre et max. ecart entre les ancrages à double articulation (avec Murinox) et un ancrage à deux rangées par niveau Les façades construites en maçonnerie peuvent être considérées comme étanches => pas de pression du vent ou d aspiration en arrière de la façade. Winddruck für / pression de vent pour: H = 10 m: q eh = C pe q p = 1.0 0.9 kn/m2 = 0.9 kn/m 2 * => q eh,d = 1.7 m 0.9 kn/m 2 1.5 = 2.1 kn/m Höhe über Gelände Hauteur hors sol (m) Geschosshöhe Hauteur de chaque niveau (m) Schalenabstand Ecart entre les parois e Fassadenmitte / Centre de la façade Sog auf Ankerreihe Aspiration sur la rangée d ancrage (kn/m ) min. Anzahl Nombre (pro m ) max. Abstand Distance (m) Randzone / Zones situées en bordure Sog auf Ankerreihe Aspiration sur la rangée d ancrage (kn/m ) min. Anzahl Nombre (pro m ) max. Abstand Distance (m) 0 10 bis 3.4 40-340 2.3 1.1 0.9 2.8 1.3 0.7 10 15 bis 3.4 40-340 2.6 1.3 0.8 3.1 1.5 0.7 15 20 bis 3.4 40-340 2.7 1.3 0.7 3.3 1.6 0.6 Beispiel für / exemple pour ke202-4, e = 85 110 mm max. je 0.9 m d / 10 15 20 m bis / jusqu'à 3.4 m 10 15 m Fassadenmitte Centre de la façade Randzone Zones situées en bordure max. je 1.0 m bis / jusqu'à 3.4 m 0 10 m bis / jusqu'à 3.4 m d Bei linienförmiger, geschossweiser Verankerung der Vormauerschale, darf der horizontale Abstand der KE-Doppelgelenkanker mit MURINOX, höchstens 1.25 m betragen. Bei Verwendung anderer, zugelassener Befestigungselemente für die Befestigung an der Innenschale, (z. B. Metalldübel, Injektionsanker sowie Montageschienen aus nicht rostendem Stahl nach DIN 17440 (A4 SIA Klasse III) sind für die Berechnung der erforderlichen Anzahl Anker, die durch diese Befestigungselemente aufnehmbaren Kräfte, zu Grunde zu legen. Dans le cas d un ancrage linaire et par niveau de la paroi de l avant-mur, l écart horizontal entre les ancrages à double articulation KE avec MURINOX, ne doit pas dépasser 1.25 m. En cas d utilisation d autres éléments de fixation agréés pour la fixation sur la paroi intérieure (par exemple chevilles en métal, ancrage injecté ainsi que rails de montage en acier inoxydable conformes à la norme DIN 17440 (A4 SIA classe III), il convient de prendre en compte les forces admissibles par ces éléments de fixation pour le calcul du nombre d ancrages nécessaires.
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 14 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 1. Statische Bemessung im Fassadenmittelbereich 1.1 Ermittlung der Einwirkungen (SIA 261) Erdbeben Grundsätzlich müssen die Tragsicherheitsnachweise auch für den Lastfall Erbeben geführt werden. Normalerweise kann im Schweizer Mittelland aber davon ausgegangen werden, dass die Ersatzkräfte für das Erdbeben kleiner sind, als die Belastungen aus Wind. Die Ersatzkräfte für den Lastfall Erdbeben werden gemäs SIA 261 (ab Seite 59) bestimmt. Eigenlast Das Eigenlast des Vorsatzmauerwerks wird gemäss SIA 261 (Seite 69) bestimmt. Windkräfte Mauerwerkfassaden können normalerweise als dicht erachtet werden, womit keine Addition der Winddrücke erforderlich wird. Die genauen Windbeiwerte sind von verschiedenen Faktoren abhängig und werden in der SIA 261 genauer erläutert. Dimensionnement statique en milieu de façade Détermination des influences (SIA 261) Tremblements de terre D une manière fondamentale, il convient de présenter les démonstrations concernant la sécurité en matière de portance pour le cas de charge des tremblements de terre. Normalement, on peut partir du principe, en ce qui concerne le Moyen Pays suisse, que les forces exercées par ce type d évènement seront inférieures aux charges exercées par le vent. Les forces exercées en cas de tremblement de terre sont déterminées par la norme SIA 261 (à partir