VALLÉE DE SERRE CHEVALIER BRIANÇON
|
|
|
- Ariane Lafleur
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 2015 VALLÉE DE SERRE CHEVALIER BRIANÇON ALTUS Les magazines de montagne Français / English
2
3 ALTUS Édito HIVER N 15 DIRECTION Directeur de la publication Alain Poncet [email protected] Directeur d édition Roland Claude Durand-Terrasson [email protected] RÉDACTION Rédactrice en chef Marie-Stéphane Guy [email protected] Ont collaboré à ce numéro Régine Ferrandis, Lucy Paltz, Hanna Jonsson, Lara Murray, Jelly Translations, Marie-Stéphane Guy, Sandrine Boucher, Laurent Gannaz, Florence Chalandon, Julie Challier. PHOTOS Bertrand Bodin (couv.), Thibaut Durand, Alain Duclos, David Machet, Xavier Navarro, Pierre Masclaux, Olivier Brajon. Cahier shooting mode Pascal Simonin (photographe) Chloé Pereaux (make-up artiste) Charline Poncet, Clara D., Florent Chauvin (mannequins). RÉGIE PUBLICITAIRE Commercialisation Serre Chevalier Stéphane Tron +33 (0) [email protected] Régie nationale +33 (0) [email protected] Pages shopping et shooting mode Anne-Sophie Jacquin [email protected] FABRICATION Création graphique Annabelle Bard - [email protected] Imprimerie Les 2 Ponts - France ÉDITEUR 688 av. des Follaz CHAMBÉRY Tél. +33 (0) [email protected] Retrouvez ALTUS Serre Chevalier sur votre mobile. Sarl de presse au capital de : E Siret : ISSN : Copyright : Grands Espaces Dépôt légal décembre 2014 Expérience de snow drawing réalisée par Sonja Hinrichsen, artiste américaine accueillie l hiver dernier à Serre Chevalier dans le cadre du programme culturel du domaine skiable : Neiges de Culture. Altus est un magazine d avenir! À l heure où les magazines doivent faire face à la profusion d informations venant d internet, Altus a su trouver ce fin réglage entre qualité du contenu et modernité de la diffusion. En ce qui concerne la qualité du contenu, il est vrai que le bon travail paie toujours et que l investissement de toutes nos équipes de rédaction permet de répondre à votre attente bien légitime de lecteur : diversité éditoriale et proximité de notre beau territoire de montagne. Rédactrices en chef, journalistes, photographes, secrétaires de rédaction, graphistes, traducteurs, commerciaux, tous ont à cœur de réunir en ces pages ce qui fait la qualité, la beauté et l intérêt de vie de nos stations. Quant à la modernité de la diffusion, il s agit là d un autre point essentiel, car s il y a un regain d intérêt pour le beau papier, nous utilisons chaque année un peu plus les canaux numériques de diffusion. Ces canaux ne se substituent pas à la présence papier dans nos vallées, ils s y ajoutent. Ainsi, un nouveau système de feuilletage en ligne nous permet de vous offrir encore plus de confort de lecture et de référencements sur Altus est à vos côtés, que vous soyez confortablement installés dans le lobby de votre hôtel ou en train de consulter votre tablette à la maison. Nous sommes tous fiers de cette proximité et je vous invite à entrer dans notre monde. Altus est un magazine d avenir! Cela fait du bien de le dire! Bonne lecture. Altus: a cutting-edge magazine! At a time when magazines are up against a world where the internet provides information at our fingertips, Altus has understood how to produce high-quality content in a modern format. Hard work always pays off and our teams dedication to high-quality means that we can meet our readers expectations, producing diverse articles focussed around our beautiful mountains. Each member of our team aims to bring together the beauty and charm of our resorts. Even if printed matter is making its comeback, we are improving our digital technology year after year. This is not to replace our paper versions, but in addition to them. The new system on our website allows you to flick-through our pages with even greater ease ( com). Altus is always with you, whether you are seated comfortably in your hotel lobby or on your tablet at home. Come and enter into our world. Altus is a magazine going places! Happy reading. Roland Claude Durand-Terrasson Directeur d édition / Publishing editor. Altus est une édition de la société Grands Espaces Altus is published by the firm Grands Espaces CHAMONIX - COURCHEVEL - SERRE CHEVALIER - VAL D ISÈRE - MÉRIBEL SUISSE : CRANS MONTANA - VERBIER Altus Serre Chevalier s engage pour la protection de l environnement. Notre magazine est imprimé sur du papier certifié FSC. FSC est une association internationale à but non lucratif dont les adhérents sont des groupes environnementaux et sociaux, d entreprises de gestion forestière et de distributeurs de produits en bois, travaillant en partenariat pour améliorer la gestion forestière à travers le monde. ALTUS Serre Chevalier 3
4 ALTUS Sommaire Sommaire / CONTENTS N 15 / hiver ALTUS Serre Chevalier 10 ACTU / NEWS Toute l actualité de Serre Chevalier. The latest news from Chamonix. 26 SHOPPING / SHOPPING Le shopping d Altus Serre Chevalier. Altus Serre Chevalier shopping. 40 ÉVÉNEMENT / EVENTS En janvier 2014, la station a accueilli pour la deuxième fois une FIS Masters Cups réunissant 200 compétiteurs âgés de 30 à 84 ans! Dans les coulisses d un événement haut en couleur! In January 2014, the resort held a FIS Masters Cup for the second time, attracting 200 contestants aged 30 to 84! Discover this colourful event from a backstage perspective. 52 SHOOTING MODE / FASHION SHOOT L album photo des plus belles tenues de l hiver, sélectionnées par Altus. Photo album of some stunning outfits, as selected by Altus. 68 PORTRAIT / PROFILE Dans sa maison du Casset, rencontre avec le navigateur Eric Loizeau, également alpiniste chevronné qui gravit l Everest en Meet sailor Eric Loizeau in his house in Le Casset. He is also an experienced alpinist who climbed Everest in SÉCURITÉ / SAFETY Un sujet scientifique pour mieux comprendre et éviter la bête noire des montagnards, les avalanches, et savourer le ski hors piste en limitant les risques. An informative scientific report about the bête noire of mountaineers: avalanches and how to protect yourself when skiing off-piste.
5
6 ALTUS Sommaire 6 ALTUS Serre Chevalier 86 RENCONTRE / MEETING Artiste-sculpteur, Thierry Ollagnier livre ici son parcours, du Briançonnais jusqu aux quatre coins du globe et présente ses œuvres de bois ou de pierre qui nous plongent dans une réflexion sur le temps. An artist sculptor, Thierry Ollagnier reveals how he brought his art from the Briançon area to all corners of the world. His work in wood or stone makes us reflect upon time. 96 ART DE VIVRE / LIFESTYLE Créateurs de séjours d exception, Laurence et Sébastien Didelle proposent à travers leur société Chalet Prestige, une myriade d hébergements locatifs et services hôteliers haut de gamme, pour faire d un séjour à Serre Chevalier une intime parenthèse. Organisers of exceptional holidays, Laurence and Sebastien Didelle from Chalet Prestige have a range of high-end rentals with hotel service that will make your stay in Serre Chevalier an intimate break. 106 SKI ALPINISME / SKI TOURING Le retour en grâce de ski de randonnée méritait bien qu Altus se penche sur le phénomène qui se propage dans nos montagnes, sur pistes comme en pleine nature. À l heure de la peau de phoque! Ski touring is making a big comeback so we, at Altus, have taken a look into this phenomenon, which can be enjoyed both on-piste and in the backcountry. It s all about touring! 116 SOCIÉTÉ / SOCIETY Moniteur de ski et charpentier, pisteur et instituteur, artiste et guide de haute montagne, ils ont inventé la pluriactivité en montagne devenue aussi caractéristique qu essentielle. Ski instructor and carpenter, ski patroller and schoolteacher, artist and mountain guide: Holding down several jobs has become a way of life in the mountains. 124 HISTOIRE / HISTORY Pendant plus de quatre siècles, de 1343 à 1791, le Briançonnais a connu une expérience politique originale de démocratie directe et d autonomie vis-à-vis du pouvoir : les Escartons. For more than four centuries, from 1343 to 1791, the Briançon area experienced an unusual form of direct democracy and autonomous power: The Escartons. 132 AGENDA / EVENTS DIARY Les événements incontournables de l hiver. This winter s unmissable events. 134 GUIDE / GUIDE Le guide des restaurants et bars d Altus Serre Chevalier. Altus guide to Serre Chevalier s restaurants and bars.
7
8
9
10 ALTUS News ANTIQUITÉS DE MONTAGNE Vous souhaitez équiper et décorer votre chalet avec des pièces uniques que vous ne verrez nulle part ailleurs? Le Magasin d Antiquités de Francis Astier devrait vous y aider. Moniteur de ski, d abord collectionneur de skis en bois, passionné par l histoire et la découverte des meubles et objets traditionnels de la région, il est devenu antiquaire. En bois de mélèze, de cembro, patinés et sculptés, les meubles alpins de France, de Suisse ou d Italie qu il propose sont chargés d histoires. Ne reste qu à venir découvrir ses trésors en son magasin de Villard Laté. Et selon vos attentes et vos désirs, il saura aussi chiner pour vous le meuble ou l objet dont vous rêvez pour votre intérieur Mountain antiques For those who are looking for unique items for their chalet interior, Francis Astier s antique shop is the right place to go. Francis is a ski instructor who started by collecting wooden skis and then developed a keen interest in local history and its everyday objects, to the extent of making antiques his profession. Discover his wonderful selection of sculpted wooden furniture from France, Switzerland and Italy in the shop in Villard Laté. If you have a specific request, Francis will look until he finds the perfect piece for your home. Francis Astier, Villard Laté Tél. : , [email protected] RÉSOLUMENT CONTEMPORAIN! Compagnons du Devoir, menuisiers ou ébénistes pour la plupart, l Atelier Monts et Merveilles et la Menuiserie Alpes Bois collaborent, avec un outil de production et des projets d architectes en commun. Leur passion, leur savoir-faire ancestral, leurs techniques modernes sont au service d une ébénisterie haut de gamme, contemporaine et même technologique. Du parquet au mobilier, de la cuisine à la salle de bains, du bardage intérieur en véritable vieux bois à la bibliothèque ultramoderne, ils jouent avec les matières, les plaquages bois, les laques extra-mates, les vernis, les cuirs et textiles, les revêtements design. Leurs réalisations, dans les résidences hors du commun de leurs clients, intègrent la nouvelle génération de domotique commandée par smartphones ou tablettes. Des meubles en bois robotisés, des agencements intelligents, des intérieurs multimédias qu ils conçoivent sans limite, au gré des demandes de leurs clients. L Atelier Monts et Merveilles et la Menuiserie Alpes Bois travaillent en étroite collaboration avec architectes d intérieurs, décorateurs et constructeurs de chalets. Resolutely modern! The guild carpenters at Atelier Monts et Merveilles and Menuiserie Alpes Bois have decided to work together, sharing tools and architect projects. They team their traditional, manual skills with high technology machines. From wooden floors to furniture, kitchens to bathrooms and old wood cladding to ultra-modern bookshelves; using different woods and varnishes, and even leather and textile to create their designs. Their made to measure furniture fittings are adapted to the latest generation of home automation and multimedia needs. Atelier Monts et Merveilles and Menuiserie Alpes Bois work in close collaboration with interior designers, decorators and builders. Atelier Monts et Merveilles / Menuiserie Alpes Bois, Les Vigneaux, tél. : DES CHALETS QUI RELÈVENT LES DÉFIS Familiale et artisanale, l entreprise Chalet André Faure Vincent a fait des assemblages en bois massif, de l utilisation du mélèze de pays sélectionné avec soin et des réalisations exclusivement taillées à la main, sa marque de fabrique. Disposant d un bureau d études intégré répondant notamment aux questions structurelles et énergétiques, le constructeur de chalets, charpentier d origine, maîtrise les projets de l esquisse jusqu à la livraison. L entreprise a choisi de placer le client au centre de son organisation, en privilégiant la relation de proximité, l écoute et l accompagnement individualisé des projets sur mesure. Ainsi pour répondre aux attentes, exigences et désirs de ses clients, l artisan a limité à 4 par an le nombre de chalets à livrer et ne gère jamais plus de deux chantiers simultanément. Son objectif : mettre tout en œuvre pour arriver au meilleur résultat et satisfaire pleinement ceux qui leur ont confié la conception ou la rénovation de leur bien. Reconnue pour sa capacité innovante et technique, l entreprise a fait de la résolution des complexités architecturales une de ses spécialités. Le chalet des Conchiers, à Monêtier est un bel exemple des défis qu elle est en mesure de relever. Chalets worthy of the challenge A traditional family business, Chalet André Faure Vincent have made constructions in massive wood, using local larch trees, their speciality. Their own design office offers design solutions for structure and energy consumption, and the company provides everything from the first drawings to handing over the keys. They have chosen to work from their clients perspective, involving them in their own projects. In order to offer top notch service, the carpenters have decided to deliver no more than four chalets each year, and only build a maximum of two simultaneously. The goal is to meet the expectations of each individual client, whether it is a new build or a renovation project. Renowned for their technical skill and innovative solutions, they have become specialists in complex designs. Chalet des Conchiers in Monetier is an excellent example of the challenges they are able to meet. Tél. : , 10 ALTUS Serre Chevalier
11 PEINTURES D ICI ET D AILLEURS Il jette ses couleurs sur la toile, laisse voguer ses pinceaux au gré des images multiples et variées, glanées au fil de ses voyages au long cours ou tout simplement piochées dans son environnement quotidien. Serge Nguyen, patron actif du restaurant d altitude le Café Soleil, est aussi un artiste peintre autodidacte, mais confirmé. Ses toiles d épaisses matières colorées et sculptées au couteau évoquent des paysages montagnards ou maritimes. Dans ses tableaux, l instinct et l émotion priment. L alchimie des couleurs, la spontanéité, la créativité, les sentiments et un coup de crayon bien affirmé, parachèvent des œuvres qui touchent et chahutent. Jusqu alors discret sur son talent caché, le peintre-restaurateur sort de sa réserve, ouvre sa boîte à couleurs, expose, crée, badigeonne sa palette et s affirme comme un artiste à part entière. Et si vous vous laissiez séduire? Paintings from here, there and everywhere This artist literally throws paint on the canvas, and then shapes it into images for which he has drawn inspiration during one of his many travels, or simply from the Alpine surroundings. Serge Nguyen owns and runs the Café Soleil on the slopes, and is also a self-taught but experienced artist. His thick canvases in vivid colours are sculpted with a knife, and mainly depict mountain or seaside landscapes. The paintings are a successful blend of colours, creativity, emotions and a signature style, and they evoke a range of feelings in the beholder. Up until now, his talents as an artist has been a relatively well kept secret, but he has now decided to let his creativity into the open and exhibit his art more regularly, to make his passion a profession. Let yourself be tempted by an original work of art. Tél. : ,
12 ALTUS News VOTRE MEUBLE EN PIÈCE UNIQUE Design, tendance, savoir-faire, l Atelier Ollagnier, spécialiste de la création d intérieurs contemporains en bois, réalise votre meuble en pièce unique. Forte de quarante ans d expérience, l équipe de l Atelier saura concevoir le meuble sur mesure de vos rêves, agencer votre cuisine entièrement en bois, imaginer votre salle de bains en pierre et bois, dessiner et produire vos bibliothèques, living, coffre en épousant une ligne contemporaine ou traditionnelle alpine. À votre écoute, l artisan d art vous apportera le conseil et le sérieux d une finition sans pareil. L Atelier Ollagnier livre ses réalisations dans la France entière, ainsi qu en Italie et en Suisse. Vos idées ont trouvé leur créateur! Vous avez un projet? N hésitez pas, visitez la nouvelle collection exposée à l Atelier et concevez votre meuble, en direct, avec Thierry Ollagnier, Maître Artisan. Bespoke furniture In contemporary design and skilfully created, the furniture from Atelier Ollagnier is very attractive. This carpentry workshop is specialised in unique pieces of wooden furniture, made to order. 40 years of experience have taught the Atelier how to meet your demands, fit a kitchen adapted to your needs and create unique interiors for your home, in either a contemporary or traditional Alpine style. Atelier Ollagnier deliver throughout France, as well as in Italy and Switzerland. Let your ideas and projects become reality. Pay a visit to the showroom, discuss your ideas and design your new furniture directly with master carpenter Thierry Ollagnier. Atelier Ollagnier, 2, rte nationale, Val-des-Prés Tél. : , L ÉTOILÉ DE BRIANÇON Jamais restaurant de Briançon n avait reçu une telle distinction! En mars 2014, Le Péché Gourmand s est vu couronné d une étoile par le guide Michelin. Récompense en forme de consécration pour Sharon et Jimmy Frannais qui, depuis décembre 2010, accomplissent, sans relâche et avec gourmandise, leur passion de cuisiniers. Madame au salé, monsieur au sucré, voilà un couple de chefs aussi étonnant que créatif. Au fil des saisons, les menus se déclinent au gré des envies, des coups de cœur et des produits de marché. La truite est de Chateauroux-les-Alpes, l agneau labellisé «Guil & Durance», les fromages des fermes alentour. Déjà remarqué par un Bib Gourmand en 2012, Le Péché Gourmand est devenu l adresse gastronomique à portée de bourses briançonnaises. Pas de chichis en salle ni dans l assiette, des produits frais, des saveurs franches, de l audace et du plaisir. Beaucoup de plaisir. Star chef in Briançon No Briançon restaurant had ever had such recognition! In March 2014, Le Péché Gourmand was awarded their first Michelin star. A well-earned reward for Sharon and Jimmy Frannais who have worked with passion since December 2010, creating gourmet food for their guests. Savoury dishes are prepared by Sharon, sweet courses by Jimmy. Both are incredibly creative. Throughout the year, the menus change depending on mood and availability of fresh ingredients. Trout from Chateauroux-les-Alpes, lamb with a Guil & Durance certification, cheese from surrounding farms. Already awarded with a Bib Gourmand in 2012, Le Péché Gourmand is a gastronomic stop within many locals budget. With a no fuss attitude, it s all about good, fresh food with clean flavours in new combinations. Pure bliss. Le Péché Gourmand, 2, rte de Gap, Briançon, tél. : LES CHALETS D HINOUKA Au pied des pistes de Chantemerle, le mélèze règne ici en maître. Emblématique conifère des Hautes-Alpes, il arrime les trois Chalets d Hinouka à l histoire, sans masquer l ambition de les ancrer dans l ère contemporaine. Aux canapés de cuir rouge, noir ou marron répondent des cuisines aux façades laquées. Les modernes poêles à bois contemplent les tapis en peau de vache, la vaisselle de montagne se dresse sur des tables revêtues de céramique. Imaginée en 2013 par Nathalie Cros, cette élégante réalisation est composée de trois chalets communiquant par de larges portes coulissantes. Qu ils se nomment Himalaya (4/6 couchages), Everest (6/8 couchages), Annapurna (4/6 couchages) ou Mazot (chambre double installée dans une cabane sur la terrasse de l Annapurna), ils offrent de belles prestations (écran plat dans les chambres, balcons et terrasses, wifi ), une décoration soignée jusqu au linge de lit, une vue imprenable sur le domaine skiable. De calmes écrins, fonctionnels et harmonieux, dans lesquels Nathalie Cros accueille et accompagne ses hôtes avec générosité. 12 ALTUS Serre Chevalier Les Chalets d Hinouka At the bottom of the pistes in Chantemerle, the three Hinouka chalets have been beautifully developed in larch wood, which is traditional for the area. Inside, the atmosphere is contemporary, with leather sofas, varnished, painted kitchens and modern wood burners. Designed in 2013 by Nathalie Cros, the three chalets are linked by large sliding doors. The Himalaya sleeps 4-6 people, the Everest 6-8, the Annapurna 4-6 and the Mazot is a double room in an annexe building to the Annapurna. Well equipped, with flat screen TV in the bedrooms, balconies and terraces and free Wi-Fi, they are also beautifully decorated and with views of the ski slopes. Let Nathalie Cros welcome you as one of her guests in this delightful place. Renseignements et réservations : ; tél. :
13 NOUVEAU A SERRE-CHEVALIER VALLEE DEUX PROGRAMMES IMMOBILIERS NEUFS D EXCEPTION RETROUVEZ TOUT LE CONFORT D UN CHALET DANS VOTRE APPARTEMENT AU MONÉTIER LES BAINS Au cœur du village, à proximité des pistes de skis, l Eyssaben et ses 11 appartements s intègre harmonieusement dans son environnement. Découvrez ses prestations haut de gamme inédites à Serre-Chevalier sélectionnées pour votre confort et bien-être. Avec L EYSSABEN et HORIZON VAUBAN, une nouvelle génération d habitat s offre à vous, privilégiant les économies d énergies grâce notamment à un chauffage entièrement individuel, l eau chaude solaire, une isolation optimale, l apport solaire naturel dans les appartements, PRENEZ DE LA HAUTEUR, CHANGEZ D HORIZON À BRIANÇON TRAVAUX EN COURS POSSIBILITE DEFISCALISATION A Briançon, dans un quartier résidentiel, Horizon Vauban vous assure une exposition panoramique imprenable depuis les terrasses de chacun de ses appartements exposés plein sud. Une situation idéale en toutes saisons. Bureau de vente : Avenue du 159 ème RIA BRIANÇON En face du Parc Hôtel - Central Parc
