Cher Aupair, Dear Aupair,



Documents pareils
Formulaire d inscription pour un placement en FRANCE

Tous ces documents sont obligatoires pour votre placement, tout dossier incomplet ne sera pas pris en considération.

NOM ET PRENOM... FULL NAME AGE...DATE DE NAISSANCE :.LIEU DE NAISSANCE... DATE OF BIRTH PLACE OF BIRTH NATIONALITE...RELIGION...

AU PAIR IN FRANCE. Our host families are based everywhere is France

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Application Form/ Formulaire de demande

DOSSIER AU PAIR. Vivre, étudier, travailler dans un pays étranger est l opportunité d une expérience inoubliable qui ne fera qu enrichir votre CV.

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

Apprendre une langue étrangère, c est avant tout la vivre! Vous avez décidé de partir?

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

DOSSIER D INSCRIPTION AU PAIR TODAY AU PAIR TODAY APPLICATION FORM

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Au Pair in Europe. Au Pair Application Form - Dossier D Inscription pour Au-Pair. Address :... Age :... Date of Birth :... Place of Birth :...

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Au Pair en France. Au Pair Application Form - Dossier D Inscription pour Au-Pair. Adresse :... Age :... Date de naissance et lieu de naissance :...

Dans une agence de location immobilière...

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Module Title: French 4

Gestion des prestations Volontaire

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Suite à votre demande, veuillez trouver ci-joint notre brochure d informations ainsi que le formulaire d inscription.

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ENVIE DE CHANGER D'AIR, PARTEZ AU PAIR!

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

(télécopieur / fax) (adresse électronique / address)

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Dossier d inscription JOBS au Canada

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Mademoiselle, Si vous avez la moindre question, contactez-nous au

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Pour toute information complémentaire, Appeler le , le ou écrire à l adresse e mail : ensai_recherche@yahoo.

DOSSIER DE CANDIDATURE PEDAGOGIQUE En seconde Année du MASTER «Sciences de l Ingénieur» (SDI) Année universitaire

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

How to Login to Career Page

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM MS - MSC - 3 ÈME CYCLE

MWALIMU NYERERE AFRICAN UNION SCHOLARSHIP SCHEME Masters Study Programme APPLICATION FORM (Only for Applicants with Physical Disabilities)

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Master professionnel en Géomatique Master Degree in Geomatic

DOSSIER DE CANDIDATURE PROGRAMME EXECUTIVE MBA

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

PROGRAMME EXECUTIVE MBA en collaboration avec l ISCAE de Casablanca

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

dossier de candidature

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Dossier d inscription AU PAIR en EUROPE

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Dossier de candidature 3 ème Cycle et MBA

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Practice Direction. Class Proceedings

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Demande d inscription

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Dossier de candidature 3 ème Cycle et MBA

Francoise Lee.

THE FRENCH EXPERIENCE 1

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Faits saillants et survol des résultats du sondage

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Contents Windows

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

Syllabus Dossiers d études

Demande d inscription aux cours IB pour septembre 2012

Si vous préférez nous pouvons aussi vous envoyer le dossier par courrier postale.

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Transcription:

7 rue Léon Morin 33600 Pessac France Tel. : 05.57.26.93.26 Fax : 05.56.36.21.85 E-mail : oliver.twist@orange.fr Internet : www.oliver-twist.fr SARL au capital de 7800 euros RCS : B 437 780 877 Cher Aupair, Veuillez trouver ci-joint, le formulaire d inscription et les informations relatives à un séjour au pair en France. Les dossiers doivent nous être retournés le plus tôt par email, accompagnés de : la fiche d inscription (complétée) une photo d identité des photos avec des enfants, collées sur une feuille de papier une lettre de présentation en français indiquant pourquoi la jeune fille souhaite venir en France un certificat médical attestant que la candidate est en bonne santé physique et mentale, et apte à s occuper d enfants à l étranger la photocopie de son passeport et/ ou sa carte d identité la photocopie de son permis de conduire (si elle l a) la photocopie de ses diplômes (études secondaires, attestations de son niveau de français, diplômes de premiers secours, ) la photocopie de son acte de naissance deux références de garde d enfants, traduites en français. Tous ces documents sont obligatoires pour le placement, tout dossier incomplet ne sera pas pris en considération. Nous conseillons aux jeunes filles de demander un séjour de 3 mois minimum pour l été et de 9 à 12 mois pour l année scolaire. Les dossiers doivent nous être retournés le plus tôt possible, et au moins deux mois avant la date de départ envisagée si le/la candidat(e) doit obtenir un visa. Nos familles se situent dans tout le Sud Ouest de la France (Bordeaux, Toulouse, Biarritz, Bayonne, Pau, Tarbes, ). Les jeunes filles flexibles sur la destination augmentent leurs chances d être placées rapidement. Il est important d écrire très lisiblement les numéro(s) de téléphone, email et adresse, afin que nous puissions vous joindre très facilement. Les jeunes filles titulaires du permis de conduire doivent préciser si elles acceptent de conduire en France ou pas, et si elles ont l expérience de la conduite. Dear Aupair, Please find attached the application form and the information to be an au pair in France. The file has to be send to us as soon as possible by email with the following documents enrolment form one passport size picture pictures of the au pair with kids a letter where the au pair explains why she would like to come to France a medical certificate certifying that the girl is in good health and that she can care for kids, with translation in French copy of the passport and / or her idendity card copy of the driving license ( if available) copy of her diplomas ( studies, first aid, French level assessment ), with translation in French copy of her birth certificate, with translation in French at least 2 childcare references, with translation in French. All these documents are necessary for the placement. Files which are not sent in full, may not be considered. We advise applicants to be available for 3 months over the summer period and from 9 to 12 months for the school year. We request that you send us the file of the applicant two months before the start date if she needs to ask for a visa. Our families are in the south west of France (Bordeaux, Toulouse, Biarritz, Bayonne, Pau, Tarbes ). Applicants which are flexible on the location, are usually placed more quickly Please ask the girls, to write legibly their phone numbers and e-mail address. Applicants that are able to drive have to confirm that they accept and feel confident about driving in France.

Would you prefer a family living in Preferiría una familia viviendo en Préférez-vous une famille habitant Countryside Small town Suburb City Campo Pequeña ciudad Afueras Ciudad Campagne Petite ville Banlieue Ville Do you attend church? Desearía tener tiempo para ir a la iglesia? Souhaitez-vous avoir du temps pour l exercice de votre Would you accept a family with Aceptaría una familia con Accepteriez-vous une famille avec culte? A single mother A single father Sólo la madre Sólo el padre Une mère seule Un père seul Can you swim? Sabe nadar? Savez-vous nager? Are you comfortable caring for children around water? Está Vd capacitada para vigilar a niños al lado de una piscina o en el mar? Vous sentez-vous capable de vous occuper d enfants à proximité d eau? Yes Sí Oui No No Non Do you smoke? Fuma Vd? Fumez-vous? Can you restrict your smoking to outside the house and not smoke when you are with the children? Podría sólo fumar en el exterior y no fumar en precencia de los niños? Pourriez-vous fumer seulement à l extérieur de la maison et ne pas fumer en présence des enfants? Can you drive? Sabe conducir? Est-ce-que vous conduisez? How many cigarettes a day? Cuántos cigarillos al día? Combien de cigarettes par jour? Will you accept a position where smoking is not allowed? Aceptaría un puesto donde está prohibido fumar? Accepteriez-vous un poste où il est interdit de fumer? If so, when did you pass your test? En la afirmativa, indique la fecha de su carnet? Si oui, date de votre permis de conduire? How often do you drive? In which areas and conditions do you drive? Conduce Vd a menudo. Dónde e en qué condiciones? Conduisez-vous souvent. Où et dans quelles circonstances? Have you ever had any endorsements? Ha comitido ya una infracción al codigo de la circulación? Avez-vous déjà perdu des points pour infraction au code de la route? Do you suffer from any allergy? Padece Vd algún tipo de alergia? Etes-vous allergique à quelque chose? Do you suffer from any chronic illness? Tiene Vd alguna enfermedad crónica? Souffrez-vous d une maladie chronique? Do you have a police record? Tiene Vd un registro de antecedentes penales? Avez-vous un casier judiciaire? Yes Sí Oui No No Non If so, to what? En la afirmativa, cuál? Si oui, à quoi? If so, which one? En la afirmativa, cuál? Si oui, laquelle? Do you have any physical or medical condition that needs to be taken into account in order to better match you to a family? If so, explain please Tiene Vd físical o medical condición que es importante conocer para encontrarle una familia más adaptada? En la afirmativa, explique por favor Avez-vous des conditions physiques ou médicales dont il faut tenir compte pour vous trouver une famille adaptée? Si oui, expliquez s il vous plaît Do you have any special dietary requirements? Tiene Vd algunas restricciones dietéticas? Avez-vous un régime diététiques spéciales? Si oui, veuillez préciser What is your height? cuánto mides? Combien mesurez-vous? What is your weight? Cuánto pesas? Combien pesez-vous? How many years have you been learning English? Desde cuánto tiempo estudia Vd el Español? Depuis combien de temps apprenez-vous le Français? Are you able to have a simple conversation? Yes No Se siente capaz de mantener una simple conversación? Sí No Etes-vous capable de tenir une simple conversation? Oui Non Native language Lengua materna Langue maternelle:

Command of language Conocimiento de lenguas Connaissance de langue Cadre Européen Commun de Référence C2 C1 B2 B1 A1/A2 A0 Advanced Good Intermediate Average Intermediate Elementary Basic No knowledge Avancé Moyen bon Moyen Elémentaire Débutant Aucune notion English/Inglés/Anglais Spanish/Español/Espagnol French/Frances/Français German/Alemán/ Allemand Other / Otra / Autre Do you want to take language courses during your stay? Desea Vd recibir clases de lengua durante su estancia? Voulez-vous suivre des cours de langue pendant votre séjour? Please list the countries where you have already travelled to / Gracias por poner una lista los países dónde usted ya viajó / Merci de lister les pays où vous avez déjà voyagé: What kind of experience do you have in looking after children (specify : playing, help in homework, leisure time activities, babycare etc ) Qué experiencia tiene Vd en el cuidado de niños (precise : jugar, ayuda en los ejercicios, ocios, atender a los niños etc )? Quelle est votre expérience avec les enfants? ( précisez : jouer, aider à faire les devoirs, loisirs, s occuper des bébés etc )? Do you accept to look after a baby on your own? Es Vd capaz de asumir sola la guardia de un bébé? Accepte- vous de prendre en charge un bébé (3 à 12 mois) seule? Do you accept to look after children of the following age range? Es Vd capaz de asumir la guardia de ninos? Acceptez vous de vous occuper d enfants de la tranche d âge suivante? 12 24 months/meses/mois 2-4 years/anos/ans 4 10 years/anos/ans over/mas/plus de 10 years/anos/ans Are you able to care for children with special needs? Puede Vd cuidar a niños minuválidos o con necesidades especiales? Etes-vous capable de vous occuper d enfants handicapés ou ayant des besoins spéciaux? Would you accept to look after an elderly person only? Aceptarias cuidar de una persona mayor? Accepteriez vous une famille sans enfants, où vous devriez vous occuper d une personne âgée, lui tenir compagnie (sans soins infirmiers)? Would you accept a family who only asks for housekeeping tasks? Aceptarias una familia que solamente necesite tareas domésticas?acceptez vous une famille qui ne vous demande que des tâches ménagères? Do you have any knowledge of first aid? Tiene Vd nociones de socorismo? Avez-vous des notions de secourisme? What experience do you have of domestic work? (specify : e.g. laundry, sewing, ironing, hoovering, cooking, shopping) Qué tareas domésticas sabe Vd hacer? (precise : hacer la colada, coser, planchar, hacer la cocina, ir de compras) Quelles activités ménagères vous sont familières? (précisez : lavage, couture, repassage, passer l aspirateur, faire la cuisine, les courses) Would you accept a family with pets? Aceptarias una familia con animales domésticos?acceptez vous une famille avec des animaux domestiques? Would you care for pets? Aceptaría ocuparse de animales domésticos? Pourriez-vous vous occuper d animaux domestiques? Would you be willing to work more hours for more money? Aceptaría Vd trabajar más para ganar más dinero? Seriez-vous disposée à travailler plus pour gagner plus d argent? Would you accept living with a bilingual family Acepteria una familia donde una de las personas habla su lingua? Acceptez vous une famille où l un des membres parle votre langue maternelle? Yes Si Oui Non No No What are your hobbies? Cuales son sus ocios? Quels sont vos passe-temps favoris? Other information Otro informes Autres informations (BAFA, attestation de formation aux premiers secours ou toute information utile) I certify that the information I have given in the application form are true and complete. I agree to perform my duties as an au pair to the best of my ability. Declaro bajo mi responsabilidad que todos los datos que aqui figuran son ciertos. Acepto ejecutar mis obligaciones lo mejor que puedo. Je soussignée certifie l exactitude et la véracité des renseignements donnés dans la présente fiche d inscription. Je m engage à accomplir de mon mieux mes obligations en qualité de «jeune fille ou jeune homme au pair». Date Fecha Date Signature Firma Signature