de la page 59). Poids propre Le poids en propre de la construction envisagée est déterminé en vertu de la norme SIA 261 (page 69). Force du vent Les façades construites en maçonnerie peuvent en temps normal être considérées comme étanches; il n est ainsi pas nécessaire de faire l addition des pressions liées au vent. Les valeurs exactes concernant le vent dépendent de différents facteurs et sont expliquées plus en détail dans la norme SIA 261. Eigenlast Poids propre (kn/m) Winddruck Pression du vent (kn/m) Windsog Aspiration du vent (kn/m) g q ek,d q ek,s
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 15 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 1.2 Annahme der vertikalen Ankerabstände im Fassadenmittelbereich Acceptation des écarts verticaux entre les ancrages dans la zone centrale de la façade 1.2.1 Gesamte Gebäudehöhe (Zone A) Es wird jeweils in den Deckenstirnen eine Anker reihe vorgesehen. 1.2.2 Obere Gebäudehälfte (Zone B) In diesem Bereich wird zusätzlich eine Ankerreihe in der Geschosshälfte eingeführt. 1.2.3 Oberstes Geschoss (Zone C) Im obersten Geschoss wird die obere Geschosshälfte nochmals unterteilt, somit liegt die oberste Ankerreihe im Viertelspunkt des obersten Geschosses. Hauteur totale de l immeuble (Zone A) Il faut à chaque fois prévoir une rangée d ancrages dans les fronts de plafonds Moitié supérieure de l immeuble (Zone B) Dans ce domaine, on met en place une rangée d ancrages à la moitié du niveau. Etage supérieur (Zone C) A l étage supérieur, la moitié supérieure de ce niveau est également divisée, de sorte que la rangée supérieure des ancrages se situe au quart de la hauteur du niveau supérieur. Zone B Zone C Ankerpositionen Position Ancrage 0.6875 0.6875 System Système 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 2.750 3 Zone A 2.750 2 2.750 1
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 16 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 1.3 Schnittkraftermittlung im Fassadenmittelbereich Für die, durch unter 1.2 genannten Rahmenbedigungen entstandene Fassadenteilung, werden nun die Schnittkräfte jeweils für Winddruck und Windsog, gemäss Modell des Durchlaufträgers, ermittelt. Die so erhaltenen Resultate dienen als Grundlage für die Tragsicherheitsnachweise der Mauerwerksfassade. Force de coupe dans la zone centrale de façade Pour la répartition de la façade issue des conditions cadres citées au 1.2, il convient maintenant d établir les forces de coupe, aussi bien pour la pression du vent que pour l aspiration, en vertu de la modèle de la poutre continue. Les résultats ainsi obtenus servent de base pour les démonstrations de sécurité de portance de la façade en maçonnerie. Druck Pression Ankerposition Position Ancrage 0.687 0.687 System Système 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 Ankerbelastung V Charge par ancrage V (kn/m ) 0.27 0.55 1.01 1.28 1.22 1.25 1.21 1.33 0.89 2.09 1.19 Querkraft Poussée diagonale (kn/m ) 0.27 0.20 0.58 0.63 0.61 0.62 0.60 0.69 0.34 0.35 0.42 0.65 0.61 0.62 0.61 0.64 0.55 0.89 Moment Moment (knm/m ) 0.04 0.08 0.07 0.07 0.07 0.06 0.10 0.03 0.01 0.10 0.15 0.14 0.14 0.14 0.06 0.16 0.44 2.750 0.35 3 2.47 1.18 1.28 0.56 2.750 0.21 2 2.79 1.50 1.29 0. 2.750 1 0.98 0.98 0.53 Sog 0.687 0.687 2.750 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 0.32 0.64 1.18 1.51 1.44 1.47 1.43 1.57 1.05 2.46 0.41 0.50 0.77 0.72 0.73 0.72 0.75 0.64 1.05 0.32 0.23 0.69 0.74 0.72 0.74 0.71 0.82 0.40 1.40 0.03 0.05 0.01 0.12 0.10 0.18 0.08 0.16 0.17 0.16 0.19 0.52 0.07 Aspiration 0.08 0.09 0.07 0.12 0.41 2.750 3 2.90 1.51 1.39 0.66 0.25 2 3.28 1.52 1.76 0.84 2.750 1 1.15 1.15 0.50