14 ALTUS News 25 ANS D EXPÉRIENCE! Voilà plus de vingt-cinq ans que l agence familiale Déclic Immobilier est une pierre angulaire de l immobilier de standing dans la vallée de Serre chevalier. Promoteur, l agence conçoit et commercialise des programmes neufs qu elle s applique à réaliser avec le plus grand soin en matière de finition, de prestations et de personnalisation. À ce jour, nous vous proposons à la vente le chalet les Tartalys, livraison novembre Spécialiste de la transaction, Déclic Immobilier accompagne, au plus près, vos investissements et vous permet de concrétiser tous vos projets immobiliers. Fort de sa connaissance du marché, l équipe de l agence saura trouver le bien (chalet, appartement, maison de pays, local commercial) que vous recherchez et mettra en œuvre tout son savoir-faire pour satisfaire vos demandes les plus spécifiques. Les appartements dédiés à la location et proposés par l agence ont été sélectionnés pour leur proximité des villages et des pistes, leur cachet, et constituent une garantie pour un séjour réussi. 25 years of experience For more than 25 years, the family run estate agency Déclic Immobilier has been a leader in upmarket properties in Serre Chevalier valley. Also a property developer, they design and sell new builds, delivered with perfect finish and personal adaptation. At the moment, the Chalet les Tartalys project is available on the market and is to be completed in November Déclic Immobilier will give expert advice for your future investments and thanks to their local knowledge, they are sure to find exactly what you are looking for, be it a chalet, apartment, village house or business premises. The holiday flats on rental have all been hand-picked for their location near the villages and ski slopes, as well as their character. A successful stay guaranteed. English and Italian spoken. Déclic Immobilier, allée des Boutiques, Chantemerle Tél. : , Langues parlées : anglais et italien. Ouvert à l année. CHARCUTERIES D ORIGINE MONTAGNE Voilà dix ans que le magasin de la SAB de Briançon Serre Chevalier 1200 propose ses charcuteries maison labellisées «le charcutier de la Vallouise», toutes fabriquées à Briançon à partir de porcs des Hautes-Alpes certifiés «Origine Montagne». En cette boucherie au succès incontestable, les viandes des Hautes-Alpes ont la part belle. Pas étonnant qu on retrouve les produits de la SAB dans de nombreux restaurants et épiceries de Serre Chevalier Vallée. Ici aussi, vous pouvez passer vos commandes pour vos raclettes, pierrades ou fondues. Par ailleurs, afin d améliorer ses services et avec le concours de la région PACA et du Conseil Général des Hautes-Alpes, l atelier de Briançon a, depuis cet automne, mis en place un nouveau système de gestion des commandes et de pesage. La SAB évolue en permanence pour offrir le meilleur d elle-même. Hams and meat from the mountains For ten years now, the SAB butcher s in Briançon Serre Chevalier 1200 have marketed their homemade hams, saucisson and other meat products under the label Le charcutier de la Vallouise. The popular shop is filled with meat products from the local area. Naturally, many restaurants and delicatessen in Serre Chevalier also use or sell their products. Put in an order for your raclette, hot stone or fondue evening. The SAB has recently invested in a new system to better manage their orders and are constantly striving to improve their services. Boucherie SAB, 1, rue des Lampiers, Centre Commercial sud, Briançon Tél. : UN ATELIER DE PROS! 170 m 2! L atelier Repstore, ouvert en 2013 par Régis Reymond, propriétaire des magasins Régis Sports Skiset de Serre Chevalier, s apparente à une clinique pour skis, snowboards et télémarks en souffrance! Équipé de quatre machines de pointe, de marque Wintersteiger, cet atelier de pros propose services et traitements de haut niveau : une surmouleuse laser pour optimiser le rebouchage des trous ; une structureuse pour travailler la semelle et améliorer la glisse ; une affûteuse céramique pour obtenir des carres parfaites ; une farteuse qui garantit l imprégnation de la semelle en profondeur. Repstore c est aussi le lieu de «La foire aux skis» pour trouver son équipement d occasion et celui de toute la famille : skis, snowboards, chaussures, près de 400 références sont proposées toute l année! A pro shop! The 170m2 Repstore workshop opened in 2013 by Régis Reymond, also owner of the Régis Sports Skiset shops in Serre Chevalier, is something of a ski, snowboard and telemark health clinic! Equipped with four state of the art Wintersteiger machines, you can come here for high-level ski maintenance. A laser machine for filling holes in your base; another machine for working on the base and improving glide; a ceramic edge machine for perfect grip; a wax machine that nourishes the base in depth. Repstore is also a second-hand store for skis, snowboards and boots. Some 400 items are sold throughout the year! Repstore, rte de Grenoble, Villeneuve, tél. : , 14 ALTUS Serre Chevalier
15
16 BÉRARD-ABELLI, TROIS PROGRAMMES NEUFS ALTUS News Le groupe immobilier Bérard-Abelli, basé depuis quarante-sept ans en Briançonnais, livre pour 2015 trois réalisations remarquables. À Briançon, une résidence innovante de nouvelle génération, Le Clos du Soleil qui allie énergies renouvelables et économies d énergie (70 %) avec confort et modernité, en se distinguant avec des loggias vitrées panoramiques qui renforcent l isolation thermique et phonique des appartements en fournissant, en plus, un apport solaire non négligeable. Sur le front de neige de Montgenèvre, Bérard Abelli signe la renaissance de l historique hôtel Napoléon, en une résidence de tourisme haut de gamme, classée 4*, qui offre ainsi aux investisseurs un placement de qualité, et très rentable, dans la pierre. À Chantemerle, la résidence de charme «Chalets Les Tartalys» aux prestations haut de gamme (mélèze, pierre) vous séduira pour son paisible emplacement ensoleillé et sa vue imprenable sur le domaine skiable de Serre Chevalier Vallée. Three new projects from Bérard-Abelli The Bérard-Abellli group has been based in the Briançon area for the past 47 years, and are completing three remarkable projects in In Briançon, an innovating apartment block, Le Clos du Soleil, that combines renewable energy and energy savings of up to 70 % with comfort and modern features. The panoramic glass verandas improve insulation as well as providing solar power. At the bottom of the slopes in Montgenèvre, the historic Hotel Napoleon is being transformed into a 4-star holiday flat complex, ideal for investors. In Chantemerle, the Chalets Les Tartalys with high-standard equipment (larch wood, stone) will attract you with its sun-drenched location and impressive views of the Serre Chevalier Valley ski area. Bérard-Abelli, 13, av. Maurice Petsche, Briançon, tél. : Consultez toutes leurs offres sur LA PASSION DU BOIS CONCRÉTISE VOTRE PROJET L Atelier de Roche, situé à L Argentière-La-Bessée au cœur du Pays des Écrins, est ouvert à l année afin de vous satisfaire dans la création sur mesure d ambiances bois, de meubles de montagne, de cuisines et d escaliers de tous styles, de portes d entrée et d intérieur personnalisées. Nous mettons en œuvre toutes les essences de bois de pays, du résineux aux feuillus, mais également des matériaux plus contemporains L Atelier de Roche aménage tous les intérieurs, de l appartement à la maison individuelle, du chalet à l hôtel en passant par les boutiques et bureaux. Notre équipe est à votre disposition pour une étude personnalisée de vos agencements. Laurent Pontvianne et Nicolas Maspeyrat ont la passion du bois pour créer le projet de vos rêves. Carpenters that bring your projects to life The Atelier de Roche is located in Argentiere-la-Bessée. The carpentry is open year round and their work will add a warm, wooden atmosphere to your home with furniture, kitchens, staircases as well as personalised interior doors. All varieties of local wood are used, but also more contemporary material. L Atelier de Roche do interior design for apartments, houses, chalets or hotels as well as shops and offices. The team is available for a personalised quote or sketch. Laurent Pontvianne and Nicolas Maspeyrat are enthusiastic carpenters that will help you create your dream project. Atelier de Roche ZA les Sablonières, L Argentière-La-Bessée Tél. : , LE DAHU GOURMAND FOIS DEUX! Allée des Boutiques, à Chantemerle, l épicerie de produits régionaux Le Dahu Gourmand régale de prime abord les passants de sa fumante et délicieuse rôtissoire où grillent poulets, jambonneaux et autres canettes. Dans cette boutique de délices, ouverte en 1972, et tenue depuis 2007 par Soraya et son mari le cuisinier Benoît, les fromages et charcuteries alpines se servent à la coupe. Une vingtaine de confitures maison sont proposées au chaudron ou en pot, et des gratins sont cuisinés dans l atelier de la boutique. Raclettes et fondues sont à emporter avec l appareil, préparées avec des produits de qualité tout comme l ensemble des étals de cette épicerie fine. Côté cave, les alcools remarquables, les vins de grands crus ou de producteurs scrupuleusement sélectionnés et les champagnes de renom assoient le souci du bon et du bien fait qui préside en cet antre gourmand qui, cet hiver, dispensera aussi ses produits authentiques à Villeneuve. Deux adresses pour ravir les palais les plus délicats. Le Dahu Gourmand, twice as good! At Allée des Boutiques in Chantemerle, the regional produce delicatessen Le Dahu Gourmand treats passers-by to wonderful smells from the roasting machine, filled with chickens, hams and other delicacies. The shop was first opened in 1972, and taken over in 2007 by Soraya and her husband Benoit, a trained chef. A wide selection of freshly cut regional hams and cheese as well as homemade jams, gratins cooked in the kitchens and also raclette or fondue sets to take away, complete with cheese and hams. All products are hand-picked and of very high quality. There is also a selection of wine, champagne, liqueur and spirits. This temple for gourmets will be twice as good this winter, as a second shop with the same high standard and carefully selected products is now available in Villeneuve. Open daily from 9am-12.30pm and 3pm-7.30pm. Le Dahu Gourmand, allée des Boutiques, Chantemerle ou rue de la Guisane, Villeneuve Tél. : Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 15 h à 19h ALTUS Serre Chevalier
17
18 ALTUS News IMMOBILIÈRE DES HAUTES- ALPES, LA SOLUTION «Accompagner tous vos projets immobiliers avec honnêteté», telle est depuis trente ans la devise maintes fois confirmée d André Martin. En prenant la tête de l Immobilière des Hautes-Alpes (IDHA) ex Urbania, l incontournable spécialiste est devenu le numéro 1 des syndics du département avec 75 % du marché de la gestion de copropriétés. Neuf agences, assurant un maillage serré du territoire des Hautes-Alpes et 63 salariés assurent missions de syndic de proximité, transactions, locations annuelles ou saisonnières avec le même gage de sérieux et de compétence que leur charismatique patron a toujours impulsé. Affiliée au réseau FNAIM, l entreprise dispose d un important portefeuille de biens à la vente et à la location à consulter sur ou dans une des quatre agences de Serre Chevalier Vallée et, pourquoi pas, dans les nouveaux locaux du bureau de Chantemerle, installé au pied des pistes. ÉCRINS PRESTIGE, SPÉCIALISTES DE L OUTDOOR Découvrir les différents domaines skiables des Alpes du Sud hors des pistes ; échapper à la foule et partir en randonnée à ski ou en raquettes ; avaler la pente sur un glacier ; se défouler en cascade de glace ; goûter aux sensations uniques de l héliski C est ce que vous proposent les guides de haute montagne de l agence Écrins Prestige. Ces passeurs de rêves mettent leur connaissance de la montagne, leur expérience, leur compétence et leur passion à votre service pour vous faire vivre des aventures hors du commun. Par petits groupes, pour plus de personnalisation, de plaisirs et de sécurité, faites de vos rêves une réalité. Et tutoyez les sommets et les pentes vierges de traces Rencontrez les guides à leur permanence, au sein du magasin Andaska de Briançon (centre commercial de La Grande Boucle) et bâtissez, ensemble, vos projets d évasion. Écrins Prestige, outdoor specialists Exploring the various southern Alps ski areas off piste; getting away from the crowds with ski touring or snowshoeing; skiing down a glacier; getting an adrenalin kick from ice climbing; trying the unique sensations of heli-skiing All of this can be possible with the help of the mountain guides at Ecrins Prestige. Thanks to their local knowledge, experience and passion for the mountains, you can make your dreams of a true mountain adventure come true. In small groups for better security and more enjoyment, take off and explore mountain peaks and virgin fields of snow Meet the guides during their office hours within the Andaska sports shop in Briançon (La Grande Boucle shopping centre) and plan your projects together. Écrins Prestige, tél. : , Immobilier des Hautes-Alpes, your solution Managing all your property projects in complete honesty is the motto of owner André Martin and it has allowed this estate agent to keep his clients for the past 30 years. Now at the helm of Immobilière des Hautes-Alpes (IDHA), who is number one in coownership management in the Hautes-Alpes area with a market share of 75 %. Nine offices working in a tight network and 63 members of staff that manage co-ownership, sales, yearly and seasonal rentals. All with the same level of involvement and competence. Partnered with the FNAIM chain, the agency has a large number of properties for sale and rental to be consulted at or in one of the four offices in Serre Chevalier Valley. Why not make a stop in the new one in Chantemerle, at the bottom of the slopes. IDHA, tél. : DÉFISCALISATION AVEC L AGENCE DU PARC Éligible aux conditions de défiscalisation prévues dans le cadre de la «loi Pinel», ce petit programme collectif en cours d élaboration à Briançon offrira aux investisseurs une très bonne rentabilité. Cette opération, commercialisée par l Agence du Parc, s ajoute aux réalisations neuves proposées à la vente pas ce spécialiste de l immobilier, implanté en Briançonnais depuis Les Chalets d Emma, à Briançon, conçus dans le respect des normes environnementales actuelles et offrant une isolation renforcée, seront livrés au printemps 2015 ; à Chantemerle, la confidentielle résidence de standing l Écrin du Parc, réalisée par le promoteur Sopri séduit déjà par sa qualité (livraison Noël 2016) ; les logements «nouvelle génération» garantissant de fortes économies d énergie du Clos du Soleil (Briançon) se font remarquer tout comme la résidence L Orceyrette (livraison printemps 2015) dans le hameau de Fontchristiane proche de Briançon dotée de superbes appartements avec garages, jardins et balcons. Enfin, toujours à Briançon, le chalet Les Peyrouriers, entièrement réhabilité, a donné naissance à quatre spacieux appartements. Invest wisely with Agence du Parc The latest project under construction in Briançon offers a very good return on investment. French residents can even obtain a tax rebate thanks to the loi Pinel. Agence du Parc are specialists on the local property market since 1985 and have a number of new builds on sale. Les Chalets d Emma in Briançon are built according to the latest environmental norms with extra insulation, and will be completed in the spring of 2015; in Chantemerle, the intimate and high-end apartments at L Ecrin du Parc, built by property developers Sopri, have already convinced several buyers thanks to its high standard (delivery Christmas 2016); the new generation apartments at Clos du Soleil (Briançon) promise great energy savings and L Orceyrette (ready for spring 2015) in Fontchristiane near Briançon will offer some great apartments with a garage, garden and balconies. Also in Briançon, Chalet Les Peyrouriers has been entirely refurbished and divided into four spacious apartments. Agence du Parc, av. de la République, Briançon, tél. : , 18 ALTUS Serre Chevalier
19 LA BOUTIQUE DE SERRE CHEVALIER FAIT COUP DOUBLE! Sweat-shirts, bonnets, casquettes, sacs de voyage, sous-vêtements, mugs, coques de smartphone et doudounes à l effigie de l aigle de votre station fétiche, c est ce que propose la Boutique officielle de Serre Chevalier à tous les aficionados du plus grand domaine des Alpes du Sud. Et pour satisfaire encore plus votre soif de porter haut les couleurs de la station, la Boutique de Chantemerle s implante aussi à Villeneuve, dans le centre commercial de Prélong. Une nouvelle et spacieuse surface où vous trouverez les collections textiles pour toutes et tous, des accessoires, et beaucoup d autres objets, made in Serre Chevalier, que vous ne manquerez pas de faire voyager aux quatre coins du globe. La Boutique Serre Chevalier doubles up! Sweatshirts, beanies, caps, travel bags, underwear, mugs, smartphone cases and even puffa jackets with the resort s eagle logo are available at the official Serre Chevalier boutique. Ideal for all fans of the largest ski resort in the Southern Alps. To make it easier still to wear the resort logo, La Boutique is now opening a second shop in Villeneuve, at the Prélong shopping precinct. Come and take a look at the clothes for people all shapes and sizes, accessories and other gadgets Made in Serre Chevalier. Let s make the Serre Chevalier logo travel all around the world! La Boutique, allée des boutiques, Chantemerle, tél. : La Boutique, centre commercial Prélong, Villeneuve L APPART COMME À LA MAISON! En ce restaurant/bar à vin de la place centrale de Briançon (voir guide p. 144), on entre comme dans un appartement où le coin salon s articule autour de la cheminée, où les murs exposent photos et peintures d artistes locaux, où le jazz, le blues, l électro-lounge coule doucement dans les oreilles, et où l on se détend autour d un verre de vin et d une assiette de tapas. Parfois l ambiance monte d un ton, quand les Dj ou les musiciens livrent concert ou quand l Appart, privatisé, accueille les soirées et cocktails de ceux qui veulent célébrer dates ou événements. Mieux qu à la maison L Appart feels just like home! This restaurant and wine bar in Place Centrale in Briançon (see guide p. 144) feels just like a private home with the settee by the fireplace and the photos and paintings by local artists on the walls. Jazz, blues or electro-lounge music helps you relax into a glass of wine and a plate of tapas. The atmosphere can also get lively, when a DJ or a band is playing. L Appart also holds private parties for special occasions. Better than at home L Appart, rue centrale, Briançon, tél. :
20 ALTUS News VINCENT TURIN, DEUX AGENCES, UNE ÉQUIPE! Depuis sa création en 2009 à Monêtier, l agence Turin Immobilier, dernière-née des agences de la vallée, a essaimé en ouvrant un bureau à Villeneuve, confirmant ainsi le dynamisme de la jeune équipe et de son fondateur, Vincent Turin. En ces deux bureaux, les services classiques d une agence immobilière sont assurés : syndic, transactions et locations annuelles ou de vacances, dans du neuf comme dans l ancien, du studio au chalet, de La Grave à Chantemerle. En cinq ans, la petite et sympathique équipe de quatre personnes qui composent Turin Immobilier a su séduire vendeurs et acheteurs en quête d un accompagnement personnalisé, de proximité et professionnel. Vincent Turin. Two estate agencies, one team! Opened in 2009 in Monetier, estate agent Turin Immobilier is one of the most recent in the valley, but they have already opened a second office in Villeneuve, confirming the dynamic attitude of owner Vincent Turin and his team. Both offices offer the same services, including co-ownership management, sales and yearly or weekly rentals, in new builds and old village houses, from studio apartments to big chalets, spanning geographically from La Grave to Chantemerle. In five years, the four-person strong team at Turin Immobilier has developed a relationship of trust with both sellers and buyers, thanks to their personalised and professional approach. Turin Immobilier, Monêtier, tél. : ; Villeneuve, tél. : , NETCOOKING, AGENCE WEBMARKETING Indépendants, commerçants, chefs d entreprise, quels que soient votre taille et votre secteur d activité, votre communication en ligne est désormais une nécessité. Mais, réussir avec efficacité votre entrée sur la toile s apparente parfois à une gageure. Pas si l on s en remet aux expertises et compétences complémentaires de Michael Flocard et Antoine Girault, les fondateurs, à Briançon, de Netcooking. Ils sauront, avant tout, vous conseiller puis vous proposer la solution technique et stratégique personnalisée afin d améliorer votre visibilité sur Internet et d optimiser votre retour sur investissement. En sus de la conception et réalisation de votre site web, ils se chargeront de votre référencement dans les moteurs de recherche, d accroître votre visibilité sur les réseaux sociaux, d assurer des campagnes d ing, de développer votre site pour smartphone et tablette. Proximité et service étant leurs maîtres mots, ces acteurs du développement numérique en entreprise délivrent aussi des formations aux outils de communication en ligne. Netcooking, a web marketing agency Whether you are self-employed, a shop owner, or run any other business, you are probably aware that online communication has become an absolute must, regardless of company size or business field. But making a successful entry on the web is not always easy. Why not hire an expert like Michael Flocard or Antoine Girault, owners of Netcooking in Briançon. They will be able to suggest a technical and strategic solution adapted to your personal needs and improve visibility on the net so that you can get better return on investment. As well as designing whole websites, they also take care of search engine optimisation, social network visibility, ing campaigns and smartphone and tablet websites. To promote and increase knowledge about digital development in business, they also give training sessions in online communication tools. Netcooking, tél. : , PRO&IMMO INVESTIT MONÊTIER Offrir tout le confort d un chalet dans un appartement contemporain, tel fut le souhait qui a présidé à la conception des onze appartements de la nouvelle résidence haut de gamme, «L Eyssaben» (là où je me sens bien). Pour le promoteur PRO & IMMO, leader sur le marché des Hautes-Alpes avec son offre riche et variée, ce programme intimiste, à proximité des Grands Bains, est inédit à Monêtier de par la qualité exceptionnelle de ses prestations : matériaux choisis avec soin, personnalisation, domotique, isolation Les travaux débuteront en mars 2015, mais la commercialisation est déjà lancée tout comme celle de l ensemble résidentiel «Horizon Vauban» situé à Briançon. Cette opération de 47 appartements, livrables fin 2015, tout comme «l Eyssaben», répond aux nouvelles normes environnementales garantes d économie d énergie substantielle. Dédié aux résidents principaux comme aux secondaires, ce programme est éligible à la loi Pinel et à ses possibilités de défiscalisation. Pro&Immo comes to Monetier Integrating the comfort of a chalet in a modern apartment was the original idea behind the design of the eleven flats in the new high-standard building «L Eyssaben» (where I feel good in local dialect). Property developers PRO & IMMO are leaders on the market in the Hautes-Alpes area with a varied range of projects, and this small-scale development near the Grands Bains is unmatched in standard in Monetier: carefully selected materials, personalised design, home automation, insulation The building work will start in March 2015, but the sales office is already open, just like for the Horizon Vauban in Briançon, with 47 flats, to be completed at the end of Both projects meet the latest environmental norms that guarantee substantial energy savings. Suitable either as a permanent or second home, the flats can be purchased within the boundaries of the Pinel law, offering possibilities of tax rebate for French residents. PRO & IMMO, Bureau de vente av. du 159 e RIA, Briançon, tél. : , SERRE CHE ACCUEILLE LE CHALLENGE DES MONITEURS ESF C est un événement aussi sportif que festif, version rouge passion! Le 65 e Challenge des moniteurs de l ESF se déroulera du 13 au 18 avril en vallée de la Guisane. Plus de compétiteurs en provenance des 250 ESF nationales se disputeront au cours de 28 épreuves le titre tant convoité. Six stades de slalom seront aménagés, 150 moniteurs puisés dans le vivier des 450 moniteurs des quatre ESF de Serre Chevalier seront mobilisés pour assurer l aspect technique de la manifestation et l animation d après-ski. Sous chapiteaux, bars, concerts, espace fabricants et animations feront vibrer la station pendant cette semaine qui célébrera, en présence des équipes de France, la glisse sous toutes ses formes, du ski au snowboard, du télémark au ski de fond et jusqu au freestyle. Spectacle et ambiance assurés, présence obligatoire! Serre Chevalier welcomes the ESF ski instructors Challenge It s a festive sports event, using the red colours of the ESF. The 65th edition of the ESF ski instructors Challenge will be held from April in Serre Chevalier Valley. Over contestants from the 250 ESF ski schools across France will take part in the 28 different skiing events. Six slalom stadiums will be set up, and 150 of the 450 local ESF ski instructors will take part in the organisation. Marquees, bars, live music, ski equipment stores and other fun events will contribute to making the resort a tribute to winter sports: skiing, snowboarding, telemarking, cross-country skiing and freestyling. Full of atmosphere, there will be some great events to watch. Don t miss out! 20 ALTUS Serre Chevalier