Letter to my future family (in the language of the chosen country).minimum 500 words. Carta para mi futura familia (en la lengua del pais elegido). Minimo 500 palabras Lettre à ma future famille (dans la langue du pays choisi). Minimum 500 mots

COMMENT REMPLIR VOTRE DOSSIER La présentation de ce dossier est très importante : celui-ci sera en effet votre seul porte-parole auprès des familles, qui en dernier ressort, décideront ou non, de votre acceptation. C est pourquoi nous vous demandons de faire des «essais» avant de remplir définitivement vos documents, de manière à éviter toute surcharge ou rature. Rédigez obligatoirement votre dossier à l encre noire et dans la langue du pays choisi. Ecrivez lisiblement et soigneusement, surtout pour les numéros de téléphone et les emails. Répondez à toutes les questions. Celles-ci demeurent confidentielles et doivent nous aider à sélectionner les familles susceptibles de mieux vous convenir. Certaines questions médicales peuvent vous paraître indiscrètes, elles ont uniquement pour but d assurer de meilleurs soins et traitements en cas de problèmes de santé à l étranger. Nos placements sont assurés tout au long de l année scolaire, (seuls les placements d été ne sont pas garantis). Dans tous les cas, nous souhaitons recevoir votre dossier le plus tôt possible. A réception de ce dernier, vous recevrez un courrier confirmant que nous sommes en possession de tous les documents. Si le dossier est incomplet, vous en serez immédiatement informé(e). Notez que les jeunes filles avec permis de conduire et de plus de 19 ans sont choisies en priorité. Votre lettre de motivation dans la langue du pays choisi, ne doit pas être trop courte : parlez de vous, de vos passe-temps favoris, de vos expériences avec les enfants, de vos projets d avenir, des raisons pour lesquelles vous souhaitez séjourner à l étranger, Votre lettre peut contenir des fautes, les familles savent que vous venez pour apprendre la langue. Si votre lettre contenait trop d erreurs ou était incompréhensible, nous vous avertirions, et nous vous aiderions à l améliorer. Les références : vous partez garder des enfants, il est donc normal que les familles s assurent, avant votre venue, que vous avez déjà de l expérience. Nous demandons deux références de familles chez qui vous avez gardé des enfants, même occasionnellement. Si vous avez fait beaucoup de babysitting, n hésitez pas à faire remplir plusieurs formulaires de références. Si les familles ne parlent pas la langue du pays choisi, ils peuvent remplir les références en français, et nous vous demandons de faire la traduction au dos ou sur un autre formulaire. Si vous êtes toujours en contact avec l un de vos professeurs, n hésitez pas à lui demander de vous écrire une lettre de référence, précisant si vous êtes sérieuse, ponctuelle, mature, Votre niveau de langue : nous parvenons à placer des jeunes de tous niveaux, l objectif du séjour étant de revenir bilingue. Notez cependant, que plus votre niveau de langue est bon, plus vous êtes choisie rapidement. Le formulaire d inscription : remplissez-le avec soin. Précisez vos dates de disponibilité maximales : plus vous demandez à partir longtemps, plus votre candidature sera retenue facilement. Pour l année scolaire, nous vous recommandons de demander à partir de Septembre à Juin. Les jeunes filles avec permis de conduire sont choisies rapidement. Pour l été, les candidates étant très nombreuses, nous n acceptons que les candidatures avec permis de conduire et les jeunes filles de plus de 20 ans. Notez que nous ne pouvons pas garantir les placements d été aux jeunes filles de 18-19 ans, sans permis. Si vous êtes très motivée, vous pouvez nous retourner le dossier, nous ferons tout notre possible pour vous place. En cas de question supplémentaire, n hésitez pas à nous téléphoner ou à nous envoyer un email. HOW TO COMPLETE YOUR APPLICATION The presentation of the file is very important; it will indeed be the only link between you and families, who ultimately decide whether or not, they will accept you. We ask you to make "trials" before completing your final document in order to avoid overloading. Write your application in black ink and in the language of the chosen country. Write legibly and carefully, especially for telephone numbers and emails. All questions must be answered. These are confidential and must help us to select the best family for you. Some medical questions can sound intrusive - they are only asked to provide better care and treatment in case of health problem abroad. Our placements are mainly provided during the school year (only summer placements are not guaranteed). We would like to receive your application as early as possible. Once we get it, you will receive a letter confirming that we are in possession of all documents. If the file is incomplete, you will be informed immediately. Note that girls with driving license and over 20 years will be chosen first. Motivation letter: The letter must be in the language of the chosen country. Introduce yourself (name, age, family, brothers and sisters). Describe the town where you live. Talk about your motivation (to improve the language, future studies...). Describe the children you cared for (their age, what you did with them), the period. If you have a childcare diploma, a first aid certificate, please send a copy. Finally, talk about your friends and your interests. References: You are going to look after children, so it is normal that families make sure, before you come, that you are confident with kids. We require two references from parents of children you looked after. If you have a lot of babysitting, do not hesitate to fill out several forms of references. If families do not speak the language of choice, they can fill the references, and we ask you to do the translation on the back or o another form. If you are still in touch with one of your teachers, do not hesitate to ask him to write a reference letter, indicating whether you are serious, punctual, mature... Language level: we can place young people with all kind of levels, the objective is to come back bilingual. Application form: write it carefully. Specify your minimum and maximum availability dates. For the school year, we recommend that you ask to come from September to June. Girls with driving license are selected quickly. For summer, we have a lot of applicants; we only accept applications with driving license and girls over 20 years. Note that we can t guarantee placements for the girls aged 18-19, without a driving license. If you are really motivated, you can return the file, we will do our best to place you. If you have any question, please feel free to call us or send us an email. 7 rue Léon Morin 33600 Pessac France Tel.: 05.57.26.93.26 Fax: 05.56.36.21.85 E-mail: oliver.twist@orange.fr - www.oliver-twist.fr SARL au capital de 7800 euros RCS: B 437 780 877