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 17 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 1.4 Tragsicherheitsnachweis der Aussenschale im Fassadenmittelbereich Grundsätzlich ist die komplette Aussenschale nachzuweisen, um in jedem Punkt die Tragsicherheit sicher zu stellen. Die Nachweise sind sowohl für Winddruck, als auch für Windsog zu führen. Wichtig: Durch ingenieurmässige Überlegungen können aber gewisse Nachweise von vornherein ausgeklammert werden. So müssen die Tragsicherheitsnachweise für die Aussenschale beispielsweise nur für die Schnittkräfte des grössten Betrags der Windeinwirkungen geführt werden. Weiter kann es beispielsweise sein, dass wenn die Tragsicherheitsnachweise der Aussenschale bei grösseren Momentsprüngen geführt werden, aufgrund statischer Überlegungen, die Nachweise für darauf folgende Punkte auch erfüllt sind. Die folgenden Nachweispunkte, wurden aufgrund der oben genannten Überlegungen ausgewählt. Justificatif de sécurité de portance de la paroi extérieure dans la zone centrale de façade Foncièrement, il s agit de justifier de la paroi extérieure en totalité afin d assurer la sécurité de portance à chaque endroit. Les démonstrations doivent être réalisées aussi bien pour la pression du vent que pour l aspiration. Important: A partir de réflexions d ingénieurs, il est cependant possible de mettre d emblée à l écart certaines démonstrations. Ainsi il est nécessaire, par exemple et concernant les justificatifs de portance des parois extérieures, de ne fournir que des justificatifs pour les forces de coupe concernant les plus importants effets du vent. Il se peut également que lorsque les justificatifs de sécurité de portance sont réalisés pour des facteurs extrêmes, ils le soient également pour le points immédiat suivant, sur la base de réflexions en matière de statique. Les points de démonstration suivants ont été sélectionnés sur la base des réflexions citées ci-dessus Auflager 4 Ungünstig wirkendes Moment aus Windbelastung: Support 4 Facteur déstabilisant lié à l effort exercé par le vent: (1) Günstig wirkende Normalkraft aus der Eigenlast der Mauerwerkfassade: Force normale stabilisante issue du poids en propre de la façade en maçonnerie: = Resthöhe bis zur Fassadenkrone / Hauteur résiduelle jusqu au sommet de la façade = Rohdichte der Mauerwerkfassade / Etanchéité brute de la façade en maçonnerie (2) f xd = Mauerwerksdruckfestigkeit gemäss SIA 266(3): Résistance de la construction à la pression selon la norme SIA 266(3): (3)
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 18 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 Tragsicherheitsnachweis für die Aussenschale: t w = Wanddicke (115 mm) Démonstration de sécurité de portance pour la paroi extérieure: t w = Epaisseur des murs (115 mm) (4) Auflager 10 Support 10 (1) (2) (3) (4) 1.5 Wenn der Nachweis nicht erfüllt ist Falls der Tragsicherheitsnachweis der Aussenschale an einer Stelle nicht erfüllt sein sollte, muss die vertikale Verteilung der KE-Dopplgelenkanker angepasst werden. Hierbei gilt es zu beachten, dass nicht zwingend zusätzliche Ankerreihen eingefügt werden müssen, denn in gewissen Fällen reicht auch eine vertikale Verschiebung der KE-Doppelgelenkanker, um eine bessere Momentenverteilung zu erhalten. Lorsque la démonstration n est pas réalisée Si la démonstration de sécurité de portance de la paroi extérieure n est pas réalisée à un endroit, la répartition verticale des ancrages à double articulation KE devra être ajustée. Il convient alors de veiller à ne pas être obligé d ajouter impérativement des rangées d ancrages, car dans certains cas il suffira d un décalage vertical des ancrages à double articulation KE pour obtenir une meilleure répartition des forces. 