21
22 ALTUS News AHIMSA, LA BULLE BIEN-ÊTRE Fondatrice, en 2004, à Saint-Étienne, de l école de massages de bien-être AHIMSA, Isabelle Trombert a aussi implanté son espace bien-être éponyme à Briançon, en Aujourd hui la praticienne, aromathérapeute et auteur de divers ouvrages, notamment sur le massage aux pierres chaudes et marbre froid, développe considérablement son ancrage en Briançonnais et l étendue de sa palette de soins à la personne. Explications. SOPRI HISSE L IMMOBILIER DE HAUT NIVEAU À SERRE CHEVALIER Duplex spacieux, charpente apparente, matériaux choisis avec exigence, comme le mélèze brossé, prestations de grande qualité, domotique, L Écrin du Parc, la nouvelle réalisation du promoteur SOPRI, n a pas de haut de gamme que son ambition. La réalité de ce chalet divisé en huit appartements (du T3 au T5 en duplex) surplombant la vallée depuis le versant ensoleillé de Chantemerle, force à s incliner devant le souci de l esthétisme, du confort, de la qualité et du service. Ainsi, après avoir réalisé Les Chalets de la Chamoissière à Monêtier ainsi que les Chalets de Chaberton à Montgenèvre, le promoteur poursuit dans la même veine exigeante. L Écrin du Parc, dont la livraison est prévue pour Noël 2016, sera aussi doté d un espace spa (sauna et jacuzzi bois extérieur) offrant une vue panoramique exceptionnelle. Il est également prévu des garages fermés pour chaque appartement, ainsi que des caves et des casiers à skis chauffés. Sopri takes property developments to new heights in Serre Chevalier Spacious duplex apartments, choice materials such as brushed larch wood, and high standard equipment including home automation. The Ecrin du Parc is the latest product from SOPRI property developer and is truly luxurious. The large chalet building is divided into eight apartments, ranging from 2 to 4 bedrooms and overlooks the valley from the sunny slopes of Chantemerle. It will hold the same high standard as previous projects Les Chalets de la Chamoissière in Monetier and Chalets de Chaberton in Montgenèvre. The Ecrin du Parc is due to be completed for Christmas 2016 and will include a spa area with panoramic views. Each apartment will have a garage, a storeroom and heated ski locker. Sales office in rue du Centre, Chantemerle. Bureau de vente, rue du Centre à Chantemerle SCI L Écrin du Parc, Vincent Henry, tél. : +33 (0) ; +33 (0) [email protected] ; 22 ALTUS Serre Chevalier Ahimsa s installe au cœur de Briançon avec une nouvelle offre? L espace bien-être sera désormais au centre du Pré du Moulin de Briançon, et proposera des séances de massages de bien-être et de relaxation, un espace conseil en aromathérapie et hygiène de vie, et le premier «Tylarium» des Hautes-Alpes, un sauna également utilisable comme un hammam. Ahimsa devient par ailleurs un spa à l échelle du Briançonnais! En plus du Tylarium, AHIMSA, en tant que prestataire de services, gère désormais les spas de l Hôtel Alliey à Monêtier et de l auberge La Joie de Vivre à Névache. Jacuzzi, hammam, sauna, balnéothérapie, esthétique et soins de bien-être sont ainsi proposés à notre clientèle. Sept praticiens, formés à l école AHIMSA vont ainsi apporter leurs hautes compétences à ces spas d exception. Qu est-ce qui vous différencie? Le niveau de formation des praticiens, l étendue de leurs savoir-faire, la qualité des soins et des conseils prodigués, l attention relationnelle que nous portons à chacun de nos clients et la garantie de fournir des soins appropriés aux besoins et aux attentes de chacun. Nous offrons aussi la possibilité d un suivi à l année, ou sur une semaine, le tout à un prix juste et réaliste. Quant à l aromathérapie? Nous fabriquons nous-mêmes nos macéras de plantes cueillies à Serre chevalier que nous mélangeons aux huiles essentielles bios du laboratoire de Combe d Ase. Nos partenaires produits, Décléor et Floram, spécialistes en aromathérapie, sont aussi réputés pour leur exigence. Ahimsa, a universe of well-being Founder in 2004 of the AHIMSA massage school in Saint-Etienne, Isabelle Trombert had already opened her massage centre with the same name in Briançon, in She is an experienced massage therapist, aromatherapist and the author of several books, including one on massages with hot stone and cold marble, and is now extending the range of her activities in the Briançon area. Ahimsa creates a new centre in the heart of Briançon The AHIMSA massage centre can now be found at the Pré du Moulin in Briançon and offers relaxing massages, advice in aromatherapy and lifestyle choices, and also the first Tylarium in the region; a sauna that can also be used as a steam room. AHIMSA extends their spa services to the whole resort In addition to the Tylarium, AHIMSA also runs the spa services at Hotel Alliey in Monetier and Auberge La Joie de Vivre in Névache. Jacuzzi, hammam, sauna, beauty treatments and massages are offered to the clientele. Seven therapists, all trained at the AHIMSA school, will be available at these spa installations. How do you make a difference? Our therapists are all highly qualified and have extensive knowledge in order to provide quality treatments and advice. We also create a good relationship with each client and adapt treatments to each individual. We can offer a follow-up throughout the year, or over a week. All within a realistic price range. What about aromatherapy? Our plant macerations are all home-made, with plants collected locally, and we mix them with organic essential oils from the Combe d Ase laboratory. Our partners Décléor and Floram are specialised in aromatherapy, and renowned for the high quality of their products. Ahimsa, Pré du Moulin, Briançon Tél. : ,
23 DURANCIA, L INVITATION AU VOYAGE Six destinations, cinq sens, quatre saisons, c est la promesse de Durancia, le nouvel établissement balnéo-ludique de Montgenèvre. Bassins d eau douce ou saline, hammam, jacuzzi, lagune pour enfants, jets, la destination aquatique se découvre dès 3 ans. Côté bien-être, entre détente japonaise ou scandinave et soins Nuxe, l épopée conduit sur les rives de la douceur et de l apaisement. Le voyage se poursuit par l exaltation des papilles en territoire culinaire franco-italien au restaurant de l établissement et s achève par un cocktail au «so British» bar Le Lotti, reconstitution du célèbre palace parisien. Embarquement immédiat pour la famille comme pour les entreprises qui trouveront ici «un espace pro» modulable selon leurs besoins. À Durancia, chacun trouvera sa bulle au sommet des Mélèzes de la doyenne des stations de ski françaises. Durancia, an invitation on journey Six destinations, five senses, four seasons. Such is the promise of Durancia, a new spa establishment in Montgenèvre. With both freshwater and saltwater pools, steam room, Jacuzzi, children s lagoon and jet streams, the area is open to children from the age of 3. Choose a Japanese or Scandinavian relaxation area, and get a Nuxe treatment. With something for both body and soul, you can also sample some delicious French or Italian food at the restaurant, or enjoy a cocktail at Le Lotti bar, which is a replica of the famous Parisian venue. Durancia is also ideal for company incentives, thanks to its meeting rooms, adaptable to specific needs. Come and relax in a setting surrounded by larch trees in the oldest ski resort in France. MARIANNE DUBOST, TAPISSIER DÉCORATEUR En son atelier, Marianne Dubost restaure et reconditionne pour vous des fauteuils de tous styles, contemporains ou d époque. Passionnée par son travail, elle utilise les matières nobles et naturelles dans la plus pure tradition des tapissiers. Elle conçoit des têtes de lit, canapés sur mesure, dessus de lit, rideaux et toute couture d ameublement. Elle propose à la vente des fauteuils qu elle a restaurés, avec de beaux tissus modernes et élégants. Elle aime passer du temps à vous conseiller dans le vaste choix de tissus qu elle propose : Nobylis, Canovas, Jane Churchill, Aristid, Chanée, Deschmaker, Pensu Une belle adresse. Marianne Dubost, upholsterer and designer In her workshop, Marianne Dubost renovates and reconditions your armchairs in any style, both contemporary and period. Passionate about her work, she uses natural fine material in pure upholstery tradition. She will help you design headboards, bespoke settees, quilts, curtains and much more. Armchairs renovated by Marianne are available for sale, in a range of elegantly modern materials. She will gladly help you choose among the many materials she has on offer, from brands such as Nobylis, Canovas, Jane Churchill, Aristid, Chanée, Deschmaker, Pensu and more. An excellent stop for adding a personal touch to your home. (2km from Briançon, towards Montgenèvre). Open year-round Tuesday to Saturday, from 9.30am-12pm and 2pm-6.30pm. Open Sundays during school holidays from 3pm-6.30pm. Marianne Dubost, quartier de Mallefosse (2 km à la sortie de Briançon, direction Montgenèvre). Ouvert toute l année du mardi au samedi de 9 h 30 à 12 h et de 14 h à 18 h 30. Ouvert le dimanche pendant les vacances de 15 h à 18 h 30. Tél. : ou , [email protected]
24 ALTUS News CHALETS BAYROU, DE LA CRÉATION À LA RÉNOVATION La centenaire entreprise Briançonnaise n a de cesse de s inventer tous les jours un peu plus. Ainsi, le concepteur de chalets prestigieux se développe à grands pas sur le marché en croissance de la rénovation de chalets, appartements, fermes, maisons de pays. Résidences principales ou secondaires, de l extension à la reconfiguration complète, de la rénovation de façades à la rénovation intérieure, les Chalets Bayrou modulent leur intervention au gré des besoins et souhaits de leurs clients : moderniser, redonner du volume, renforcer l isolation, remettre au goût du jour, optimiser la location Coordonnant les différents corps d État (plomberie, électricité, chauffage, carrelage ), les Chalets Bayrou se chargent de la gestion des chantiers jusqu à l architecture d intérieur, compétence désormais intégrée au sein de l entreprise. Un service ad hoc dont les maîtres mots sont : coloris, ambiance, agencement, volume, matériaux, esthétique, cohérence. Chalets Bayrou, from building to renovation This hundred-year-old business in Briançon is constantly evolving. Designer of prestigious chalets, they now also take on renovation projects for chalets, apartments and old farmhouses. Permanent or second homes, extensions or complete makeovers, exterior or interior renovation; Chalets Bayrou adapt to their clients needs. Updating, adding volume, improving insulation Acting as a coordinator between different workforces (plumbers, electricians, etc), Chalets Bayrou offer to take on the renovation project management from start to finish, including the interior design, for which they have a special department within the company. Using their services, you are sure to achieve an aesthetically pleasing and functional end result. Chalets Bayrou, ZA Pont La Lame RN 94, Puy Saint André, tél. : , OUVERTURE DE L HÔTEL D ENTREPRISES ALTIPOLIS Après la pépinière, c est au tour de l hôtel d entreprises Altipolis d ouvrir ses portes. Il se compose de 9 bureaux et de 4 ateliers. En l espace de seulement dix-huit mois, deux bâtiments, dédiés exclusivement au monde de l entreprise, ont été livrés par la Communauté de Communes du Briançonnais. Le Pôle d Innovation économique Altipolis compte désormais 29 locaux professionnels, 2 salles de réunion pour une surface totale de m². Outre les outils et les services professionnels présents dans l ensemble des pépinières d entreprises, le pôle d innovation économique Altipolis a la particularité de proposer pour tout entrepreneur local, en transit ou en vacances, la location de bureaux nomades équipés de toutes les infrastructures professionnelles nécessaires. Que ce soit un besoin permanent ou temporaire, le Pôle vous accueille en toutes circonstances. The Altipolis Coworking Space The business hothouse was already up and running, and now the Altipolis coworking space is opening its doors. There are 9 offices and 4 workshops. In the past 18 months, two buildings dedicated to business have been delivered by the town council group for the Briançon area. The Altipolis economic innovation area now has 29 offices for professionals, and two meeting rooms, covering a total of 1305m2. In addition to the professional equipment and services available at the business hothouse, Altipolis now also offers shared office space, fitted with all necessary equipment and available both for temporary and long term rentals. Altipolis, 2, av. Général Barbot, quartier Berwick, Briançon, tél. : , [email protected] ESPACE RÉNOVATION HAUTES-ALPES Depuis 1995, ce sont fenêtres qui ont été posées! Vous avez un projet de rénovation? Vous faites construire votre maison? Pensez Espace Rénovation pour vos fenêtres, portes, volets ainsi que vérandas et pergolas. Rendezvous à Briançon pour rencontrer Cédric et son équipe, les spécialistes, toujours à l écoute de tous vos projets. Nous assurons et garantissons la pose de nos produits exclusivement de fabrication française, par nos équipes de menuisiers poseurs qualifiés et certifiés. Un vrai gage de sérieux et de confiance. Espace Renovation Hautes-Alpes Since the start in 1995, windows have been replaced! Are you thinking about renovating? Building a new home? Call Espace Renovation for new windows, doors, shutters, verandas or pergolas. Come to Briançon for a meeting with Cedric and his team of specialists to discuss your project. All products are produced in France, and the installation is performed by qualified and certified carpenters. All installations are under warranty, proof of our reliability and confidence. Espace Rénovation, 21 C, av. du Dauphiné à Briançon, à côté de McDo, Hall d expo 200 m Tél. : ALTUS Serre Chevalier
25 TIVOLI II
26 ALTUS Shopping NORRONA Veste de protection Lyngen Dry Flex, imperméable, coupe-vent et respirante. Grands zips d aération, parfaits pour servir de repose-main. La capuche est compatible avec le port d un casque de ski, et réglable d une seule main. Lyngen Dry Flex jacket: waterproof, windproof and breathable with long ventilation zips. It is also fitted with a storm hood designed to go over ski helmets. Alpimat, ZA Briançon PATAGONIA L esprit montagne, la confiance et le plaisir suscités par des produits de qualité. Patagonia. Go for the mountain look with this high quality clothing. Bréchu Sports, Centre commercial Prélong, Villeneuve ODLO Le blouson Air Cocoon est tendance, à porter avant et après le ski, mais aussi en ville. Air Cocoon est déperlant et coupe-vent. The Air Cocoon jacket is a fashionable jacket which can be worn on the slopes and around resort. Air Cocoon is water and wind-resistant. Magasin Odlo, Chantemerle BLIZZARD Pures sensations de glisse, de plaisir et de précision avec ce ski disponible en location dans la gamme «Infinity». Prestations de qualité selon vos souhaits. For precision and lots of fun, these skis are available to rent in the Infinity range. A selection of skis are available to meet your individual skiing level. À découvrir dans les 5 magasins Sport 2000, Serre Chevalier SCOTT Sac Alpride. Les sociétés Alpride et Scott ont associé leur savoir-faire et leur technologie pour donner naissance à ce sac airbag innovant et très léger. Il est muni d un système amovible constitué d un ballon intégré à un sac de marque Scott. The Alpride bag. Alpride and Scott have combined their expertise and technology to produce an innovative and lightweight airbag design. Incorporating a Scott pack with a removable airbag system. Water and wind-resistant Riquet Sport Village, Riquet Sport Chantemerle, Sportimium Briançon COLMAR L équipementier de l équipe de France de ski alpin, à découvrir! Suppliers to the French ski team. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle 26 ALTUS Serre Chevalier SIDAS La chaussette chauffante Pro Heat, destinée aux sportifs rencontrant des problèmes de froid aux pieds, intègre un élément chauffant et une batterie. Pro Heat, for skiers who have problems with cold feet. These socks incorporate a battery powered heating. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle SIDAS Semelles chauffantes One3 Set. Pack tout-en-un comprenant 2 batteries et une paire de semelles chauffantes. Les batteries compactes et solides offrent jusqu à 6 heures de chauffe (3 modes de chauffe) d une chaleur adéquate, douce et constante. Les semelles sont pré-moulées en 3D pour un soutien et un amorti du pied optimum. All in one pack with 2 batteries and a pair of foot warming insoles. Up to 6 hours of gentle heat for your feet (3 heat options). The 3D insoles provide maximum cushioning and support for your feet. Bruno Bornicat, centre d orthopédie et bootfitting Ski Complice, Chantemerle
27
28 ALTUS Shopping VOLA Le casque Fis Lightside est confortable et homologué FIS, il vous protégera en compétition comme en ski loisir. The Fis Lightside helmet is comfortable and approved by FIS, providing protection both when competing and for general skiing. Sport Confort, rond-point du vieux téléphérique, Chantemerle SUN VALLEY La veste de ski technique homme Forjas a une coupe droite et classique, elle vous accompagnera sur les pistes ou en balade. The technical Forjas jacket has a straight, classic cut, suitable both for skiing and walking. Magasins Riquet Sport, Serre Chevalier SCOTT Le ski Black Majic, doté de la nouvelle construction en sandwich avec Titanal elliptique, offre une rigidité exceptionnelle en torsion, pour un niveau de performance sur piste totalement inédit. Black Majic skis, with the new elliptical Titanal sandwich construction and exceptional torsional. Riquet Sport Village, Riquet Sport Chantemerle, Sportimium Briançon MILLET La veste d alpinisme Sulphur concentre toutes les technologies attendues dans une veste de qualité. Vous la porterez toute l année lors de vos sorties dans vos massifs préférés. The Sulphur jacket incorporates everything that would be expected of a high quality jacket; it can be worn in the mountains all year round. Andaska, Centre commercial Grande Boucle, Briançon PICTURE La combinaison Appolo Suit vous permet de rider sans vous soucier une seule seconde de la météo, vous resterez toujours au sec. La marque respecte la qualité du produit avec un engagement écologique et environnemental. The Appolo Suit allows you to ride without having to think about the weather you ll never get wet. As with all items from this brand, it is made from organic and recycled products. Sport 2000 Krakatoa, Briançon Prorel MARKER La Kingpin révolutionne la fixation à insert et la pratique de la randonnée de manière générale. The Kingpin has revolutionised tech bindings and ski touring. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle K2 La Pinnacle 130 a été conçue pour que, lorsque le collier et le bas de coque sont connectés, on obtienne autant de puissance et de transmission d énergie qu une chaussure alpine, mais que lorsqu ils sont déverrouillés, elle soit une chaussure de marche d approche confortable. The Pinnacle 130 is designed to connect the upper cuff with the shell for the power and energy transmission of an alpine boot, but when uncoupled it becomes a comfortable walking boot. Bruno Bornicat, centre d orthopédie et bootfitting Ski Complice, Chantemerle 28 ALTUS Serre Chevalier SIDAS Chausson injecté PU Classic Flex. Le meilleur du surmesure dans votre chaussure de ski. 100 % personnalisé à votre pied, l essayer, c est l adopter. Le chausson injecté PU Classic Flex allie confort et précision. The PU Classic injected liner, 100% made-to-measure to your foot. Bruno Bornicat, centre d orthopédie et bootfitting Ski Complice, Chantemerle BOGNER Veste femme à la coupe féminine avec des finitions impeccables. Women s jacket with a feminine cut and a beautiful finish. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle
29
30 ALTUS Shopping LA BOUTIQUE DE SERRE CHE Une montre personnalisée, élégante en toutes circonstances, que ce soit pour skier ou pour flâner. An elegant, personalised watch which can be worn both on the slopes and whilst strolling around town. Allée des boutiques, Chantemerle et centre commercial Prélong, Villeneuve HENJL Le gilet Cony souligne la taille par des motifs jacquard 100 % laine fine mérinos, très chaude et douce. Il ne gratte pas et est lavable en machine. The Cony sweater with a jacquard motif is made from 100% fine merino wool making it warm, soft and absorbent. Magasins Riquet Sport, Serre Chevalier AMBIANCE DES CIMES Pour un intérieur montagne contemporain, une table en bois et plateau laqué avec des chaises d inspiration scandinave. This Scandinavian inspired wooden table and chairs offer a contemporary mountain look to a home. Ambiance des Cimes, rond-point du vieux téléphérique, Chantemerle. PARAJUMPERS La marque réédite une collection ski avec une ligne femme. La veste Third Skimaster est l un des deux modèles. Parajumpers. A line of women s jackets from the Ski Collection. The Third Skimaster is one of the two designs. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle SCHMOOVE La Bones rider est une tige montante en nubuck montée sur une semelle gomme crantée et à la trépointe colorée. Une adhérence assurée dans un chaussant confortable. The Bone Rider is a comfortable, nubuck ankle boot with a very good grip on the soles. Ikory, Le Monêtier DÉNÉRIAZ Bijou de la marque, le casque Pilot Carbon est doté d une finition irréprochable! The Pilot Carbon helmet, made with the finest materials. The entire collection is available at Sport 2000 Luc Alphand. Toute la collection est à découvrir chez Sport 2000 Luc Alphand, Chantemerle et Villeneuve 30 ALTUS Serre Chevalier CATERINA LUCCHI Nouvelle sélection chez Un air de famille qui a craqué pour l originalité et la beauté des peausseries des sacs Caterina Lucchi made in Italy! Un Air de Famille really fell for the beautiful leather Caterine Lucchi bag collection! Un air de Famille, vieux village, Villeneuve SOREL Des bottes bordées de fourrure pour un look plus girly! Fur trimmed boots for a more girly look! Disponible chez Andaska, Jules Melquiond Sports & Planète Blanche
31