REFERENCE DE GARDE D ENFANTS Deux attestations de garde d enfants sont à compléter par les parents des enfants dont vous vous êtes occupés, par un directeur de crèche ou de centre de vacances. Ces attestations doivent être rédigées dans la langue du pays choisi. Si les personnes qui rédigent ces références ne connaissent pas la langue du pays choisi, nous vous remercions de bien vouloir en faire la traduction au-dessous ou au verso de cette page. Nous souhaitons recevoir 2 références mais vous pouvez en joindre davantage ( faire des photocopies de cette feuille vierge ), vous pouvez également nous faire parvenir des photocopies du BAFA, de certificats de premiers secours ou tout autre diplôme relatif à la garde d enfant. Nom et prénom de la jeune fille : Name and surname : Depuis combien de temps la connaissez-vous? Est-elle un membre de votre famille? How long have you known this young girl? Is she a member of your family? Pendant combien de temps l avez-vous employée? For how long did you employ her? Indiquez l âge et le nombre d enfants dont elle a eu la charge : Please indicate the age and the number of children she cared for : Quelles étaient ses responsabilités et ses tâches vis à vis de vos enfants? Please explain her duties with your children : La jeune fille a-t-elle habité chez vous et pendant combien de temps? Did you give accomodation to this young girl and for how long? A-t-elle participé aux travaux ménagers ( laver, préparer les repas, repasser )? Did she help in the household duties? ( washing, cooking, ironing )? La recommandez-vous pour être jeune fille au pair dans une famille étrangère et pourquoi? Do you recommend this young person to be an au pair girl in a foreign family and why? Nom de la personne délivrant cette référence : Adresse : Tel domicile : Tel travail : Date : Signature :