2. Nachweis der vertikalen Ausdehnung Temperaturausdehnungskoeffizienten für: = Backstein, 0.005 mm/mk = Zementmörtel, 0.010 mm/mk = 2.0 (Sicherheitsfaktor gemäss SIA) L = Schichthöhe ΔT = Temperaturdifferenz in K Sichtbackstein: 240/115/120 mm (L/T/H) Lagerfuge: 10 mm Max. Auslenkung a = 15 mm (ke202-4) Démonstration de la dilatation verticale Cœfficient de dilatation à la chaleur pour: = la brique, 0.005 mm/mk = le mortier de ciment, 0.010 mm/mk = 2.0 (Facteur de sécurité selon SIA) L = hauteur de la couche ΔT = Différence de température en K brique apparente: 240/115/120 mm (L/T/H) Joint d assise: 10 mm déplacement maximum a = 15 mm (ke202-4)
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 19 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 daraus folgt / de cela, suit gemäss SIA 266 selon la norme SIA 266 (5) 3. Statische Bemessung der KE-Doppelgelenkanker im Mittelbereich 3.1 Auflager 4 Da die Innenschale aus Beton gefertigt ist, wird ein KE- Doppelgelenkanker der Serie 2 zur Verankerung der Aussenschale verwendet. Mesure statique de l ancrage à double articulation KE en zone médiane Support 4 Comme la paroi intérieure est réalisée en béton, on utilisera un ancrage à double articulation KE de la Série 2 pour l ancrage de la paroi extérieure. 60 200 Ankerbemessung auf Druck Deckenebene: Doppelgelenkankertyp ke202-4 D Rd = 1.7 kn Schalenabstand min. 85 mm, max. 110 mm Mesure des ancrages en pression au niveau des plafonds: Type d ancrage à double articulation ke202-4 (pression autorisée 1.2 kn) Ecart entre les parois mini. 85 mm, max. 110 mm Ankerbemessung auf Zug Mauerwerk: Doppelgelenkankertyp ke202-4 Z Rd = 2.1 kn Schalenabstand min. 85 mm, max. 110 mm Mesure des ancrages en traction Maçonnage: Type d ancrage à double articulation ke202-4 (pression autorisée 1.5 kn) Ecart entre les parois min. 85 mm, max. 110 mm gewählt: s = 55 cm (Abstände über 50 cm nur zulässig mit MURINOX -Lagerfugenbewehrung) Sélection : s = 55 cm (Ecarts supérieurs à 50 cm autorisés uniquement avec un treillis d armature MURINOX )
Bemessungsbeispiel nach SIA 266 20 Exemple de dimensionnement selon la norme SIA 266 4. Platzierung der KE-Doppelgelenkanker 4.1 Konstruktiv wichtige Punkte Nebst der Ankerverteilung aus der statischen Bemessung, gilt es auch konstruktive Punkte zu beachten. Die wichtigsten Punkte sind direkt im Anschluss aufgeführt. Öffnungen in der Aussenschale Dilatationsfugen Randzonen mit erhöhtem Windsog Zonen mit Anpralllasten Weitere Angaben unter: Konstruktive Hinweise zur Montage von KE-Doppelgelenkanker Für technische Auskünfte melden Sie sich bitte bei der Firma ANCOTECH AG, wir beraten Sie gerne Schemaskizze für linienförmige Verteilung der KE-Doppelgelenkanker gemäss vorhergehender Berechnungen Positionnement des ancrages à d. art. KE Points importants au niveau de la construction Parallèlement à la répartition des ancrages, il y a également des points en matière de construction à respecter. Les points les plus importants sont énoncés ci-dessous. Ouvertures dans la paroi extérieure Joints de dilatation Zones en bordure avec une aspiration de vent accrue Zones avec des charges d impacts Autres données concernant les conseils de cons truction pour le montage d ancrages à double articulation KE Pour les renseignements techniques, veuillez vous adresser à la société ANCOTECH AG, nous vous conseillerons bien volontiers Croquis schématique pour une répartition linéaire des ancrages à double articulation KE conformément aux calculs précédents KE-Doppelgelenkanker statisch erforderlich Nécessité statique d ancrage à double articulation KE KE-Doppelgelenkanker konstruktiv Construction d ancrage à double articulation KE MX-Lagerfugenbewehrung Armature des joints d assise MX 2300 2750 2750 1375 1375 1375 1375 1375 1375 1375 725 725 550 d/10 d/10 d