32 ALTUS Shopping JET FORCE Développé par Black Diamond, en collaboration avec Pieps, Halo 28 Jetforce est un concentré de technologie. Système mécanique de déverrouillage du ballon et système électronique pour le gonflage du ballon de 200 L en 4 secondes par ventilateur, le tout est alimenté par une batterie. JetForce technology is the result of a multi-year collaboration between Black Diamond and Pieps and is the first avalanche airbag system to use jet-fan inflation powered by battery. Alpimat, ZA Briançon PATAGONIA Du style de vie au freeski : des vêtements chauds et sexy pour les femmes actives. Freeski lifestyle: warm and sexy clothing for sporty women. Bréchu Sports, Centre Commercial Prélong, Villeneuve VÖLKL Référence dans le domaine du freeride, le Mantra devient plus polyvalent, mais aussi plus ludique sur tous les terrains. Il convient aux skieurs d un niveau confirmé à expert qui souhaitent un ski performant et joueur pour s attaquer à toutes les pentes. The Mantra ski now has an even wider performance range. Suitable for good to expert skiers who are looking for a reliable, playful ski. Sports Mountain Sport 2000, Villeneuve DÉNÉRIAZ Le Vision Air offre une vision à 180 grâce à son large écran intégré. Très confortable, il s ajuste parfaitement grâce à sa jugulaire micrométrique et sa molette de réglage arrière. Disponible en 3 coloris. The Vision Air helmet provides you with 180 vision thanks to its integrated lens. Comfortable, easily adjustable and available in 3 colours. ARMISTICE La chaussure Hope One Wax propose une nouvelle forme de la jeune marque. On retrouve dans cette chaussure à semelle plus épaisse ses signes distinctifs : œillets blancs, lacets et empiècements pour un esprit marin unique. The new design of the Hope One Wax shoe includes a thick sole and white laces for a unique, marine-style. Ikory, Le Monêtier NAPAPIJRI Rehaussée aux couleurs de la marque, la veste homme Anouk est élégante et performante. The men s Anouk jacket is elegant and good quality. Magasins Riquet Sport, Serre Chevalier SIDAS Chaussette chauffante Pro Heat. Destinées aux sportifs rencontrant des problèmes de froid aux pieds, elles intègrent un élément chauffant et une batterie. Elles vous apporteront le confort et la chaleur nécessaires pour affronter les conditions climatiques les plus rigoureuses. For skiers who have problems with cold feet, they incorporate a heating element and battery. They provide the comfort and warmth required to cope with even the harshest weather conditions. Bruno Bornicat, centre d orthopédie et bootfitting Ski Complice, Chantemerle TONI SAILER La veste Adam est en tissu stretch de qualité et extensible. Elle apporte une liberté de mouvement absolue tout en gardant une ligne athlétique. Toni Sailer. The Adam jacket has been made with stretch fabrics to facilitate dynamic, all-mountain movement. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle 32 ALTUS Serre Chevalier RED BULL Deuxième sport le plus populaire au monde, la Formule 1 innove sans cesse, développe et fiabilise de nombreuses technologies d avantgarde. La collection Red Bull Racing Eyewear est directement inspirée des exigences de l écurie sextuple championne du monde de F1. Red Bull. Formula 1, the second most popular sport in the world, is continuously innovating and developing more avant-garde technology. The Red Bull Racing Eyewear collection has been directly inspired by the 6 time F1 World Champion Team. Chabre Sports, Sport 2000, Le Monêtier
33 #LoveMyHood * Découvrez la collection BENCH chez ANDASKA BRIANCON centre commerciale grande boucle. * J aime ma capuche
34 ALTUS Shopping SCARPA F1 EVO Innovation! Chaussure légère, serrage précis et homogène, amplitude de débattement surprenante. Brevet sur le système marche/ski, plus besoin de passer en mode ski au moment de la descente, la chaussure se verrouille toute seule dès que vous enclenchez la fixation! Super-light boot with an accurate tightening system and a surprising range of motion. A hands-free ski/walk mechanism that switches modes automatically based on whether the heel is locked into the binding. Alpimat, ZA Briançon SCHMOOVE L intemporel Horse Betty, basique chic preppy résonne au son des paillettes et des reflets pour dynamiser vos looks insolites. On adore la fantaisie des empiècements géométriques pour l élastique, la hauteur du col laissant entrevoir la naissance des chevilles. Horse Betty boot: basic, preppy-chic with glitter and sparkles to vamp up your look. We love the fantasy look of the geometric patterns. Ikory, Le Monêtier BENCH La veste Raiseout ne vous quittera plus, en sous-veste par temps froid, ou en veste légère pour l intersaison. The Raiseout jacket will never leave your side. You can wear it as a layer in cold weather or a light weight jacket in warmer weather. Andaska, Centre commercial Grande Boucle, Briançon LANGE Le modèle XC pour femmes concentre les mêmes avantages que pour les hommes avec quelques caractéristiques en plus. La doublure garantit un maximum de chaleur tout en étant respirante. Le collier de la chaussure est plus court au niveau du mollet et le poids est allégé. La garantie de la performance et d un maximum de confort. The XC women s boot offers the same advantages as the men s boot, but with some extra features. The lining guarantees warmth whilst remaining breathable. The neck of the boot is shorter and it is lighter. A reliable and comfortable boot. Jules Melquiond Sports, Chantemerle CAROLINE ABRAM Mesdames, les accessoires et les lunettes de cette jeune créatrice parisienne vous mettront en valeur avec élégance et simplicité. Et vous, messieurs, vous ne serez pas longtemps oubliés Simple and elegant accessories and glasses for women by this young, Parisian designer. With a line for men to follow Le Lunetier, rue centrale, Briançon COLMAR La veste Giacca de la gamme Signature possède une capuche bordée d une fourrure en renard argenté, idéale pour se maintenir au chaud. The Giacca jacket from the Signature range has a silver fox fur trimmed hood. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle ROSSIGNOL Collection 1907, alliance d élégance, de chic et de technicité. Gamme textile et accessoires à découvrir chez Sport 2000 Luc Alphand. The 1907 collection combines a chic look, elegance and technical features. Accessories and clothes available at Sport 2000 Luc Alphand Sport 2000 Luc Alphand, Chantemerle et Villeneuve VARIOPINTE Vaisselle de création italienne, en métal émaillé, fabriquée et décorée à la main. À décliner dans plusieurs couleurs au gré des envies. Italian enamel tableware handmade and hand decorated. Available in a range of colours. Un Air de Famille, vieux village, Villeneuve 34 ALTUS Serre Chevalier
35 PARTENAIRE OFFICIEL Bassin d Argentière I Chamonix D. Ravanel ANDASKA CENTRE CIAL. GRANDE BOUCLE BRIANCON
36 ALTUS Shopping FROJO La bague Graciane The Graciane ring. Bijouterie Frojo, Marseille, Val d Isère, St Tropez PIPERMARU Collection de doudoudes sportswear hommes et femmes à découvrir chez Ambiance des Cimes. A collection of jackets for men and women. Ambiance des Cimes, rond-point du vieux téléphérique, Chantemerle. LEICA Pour vous, Le Lunetier ouvre les portes de son magasin à la prestigieuse marque d optique Leica, et vous propose la performance visuelle avec ses jumelles compactes et colorées de la gamme Leica Colorline. Colourful and compact Leica binoculars are now available at Le Lunetier. Le Lunetier, rue centrale, Briançon BED & PHILOSOPHY Une gamme complète de lin lavé, poétique et même philosophe. De petits messages doux et drôles, imprimés sur des cascades de coussins carrés, ronds et longs... This complete collection of poetic and philosophical linen provides sweet and amusing messages which are printed over the cushions Ikory, Le Monêtier ONE PIECE Quel bonheur après une longue journée de ski de se blottir dans une One Piece! Ici, le modèle Marius Navy Girl. What a treat after a day on the slopes, to cuddle up in a One Piece. Here, the Marius Navy Girl model. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle ZERO RH + Un orange pétillant pour cette veste à la fois féminine et technique. An orange jacket which is both technical and feminine. Magasins Riquet Sport, Serre Chevalier 36 ALTUS Serre Chevalier LA BOUTIQUE DE SERRE CHE Sac bowling aux couleurs de la station. Bowling bag in the resort colours. Allée des Boutiques, Chantemerle et centre commercial Prélong, Villeneuve TIMBERLAND Un classique de la marque qui résistera au froid, mais aussi aux jeux de vos enfants. A classic which resists both the cold and your children s antics. Tom Pouce, rue centrale, Briançon
37 Brunot Bornicat le specialiste pieds et chaussures depuis 1980 Serre Chevalier 1350 Votre agence Webmarketing à Briançon : création de sites Internet et référencement Référencement Newsletters Réseaux sociaux Audit & Conseil Accompagnement Formation Site internet Webdesign E-commerce avenue G al Barbot Briançon
38 ALTUS Shopping FROJO La marque vous propose l une de ses créations, la bague Épi en or rose et diamants The Epi ring in rose gold and diamonds. Bijouterie Frojo, Marseille, Val d Isère, St Tropez DESIGUAL Linge de maison, housses de couettes, serviettes de toilette colorées dans l esprit de la marque. Bright and colourful linen, duvet covers and towels. Ambiance des Cimes, rond-point du vieux téléphérique, Chantemerle CANADA GOOSE La taille légèrement cintrée, les lignes élégantes et la coupe mi-cuisse de la parka Trillium sont pensées pour offrir une protection optimale contre les conditions extrêmes, tout en soulignant la silhouette féminine. With a subtly cinched in waist, sleek design and mid-thigh length, the Trillium Parka is designed to offer the best in extreme weather protection while still flattering a woman s form. Magasins Riquet Sport, Serre Chevalier BOGNER Venez découvrir une sélection de la collection de cet hiver. Come and find a selection of the Winter Collection. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle TIMBERLAND Doudoune forme parka avec une capuche soulignée par une fourrure synthétique amovible. Elle protégera votre enfant tout l hiver, quelle que soit la météo. Parka jacket with removable faux fur trimmed hood. It will protect your child all winter long, whatever the weather. Tom Pouce, rue centrale, Briançon 38 ALTUS Serre Chevalier NO NAME Nouveauté de la marque No Name : la basket en cuir «Parko Jogger». La tendance «sport chic» des joggers qui se porte au quotidien. Monté sur une semelle épaisse et légère, ce modèle décalé offre confort et style. New to No Name: Leather Parko Jogger trainers. The sport-chic look with a thick and lightweight sole, both comfortable and stylish. Ikory, Le Monêtier TONI SAILER Veste de ski sportive avec effet matelassé. Avec le modèle Ginger, vous vous sentirez unique sur la piste. Quilted ski jacket. You ll feel unique on the slopes with the Ginger jacket. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle
39
40 40 ALTUS Serre Chevalier ALTUS Événement
41 Quand la passion n a pas d âge Janvier 2014, Serre Chevalier Vallée accueille pour la seconde fois la FIS Masters Cups. Deux cent treize compétiteurs âgés de 30 à 84 ans représentant dix-sept nations! Des amateurs, passionnés ou vrais champions à l éclosion tardive, réunis avec un objectif commun : franchir un cap dans leur pratique du ski tout en prenant du plaisir. Combinaisons enfilées, casques de rigueur, skis affûtés et dossards revêtus, le regard est vif et les esprits concentrés. Bienvenue sur les Masters Vétérans, la compétition dédiée aux passionnés ayant dépassé la trentaine. En ce froid mois de janvier, ces vétérans acharnés sont venus en nombre (213 concurrents) sur les pistes de Serre Chevalier (Clôt Gauthier et Stade de slalom de l Aravet) disputer une manche de coupe du monde organisée par la FIS (Fédération internationale de ski). Pour ces tempes grisonnantes, la Fédération internationale propose de nombreux circuits, nationaux ou internationaux, ouverts à tous les coureurs, confirmés ou non et où chaque participant a la possibilité de trouver ce qui lui est le plus approprié selon son niveau, sa localisation ou son ambition. Une vingtaine de courses, on y dénombre à chaque fois plus de Janvier 2014 : stade de slalom de l Aravet à Villeneuve, 213 compétiteurs aux tempes grisonnantes s élancent entre les piquets. January 2014: at the Aravet slalom stadium in Villeneuve, 213 contestants with greying temples are weaving through the poles. cent coureurs tricolores fin prêts à se mesurer à leurs homologues étrangers. Les premières étapes de la saison des Masters se déroulent en Amérique du Sud traditionnellement au Chili en septembre puis de décembre à avril en Europe et notamment à Serre-Chevalier, par deux fois plébiscitée pour recevoir cette compétition de renom. Le site semble convenir parfaitement à ce type de challenge qui nécessite une attention particulière à la question de la sécurité, les Masters compétiteurs étant plus vulnérables. Ainsi, les tracés, les pistes et l organisation des courses, s ils répondent aux critères d homologation de la FFS, avec une qualité sportive et technique intacte, sont soigneusement conçus pour faire prendre un minimum de risques aux coureurs dont certains ont dépassé le seuil des 90 printemps. Dans cette organisation minutieuse, réglementée et contrôlée par un délégué technique de la FIS, on trouve une cohorte de contrôleurs et lisseurs, mais également une flopée de bénévoles en charge du chronométrage, du starter et de la mise en place des filets de protection. Un engouement assez exceptionnel est palpable lors de ces courses qui fascinent et forcent l admiration. Ici, et nulle part ailleurs sur un circuit coupe du monde, la convivialité est de mise pour ne pas dire omniprésente. Sans se départir de l esprit de compétition obligatoire pour prendre le départ d un slalom, ni de ALTUS Serre Chevalier 41
42 ALTUS Événement la concentration et du sérieux inhérents à ce niveau de défi, les compétiteurs, hommes et femmes, ne visent aucune sélection. L enjeu est personnel. La recherche de performance prend racine dans la passion du ski, et s inscrit dans le temps, et la bonne humeur, ce que ne démentiront pas les cinq Briançonnais en lice au départ de la course. Encore moins Denis Lelièvre, instigateur de la venue des Masters en vallée de la Guisane. En 2010, l ancien policier municipal de Chantemerle, haut compétiteur à ses heures, contacte un responsable de la FIS lors d une course en Suisse afin de lui proposer d organiser une épreuve à Serre Chevalier. Un épais dossier et des heures de gamberge plus tard, la demande est acceptée et la station devient l hôte de la compétition. Le petit groupe d irréductibles skieurs rassemblés autour de Denis (voir portraits) décide alors de créer une association «Ski masters/vétérans section locale Serre-Chevalier» afin de pouvoir organiser leurs entraînements et leurs propres courses. Au nombre de trois à l avènement de l association (Claude Baringo, Bernard Canton et Denis Lelièvre), ils sont désormais une vingtaine à se mobiliser pour que le ski 42 ALTUS Serre Chevalier L enjeu est personnel. La recherche de la performance prend racine dans la passion du ski. L événement réglementé par la FIS rassemble une cohorte de bénévoles : contrôleurs, lisseurs, passionnés en charge du chronométrage, du starter et de la mise en place des filets de protection. The event is regulated by the FIS and needs a whole staff of volunteer workers for controlling contestants, grooming the run, timing the race and putting security equipment into place. vétéran offre à tous une seconde jeunesse. La réussite est à la hauteur de leur investissement et de leur passion : en 2011, la première édition des Masters de Serre-Chevalier rassembla 180 coureurs issus de vingt-six nations. «C était la première fois qu autant de pays étaient présents en France au portillon d une coupe du monde», confie avec une fierté toute légitime, Denis Lelièvre. Le retraité a, depuis quelque temps, levé le talon des skis de compétition et se consacre désormais à l organisation des courses. Évidemment, la passion chevillée au corps, il continue de suivre ses amis et les compétitions de très près! Nul doute que les vaillants seniors en ont encore sous la semelle pour en découdre sur pistes enneigées, mais aussi sur la piste de danse du gala qui a clôturé avec brio cet événement au retentissement incontestable. n Texte : Julie Challier Photos : Thibaut Durand
43
44 ALTUS Événement Cinq mousquetaires hissent haut les couleurs de Serre-Che À l âge où d autres feuillettent avec nostalgie les pages jaunies de leurs albums souvenirs égrenant leurs glorieux faits de jeunesse, Claude, Bernard, Pierre, Denis et Georges continuent d écrire l histoire de leur passion commune. De gauche à droite : Bernard Canton, Georges Artufel, Denis Lelièvre, Claude Baringo, Pierre de Kinkelin, les chevilles ouvrières de l association «Ski masters/ vétérans Serre Chevalier». Left to right: Bernard Canton, Georges Artufel, Denis Lelièvre, Claude Baringo, and Pierre de Kinkelin. The working force of the club Ski masters/veterans Serre Chevalier. Five musketeers representing the flag of Serre Chevalier At an age where many people stop at reminiscing over past prowess, Claude, Bernard, Pierre, Denis and Georges have never stopped moving forward. 44 ALTUS Serre Chevalier
45 Offrez un toit à vos loisirs... CLAUDE BARINGO 72 ANS ET 50 VICTOIRES! Né en 1942 à Paris, Claude Baringo chausse pour la première fois une paire de ski à seulement douze ans. «Ça m a tout de suite plu.» Sportif émérite, il touche à tous les sports. Hockey sur glace, équitation, escrime et remporte même le titre de champion de France de cross-country. 1962, Claude part faire son service militaire dans les parachutistes, et perfectionne son ski dans les Pyrénées. À son retour à la vie civile, il est recruté par la SNCF pour encadrer les sorties ski. Passionné par la montagne, il se tourne vers l alpinisme en préparant son diplôme d aspirant guide, «sans insister, car plusieurs de mes camarades s étant tués en montagne, je n ai pas été à l ENSA passer le concours, j ai continué à faire de la montagne pour le plaisir avec des amis, en amateur». Au cours d un séjour de préparation dans les Hautes-Alpes, il rencontre le directeur de l Auberge de jeunesse de la Salle-les-Alpes qui lui propose d initier les vacanciers. Claude pose ses valises dans la vallée, pour ne plus la quitter. Il obtient son diplôme national de moniteur de ski en 1968 et enseigne et partage sa passion depuis quarante-cinq ans, notamment à l ESF de Villeneuve. «Et puis, j ai eu envie de me mettre à la compétition. J ai connu les vieux du ski et rencontré Frison Roche, le général Vallette d Osia et tant d autres. Des années plus tard, j ai pris contact avec les Masters Vétérans et suis rentré dans le circuit.» Depuis les années 1970, il participe chaque année au challenge des moniteurs français, mais les Masters Vétérans lui ont permis de concourir sur des compétitions internationales et de se mesurer à des coureurs de son âge. Claude a remporté une manche de coupe du monde à Puy-Saint-Vincent, terminé trois fois champion de France en slalom spécial et géant et cumule pas moins de cinquante victoires en courses nationales. CLAUDE BARINGO; 72 YEARS OLD AND 50 VICTORIES! Born in 1942 in Paris, Claude Baringo started skiing at the age of twelve. I immediately enjoyed it, he remembers. Very athletic, he s tried a lot of different sports, such as icehockey, horse-riding, fencing and he was even French cross-country champion. In 1962, he enrolled for his military service with the parachutists and improved his skiing. When his service was completed, he saw a job advert for a sports coach for the French rail company, and he got the job! A keen mountain enthusiast, he started doing alpinism and also trained to be a mountain guide. I never went for the diploma, because I lost a lot of friends to the mountains. I decided to keep it as a hobby. Whilst training in the area, Claude met the youth hostel director in Las Salle les Alpes, and he offered him a job as a guide. Claude moved to the valley and stayed on. He became a ski instructor in 1968 and worked at the ESF in Villeneuve for many years. I suddenly wanted to try competing. I knew some old skiers and met some real legends like Frison Roche and many others. Years later, I contacted the veteran Masters and joined the competition. Since the 1970s, he s raced in the ski instructors challenge each year, but the veteran Masters allowed him to compete internationally and compare himself with other skiers his own age. Claude won a world cup race in Puy Saint Vincent, was French champion three times in special slalom and giant slalom and has accumulated no less than fifty victories in national races. Éditions du Fournel - Tél Promotion - VEntEs Locations VacancEs Allée des boutiques Chantemerle Serre-Chevalier Tél [email protected] ALTUS Serre Chevalier 45
46 ALTUS Événement BERNARD CANTON, 78 ANS, ET 101 DESTINS! Né à Grenoble en 1936, Bernard Canton devait devenir footballeur professionnel (sélectionné en équipe de France junior)! Sport qu il abandonne à 19 ans suite à une fracture du bras. Ses premiers virages, il les fait avec André Gaussi à l âge de 24 ans. «Il était à l époque guide-moniteur aux 2 Alpes et il m a fait monter au Grand Paradis à mètres d altitude. Je ne savais pas skier, je descendais en enchaînant les conversions, puis le miracle s est produit et j ai réussi à descendre les skis en parallèle.» Il quitte alors l éducation nationale où il exerce en tant que professeur d EPS pour devenir moniteur de ski sur les conseils de son ami guide. Les saisons s enchaînent, maître nageur puis dirigeant d une plage privée au Lavandou l été, moniteur de ski l hiver. Il intègre les Masters Vétérans en 1991 et dès l année suivante remporte une manche de coupe du monde et termine troisième au classement général. Vingt-deux années sur les Masters, hélas ponctuées de nombreux accidents. Depuis l adolescence, Bernard nourrit en parallèle une tout autre passion : l écriture. «Au collège j avais de très bons résultats en composition française.» Et c est un célèbre journaliste-écrivain de la fin des années 1960 auquel il va enseigner le ski, qui va le pousser à écrire des nouvelles qui vont être contées à l antenne d Europe 1 par Pierre Bellemare. De là Bernard va aller au bout de son rêve et écrire son autobiographie, L homme aux 101 destins, sortie l hiver dernier et qui s est déjà vendue à plus de 400 exemplaires. BERNARD CANTON; 78 YEARS OLD AND 101 DESTINIES! Born in Grenoble in 1936, Bernard Canton has an unusual background. Selected for the French junior football team, he had to give up at the age of 19 after breaking his arm. He first tried skiing at the age of 24, with his ski instructor friend André Gaussi. He worked in Les 2 Alpes and took me up to 4200m. I didn t know how to ski, so I was struggling to get down, but all of a sudden I just got it. He left his job as a school sports teacher to become a ski instructor. Summer seasons were spent as a lifeguard on the French Riviera. He started competing in the veteran masters in 1991, and the following year he won a race and finished third in the global ranking. Twenty-two years of competitions, interrupted only by the odd injury. Creative writing is another of Bernard s interests. I always loved writing, and got good grades at school. In the late 1960s, he taught skiing to a writer, who pushed Bernard into writing short stories that were read on the radio. Bernard has followed his dream and written his autobiography L homme aux 101 destins (The Man of 101 Destinies), released last winter and that has already sold over 400 copies. PIERRE DE KINKELIN, 64 ANS DE COMPÉTITION C est au bord de la Méditerranée que Pierre est venu au monde, à Toulon plus précisément. À 4 ans, il fait sa première saison à Megève, fils de saisonniers. En 1960 ses parents reprennent un hôtelrestaurant à Chantemerle et la famille s installe définitivement dans la vallée. «Je ne pensais qu au ski! Je prenais la première benne avec les employés de la station à 7 h 30, je faisais une ou deux descentes, puis je me changeais et je partais au collège de Briançon en stop.» Pierre traîne souvent autour des entraînements de ski et nourrit secrètement le rêve d y participer. Un jour un entraîneur lui propose de l encadrer, c est à partir de ce moment-là que la machine est lancée. Il participe au Championnat de France Cadets en 1967 à Chamonix et termine à la seconde place, puis il devient espoir dans l équipe interrégionale. Dès la fin de son service militaire, la marque de ski Dynamic lui propose un contrat pro pour partir aux États-Unis, mais quinze jours avant son départ le comité régional de ski alpin recherche un entraîneur, il saute sur l occasion. Il va, par la suite, entraîner l équipe nationale de ski alpin durant vingt-cinq ans, devenir professeur d EPS, puis formateur des futurs moniteurs de ski et enfin représentant de Jeunesse et Sports dans le Briançonnais. Il rejoint les Masters en 2007 avec l idée de se consacrer de façon engagée sur le circuit de la FIS (Fédération internationale de ski). Une belle réussite et un palmarès qui parle de lui-même puisqu après des résultats plus que convaincants durant ces dernières années, il a conquis la première place au classement général en 2014 et remporté le mythique Globe de cristal. PIERRE DE KINKELIN, 64 YEARS OF COMPETITION Pierre was born by the seaside, in Toulon, but did his first winter season at the age of four in Megeve, where his parents were working for the winter. He loved the snow and skiing. In 1960, the family moved to Chantemerle to run a hotel at the bottom of the slopes. I was obsessed with skiing! I remember going up the cable car with the resort workers at 7h30, skiing a couple of runs before getting changed and hitching down to school in Briançon. Pierre used to hang around the ski club training sessions and secretly hoped to join them. One day, a coach offered to help him out, and he started competing. In 1967, he came second in his age category in the French championships and joined the regional ski team. At the end of his army service, the ski brand Dynamic offered him a pro contract for skiing in the United States, but he chose to take a job as a coach instead. For 25 years, he trained the French ski team, became a sports teacher, and then a ski instructor s teacher. His last job was as a representative for the youth and sports department in the Briançon area. He joined the Masters in 2007, very focused on the competitions. After several years of excellent results, he secured the first place and the famous crystal Globe in ALTUS Serre Chevalier