REFERENCE DE GARDE D ENFANTS Deux attestations de garde d enfants sont à compléter par les parents des enfants dont vous vous êtes occupés, par un directeur de crèche ou de centre de vacances. Ces attestations doivent être rédigées dans la langue du pays choisi. Si les personnes qui rédigent ces références ne connaissent pas la langue du pays choisi, nous vous remercions de bien vouloir en faire la traduction au-dessous ou au verso de cette page. Nous souhaitons recevoir 2 références mais vous pouvez en joindre davantage ( faire des photocopies de cette feuille vierge ), vous pouvez également nous faire parvenir des photocopies du BAFA, de certificats de premiers secours ou tout autre diplôme relatif à la garde d enfant. Nom et prénom de la jeune fille : Name and surname : Depuis combien de temps la connaissez-vous? Est-elle un membre de votre famille? How long have you known this young girl? Is she a member of your family? Pendant combien de temps l avez-vous employée? For how long did you employ her? Indiquez l âge et le nombre d enfants dont elle a eu la charge : Please indicate the age and the number of children she cared for : Quelles étaient ses responsabilités et ses tâches vis à vis de vos enfants? Please explain her duties with your children : La jeune fille a-t-elle habité chez vous et pendant combien de temps? Did you give accomodation to this young girl and for how long? A-t-elle participé aux travaux ménagers ( laver, préparer les repas, repasser )? Did she help in the household duties? ( washing, cooking, ironing )? La recommandez-vous pour être jeune fille au pair dans une famille étrangère et pourquoi? Do you recommend this young person to be an au pair girl in a foreign family and why? Nom de la personne délivrant cette référence : Adresse : Tel domicile : Tel travail : Date : Signature :

CERTIFICAT MEDICAL/ MEDICAL REPORT Nom du patient : Prénom Last Name First Name Adresse : Address Merci de noter d une croix les affections dont la personne en référence a été ou serait atteinte : Tick the appropriate box and if the above mentioned person suffers from or has ever had. Tuberculose / Tuberculosis : Migraines / Headaches : Diabète / Diabetes : Asthme / Asthma : Rhumatisme / Rheumatic fever : Hepatite / Hepatitis : Dépression / Depression : Anorexie / Anorexia : Boulimie / Bulimia : Epilepsie / Epilepsy : Les capacités physiques de la personne sont-elles limitées? OUI NON Are her/his physical abilities restricted in any way? La personne en référence prend-elle des médicaments en ce moment? OUI NON Is the above mentioned person currently taking medications? La personne en référence souffre-t-elle de maladies chroniques? OUI NON Does the above mentioned person have any chronic or recurring illness? La personne en référence souffre-t-elle d allergies? (merci de préciser) OUI NON Does the above mentioned person suffer from any allergies? (please specify) La personne en référence présente-t-elle une contre-indication à la garde d enfants? OUI Does the above mentioned person show any contra-indication regarding looking after children La personne en référence présente-t-elle une contre-indication à effectuer un séjour à l étranger? OUI Does the above mentioned person show any contra-indication regarding regarding a stay abroad? Peniciline / Pencilin : Autres medicaments / Other drugs : Aliments / Food addictives : Autres / Others : Animaux / Animals : Piqûres d insectes / Insect stings : Rhume des foins / Hay fever : NON NON Si vous avez répondu oui à l une des affections précédentes, précisez la période et le traitement suivi : If you have answered yes to any of the above please precise the dates and the treatment : Merci de noter d une croix l état médical général du/de la candidate Please review the information provided overleaf, and give your opinion of the applicants general state of health. Très bon/excellent Bon/Good Satisfaisant/Fair Mauvais/Poor Nom et adresse du médecin / Doctor s name and address : Date/ date : Signature / signature : Cachet du médecin/ doctor s stamp