Bestellliste 21 Feuille de commande Bestell-Formular: Liste de commande: KE-Doppelgelenkanker Mauerwerks-Doppelgelenkanker Ancre à double articulation pour maçonnerie Bauobjekt: Projet: Bauteil: Partie: Planungsbüro: Bureau d etudes: Bestelldatum: Date de la commande: Lieferdatum: Date de livraison: Listen-Nr.: Liste n o : kontrolliert: contrôlé: Bauunternehmer: Entreprise: Lieferadresse: Adresse de livraison: Serie serié 1 e Mauerwerk - Mauerwerk Maçonnerie - Maçonnerie Serie serié 2 Beton (inkl. Dübel M6 inox) - Mauerwerk Béton (incl. douille d ancrage M6 inox) - Maçonnerie Serie serié 3 Holz (ø 4mm vorgebohrt) - Mauerwerk Bois (ø 4mm prepercer) - Maçonnerie Serie serié 4 Ankerschiene - Mauerwerk Rail d ancrage - Maçonnerie Serie serié 5 Sanierungsanker (inkl. 1 Siebhülse) Ancrage d assenissment (1 tamis incl.) Serie serié 6 Mauerwerk gebohrt (inkl. 1 Siebhülse) - Mauerwerk Maçonnerie percer (1 tamis incl.) - Maçonnerie Pos. Pos. Beispiel exemple Serie theoretischer Schalenabstand e Typ *) Anzahl (Stk.) Serié eccartement theoriqué e Type *) Nombre (pce) 2 100 202 250 Bemerkung Remarques Typ siehe techn. Tabelle oder Preisliste Le type voir tab. Techn. ou liste de prix *) Typ angeben wenn bekannt *) Indiquer le type si connu ANCOTECH AG Industriestrasse 3 CH-8157 Dielsdorf Tel: 044 854 72 22 Fax: 044 854 72 29 ANCOTECH SA z.i. d In Riaux 30 CH-1728 Rossens / FR Tél: 026 919 87 77 Fax: 026 919 87 79 e-mail: info@ancotech.ch Web: www.ancotech.ch
Konstruktive Hinweise zur Montage von KE-Doppelgelenkanker 22 Conseils de construction pour le montage d ancrages à dou. artic. KE Wichtige Detailpunkte Points de détails importants ca. 0.60 m oberhalb der letzten KE-Ankerreihe ca. 0.60 m auskragendes Mauerwerk au-dessus de la dernière ancre à double articulation KE, il doit y avoir env. 0.60 m de maçonnerie Wärmedämmung Isolation Beton / Béton Backstein / Brique MX-Lagerfugen MX-Armatures des joints d assise KE-Doppelgelenkanker/ Ancre à double articulation KE KE-Doppelgelenkanker Ancre à double articulation KE MURINOX -Lagerfugenbewehrung (s. S. 24/25) MURINOX -Armatures des joints d assise (v. p. 24/25) max. 0.5 m max. 1.25 m Mit MURINOX -Lagerfugenbewehrung Avec MURINOX -Armatures des joints d assise Ohne MURINOX -Lagerfugenbewehrung Sans MURINOX -Armatures des joints d assise
Konstruktive Hinweise zur Montage von KE-Doppelgelenkanker Conseils de construction pour le montage d ancrages à dou. artic. KE 23 Beispiele zur Anordnung der KE-Doppelgelenkanker bei Ecken Exemple pour l utilisation d ancrages à double articulation KE dans les angles 1 2 3 Dilatationsfuge in der Mauerwerksschale / Joints de dilatation dans la paroi de la construction KE-Doppelgelenkanker / Ancre à double articulation KE Eckbügel aus MURINOX -Lagerfugenbewehrung / Etrier d angle en treillis d armature MURINOX 3 1 3 1 Balkon / balcon 2 1 3 2 KE-Doppelgelenkankerreihen pro Stockwerk; ober- und unterhalb der KE-Doppelgelenkanker MURINOX -Lagerfugenbewehrung verlegen KE-Doppelgelenkankerreihen sollten in der Höhe nicht mehr als 1.70 m Abstand haben Ankerabstand horizontal mit MURINOX max. 1.25 m, ohne MURINOX max. 0.50 m bei Eckbügeln erste KE-Doppelgelenkanker ca. 1.00 m vom Rand entfernt anordnen ca. 1.00 m 2 rangées d ancrages à double articulation par étage ; déployer du treillis d armature pour joints d assise MURINOX les rangées d ancrages à double articulation KE ne devraient pas avoir plus de 1.70 m d écart de hauteur écart horizontal entre les ancrages avec MURINOX max. 1.25 m, sans MURINOX max. 0.50 m avec des étriers d angle, mettre en place le premier ancrage à double