47
48 ALTUS Événement GEORGES ARTUFEL, 61 ANS, APPRENTI COUREUR Georges est le benjamin de l équipe et, contrairement à ses compères, il n a pas passé la plus grande partie de sa vie dans les Hautes-Alpes, mais dans les Bouches-du-Rhône à Aubagne. Les quelques jours de ski par an qui ont entrecoupé son enfance dans le Sud ont suffi à séduire Georges. Une fois adulte, il consacre une semaine et deux week-ends par an à dévaler les pentes enneigées. Un véritable loisir qui lui permet de perfectionner son apprentissage. «J ai fait toute ma carrière dans une banque en tant que gestionnaire de clientèle. Je suis venu à la compétition en corporatif et j y ai pris goût.» Jeune retraité, Georges s est installé sur la commune de Mônetier-les-Bains depuis deux ans et s est inscrit dans la foulée aux Masters. «La compétition se déroule sur place, quasiment devant la maison, je ne pouvais pas faire autrement que d y participer!» Motivé et enthousiaste, Georges progresse davantage chaque saison et a bien l intention de faire briller les couleurs de Serre-Chevalier dans les années à venir. «Grâce à mes coéquipiers, je m améliore un peu plus à chaque entraînement, comme le bon vin.» 28 e au classement FIS général en 2014 et 9 e au super G à Serre-Chevalier, Georges ne compte pas en rester là. GEORGES ARTUFEL, 61 YEARS, A COMPETITION APPRENTICE Georges is the youngest in the group, and unlike his friends, he hasn t spent most of his life in the mountains, but in Aubagne in the south-east of France. He only skied a few days each winter, but he loved it. As an adult, he would ski one whole week and a couple of weekends each year, improving his technique. I had a career in banking. I had the opportunity to compete with the company and enjoyed it. Recently retired, Georges moved to Monetier-les-Bains two years ago and immediately enrolled in the Masters. The race is very close to my house, I just had to join! Motivated and very keen, Georges is improving with each season and is hoping to be a worthy ambassador for Serre Chevaler in the next few years. Thanks to my team mates, I improve with each training session, a little bit like good wine. 28 th in the FIS ranking in 2014, and 9 th in the super-g in Serre Chevalier, Georges will definitely take things further. DENIS LELIÈVRE, 62 ANS, CHEVILLE OUVRIÈRE Isérois de naissance, mais haut-alpin de cœur, Denis a chaussé ses premiers skis à deux ans et demi. Il continue son apprentissage en club (à Chamrousse notamment), puis à l adolescence s oriente vers le patinage de vitesse jusqu au début des années Jeune adulte, il officie en tant que disc-jockey dans les boîtes de nuit de Saint-Tropez, l Alpe d Huez et Courchevel et c est dans cette dernière station qu il commence à toucher au métier de pisteur non secouriste à mi-temps. Immédiatement séduit, il passe le 1 er degré régional de pisteur en 1977, puis intègre le service des pistes de la Salle-les-Alpes dès 1979, et ce durant quatre ans. «C est le meilleur métier que j ai eu l occasion de faire.» Denis passe ensuite haut la main son 2 e degré national en 1982 à l École nationale de ski et d alpinisme (l ENSA). Devenu époux et père, il doit se résoudre à trouver un travail à l année et intègre la police municipale de la ville de Briançon en 1984, où il œuvre durant vingt ans. Au cours de ces années, il ne met pas le ski de côté, bien au contraire, il devient assistant-moniteur puis intègre l école municipale de ski en tant que moniteur. 2004, Denis rejoint la police municipale de Saint-Chaffrey et se rapproche davantage de l univers qu il chérit tant. Il renoue avec de vieilles connaissances : Pierre de Kinkelin et Bernard Canton le convainquent de participer aux Masters en Dès sa première participation, il termine second en super G et troisième en Géant. «J étais très motivé, et dès l année suivante ils m ont embarqué sur le circuit international en Suisse, puis sur le Critérium mondial. De magnifiques souvenirs.» DENIS LELIÈVRE, 62 YEARS, CENTRAL PILLAR Originally from a bordering mountain region, Denis loves the area and started skiing at the age of two and a half. As a kid, he was part of the local ski team, but took up speed skating in his teens and until the early 1970s. He worked as a DJ in nightclubs in St Tropez and different ski resorts, where he learned about the ski patrol profession. In 1979, he came to La Salle les Alpes for a job, and continued passing exams to improve his knowledge. It s the best job I ve ever had. But once he d started a family, he preferred finding a year round job and started at the local police office of Briançon in 1984, and stayed on for the next twenty years. He never put the skiing to the back of his mind, and even passed an assistant ski instructor s exam. In 2004, he joined the Saint Chaffrey police office to be closer to the slopes. He bumped into old friends like Pierre de Kinkelin and Bernard Canton, who persuaded him in 2009 to take part in the Masters. In his first race, he was second in super-g and third in the giant slalom. I was super motivated, and the year after I was asked to come along for an international race in Switzerland and the world Criterium. Such wonderful memories. 48 ALTUS Serre Chevalier
49
50 ALTUS Event Competitive spirit for all ages In January 2014, Serre Chevalier Vallée held the FIS Masters Cup for the second time. Over 200 contestants aged 30 to 84 and from 17 different countries! Happy amateurs, ski enthusiasts and impressive athletes with one common goal: take their skiing to the next level whilst having a good time. Catsuits, helmets and sharp edges. Alert eyes and concentrated minds. Welcome to the Veteran Masters, a competition for skiers over thirty years old. Despite the cold January weather, 213 contestants have turned up for the veteran s world cup race organised by the FIS at Clot Gauthier and the Aravet slalom stadium. The international ski federation has a range of different competitions, both national and international, to suit different standards. Each skier can choose their league according to level, localization and ambition. During the season there are around twenty races, starting in South America in September. European races are held from December through April, and Serre Chevalier has had the honour to host this event twice so far. The resort is perfectly adapted for this type of race, which requires extra attention to security as older skiers are more vulnerable to injuries. Everything is certified by FIS and regulations must be respected scrupulously. 50 ALTUS Serre Chevalier Safety comes first, but pistes have to remain technically challenging. Minimum risk has to be involved as some participants are over 90 years old The meticulous planning, which is supervised by a technical delegate from the international ski federation, FIS, is mainly carried out by a large number of volunteers. Some organize the stopwatch, others put up the security netting. The enthusiasm is impressive, but this type of race is both fascinating and admirable. The atmosphere is friendly, even though competition is taken very seriously. Often seen as a personal challenge, the race is competitive mainly because such is the nature of skiing. Five local skiers are enrolled, much to the satisfaction of Denis Lelièvre who was the driving force in bringing the race to the valley. In 2010, this ex local policeman and ex-skier, contacted the organizers of a race in Switzerland to offer Serre Chevalier as a venue. A thick application file and many hours of careful planning later, the request was granted and the resort could host its first race of the kind. A small group of enthusiasts (see portraits) around Denis took the initiative to create a club so that they could organize training sessions and other events. Only three to start with, there are now twenty members and they all agree that veteran skiing is the thing that keeps them young. Their enthusiasm for the project has turned it into a success: in 2011, the first Masters de Serre Chevalier attracted 180 contestants from 26 different countries. It was the first time that a World Cup event in France had so many countries represented, says Denis Lelièvre proudly. Retired from his professional life, he has now also retired from racing, but continues to organize the events and follows the score cards with a close eye. One thing is for sure: these senior skiers are full of energy and will give their best both in the ski run and on the dance floor of the lively closing party of the event. n
51
52 ALTUS Mode Shooting Photos : Pascal Simonin Altus a rassemblé pour vous quelques-unes des plus belles tenues pour cet hiver. Altus has put a collection together of some of the most attractive outfits for winter 2014/15 SCOTT Prêt pour affronter les pentes enneigées! Ready to hit the slopes! Riquet Sport Village Riquet Sport Chantemerle VÖLKL Une partie de la gamme du fabricant allemand. Some of the range from this German manufacturer. Jules Melquiond Sports, Chantemerle 52 ALTUS Serre Chevalier
53 Photo Stefcande.com / *Le bootfitting est un art / Ma plus grande satisfaction est de voir mon client revenir avec le sourire! BOOTFITTING IS AN ART * " My best satisfaction is to see my customer coming back with a smile!" Daniel Loridon - Bootfitter
54 ALTUS Mode TONI SAILER La mode du selfi s étend jusque dans les Alpes... The selfie trend has reached the Alps... Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle 54 ALTUS Serre Chevalier
55 BOUTIQUE EN LIGNE 17 rue Grignan MARSEILLE Tél boulevard Rodocanachi MARSEILLE Tél Place de la Garonne SAINT-TROPEZ Tél Le Valstore VAL D ISÈRE Tél
56 ALTUS Mode LA BOUTIQUE DE SERRE CHE Un look personalisé aux couleurs de la station des Alpes du Sud! A customised look in the colours of this Southern Alps resort. Chantemerle et centre commercial Prélong, Villeneuve 56 ALTUS Serre Chevalier
57 PAINTER ARTIST / Après la pluie entre mer et montagne exposition peinture permanente restaurant d altitude / chantemerle / serre ratier / serre chevalier
58 ALTUS Mode BENCH Une collection cosy et si confortable. A comfy collection. Andaska, Centre commercial Grande Boucle, Briançon 58 ALTUS Serre Chevalier
59
60 ALTUS Mode SUN VALLEY Sobre ou flashy, à vous de choisir! Understated or flashy; you decide! Magasins Riquet Sport, Serre Chevalier SOREL Quelques pieces de la collection. A few items from the collection. Andaska, Centre commercial Grande Boucle, Briançon ; Jules Melquiond Sports, Chantemerle ; Planète Blanche COLMAR L équipementier de l Équipe de France de ski nous offre une version plus mode de sa collection. The French ski team s supplier is offering a trendier style in its collection. Magasin Jules Melquiond Sports, Chantemerle 60 ALTUS Serre Chevalier
61 Coco Malet PAR frojo.com Le Valstore - Val d Isère - Tél frojo.com 17 rue Grignan - Marseille 6e - Tél boulevard Rodocanachi - Marseille 8e - Tél Le Valstore - Val d Isère - Tél Place de la Garonne - Saint-Tropez - Tél charlet-bijoux.com
62 ALTUS Mode ODLO Des sous-vêtements thermiques à garder même lors d une soirée cocooning. Console Altiligne, plaids et coussins Arpin. Thermals you can even wear as loungewear. Console Altiligne, Arpin rugs and cushions. Magasin Odlo Chantemerle 62 ALTUS Serre Chevalier
63
64 ALTUS Mode MILLET Les indispensables techniques pour vos randonnées à ski ou pédestres. Photo XXL, Christian Arnal Essential technical gear for ski touring or hiking. PHOTO XXL. Christian Arnal. Andaska, Centre commercial Grande Boucle, Briançon 64 ALTUS Serre Chevalier
65 Créateur de séjours d exc eption dans l intimité de nos C halets Location de chalets Créateur avec services de hôteliers séjours sur mesure d exc inclus eption ou à la carte dans : Chef l intimité à domicile, massages, de nos ménage C halets quotidien, navette privée, ation service de chalets traiteur, avec organisation services transferts, hôteliers organisation sur mesure d activités inclus (cours ou à la de carte ski, balades : Chef en à chien domicile, de traineau, massages, sortie raquettes, ménage dîners quotidien, refuge, navette...) privé [email protected] Tél. : +33 (0) ice traiteur, organisation transferts, organisation d activités (cours de ski, balades en chien de traineau, sortie raquettes, dîners en refuge, [email protected] Tél. : +33 (0)
66 ALTUS Mode BOGNER Une technicité alliée à une esthétique en font une valeur sûre. Technology combined with style: a sure winner. Jules Melquiond Sports, Chantemerle 66 ALTUS Serre Chevalier
67
68 ALTUS Portrait Skipper de sommets 68 ALTUS Serre Chevalier
69 Rares sont les sportifs de haut niveau qui embrassent avec succès deux carrières dans deux disciplines, en apparence, éloignées. Marin d exception, Éric Loizeau a gravi l Everest en 2003 et inscrit son nom en majuscule sur la liste des phénomènes à visage humain. Dans sa maison de la vallée de Serre Chevalier, il a arrimé son camp de base. Rencontre avec un navigateur qui jette l ancre sur tous les sommets du globe. Le navigateur, ici à la barre du catamaran Roger & Gallet en 1986, a découvert l alpinisme dans le massif du Mont-Blanc. The sailor, here at the helm of the Roger Gallé catamaran in 1986, discovered alpinism in the Mont Blanc massif. «On ne se refait pas : je suis tenace, je n aime pas perdre. C est peut-être cette unique qualité qui m a permis de me hisser au sommet de l Everest» Et de remporter onze grands prix en multicoques (entre 1980 et 1987), ainsi que la Route du Rhum en Le Captain, qui fut élu skipper de l année en 1978, a fait ses classes de marin sur le pont de Pen Duick VI comme équipier d Éric Tabarly, quatre ans durant. Recordman de l Atlantique en solitaire (1982), le patron des monocoques (Gauloises 2 et 3), des trimarans (Gauloises 4 et Duel Aigle) et du catamaran Roger & Gallet, a troqué, au début des années 1990, son ciré et ses Dockside pour une paire de crampons, un piolet et une doudoune en plume. Le breton d origine par son père, officier de marine, a changé de cap et d altitude pour s arrimer, en pleine terre, au Casset, en vallée de Serre Chevalier. Latitude : E Longitude : N Un destin «du cap Horn à l Everest», titre de son ouvrage publié en 2004, simplement hors du commun. Une histoire de vie qu il raconte entre les murs épais de sa maison de pays haut-alpine, pieds nus, s excusant d être descendu si tard du sommet des Agneaux. On traverse avec lui, une fois déchaussé, le sous-sol voûté de son refuge alpin où sont minutieusement entreposés les équipements nécessaires à tous les sports qu offre la montagne : skis, kayaks, VTT, cordes, casques, piolets, crampons, chaussures de rando et chaussons d escalade Le ton est donné. Place au récit. ALTUS Serre Chevalier 69
70 ALTUS Portrait «Lorsque j avais 12 ans, nous avons quitté Brest pour Lyon et après la voile, j ai découvert le ski. Autre sport de glisse», susurre-t-il d une voix exercée au silence des solitaires. Passion qui ne le quittera jamais, même lorsqu il devient skipper pro au milieu des années «En hiver, pas de courses de voile, alors j ai d abord pris mes quartiers à Val d Isère auprès des frères Killy, par amour de la montagne, du ski et par nécessité de m entraîner physiquement.» Éric Loizeau prend goût à l altitude, aux ambiances de refuge pas si éloignées des carrés de marin, fait face aux éléments d en haut aussi déchaînés que sur l eau, s accommode, s initie, se passionne. De belles rencontres : Patrick Berhault, Éric Escoffier, Patrick Edlinger ou encore Christophe Profit lui mettent le pied sur les cascades de glaces, sur les parois de granit, vers les sommets. Il rencontre sa compagne Catherine Carpentier, férue de montagne, conquise par les Hautes-Alpes qu elle lui fait arpenter. Le coup de pouce, qui l incitera à investir la vallée, viendra de Luc Alphand avec qui il partage en 1989, à Tignes, un stage d entraînement de l Équipe de France de ski. Il prend goût aux ambiances de refuge pas si éloignées des carrés de marin, fait face aux éléments aussi déchaînés en haut que sur eau. «Il a fait quatre jours de très mauvais temps, ce fut idéal pour faire connaissance. Je lui ai dit que je voulais arrêter la voile et me mettre à l alpinisme et que j envisageais de m installer en Isère. Luc a rigolé : t es dingue, il y fait un temps épouvantable, viens chez nous, tu ne seras pas déçu.» Un an plus tard, Éric Loizeau attaquait les travaux de sa nouvelle bâtisse du Casset. Pendant six ans, il y réside sans interruption, à plein-temps parce qu il dirige l École de l Aventure qu il a créée sur le principe des Summer Camps américains. «Nous avons transformé l ancienne école communale du Lauzet, qui tombait en ruines, en un gîte pour accueillir les enfants partant pour l Aventure.» Cahin cahan, l école vivote. «C était Au sommet de l Everest en Montée en ski de rando lors du Trophée Mer et Montagne 2014 au Corbier. Avec Luc Alphand, au col de Chaude Maison (2 825 m) dans le Queyras. At the top of Everest in Ski trekking during the Trophée Mer et Montagne 2014 in Corbier. With Luc Alphand, at Col de Chaude Maison (2825m) in the Queyras valley. 70 ALTUS Serre Chevalier
71
72 ALTUS Portrait En Namibie (2010) lors d un voyage organisé par sa société ELO Voyagers. Descente de La Guisane en kayak, vallée de Serre Chevalier. Comme un bédouin dans le désert marocain. In Namibia (2010) during a trip organised by his company ELO Voyagers. Kayaking in Serre Chevalier, River Guisane. Bedouin style in the Moroccan desert. compliqué à faire fonctionner, pour diverses raisons.» Qu à cela ne tienne. Le marin embarque son équipage dans la société Éric Loizeau Organisation (devenue aujourd hui ELO Voyagers), ouvre des locaux à Paris, se spécialise dans le montage de voyages d affaires à l autre bout du monde, de séminaires de qualité, de voyages d exception sur mesure Il fait découvrir à ses clients des sites aussi confidentiels que remarquables, du Lesotho aux confins du Vietnam, ouvre son carnet d adresses, se lie, soude une équipe de professionnels. «Beaucoup de mes clients avec qui j ai partagé de fortes expériences sont devenus mes amis et ont investi à Serre Chevalier!» Le navigateur aux cinq Tours du Monde a pris des galons dans le milieu des grimpeurs, qui, tous, saluent son approche de la montagne. Le Trophée Mer Montagne, un raid réunissant marins et montagnards, un trait d union entre deux mondes qui se ressemblent. Trait d union entre deux mondes qui finalement se ressemblent, il imagine en 1994 le Trophée Mer Montagne, un raid réunissant marins et montagnards skieurs, alpinistes, grimpeurs La première édition se déroule à Risoul. Le gratin des eaux salées et gelées s y rencontre pour relever une kyrielle de défis sportifs. Une trentaine de participants devenus, depuis, inséparables. Le Trophée navigue sur les pentes de Risoul, puis des Orres, s exile dans les Pyrénées, revient à Aussois, s essaye à Champéry, puis aux Saisies et à Saint-Gervais et enfin, depuis deux ans, au Corbier. Un rendezvous immanquable du mois de janvier (25 au 28 en 2015) où, depuis vingt ans, les champions des deux univers Luc Alphand, Loïc Peyron, Aurélien Ducroz, Franck Cammas, Christine Janin, Julie Duvillard, etc. croisent leurs expériences dans une belle aventure. Alors, à force de s encorder avec les plus émérites, de participer aux raids les plus variés, Éric Loizeau, dont le pied est devenu aussi sûr en mer que sur terre, a enchaîné les ascensions du massif du Mont-Blanc à celui de l Oisans, du Népal à l Afrique du Sud, pour finir par atteindre le sommet de l Everest en ALTUS Serre Chevalier
73
74 ALTUS Portrait Et si le Captain se décidait à repartir en mer pour le prochain Vendée Globe? Le projet semble faire son chemin Au loin, le monocoque Gauloises 2 avec lequel il gagna deux étapes de la Whitbread 1977, dont celle du Cap Horn. Au Lesotho en avril In the distance, the monohull Gauloises 2 with which he won two legs, including the Cape Horn, of the Whitbread in In Lesotho, April ALTUS Serre Chevalier lors de l expédition française célébrant le cinquantième anniversaire de l exploit de Sir Edmund Hillary et Tensig Norgay. «Quant à repartir à l Everest, une fois suffit, écrit-il. Je veux garder intact ce souvenir fabuleux et les amitiés qui y sont liées. Je veux conserver les émotions inoubliables que nous avons partagées alors que nous étions seuls là-haut, au plus haut. Un moment de vie si riche, si précieux.» Le vainqueur du Cap Horn et de la plus haute montagne du monde n a toujours pas étanché sa soif d aventures et de dépassement de soi. Sautant à saute-mouton par-dessus les déserts du globe, franchissant les océans et les mers, escaladant les sommets les plus mythiques, il ne rêve pas sa vie, mais la vit, grandeur cinémascope, version XXL. Dans sa maison du Casset, l album souvenir n est pas fermé. Il reste encore des pages blanches que l insatiable baroudeur sait déjà comment remplir : un voyage en Bolivie avec le guide et alpiniste chamoniard Anselme Baud en avril 2015, un sommet de 6000 m à la clef. Puis, une expédition imaginée par l alpiniste Erwan Le Lann s inscrivant dans la continuité du Trophée, comme si Éric Loizeau avait trouvé en cette génération de nouveaux traits d union pour continuer de tisser les liens serrés entre mer et montagne. Car l expédition du guide de haute montagne Erwan Le Lann, devenu également navigateur, est d embarquer sur son nouveau bateau en aluminium pour fendre les glaces dans un tour du monde entre Islande, Terre de Baffin, Alaska et Hawaï. Objectif : transformer l embarcation de 15 mètres en un camp de base où passeront freeriders passionnés, alpinistes chevronnés et marins expérimentés. L hivernage du bateau durera trois mois en Terre de Baffin à l hiver 2016, avec pour seul homme à bord, prisonnier de la banquise : Éric Loizeau Un défi de taille à la hauteur de la carrure du Captain. n Texte : Marie-Stéphane Guy Photos : DR