articulation KE à environ 1.00 m du bord ca. 1.00 m min. ½ Steinlänge / pierre Randabstand für KE-Doppelgelenkanker: min. ½ Stein in Innenschale Dilatationsfuge Joint de dilatation Ecart avec la bordure pour un ancrage à double articulation KE : min. ½ parpaing dans la paroi intérieure Hinweise zu Dilatationsfugen Die Einteilung der Dilatationsfugen bei Sichtmauerwerken, Klinker, etc. ist von verschiedensten Faktoren wie z.b. Steintyp, Steinfarbe, Mörtel, Ausrichtung der Fassade, etc. abhängig und muss deshalb von einem Fachmann beurteilt werden. Conseils pour les joints de dilatation La répartition des joints de dilatation pour les constructions en pierres apparentes, les constructions klinker, etc. est dépendante des facteurs les plus variés tels que par exemple le type de pierres, la couleur des pierres, le mortier, la réalisation de la façade, etc. et pour cette raison elle doit être décidée par un spécialiste.
Konstruktive Hinweise zur MURINOX -Lagerfugenbewehrung 24 Conseils de construction pour joints d assise MURINOX Wo wird MURINOX -Lagerfugenbewehrung eingesetzt? Bewehrungseinlagen mit MURINOX - Lagerfugenbewehrung zur Vergrösserung der Tragfähigkeit und/oder zur Aufnahme von Zwängungen können sowohl bei tragenden Innenschalen, als auch bei nicht tragenden Aussenschalen zweckmässig sein. Insbesondere bei Aussenschalen, welche durch Temperaturdifferenzen, Spannungsspitzen bei Öffnungen und Windbelastungen beansprucht werden, eignet sich die MURINOX -Lagerfugenbewehrung hervorragend für den Abbau und die Verteilung dieser Belastungen. Où utiliser des armatures de joints d assise MURINOX? L adjonction d armatures avec les armatures de joints d assise MURINOX - pour améliorer la portance et/ou pour la prise en compte de contraintes peut être judicieuse aussi bien pour des parois intérieures portantes que pour des parois extérieures non portantes. Tout particulièrement pour les parois extérieures qui sont soumises aux contraintes des différences de températures, aux pointes de tension dans les ouvertures et aux agressions du vent, l utilisation des armatures de joints d assise MURINOX - se révèle particulièrement adaptée pour contrer et pour répartir ces charges. PERMINOX -Edelstahlbewehrung Teilweise kann auch eine vertikale Mauerwerksbewehrung von Nöten sein, da je nach Gestaltung der Aussenschalen auch vertikale Zugbeanspruchungen im Mauerwerk entstehen können. Diese Zugkräfte können mit vertikal geführter PERMINOX Edelstahlbewehrung aufgenommen werden. Armatures en acier inoxydable PERMINOX Une armature verticale de la construction peut s avérer en partie nécessaire, car en fonction de la configuration de la paroi extérieure, il peut y avoir des forces exercées de manière verticale sur la construction. Ces forces de traction peuvent être prises en compte par une armature PERMINOX en acier inoxydable appliquée verticalement. Das bewährte Verblendmauerwerk, gehalten mit KE-Doppelgelenkanker und verstärkt mit Lagerfugenbewehrung. Die moderne Verankerungstechnologie, eingesetzt am Potsdamer Platz in Berlin (Park-Kolonnaden). La célèbre construction éblouissante, tenue par des ancrages à double articulation KE et renforcée avec une armature de joints d assise. La technologie d ancrage moderne, utilisée à Berlin sur la Potsdamer Platz (Colonnades du parc). Bewegung und Statik vereint in moderner Verankerungstechnik. Lagerfugenbewehrung und KE-Doppelgelenkanker, in der Fassade des Museums für Verkehr und Technik in Berlin. Le mouvement et la statique, réunis dans une technique d ancrage moderne. L armature des joints d assise et les ancrages à double articulation KE, dans la façade du Musée de la Circulation et de la Technique à Berlin.