75
76 ALTUS Profile A Mountain Skipper Few top level athletes manage to succeed in two different disciplines that have no obvious link. An accomplished sailor, Eric Loizeau also climbed Everest in 2003, thereby engraving his name in capital letters on the list of phenomena with human faces. He has set up base camp in Serre Chevalier. Meet the navigator who has set anchor on peaks all over the world. of us never change: I m stubborn, I don t like losing. This is perhaps Some the only reason I was able to make it to the top of Everest... And win eleven Grand prix with a multi-hull (between 1980 and 1987), as well as the Route du Rhum in Eric Loizeau was elected Skipper of the year in 1978 and learned the trade on Pen Duick VI with Eric Tabarly, where he spent four years. Record holder for solitary crossing of the Atlantic in 1982, and skipper of several monohull boats as well as trimarans and a catamaran. He swapped his waterproofs and his sailing shoes for crampons, pickaxe and puffa jackets in the early 1990s. Born in Brittany in 1949, he set sail for the mountains and Le Casset in Serre Chevalier valley. Latitude: E Longitude: N His life story follows the lines «From Cape Horn to Everest», a title used for his autobiography published in He tells us his story in his mountain house, where he walks around barefoot between the thick walls. The vaulted basement is filled with the equipment necessary to enjoy all the different mountain sports: skis, kayaks, a mountain bike, ropes, helmets, ice axes, climbing shoes, etc. We get the idea and start listening to his story. When I was 12, we left Brest for Lyon and I discovered skiing. Like sailing, it s a sport where you glide through the elements. He was hooked on skiing, and continued his hobby even when he became a professional skipper in the mid 1970s. In the winter, there was no sailing, so I moved 76 ALTUS Serre Chevalier to Val d Isère where I knew the Killy brothers. I loved the mountains, the skiing, but I also needed physical training. Eric Loizeau enjoyed the altitude, the atmosphere in the mountain shelters, facing the elements. He was constantly learning and loving it more and more. He met his partner Catherine Carpentier, and she also loved the mountains and particularly the Hautes-Alpes region. He decided to invest in the valley after meeting Luc Alphand in 1989 during a French team training camp. We had bad weather for four days, so we got chatting. I told him I wanted to stop sailing and that I was thinking of moving to the Isère. Luc laughed: You re mad, the weather s awful there, you ll be better of where I m from. A year later, Eric Loizeau started renovating the house he d bought in Le Casset. For six years, he lived there full time, running the Ecole de l Aventure, a summer camp business he started. It was difficult to get the camps filled up, so a new business was started ELO Voyagers. With an office in Paris, they specialised in adventure business trips and incentives. His clients were taken to amazing places off the beaten track, to places as exotic as Lesotho and Vietnam. Many of my clients became friends and several of them bought their own place in Serre Chevalier! He has sailed around the world no less than five times, but has managed to earn respect in the climbing community as well. His approach to the mountains is exemplary. To link the two disciplines he created the Trophee Mer Montagne in 1994, an event for world-class sailors and mountain athletes. The first edition was held in Risoul, but for the past two years, it s been held in Corbier. Don t miss it in January; it s an opportunity to follow some amazing athletes. Eric Loizeau slowly acquired more and more experience from going up the mountain with the locals, and he started doing summit climbs, starting with Mont Blanc, peaks in Nepal, South Africa and finally Everest in 2003, with the French expedition commemorating the 50 th anniversary of Sir Edmund Hillary and Tensing Norgay s first ascent. Rounder of Cape Horn and conqueror of the highest mountain in the world, his need for adventure and challenges has not yet been satisfied. He is constantly crossing deserts, oceans and climbing mountains. He is not day dreaming about life, but living it to the full in widescreen format. At home in Le Casset, the souvenir book still has unwritten pages in it, but many of them are already planned out. Bolivia in April 2015, including a 6000m peak; then an expedition with alpinist Erwan Le Lann. They will board his new aluminium boat, steering through icy waters from Iceland, Baffin Island, Alaska and Hawaii. Their goal is to turn the 15 metre boat into a base camp for freeriders, alpinists and sailors. For three months, during the winter of 2016, the boat will be stuck at Baffin Island, with one single man onboard, trapped in an ice field: Eric Loizeau A tough challenge worthy of the captain s experience. n
77
78 78 ALTUS Serre Chevalier ALTUS Sécurité
79 L homme La classification des avalanches (de poudreuse, de fonte, de plaque) est aujourd hui caduque du fait de la complexité des mécanismes de déclenchement. The classification of avalanches (loose snow, slab or wet avalanches) is now obsolete because of the complexity of the mechanisms which set them off. face à la nature Aussi blanches soient-elles, les avalanches restent la bête noire de nos montagnes hivernales. Les comprendre pour mieux les éviter, s équiper pour mieux se protéger, constituent les attitudes nécessaires pour s autoriser à savourer le ski hors piste en limitant les risques. David Machet Tout au long de l histoire, les avalanches ont marqué la vie des montagnards. Pour tenter de se protéger, ils ont adapté leur habitat et, démunis face à la puissance dévastatrice des éléments, ont érigé des chapelles pour solliciter une aide divine. Nous disposons désormais de connaissances scientifiques et de moyens technologiques pour préserver les habitations et les domaines skiables. Mais, en transformant la montagne tout entière en terrain de jeu, nous nous confrontons plus directement aux avalanches. Comprendre, évaluer et gérer le risque est un enjeu crucial pour chaque skieur qui désire s aventurer hors piste. Mal connu, le phénomène avalancheux terrorisait les hommes. Au Moyen-Âge, on préconisait le silence en montagne, pensant qu un bruit suffirait à briser l équilibre fragile de ces masses de neige. Cette croyance a traversé les siècles, mais on sait aujourd hui que le déclenchement d une avalanche a des causes bien plus complexes qu un simple son. Les bases de l étude des avalanches ont été posées au début des années 1930, mettant déjà en lumière le rôle déterminant d une couche fragile dans le manteau neigeux. DES MÉCANISMES COMPLEXES Tout au long de l hiver, le manteau neigeux se constitue par couches successives, aux profils différents, qui évoluent et se métamorphosent au gré des conditions météorologiques. Certaines de ces strates peuvent ainsi présenter une cohésion moins importante : cette fragilité va être la cause de la plupart des départs de coulées. En effet, il peut suffire d un élément déclencheur, comme le passage d un skieur, pour qu une fissure se crée dans cette couche fragile et se propage dans toutes les directions, sur des distances très variables. Selon les caractéristiques de la neige et du terrain, un seul skieur peut déclencher une plaque de plusieurs centaines de mètres de large. On avait l habitude de classer les avalanches en différentes catégories (avalanches de ALTUS Serre Chevalier 79
80 ALTUS Sécurité L apprentissage de la montagne, de la lecture du terrain à la prévention des risques, est entré dans le quotidien des stations et de la plupart de leurs usagers. Explosion à la dynamiste, déclenchements par Catex ou Gazex par ordinateur, les pisteurs-artificiers sécurisent chaque jour les domaines skiables. Explosions with dynamite, Catex or Gazex set off by computer; the ski patrollers who are qualified to use explosives work daily to make the ski areas safe. 80 ALTUS Serre Chevalier poudreuse, de plaque, de fonte), mais Alain Duclos, guide de haute montagne, expert judiciaire auprès des Tribunaux et chercheur spécialiste des avalanches, estime désormais cette classification caduque. «Les mécanismes qui interviennent dans le déclenchement d une avalanche sont si complexes, si particuliers à chaque cas qu on ne peut mettre des étiquettes. C est l avalanche de plaque qui est la plus répandue et la plus meurtrière, mais il faut distinguer les départs accidentels (liés au passage d un skieur) et spontanés (liés à des causes mécaniques naturelles qui conduisent à l effondrement des couches fragiles). Si les premiers concernent principalement les skieurs hors piste, les seconds peuvent menacer des habitations. Le risque de déclenchement à distance est aussi à prendre en compte.» ANTICIPER, SÉCURISER, PROTÉGER Les pouvoirs publics et les services des pistes disposent aujourd hui d importants moyens pour éviter des drames comme ceux de l UCPA à Val d Isère (39 morts en 1970), ou de Montroc, près de Chamonix (12 morts, 14 chalets détruits en 1999). Les vallées d altitude comptent un nombre incroyable de paravalanches en tout genre, destinés à retenir le manteau neigeux, et d étraves ou «tournes» qui dévient les avalanches des zones habitées. Différents outils, dont l hélicoptère, sont utilisés par les autorités publiques pour purger des pentes menaçant une route ou des bâtiments, selon une procédure orchestrée par la préfecture. Le domaine skiable est lui aussi soumis au PIDA (Plan d intervention pour le déclenchement préventif des avalanches), arrêté municipal exécuté par les pisteurs. Jean Pierre Aguillon, directeur adjoint de la régie des pistes de Val d Isère explique son fonctionnement : «Selon la météo, nous prenons la veille la décision de mettre en place un PIDA pour le lendemain. Il s agit d organiser les déclenchements d avalanches en fonction des conditions météo annoncées. Nous prévenons alors les remontées mécaniques et organisons les effectifs. Dès l aube, 7 h-7 h 30, nos pisteurs artificiers partent sur les différents secteurs pour les sécuriser via les Catex ou des déclenchements manuels avec explosifs. Nous actionnons les Gazex par ordinateur, depuis le bureau,
81 ce qui permet même de les utiliser la nuit. L hélicoptère peut aussi être utilisé, mais c est une opération délicate. Une fois tous les déclenchements nécessaires réalisés, nous décidons des ouvertures de pistes. Malgré le PIDA, certaines peuvent rester fermées, si des pentes restent menaçantes. Il est très important de rappeler également que le PIDA ne vise jamais à sécuriser des pentes hors piste, mais uniquement les pistes ouvertes.» Par ailleurs, beaucoup de stations mettent à disposition des Arva Park, des zones pour se familiariser au maniement de ces appareils de recherche de victimes d avalanche. Les campagnes de prévention sont systématiques et toutes les écoles de ski proposent des stages pour s initier au freeride en sécurité. MAÎTRISER LE RISQUE POUR SKIER HORS PISTE On peut malgré tout continuer à skier hors piste sans se mettre démesurément en danger. Pour cela, une bonne connaissance du terrain et de la neige est indispensable, tout autant qu un strict respect des règles de sécurité sur les skis.
82 ALTUS Sécurité Le guide de haute montagne Michel Moreau souligne que «tous les skieurs doivent être conscients que, sans connaissances nivologiques, la prudence veut que l on reste sur la piste, à moins de s adjoindre les services d un professionnel de la montagne.» Savoir repérer les situations à risque, trouver les itinéraires les plus adaptés aux conditions du moment, c est un savoir-faire qui s apprend, par expérience et par transmission. Quelques grandes règles sont immuables. La presque totalité des avalanches se produit dans les 72 heures après des précipitations. Les pentes d inclinaison supérieure à 30 représentent un danger constant : c est un seuil au-dessus duquel le déclenchement est favorisé. «J ai plus de avalanches répertoriées dans ma base de données et pas une seule ne s est produite dans une pente inférieure à 30», confirme Alain Duclos. Avoir des connaissances approfondies sur les phénomènes avalancheux est indispensable, car cela permet de faire des choix de terrains pertinents et moins exposés. Il est tout aussi important d adopter la bonne attitude une fois 82 ALTUS Serre Chevalier Les pentes d inclinaison supérieure à 30 représentent un danger constant : c est un seuil au-dessus duquel le déclenchement est favorisé. sur les skis. «L accumulation d expériences, de connaissances et d observations n assure pas à 100 % une vision juste et précise du danger d avalanche. Une fois lancé, il faut rester conscient qu une avalanche peut malgré tout se produire, mettant à mal toutes nos estimations. Le montagnard doit donc assumer la menace d une avalanche et porter son attention sur la gestion du risque. La façon dont un groupe évolue sur le terrain est décisive si une avalanche se déclenche», poursuit-il. Il faut ainsi éviter les passages pièges (cuvettes ou goulets), avoir toujours repéré des échappatoires à l itinéraire initial, être capable de skier vite pour s échapper si besoin est, respecter des distances de sécurité entre chaque membre du groupe. Le guide Michel Moreau insiste sur ce dernier point : «La distance entre les skieurs est une règle d or, sans doute la plus simple à appliquer et la plus efficace.» Pour skier hors piste, la rigueur, la vigilance, mais aussi l humilité sont de mise. Alain Duclos rappelle que «l avalanche reste une grande surprise pour la plupart de ceux qui en sont victimes. Peut-on incriminer l incompétence ou la négligence? Non, car les professionnels les plus expérimentés et les plus reconnus se font aussi surprendre.» Avant de laisser sa trace sur les pentes immaculées, faire voler la poudreuse et se laisser griser par les plaisirs du hors-piste, il faut rester humble et simplement accepter la règle du jeu : en montagne, le risque zéro n existe pas. n Texte : Lucy Paltz Photos : Alain Duclos
83 LES CONSEILS DU GUIDE MICHEL MOREAU POUR PRÉPARER UNE SORTIE HORS PISTE Menuisier Atelier Ollagnier Cuisines - Bains - Bibliothèques... Création design V Être équipé du trio pelle-sonde-détecteur de victimes d avalanche (DVA), et savoir s en servir efficacement, en s entraînant par exemple dans les ARVA Park en libre service. V Lire attentivement le Bulletin d estimation du risque d avalanche (BRA) de Météo France. V Prendre l avis de pisteurs, guides, moniteurs. «PARIS» (pièce unique) V Bâtir son itinéraire en sachant que les conditions changent dans la journée (l après-midi est plus accidentogène). V Prendre toujours l option la plus sûre. À noter qu une pente qui ne dépasse pas 30, au-dessus et en dessous de vous, présente peu de risques. V Observer le terrain, être à l écoute des signes, des bruits, des indices. V Savoir renoncer. V Durant la descente (et la montée en ski de randonnée), prendre toutes les précautions nécessaires (distances de sécurité, échappatoires, points d arrêt à l abri, etc.). GUIDE, MICHEL MOREAU S ADVICE ON PREPARING FOR A TRIP OFF-PISTE - Be equipped with shovel-probe-avalanche victim detector (DVA), and know how to use it all effectively by training in an ARVA park. - Carefully read Météo France s Avalanche Risk Bulletin (B.R.A). - Get advice from ski patrollers, guides and instructors. - Adapt your itinerary according to the snow conditions as they change (there are greater risks in the afternoon). «GUISANNE» (pièce unique) Vous avez un projet, venez visiter notre hall d exposition et dessiner votre meuble avec Thierry Ollagnier Maître Artisan. Ensemble, nous concevons votre rêve... - Always take the safest option. Don t forget that a slope under 30 above and below you will present little risk. - Observe the terrain and listen to the signs, sounds and signals. - Be confident enough to turn back. - Throughout the descent (and the climb when ski touring), take all of the necessary precautions (safety distances, escape routes, shelter areas etc). Qualité Métiers d Art Ebénisterie 2, Route Nationale VAL DES PRÉS (2,5 km. RN 94 sortie Briançon direction Montgenèvre à droite)
84 ALTUS Safety Man verses nature They may be white but avalanches remain the bête noire of the snow covered mountains. The better you understand them the better you can avoid them; equip yourself to better protect yourself. Throughout history avalanches have had a big impact on people s lives in the mountains. In an attempt to protect themselves, mountain dwellers adapted their surroundings, and when helpless against the devastating strength of the elements, they set up chapels in the quest of a divine aid. These days we have scientific knowledge and technological means to help protect both the residential and ski areas. However, by transforming the mountains into a playground, we are more directly confronted with avalanches. Every skier needs to understand, evaluate and manage their risks if heading offpiste. In the Middle Ages, silence was recommended in the mountains, as it was thought that noise would be enough to rock the fragile stability of snow masses. This belief remained for centuries but we now know that avalanches are triggered off for much more complex reasons. Avalanches began to be studied in the early thirties and it was soon realised that a fragile layer in the snow cover played a major role. COMPLEX MECHANISMS Throughout the winter the snow cover is built up in layers, each stratum containing different characteristics which evolve and metamorphose as the weather conditions change. The result is that some strata have less cohesion; this is what leads to most avalanches. There only needs to be a single trigger, such as a skier passing by, to create a crack in the fragile layer which can then spread in every direction, over a variety of distances. Depending on the characteristics of the snow and the terrain, a single skier can set off a slab several hundred metres wide. We used to classify avalanches in different categories (loose snow, slab or wet avalanches) but high mountain guide Alain Duclos now believes that this classification is obsolete. The mechanisms which set an avalanche off are so complicated, so specific to each case, that one can t label them. It s the slab avalanche which is 84 ALTUS Serre Chevalier the most widespread and the most deadly, but one must distinguish between those set off by accident (linked to skiers passing over) and those which are spontaneous (linked to natural causes where fragile layers melt). The former tends to concern off-piste skiers and the latter can prove to be a risk to residential areas. The risk of them being set off from a distance is another thing one needs to be wary of. ANTICIPATE, SECURE AND PROTECT Today public authorities and the ski patrol have the means to avoid the kind of tragedy that occurred at the UCPA in Val d Isère (39 dead in 1970), or Montroc, close to Chamonix (12 dead and 14 chalets destroyed in 1999). Mountainous valleys are fitted with a huge number of various avalanche barriers. Different tools, such as the helicopter, are used by the public authorities to secure slopes which represent high risks to roads and buildings. The ski area is also subject to a prevention process (PIDA) which is performed by the ski patrol. Jean Pierre Aguillon, the second in charge of the ski patrol in Val d Isère explains how it works, We check the weather forecast the night before and decide whether to do a PIDA the next morning. It s about controlling avalanches according to weather forecasts. We inform the lift company and the workforce. Early morning ( a.m.) the ski patrollers qualified to use explosives head out into the various parts of the ski domain to secure areas using Catex or manually detonated explosives. The Gazex are detonated remotely using a computer from the offices meaning they can even be used at night. Helicopters can also be used but this is rather tricky. Once all of the areas have been dealt with we decide when to open the slopes. Despite the PIDA, some slopes may have to stay closed if the area remains dangerous. It is important to remember that a PIDA is never done on the off-piste slopes. Resorts now all have Arva Parks which are areas where you can train with avalanche search systems (beeps etc). There are several safety campaigns and all ski schools offer sessions on how to freeride safely. Understanding and learning about the mountain has become an everyday aspect of skiing. UNDERSTAND THE RISKS WHEN SKIING OFF-PISTE One can of course ski off-piste without putting oneself in excessive danger. Good knowledge of the terrain and the snow is vital, as well as respecting the safety guidelines. High mountain guide Michel Moreau highlights that, all skiers need to be conscious that without a solid understanding of snow, the safest option is to stay on-piste or go with a mountain guide. It s about being able to spot risky situations, find routes most adapted to the conditions at a particular time, and have a knowledge which is gained through experience. Some rules never change: almost all avalanches happen within 72 hours of a snowfall. Slopes with a gradient of 30 or more are always at risk. I have recorded over l,000 avalanches on my database and not a single one happened in a slope less than 30, Alain Duclos tells us. To have an in-depth understanding of avalanche behaviour is vital as it allows us to choose the better slopes, less exposed to dangers. It is also important to have the right attitude when skiing. An accumulation of experience, knowledge and observation does not give a 100% failsafe evaluation of avalanche danger. One has to remember that an avalanche can surpass all expectations. Mountain people have to focus on risk management. The movement of a group on the terrain is crucial if an avalanche is triggered, he continues. One therefore needs to avoid traps (bowls or bottlenecks), look for escape routes and be able to ski fast enough to get away if needed, respecting safety distances with every group member. Michel Moreau particularly insists on the last point, the distance left between each skier is the number one rule; it is without a doubt the easiest to follow and the most important. Skiing off-piste demands precision, a need for watchfulness, and humility. Alain Duclos reminds us that, an avalanche remains a big surprise for most victims. Can one blame incompetence or negligence? No, because even the most experienced professionals can be taken unawares. Before leaving tracks on virgin slopes, one must be respectful and accept the game rules: in the mountains there is no such thing as risk free. n
85
86 ALTUS Rencontre Tombé dans la marmite de l artisanat et du travail du bois depuis l enfance, l artiste-sculpteur a, au fil de son parcours, découvert matières, techniques et outils lui permettant ainsi d affirmer son art aux quatre coins de la planète. Fusion maîtrisée d un temps passé et d un futur en devenir, ses œuvres se lisent au présent, et semblent flotter au-dessus du temps. Thierry Ollagnier, sculpteur intemporel 86 ALTUS Serre Chevalier
87 Niché au cœur de la cité médiévale de Briançon, l atelier de Thierry Ollagnier a tout d une caverne d Ali Baba des temps modernes. À peine la porte franchie, son univers happe littéralement les visiteurs, un mélange de matières et de supports, un voyage à la découverte de la nature confiné entre quatre murs, une ode à la vie où les lithographies côtoient les sculptures en bronze, en bois ou en marbre. On pénètre ici dans l intimité de l artiste que l on peut contempler en pleine création. Tablier de circonstance, ciseaux à bois aiguisés et bille de résineux trônant au cœur de l atelier, c est ici que Thierry prend ses quartiers d hiver afin de continuer à donner tout son sens à sa passion. Une passion qui l habite depuis plus de trente ans. Le sculpteur, aussi à l aise avec le bois, le bronze, le marbre ou la pierre, a signé l œuvre monumentale à l entrée de la vallée de la Clarée. A sculptor who is comfortable with working both in wood, bronze, marble or stone, he designed the monument at the entrance of the Clarée valley. ENTRE FRANCE ET ITALIE Un parcours atypique, qui lui permet aujourd hui de s exprimer pleinement au travers de ses œuvres, en soumettant explicitement sa vision de l homme et du temps. Le biomorphisme est omniprésent dans ses réalisations. Peu importent la taille et la matière, lorsque Thierry crée, il s interroge en permanence sur la mémoire du futur. Retour dans le rétroviseur de ce virtuose de la sculpture. De l adolescence jusqu à ses 26 ans Thierry étudie l ébénisterie au sein de l entreprise familiale (tenue à l époque par son ALTUS Serre Chevalier 87
88 ALTUS Rencontre père, mais qu il a reprise depuis). C est au cours de ces années qu il commence à sculpter le bois. Très vite, il ressent l envie de travailler de nouvelles matières, de découvrir de nouvelles techniques. Il décide alors de franchir la frontière avec l Italie et de partir à la découverte de sculpteurs transalpins. Son périple le conduit en Sardaigne, puis en Toscane, à Florence dans un premier temps. Mais c est à Pietrasanta, terre d artistes et de grands noms du marbre, que Thierry va poser ses valises et découvrir le travail de la pierre. «J ai eu un réel coup de foudre pour cette ville. Dès mon arrivée, j ai contemplé la trentaine d œuvres réalisées par les plus grands sculpteurs et exposées sur la place publique. Immédiatement, j ai su que je voulais travailler là! J ai rapidement rencontré des sculpteurs qui m ont ouvert leurs ateliers avant que je ne trouve un lieu pour moi. En travaillant le marbre, j ai découvert d autres sensations.» Durant plusieurs années, le Briançonnais séjourne régulièrement dans la «Petite Athènes» et quitte temporairement le travail du bois pour aller vers un raisonnement un peu différent. C est également à cette période, au début des années 1990 que l artiste va découvrir les fondeurs et s essayer à ses premiers bronzes. Des rencontres déterminantes qui vont orienter son travail vers des cycles de créations qu il nommera «Les Caryatides, Le Chercheur de lumière, Le Porteur de mémoire», avec comme vecteur principal «l homme en marche, dans une mémoire espace-temps». «Soumettre explicitement sa vision de l homme et du temps. Le biomorphisme est omniprésent.» Retour en France, à la Vachette où, à partir de 1994, Thierry reprend l affaire familiale d artisanat de meubles traditionnels en proposant des pièces uniques réalisées sur mesure, tout en continuant en parallèle la sculpture ainsi que la lithographie. Touche-àtout, ce passionné puise son inspiration au cœur de la nature. Il se plaît à partir en randonnée, accompagné de son inséparable petit carnet de dessin recouvert de cuir. Il y appose çà et là ses réflexions artistiques, de même que quelques esquisses qu il crayonne délicatement lorsqu il s évade en montagne. Peu importe la taille et la matière, ses œuvres interrogent toujours la relation entre l homme et la nature. Whatever the size or material his work always probes the relation between man and nature. 88 ALTUS Serre Chevalier
89
90 ALTUS Rencontre NAISSANCE DES THIÉROGLYPHES Oscillant entre l atelier situé à la Vachette qui abrite l entreprise familiale, sa presse lithographique ainsi que le «Jardin du Sculpteur», et celui au cœur de la cité Vauban de Briançon, qui lui sert de lieu d exposition et de refuge durant les longues périodes hivernales, Thierry Ollagnier fait partie de ceux qui sont habités par leur passion et dotés de cette incroyable capacité à déceler dans chaque moment de vie une nouvelle source d inspiration. «Durant les beaux jours je me consacre au Jardin du Sculpteur, je sculpte en extérieur, accueille les visiteurs sur le site de la Vachette mais je suis également présent dans l atelier de la cité Vauban. Puis, à l arrivée de l hiver, je me consacre généralement à mes lithographies, ça me crée une zone de calme. Je me réveille un matin et je sens l inspiration, plusieurs mois de réflexions sont ensuite nécessaires afin de préparer les matrices et de les imprimer. Je me perds dans cet univers, c est extraordinaire de voir le résultat d une matrice après son premier tirage.» L artiste ne s impose pas d emploi du temps lorsqu il s agit de créer, puisque quand il commence une pièce il est «à fond» comme il le dit, et le temps n a alors plus aucune emprise sur lui. Sculpteur émérite, artiste complet, Thierry va encore plus loin avec les «Thiéroglyphes». Une écriture entièrement inventée par cet esthète, qui a germé tout doucement au fil des années et que l on retrouve sur chaque œuvre «Déceler dans chaque moment de vie, une nouvelle source d inspiration et faire œuvre de mémoire.» qu il réalise. «C était un besoin d aller plus loin dans ma démarche artistique.» Sous forme de petits idéogrammes, ils offrent une deuxième lecture des œuvres et matérialisent les porteurs de mémoire. «J enferme des petits secrets dans mes réalisations, des petites boîtes à message. J ai à ce jour plus de 150 signes différents, c est comme un livre de mémoire qui voyage dans le temps.» Un langage à part entière inspiré des hiéroglyphes, auquel Thierry a ajouté sa touche personnelle. Cette écriture figurative stimule la curiosité et le questionnement sur le message que l artistesculpteur souhaite faire passer. Son atelier estival de La Vachette abrite une presse lithographique et offre au visiteur une déambulation de son «Jardin du sculpteur». His summer workshop in La Vachette is home to a lithograph press and visitors can stroll through the Sculptor s Garden. 90 ALTUS Serre Chevalier
91 Hôtel de charme Restaurant à vin Résidence Hôtelière Spa montagne Acomme Accueil chaleureux Bcomme la montagne est Belle C comme Calme et détente D comme Dîner gourmand 11, rue de l École Mônetier les Bains +33 (0) [email protected] Spa et piscine chauffés
92 ALTUS Rencontre SON JARDIN SECRET Ses œuvres, ses messages sont aujourd hui disséminés aux quatre coins du monde (Finlande, Allemagne, Sardaigne, Italie, Québec, Canada, Corée du Sud), une reconnaissance bien méritée pour un parcours remarquable, à l expression artistique subjuguante et singulière. «J ai eu l opportunité d être invité à plusieurs résidences d artistes à l étranger et en France, ainsi qu à de nombreuses expositions, ce qui m a permis de faire voyager mes œuvres. L idée de partir avec la caisse à outils à travers le monde pour réaliser une œuvre sur place, ou tout simplement pour présenter son travail, est une chance extraordinaire.» Une chance que Thierry a su saisir. C est parce qu il ressentait également le besoin d être entouré de ses œuvres qu est né le «Jardin du Sculpteur» à quelques pas à peine de son atelier de la Vachette. L idée était de créer un lieu où les visiteurs puissent apprécier des instants de sculpture émergeant de la nature. Cette zone dans laquelle la sculpture est à la fois présente en 92 ALTUS Serre Chevalier surface mais aussi enfouie dans le sol a pris au fil du temps la forme d un sentier naturel, identique aux chemins de montagne, simple, dépouillée, où s installe une relation unique entre le visiteur et l œuvre. «Une forme de partage se crée avec les visiteurs tout au long du parcours, de là surgit une réflexion, puis débouche quasiment à chaque fois sur des discussions intéressantes. Comment perçoivent-ils mes œuvres? Que ressententils?» Cet espace accueille aujourd hui une suite de douze installations. De bronze ou de marbre, chacune d elle est intégrée aux différents mouvements du terrain, comme une mémoire en équilibre entre passé et futur. Lors de notre rencontre, Thierry se penchait sur un nouveau thème. «Les arbres parlent à la terre, ça m interpelle. Lorsqu on se balade dans la nature, on perçoit des choses, des sons, des odeurs, des mouvements. Je m interroge : est-ce que les arbres communiquent entre eux et parlent à la terre? De quoi parlent-ils?» n Texte : Julie Challier Photos : Thibaut Durand CONTACT Thierry Ollagnier - Sculpteur 2, route nationale Torrent de Mallefosse Val-des-Près Exposition permanente au Jardin du Sculpteur sur rendez-vous. Permanent exhibition at the Sculptor s Garden by appointment only. Atelier du sculpteur 8, rue du Temple Briançon Tél. :
93
94 ALTUS Meeting Thierry Ollagnier, a Timeless Sculptor Immersed in craftsmanship and woodwork since his childhood, this artistic sculptor has mastered new techniques and explored different materials over the course of his career in order to take his art to the four corners of the world. A well controlled fusion of times past and a future to come, his pieces are interpreted in the present, but have a timeless quality. Set in the heart of the mediaeval town of Briançon, Thierry Ollagnier s workshop is a modern treasure trove. As soon as you step through the door, his universe takes hold of you as you try to take in the blend of materials and shapes. It is like nature trapped in a room, with lithographs and sculptures in bronze, wood and marble. You enter into the artist s secret garden and see him creating. Wearing a work apron, with sharpened wood cutters and big pieces of wood at hand, this is where Thierry spends his winters, transforming his ideas into tangibles shapes. His passion for the work has lasted for over thirty years. BETWEEN FRANCE AND ITALY His unusual background gives him total liberty of expression through his pieces, demonstrating his vision of Man and time. Biomorphism is omnipresent in his creations, regardless of size and matter. Looking in the rear view mirror of this talented sculptor is a journey in itself. From his teenage years until he was 26, Thierry learned cabinet making in the family business. This is also when he started wood sculpting. He soon felt that he wanted to try other materials and learn new techniques. He crossed the border to Italy and went to explore some transalpine sculptors. His journey took him to Sardinia, and then Tuscany and Florence. But it was in Pietrasanta, renowned for its marble work, that Thierry settled down. I fell in love with that town. As soon as I got there, I studied all the sculptures made by famous artists and displayed on the town square. I instantly knew that I wanted to work there! I quickly met other sculptors who let me use their workshops until I had a place of my own. Working with marble taught me new sensations. For several years, Thierry regularly stayed in Little Athens and stopped all woodwork 94 ALTUS Serre Chevalier temporarily. It was during this time, in the early 1990s, that he discovered bronze sculpture. He met some inspiring people that helped him orientate his work into creative cycles that were each given their specific name, but with the common denominator of Man walking through a Memory of space and time. In 1994, Thierry took over the family furniture business, creating made to measure pieces in a traditional style. In parallel, he continued sculpting and printing. His inspiration was mainly drawn from the surrounding nature, going on endless hikes, his leather bound sketch book at hand. BIRTH OF THE THIEROGLYPHS Thierry oscillates between the workshop in La Vachette, that also holds the family business, the lithograph press and the Sculptor s Garden, and the studio in the old town of Briançon where he holds exhibitions and which is a warm refuge during the long winter months. Thierry Ollagnier is someone who lives his passion and is able to draw a new form of inspiration from each moment in life. When the weather s nice, I spend time in the Sculptor s Garden, sculpting outdoors and welcoming visitors, but I m also sometimes in the workshop in town. When winter comes, I dedicate my time entirely to lithography. It s like a free zone. I ll wake up one morning and feel inspired. I then need several months to prepare the stencils and print the work. I get totally lost in this work it s fantastic to see the first print come out the press. He never follows a timetable when he s in a creative moment, because when he starts a new piece, he s immersed and doesn t see time go by. An accomplished sculptor and talented all round artist, Thierry has taken his art even further with the Thieroglyphs. A written language invented by the artist, and that has sprung to life slowly over the years and that can be found on all of his work. These ideograms offer a second interpretation for the audience. I put secret messages in my work. I have an inventory of over 150 different signs, it s like a memory book that travels in time. Inspired by the hieroglyphs, Thierry has added his own personal touch to this language. The writing stimulates curiosity and helps understand what message the sculptor has wanted to convey. HIS SECRET GARDEN His work and messages can be found all over the world, recognition of his remarkable background and of his singular and captivating artistry. I ve had the opportunity to be invited to many artist s residencies and exhibitions both in France and abroad, and this has allowed my work to travel. The idea of travelling with my toolbox across the world to create a piece on site, or just to present my work makes me feel so lucky. As much as he likes spreading his art across the globe, he also has a need of being surrounded by his own work, and that s why he created the Sculptor s Garden only a few steps away from the workshop in La Vachette. In his garden, visitors can enjoy sculptures that seem to spring from the ground. Over the years, a narrow trail has formed from sculpture to sculpture and each visitor gets their unique view of the piece. I often walk people around the trail and we share their impressions and have some very interesting discussions. How do they view my art? What does it make them feel? Twelve different installations in bronze and marble are integrated along the trail, like a memory balancing between the past and the future. When we met Thierry, he was philosophising on a new theme. Trees talk to the earth, and it tickles my imagination. When you go walking in nature, there are smells, sounds, movement. I m asking myself: do trees communicate with each other and talk to the earth? What are they saying? n
95
96 96 ALTUS Serre Chevalier
97 ALTUS Art de vivre Parenthèse enchantée Créateurs de séjours d exception, Laurence et Sébastien proposent, à travers leur société Chalet Prestige, une myriade d hébergements locatifs et services hôteliers haut de gamme, pour faire d un séjour à Serre Chevalier une intime et remarquable parenthèse. Quand l accueil personnalisé et le sur-mesure sont érigés en philosophie Le Chalet Dôme construit par l entreprise Chalets Bayrou sur le versant sud de Monêtier est une belle démonstration de l architecture contemporaine de montagne, alliant bois de mélèze, savoir-faire des Compagnons et prestations technologiques. Ci-dessus, une des 4 chambres du moderne chalet Nanoq. Chalet Dôme built by Chalets Bayrou on the south-facing slopes of Monêtier is a beautiful example of contemporary mountain architecture, combining larch wood, carpentry skills and technological features. Above: One of the four bedrooms in the modern Chalet Nanoq. Prestige : qualité de quelque chose qui frappe l imagination, impose l admiration par son éclat, sa valeur. Il est des demeures qui méritent ce terme. Des lieux où la magie opère avant même la porte d entrée franchie, des refuges où l enchantement est immédiat, des écrins qui envoûtent, fascinent, séduisent. Depuis 2009, ces perles rares et précieuses, ces flocons d élégance qui parsèment Serre Chevalier, Laurence et Sébastien Didelle les cherchent et les trouvent. Au catalogue de leur société Chalet Prestige, une vingtaine de ces cocons d Épinal nourrissent l imagination et mettent le rêve à portée de réalité. Un séjour dans un de ces chalets ou appartements d exception, telle est la proposition. Alléchante. Qu ils soient de «charme» ou de «luxe», doté d un spa ou non, ils ont en commun un environnement remarquable, des prestations hôtelières haut de gamme, une décoration léchée, qu elle soit contemporaine ou montagnarde, des services à la carte qui rendent chaque séjour aussi confortable que salvateur. Laurence et Sébastien ont fait de leur métier, la gestion locative de propriétés privées pour lesquelles ils sont mandatés par leurs propriétaires, un sacerdoce. «Aide à la préparation du séjour, accueil personnalisé, accompagnement de nos clients tout au long de leurs vacances, attention permanente et disponibilité, sont nos crédos. Notre objectif : que nos clients soient ALTUS Serre Chevalier 97
98 ALTUS Art de vivre reçus comme s ils étaient nos amis, dans le respect, la bienveillance et la discrétion qu il convient.» Eu égard à l important taux de fidélisation, l objectif a touché, sans conteste, le cœur des convives, français pour l essentiel. «Nous sommes le chaînon manquant entre la maison d hôtes de charme et l hôtellerie de luxe», poursuit avec humilité Sébastien avant d énoncer la liste à la Prévert des services répertoriés sur la carte : navettes privées, transfert aéroport/gares, ménage quotidien, service traiteur, chef à domicile, achat de ski pass, réservation de cours de ski, organisation d activités et de sorties, baby-sitting, soin du corps, coach sportif «Nous sommes des Briançonnais, de naissance pour moi, et d adoption pour Laurence. Notre plaisir est de partager avec nos hôtes la connaissance que nous avons de notre territoire que nous aimons et dont nous souhaitons faire la promotion, tels des ambassadeurs que nous sommes en quelque sorte devenus. Nous n hésitons pas à livrer nos coups de cœur et à ouvrir notre carnet d adresses même Promesse alléchante que celle d un séjour dans un des luxueux et raffinés écrins de Chalet Prestige. Sur les hauteurs de Puy-Saint Pierre, le chalet MAJ, imaginé avec audace par l entreprise Chalets Bayrou, défie les lois de la gravité et bouscule les convenances en poussant l alliance du contemporain et de la tradition aux frontières jamais égalées. Il dispose d un espace bienêtre bassin de nage à contrecourant, bain à remous, sauna absolument stupéfiant. Above Puy-Saint-Pierre, Chalet MAJ was daringly designed by Chalets Bayrou. It seems to defy gravity and pushes the mix of contemporary and traditional to the extreme. It has an absolutely stunning spa area that includes a jet-stream swimming pool, Jacuzzi and sauna. 98 ALTUS Serre Chevalier
99
100 ALTUS Art de vivre les plus secrètes!» Outre cet ancrage local, le couple Didelle n est pas novice en matière d hôtellerie. Une expérience acquise de longue date. «Mes parents géraient un centre de vacances à Villeneuve dans lequel j ai grandi. En 1997, Laurence et moi sommes entrés dans le groupe Les Hôtels de Paris (24 hôtels) dont je suis aujourd hui le directeur marketing et communication. Sur le plan professionnel, je partage ma vie entre Serre Chevalier et Paris.» Laurence, désormais dévouée à 100 % à Chalet Prestige en est la cheville ouvrière. Dans l ombre de son animal social de mari, elle supervise, organise, gère, anticipe, planifie «Sans elle, pas de Chalet Prestige!» reconnaît son binôme depuis l adolescence. «On a toujours travaillé ensemble. Comme animateur de colonies de vacances, puis au sein du groupe Les Hôtels de Paris, et enfin dans l aventure Chalet Prestige.» Une mécanique aux rouages aussi bien huilés que rodés. «Sauf qu à la différence de ce que l on vend à l échelle d un grand groupe hôtelier, nous sommes ici dans du «Recevoir nos hôtes comme des amis en gardant la discrétion et la distance requises. Offrir le partage.» Les grands volumes et les larges ouvertures du Chalet Belliou (en haut), également construit par les Chalets Bayrou, sont judicieusement mis en valeur par l harmonie des matériaux, des couleurs et une décoration résolument moderne comme celle qui préside au Chalet Max (photo ci-contre). The generous spaces and big windows of Chalet Belliou (top), also by Chalets Bayrou, are cleverly highlighted thanks to the harmonious blend of material and colours, and complemented by a modern décor, like the one at Chalet Max (opposite). 100 ALTUS Serre Chevalier
101
102 ALTUS Art de vivre sur-mesure, dans de l individualisation, du relationnel. Nous nous engageons avec une promesse que nous nous devons de tenir. Pas de discours marketing, juste une réalité que nos clients valident par leur fidélité.» Portés par la réussite de leur ambitieux projet, Laurence et Sébastien poursuivent leur développement, hiver comme été. «Nous proposons cette année de nouveaux hébergements dont, pour certains, nous avons accompagné la construction en suggérant un cahier des charges architectural visant à faciliter la location.» Du Monêtier à Puy- Saint-Pierre, Chalet Prestige rassemble les plus belles pépites de Serre Chevalier Vallée, des chalets qui ont souvent une belle histoire à raconter, des chalets de propriétaires loin des standards impersonnels, des chalets qui ont tout simplement une identité, une vie, une âme. n Texte : Marie-Stéphane Guy Photos : Xavier Navarro et Pierre Masclaux 102 ALTUS Serre Chevalier
103 Maison de pays du village du Casset, le Chalet Grange a été réhabilité en 2013 et propose une piscine intérieure sous les voûtes de l ancienne étable. Une version revisitée de l habitat traditionnel de montagne. A traditional village house in Le Casset, Chalet Grange was refurbised in 2013 and offers an indoor swimming pool in the vaulted room that held the stables. Traditional mountain living transformed. CONTACT Chalet Prestige 2, chemin des Sillons La Salle-les-Alpes réservation : [email protected] contact propriétaires : [email protected]