Konstruktive Hinweise zur MURINOX -Lagerfugenbewehrung 25 Conseils de construction pour joints d assise MURINOX Schema verschiedener Einsatzgebiete der MURINOX -Lagerfugenbewehrung Schéma des différents domaines d application des treillis d armature MURINOX 80 cm 80 cm Fensteröffnungen Ouvertures de fenêtres 80 cm 80 cm Türen Portes MURINOX -Bewehrungseinlagen MURINOX -L adjonction d armatures Einzellasten / Charges isolées Verformungen / Mises en forme einspringende Ecken Angles vifs unterschiedliche Lagerung Fondations différentes Allgemeine konstruktive Hinweise Die horizontalen Abstände zwischen vertikalen Dilatationsfugen sollen den max. Abstand von 10-12 m nicht überschreiten. Die Einbindung in den ungestörten Wandpartien muss jeweils mindestens 80 cm betragen. Die Überlappung zwischen den einzelnen Strängen der MURINOX -Lagerfugenbewehrung muss jeweils mindestens 20 cm betragen. Bei im Eckverband erstellten Mauerwerkswänden, sollten in einem vertikalen Abstand von 60 cm Eckbügel eingelegt werden. Im Bereich der Ankerlagen in Aussenschalen empfiehlt es sich die Lagerfugen ober- und unterhalb der KE-Doppelgelenkanker mit MURINOX -Lagerfugenbewehrung zu versehen, da so die übertragenen Kräfte besser im Mauerwerk verteilt werden können. Conseils généraux en matière de construction Les écarts horizontaux entre les joints de dilatation verticaux ne doivent pas excéder un maximum de 10-12 m. Le lien avec les parties de murs intactes doit être au moins de 80 cm. Le taux de recouvrement entre les différentes plaques de treillis d armature MURINOX doit à chaque fois être au moins égal à 20 cm. Pour les parois de construction érigées en relation avec les angles, il convient de positionner des étriers d angle avec un écart vertical de 60 cm. Dans la zone des ancrages sur les parois extérieures, il est recommandé d équiper les joints d assise audessus et en-dessous des ancrages à double articulation KE avec un treillis d armature MURINOX, car ainsi, les forces transmises seront mieux réparties dans la construction.
Montageanleitung KE-Doppelgelenkanker 26 Instruction de pose pour ancre à double articulation KE Serie Série 3 Serie Série 2 Serie Série 1 Mörtel verlegen. Mise en place du mortier. KE-Doppelgelenkanker mit Hakenende in den Mörtel legen und den nächsten Stein aufsetzen. Introduire le crochet de l ancre à double articulation KE dans le mortier et poser la brique au-dessus. Wärmedämmung über die KE-Doppelgelenkanker aufstecken und das Wellenende in der Lagerfuge der Vorsatzschicht einmörteln. Isoler le mur avec l ancre traversante. Positionner l extrémité de l ancre à double articulation KE au niveau du joint et mettre le mortier. Loch für Einschlaganker M6 bohren (Bohrloch 8 x 28 mm). Dübel setzen. Er muss 3 mm in der Bohrung versinken. Percer un trou Ø 8 x 28 mm et introduire la douille à frapper M6. La douille doit pénétrer de 3 mm. KE-Doppelgelenkanker mit Spezial- Montagewerkzeug in den Dübel einschrauben bis die Mutter auf dem Beton aufsitzt. Visser l ancre à double articulation KE au moyen d une clé de montage spéciale jusqu à ce que l écrou soit contre le béton. Wärmedämmung über die KE-Doppelgelenkanker aufstecken und das Wellenende in der Lagerfuge der Vorsatzschicht einmörteln. Isoler le mur avec l ancre traversante. Positionner l extrémité de l ancre à double articulation KE au niveau du joint et mettre le mortier. Loch im Holz vorbohren (4x90mm). Percer un trou Ø 4/90 mm dans le bois. KE-Doppelgelenkanker mit Spezial- Montagewerkzeug in die Bohrung schrauben bis die Mutter auf dem Holz aufsitzt. Visser l ancre à double articulation KE au moyen d une clé de montage spéciale jusqu à ce que l écrou soit contre l élément bois. Wärmedämmung über die KE-Doppelgelenkanker aufstecken und das Wellenende in der Lagerfuge der Vorsatzschicht einmörteln. Isoler le mur avec l ancre traversante. Positionner l extrémité de l ancre à double articulation KE au niveau du joint et mettre le mortier.
Montageanleitung KE-Doppelgelenkanker 27 Instruction de pose pour ancre à double articulation KE Ankerschiene reinigen (Profil 25/15 mm). Nettoyer le rail d ancrage 25/15 mm. KE-Doppelgelenkanker in Ankerschiene einführen, bis zum Anschlag drehen. Mutter mit Spezial-Montagewerkzeug festziehen bis sie auf der Ankerschiene aufsitzt. Introduire l ancre à double articulation KE dans le rail d ancrage. Visser le contre écrou au moyen de la clé de montage spéciale jusqu au niveau du rail. Wärmedämmung über die KE-Doppelgelenkanker aufstecken und das Wellenende in der Lagerfuge der Vorsatzschicht einmörteln. Isoler le mur avec l ancre traversante. Positionner l extrémité de l ancre à double articulation KE au niveau du joint et mettre le mortier. Loch durch die Vorsatzschicht in die Tragschicht bohren (Ø 12 mm). Dann die Siebhülse 12 x 85 mm einführen. Percer un trou Ø 12 mm à travers le double mur. Introduire la douille tamis 12 x 85 mm. Mit Verfülllanze Mörtel durch die Vorsatzschicht in die Siebhülse füllen. KE-Doppelgelenkanker einführen. Aushärtezeit des Verbundmörtels abwarten. Remplir la douille tamis de mortier au moyen d un pistolet. Introduire l ancre à double articulation KE et attendre jusqu à la prise du mortier. Nach dem Aushärten mit der entsprechenden Verfülllanze den Verbundmörtel ins Bohrloch der Vorsatzschicht einfüllen. Après un moment, remplir de mortier le trou du double mur. Serie Série 6 Serie Série 5 Serie Série 4 Loch bohren (Ø 12 mm) und Siebhülse 12 x 85 mm einführen. Percer un trou Ø 12 mm. Introduire la douille tamis 12 x 85 mm. Verbundmörtel einbringen und KE-Doppelgelenkanker einführen. Remplir la douille tamis de mortier au moyen d un pistolet. Introduire l ancre à double articulation KE. Nach dem Aushärten die Isolation über die KE-Doppelgelenkanker aufstecken und das Wellenende in der Lagerfuge der Vorsatzschicht einmörteln. Isoler le mur avec l ancre traversante. Positionner l extrémité de l ancre à double articulation KE au niveau du joint et mettre le mortier.
verlangen Sie unsere Dokumentationen... demandez les documentations... Der technische Dienst der ANCOTECH AG steht dem Kunden beratend zur Seite. Le service technique d ANCOTECH SA est à disposition pour toutes informations complémentaires. Deutschschweiz ANCOTECH AG Spezialbewehrungen Industriestrasse 3 CH-8157 Dielsdorf Suisse romande ANCOTECH SA Armatures spéciales z.i. d In Riaux 30 CH-1728 Rossens / FR Deutschland ANCOTECH GmbH Spezialbewehrungen Robert-Perthel-Straße 72 D-50739 Köln Tel: +41 (0)44 854 72 22 Fax: +41 (0)44 854 72 29 Tél: +41 (0)26 919 87 77 Fax: +41 (0)26 919 87 79 Tel: +49 (0)221 500 81 74 Fax: +49 (0)221 500 81 79 12. 2014 / 1'000 e-mail: info@ancotech.ch Web: www.ancotech.ch e-mail: info@ancotech.ch Web: www.ancotech.ch e-mail: info@ancotech.de Web: www.ancotech.de