104 ALTUS Lifestyle A Delightful Pause in Time Organisers of exceptional holidays, Laurence and Sebastien from Chalet Prestige have a range of high-end rentals with hotel service that will make your stay in Serre Chevalier an intimate and delightful break. They have made personal welcome and made to measure detailing their life philosophy. Some properties can truly be called prestigious, in the most flattering sense of the word. These are places that immediately win you over, and that pull you in, fascinate you, and seduce you. Laurence and Sebastien Didelle have sought out these precious gems dotted around Serre Chevalier since Their company Chalet Prestige has around twenty different idyllic cocoons on their books to inspire you and bring your dreams closer to reality. The idea of a stay in one of these hand-picked chalets or apartments is alluring. Some are quaint and charming, others are out right luxurious. Some have a spa area, but they all have in common an exceptional setting, Sur le versant ensoleillé de Villeneuve, le chalet Nanoq, construit en 2012, offre des prestations modernes et technologiques ainsi qu un sauna et une baignoire balnéo. On the sunnier slopes of Villeneuve, Chalet Nanoq (built in 2012) is equipped with modern, technological fittings as well as a sauna and balneo bath. 104 ALTUS Serre Chevalier high-end hotel service and immaculate décor, as well as an à la carte service menu that make each stay both comfortable and relaxing. Laurence and Sebastien have made it their profession to take care of rentals for private owners and they enjoy it. Help with holiday plans, a personal welcome, support and availability throughout our clients stay are the basics. Our goal is that our clients are received as if they were our friends, whilst respecting their privacy of course. Looking at their rate of returning customers, most of whom are French, the strategy seems to have paid off. We re the missing link between charming B+Bs and luxury hotels, says Sebastien and then lists all the services they offer: private shuttles, daily cleaning, takeaway meals, chefs at home, ski pass purchases, booking of restaurants, ski lessons, baby sitting, personal trainers... We re from Briançon. I was born here and Laurence has lived here a long time. We enjoy sharing our local knowledge and showing our clients all the wonderful things about the area. We have no secret spots and share everything! Apart from their local attachment, the couple also have a solid experience in the hotel business. My parents had a holiday centre in Villeneuve, and I grew up there. In 1997, Laurence and I both joined the group Les Hotels de Paris with 24 hotels, and I currently work as their marketing director. My professional life is split between Serre Chevalier and Paris. Laurence works full time with Chalet Prestige and runs the business on a daily bases. Without her, there would be no Chalet Prestige! says Didier, who has known Laurence since they were teenagers. We ve always worked together, but with Chalet Prestige, there are no marketing promises, we just deliver to our clients and they reward us by coming back year after year. Spurred on by their success in this project, Laurence and Sebastien are always looking to add to what they offer. We have new accommodation this year that we helped design so that it would be easier to let to our clientele. From Monêtier to Puy-Saint-Pierre, Chalet Prestige has collected the best accommodation in Serre Chevalier Valley. Because they are all privately owned, there is a personal touch about them that gives them character, life and soul. n
105 CHARME MONTAGNARD et luxe authentique Tél : [email protected] Tourné vers la nature, Loggia Alpina est un havre de paix niché dans le charmant hameau du Lauzet, à quelques minutes des pistes de Serre Chevalier. Votre chalet bénéficiera d une vue panoramique sur le parc des Ecrins. Loggia Alpina concilie confort et esthétisme, matériaux nobles traditionnels et luxe contemporain. Close to nature, Loggia Alpina is a haven of peace and tranquility perched in the charming hamlet of Le Lauzet, only a few minutes from the ski slopes of Serre Chevalier. Your chalet will be carefully designed to ensure that each offers panoramic views over the Parc des Ecrins. Loggia Alpina delivers an ideal combination of comfort and esthetic lines, noble and traditional aerials and contemporan luxury. Illustrations non contractuelles, dues à la libre interprétation de projet élaboré par l artiste Perception 3D
106 106 ALTUS Serre Chevalier ALTUS Alpinisme
107 Ski de randonnée La peau, c est le pied! C est le retour en grâce du ski de randonnée. Hors piste, sur les pistes ou sur des itinéraires dédiés, ils sont de plus en plus nombreux à s essayer aux peaux de phoque. Radioscopie d un phénomène. Au commencement était le ski de randonnée. Deux planches et deux peaux, le fromage dans le sac et le Gamay qui va avec L occasion d une balade à la fraîche, bien dosée, pour profiter du tapis de neige printanière, un velouté quand elle vient tout juste de «décailler». Et puis ce qui était l apanage de quelques aventuriers, réfractaires à l idée d emprunter des remonte-pentes, est devenu tendance. En s allégeant et en s améliorant, le matériel a favorisé la démocratisation de la pratique tandis que quelques compétitions phares, PDG (Patrouille des Glaciers) et Pierra Menta, éclairaient la discipline d une aura héroïque. Entre les «collants-pipette» avides de dénivelées et de chronos, les randonneurs du dimanche remontant les pistes à contresens, ahanant à qui mieux mieux, ou les amateurs de grands espaces en quête de poudre, le ski de randonnée, ou ski de montagne, convainc aujourd hui de multiples adeptes. On randonne tout l hiver, souvent dès les premières ALTUS Serre Chevalier 107
108 ALTUS Alpinisme On randonne tout l hiver hors ou sur pistes. Pour les uns la pratique rime avec performance, pour les autres avec monde sauvage. Pentes raides et descentes libres, le cercle de ceux qui soulèvent le talon s élargit chaque saison. Ski touring takes place throughout the winter, both on and off piste. For some it is about performance, for others it s about getting away from the crowds. With steep slopes and unregulated descents, the number of people taking up ski touring increases every year. 108 ALTUS Serre Chevalier chutes de neige, quitte à parfois reléguer les conseils de prudence des anciens aux pages jaunies des almanachs. La poussée est d autant plus forte que ces pratiques véhiculent pêle-mêle goût pour l effort, la pleine nature et la convivialité, contrepoint «libertaire» des sorties de ski sur piste devenues parfois produit de consommation encadré et réglementé INSCRITS À LA PATROUILLE La célèbre Patrouille des Glaciers, l une des plus anciennes courses en montagne du genre, créée en Valais dans les années 1940, d abord à l attention des militaires, est aujourd hui victime de son succès : ouverte aux amateurs depuis 1984, elle a rassemblé coureurs au printemps 2014, et autant sont restés au portillon faute de place. Ailleurs dans les Alpes, les stations emboîtent le pas de ce succès taillé à grands coups de talons libres et de peaux de phoque. Arêches en Savoie, Alpedu-Grand-Serre et Saint-Pierre de Chartreuse en Isère, Les Houches et Chamonix en Haute- Savoie, etc. Des itinéraires de montée sécurisés et balisés sont même ouverts et tracés aux abords des pistes, des loueurs de matériel et des spécialistes se mettent au diapason. «En compétition, il y a encore peu de monde par rapport à l aspect loisir, souligne Pierre-Henri Paillasson, directeur général de la Fédération française de montagne et d escalade, mais tous les fabricants de matériel disent que l activité est en train de décoller. Beaucoup de vacanciers utilisent maintenant le principe de la montée sèche à la place du footing, et redescendent en benne.» En France, le groupe Raidlight-Vertical s est ainsi associé au Parc régional de Chartreuse pour créer en 2012 le premier espace de ski de randonnée au sein de ses locaux et de sa station de trail. Pour Benoît Laval, président de la société, il s agit essentiellement de «développer une pratique plus sécurisée de l endurance, sur le modèle du skating en ski nordique», c est-à-dire de «permettre de faire du ski sans forcément aller en pleine montagne». Un modèle de pratique «libre» et sécurisée qui pourrait faire florès. En Savoie, Courchevel a été la première à mettre en place un parcours de ski de randonnée permanent, taillé majoritairement en forêt, à deux pas des pistes. Tous les 100 mètres, une borne permet aux valeureux sportifs d évaluer leur état de forme ainsi que la distance qui les sépare de l arrivée. Un bon moyen de s étalonner avant de participer à la Dynafit Ski Touring Courchevel, épreuve rattachée au calendrier national des compétitions de ski alpinisme qui rassemble dans un même élan les skieurs occasionnels et les plus grands champions du circuit. Un moment de sueur et de partage que la station de Nax, en Valais, décline de manière plus intimiste : trois soirs par semaine, il est possible de rallier
109
110 ALTUS Alpinisme PORTRAIT LAETITIA ROUX, CHAMPIONNE SANS FAILLE le mont Noble et son restaurant d altitude via une piste réservée pour l occasion. Raclette et «huile de genou» LES CHAMPIONNATS DU MONDE POUR BAGNES Quelles que soient les pratiques, le ski de randonnée devient vite, pour qui y a touché, un virus transmissible, tout particulièrement au sein d une même famille. Le Séerain Simon Bellabouvier, passé par Val d Isère, a découvert la discipline sur les peaux de son père, moniteur de ski à Val d Isère et amateur de belles randonnées printanières : à 17 ans, le jeune champion cumule déjà les podiums en coupe du monde et affiche une deuxième place, catégorie cadets, à la Pierra Menta et une troisième place au relais des Championnats du monde Jeunes avec Sophie Mollard et William Perrier! Du côté du Valais, Jean-Louis Troillet, illustre représentant d une famille chevillée au ski de randonnée, 11 «Patrouilles» «depuis Zermatt» à lui tout seul, vante les mérites de la PDG, qui permet «de se tester, de se tirer un peu la bourre et de se maintenir en bonne santé.». Avec, cerise sur le gâteau, «le plaisir d y être», la sensation de participer à un événement confraternel où, au final, le partage l emporte sur le chrono. L organisateur de l Intégrale du Rogneux, une course de mètres de dénivelée, positive et négative, est aussi mobilisé pour la préparation des Championnats du monde, à Bagnes, du 6 au 12 février Un sacré coup de projecteur sur la vallée et la station de Verbier, connue pour ses grands espaces et ses nombreuses possibilités de ski sauvage! Dix fois championne du monde. Cinq fois vainqueur du classement général de la coupe du monde de ski-alpinisme Victorieuse à quatre reprises de la Pierra Menta et par deux fois de la Patrouille des Glaciers. Lætitia Roux est une gloutonne, jamais rassasiée de victoires et de succès. C est simple : en 2014, elle a gagné toutes les courses de ski-alpinisme auxquelles elle s est inscrite. Originaire de Savines-le-Lac et basée à Réallon, dans les Hautes-Alpes, cette sportive rattachée à la Gendarmerie nationale, 30 ans en 2015, scelle ses succès, en véritable stakhanoviste, grâce à une préparation sans faille, mêlant entraînements planifiés et millimétrés, nutrition soignée et périodes de récupération adaptées (massages, étirements globaux, jacuzzi, etc.). «Aujourd hui ma passion fait que je suis capable d enchaîner beaucoup d heures d entraînement et de m impliquer à 100 % dans ma carrière sportive, confirme celle qui a aussi décroché le diplôme d État de kinésithérapeute, j aime analyser, adapter, ajuster mes exercices en discutant avec mon entraîneur. Mon côté perfectionniste concerne tous les aspects de ma préparation, stratégique, mentale, mais aussi le matériel, l hygiène de vie. J aime faire les choses bien.» Malgré les années de compétitions et d entraînement, l exigence n a pas faibli, ni la motivation. Lætitia se prépare toute l année, alternant, entre deux sessions de renforcement musculaire, vélo et VTT durant l été, skis à roulette en automne et ski sur glacier dès le mois d octobre. «Je fais de la compétition depuis toute petite, j ai toujours aimé le défi, aller au bout de moi. Avec les années et le recul, j apprécie davantage la rencontre et les aspects humains de ma pratique. Ce sont de vrais moteurs.» Passionnée par sa discipline, l Haut-Alpine se réjouit des initiatives favorisant son développement, mais reste vigilante quant à son évolution : «Je ne suis pas pour la réglementation de tout. Je fais un sport de pleine nature justement pour me sentir libre. Je pense que c est avant tout à nous, à partir du moment où nous pratiquons, de nous renseigner, de nous former et d être responsables.» 110 ALTUS Serre Chevalier
111
112 ALTUS Alpinisme Dans toutes les Alpes, le calendrier des compétitions s est étoffé, et la liste des compétiteurs ne cesse de grossir. Dans la famille du ski de randonnée, la pratique du ski alpinisme prend de plus en plus de place. Throughout the Alps the calendar of competitions gets busier and the number of competitors never ceases to grow. In the ski touring category, ski mountaineering is an ever-growing area. 112 ALTUS Serre Chevalier À Chamonix, au sein de la section de ski alpinisme du club des sports, on rêve aussi, secrètement, d organiser un événement d ampleur, sous le mont Blanc. Dédiée à la compétition, cette section créée durant l hiver regroupe une centaine d adhérents, dont 80 % issus du trail et de la course à pied, et organise une fois par semaine des séances d entraînement pour les volontaires. À fond la peau! QUEL CADRE? Pour autant, l engouement actuel n est pas sans contreparties. Certaines stations voient encore d un mauvais œil ces pratiquants surgis à la fermeture des pistes, à l heure du damage, frontale sur la tête. Pour la plupart, il faut gérer la question du double sens : «En Valais comme dans le canton de Fribourg, il y a de plus en plus de monde sur les pistes, confirme Didier Moret, coprésident par intérim de la commission suisse de ski-alpinisme du CAS (Club alpin suisse), il y a un risque de conflit entre les touristes qui descendent et les compétiteurs qui s entraînent à la montée. Certaines stations essaient d interdire leur accès aux skieurs alpinistes.» En quête d équilibre, le ski de randonnée a encore besoin de temps pour se structurer et s organiser. Forte de ses pratiquants en France (source : France Montagnes), la discipline constitue pourtant d ores et déjà une approche alternative séduisante pour redynamiser le tourisme hivernal. PETIT LEXIQUE DE LA DISCIPLINE Le ski de montagne regroupe deux activités, le ski de randonnée, discipline historique abordée sous l angle du loisir, et le ski-alpinisme, dédié à la compétition ou aux pratiques en terrain d aventure nécessitant le recours aux techniques de l alpinisme. A GLOSSARY FOR THIS ACTIVITY The term uphill skiing, groups two activities: ski touring, a discipline more orientated around a leisure activity; and ski-mountaineering, which is dedicated to competition or more adventurous terrain where technical alpinism skills are required. Texte : Laurent Gannaz I Photos : CSA - Olivier Brajon
113 Ski de rando, alpinisme, escalade, trekking ski touring, mountaineering, climbing, hiking Rue des Couteliers Briançon Tél GPS : /
114 ALTUS Alpinism assess their level before taking part in the Dynafit Ski Touring Courchevel - an event in the national ski competition calendar which gathers both occasional skiers and the biggest champions on the circuit. An experience of both exertion and conviviality which the resort of Nax in Valais also offers in a very intimate fashion: 3 evenings a week you can go up Mont Noble and eat at the altitude restaurant which is reserved for the event. Raclette and lots of knee grease! Ski Touring Skinning is ski-tastic! Ski touring is back in fashion. Off-piste, on the slopes, or on special itineraries; more and more people are giving it a go. It began with ski touring. Two planks, two skins and some cheese and wine flung in a bag An opportunity for a stroll in the great outdoors and enjoy the marvels of spring snow. And now, something that had been a treat to just a few, has become more widely fashionable. Better, more lightweight equipment has made it more accessible, whilst competitions such as the PDG (Patrouille des Glaciers) and the Pierra Menta have given it with a heroic status. What with fanatics who relentlessly work on their distance and times, the weekend tourers who puff and pant up the slopes, and those in search of open spaces and powder; touring, or mountain skiing, is gaining an ever-increasing number of followers. You can tour all winter, sometimes from the very first snowfalls, even if this means ignoring the cautionary advice in the fading pages of the almanac. It appeals for a number of reasons: the physical conditioning, the great outdoors and its conviviality, and it contrasts with skiing down slopes which can at times feel like a regulated consumer product. 5,400 SIGNED UP FOR THE PATROUILLE The famous Patrouille des Glaciers is one of the oldest mountain races of its kind. It began in Valais in the forties, specifically for the military, and has today fallen victim to its own success: open to non-professionals since 1984, 5,400 racers gathered in spring 2014, with just as many being turned down due to lack of space. Elsewhere in the Alps other resorts have followed suit. Arêches en Savoie, Alpe-du-Grand-Serre and Saint-Pierre de Chartreuse in the Isère, Les Houches and Chamonix en Haute-Savoie etc. Touring itineraries have been set up close to the slopes whilst rental equipment and specialists have also become more readily available. There are few competitors compared to the number of people who do it for fun, explains Pierre- Henri Paillasson, the director of the Fédération Française de Montagne et d Escalade. But, the equipment manufacturers feel the sport is really taking off. Many holiday makers opt for touring rather than going for a run, and take the lift to get back down. In France, the Raidlight-Vertical group got together with the Parc Régional de Chartreuse to create the first ski touring area in For Benoȋt Laval, president of the company, it is mainly about developing endurance sports in a safer fashion, taking the cross-country model and providing the opportunity for people to ski without having to go right up into the mountains. Courchevel was the first resort in the Savoie to put a permanent touring route in place, most of which goes through a wooded area, not far from the slopes. Every 100 metres a marker lets people calculate how well they are doing and see how far they are from the finish line. A great way to BAGNES WORLD CHAMPIONSHIPS Simon Bellabouvier discovered this sport using his father s touring equipment (a ski instructor who enjoys touring in the spring). Aged 17 the young champion has already been a medallist several times in the World Cup and also came second in the cadets category at the Pierra Menta, and got third place in the Junior World Championships relay with Sophie Mollard and William Perrier! In Valais, Jean-Louis Troillet (very successful tourer himself, from a family of touring fanatics), praises the merits of the PDG, which allows you to, test yourself, compete against others, and stay healthy. And the cherry on the cake is taking part in an event where sharing takes precedence over winning, making it just really fun. Organiser of the Rogneux, a race over a 2,000m vertical climb and descent, he will also help with the World Championships in Bagnes on the 6th to February 12 th A great bit of marketing for the valley and Verbier, which already has a reputation for its large spaces and untamed skiing! The ski mountaineering division of the club des sports in Chamonix, secretly hopes to organise a big event. Dedicated to competition, this division was created in the winter of , and gathers around 100 members, 80% of whom are into trail and running. Once a week it organises training sessions. SO, HOW POPULAR IS IT? Its popularity is not unanimous. Some resorts do not appreciate people taking to the slopes after they have been closed, when the pistes are being groomed. For most it is a question of controlling the two-way traffic, In Valais, as in the Fribourg canton, there are more and more people on the slopes and there is a risk of dispute between the people skiing down the slopes and those training on their uphill. Some resorts try to ban uphill skiers, claims Didier Moret, co-president of the CAS (Club Alpin Suisse) Swiss mountaineering skiing group. To overcome the issue, ski touring needs more time to organise itself. With 150,000 people doing this activity in France, the discipline already appeals as an attractive alternative to revitalise winter tourism. 114 ALTUS Serre Chevalier
115 PORTRAIT LAETITIA ROUX, A FLAWLESS CHAMPION 10 times World Champion, 5 times overall winner in mountaineering skiing at the World Cup 4 times winner of the Pierra Menta and twice at the Patrouille des Glaciers. Laetitia Roux is insatiable, always looking for more victories and success stories. In 2014 she won all the ski-mountaineering races that she was signed up to. Originally from Savines-le-Lac, and based in Réallon in the Hautes-Alpes, she will turn 30 in Her success is sealed by a rigorous training program which is planned to the very last detail, including a well-balanced diet and adapted recovery sessions (massages, stretches, jacuzzi ). This passion has led me to be able to train for several hours and to put 100% into my sports career, claims this woman who is also a qualified physiotherapist. I like to analyse, adapt, and adjust my exercises with my trainer. My perfectionist character influences all aspects of my training: strategic, mental, equipment, healthy lifestyle. I like to do things well. Despite years of competitions and training, her motivation and standards remain high. Laetitia trains all year, alternating between muscle strengthening, cycling and mountain biking sessions in the summer, roller skiing in the Autumn and skiing on the glacier from October. I have competed since I was very young and have always had a competitive streak, pushing my limits. As the years pass by, I am appreciating the social side of the sport more and more; it s a real motivating factor. She is thrilled that new initiatives are being brought in but feels the evolution of the sport needs to be carefully controlled: I m not for the idea of enforcing rules. I do a sport in the great outdoors so that I am able to feel free. I think that it s down to us to get informed from the moment we take it up learning about it and behaving responsibly.
116 ALTUS Société Pluriactivité : un modèle né en montagne 116 ALTUS Serre Chevalier
117 Ils sont moniteurs de ski et agriculteurs, opérateurs des remontées mécaniques et charpentiers, guides de haute montagne et travailleurs acrobatiques Les saisonniers sont un rouage essentiel de l économie touristique montagnarde. Une caractéristique singulière de la vie en altitude. Présentation. Le modèle pluriactif, qui permet à une même personne de cumuler plusieurs activités professionnelles simultanément ou successivement, est apparu en montagne. Né d un besoin, survivre toute l année en s assurant un revenu minimum pendant les périodes creuses hivernales, il a essaimé dans tout l arc alpin, épousant dans un premier temps le développement de l industrie. Paysan l été, ouvrier l hiver (décolletage, horlogerie, etc.), l homme des hautes vallées a su s adapter. Avec l avènement des sports d hiver, le modèle est resté, mais le travail de la terre a été souvent et progressivement remplacé par «l exploitation touristique» de la montagne. Désormais, on est agriculteur et moniteur de ski, accompagnateur en montagne et enseignant, maître-nageur et pisteur-secouriste, opérateur des remontées mécaniques et ouvrier dans le BTP Les saisons rythment le travail des hommes et les pluriactifs sont devenus saisonniers. «Quand la neige tombe, le bâtiment s arrête», résume Christian Gilquin, directeur de Peripl, Centre de ressources français sur la pluriactivité et la saisonnalité. À la différence près que ce qui était une contrainte dans les temps anciens est devenu un mode de fonctionnement parfaitement intégré à l économie alpine. Les professionnels bien insérés socialement, qualifiés ou à expérience professionnelle solide ont ainsi trouvé un équilibre entre leur activité touristique et leur autre métier, en parallèle, équilibre qui leur permet de vivre au même endroit toute l année. Pour les autres, les étudiants, les jeunes en insertion, sans emploi ou défavorisés, qui représentent encore la majorité des saisonniers, la stabilisation est plus complexe. 12,20 /H EN HIVER, 10,90 EN ÉTÉ Selon une étude réalisée par l INSEE en 2013, on retrouve ce distinguo en fonction des saisons : «Pour les saisonniers d hiver, les conditions d emploi sont moins précaires que pour leurs homologues d été. Plus souvent à temps complet, ils bénéficient par ailleurs d une rémunération plus élevée. Le salaire horaire brut d un saisonnier d hiver est en moyenne de 12,20» tandis que «les saisonniers d été perçoivent en moyenne 10,90 bruts par heure». Une différence qui est aussi notable en fonction de l activité : «Le secteur des remontées mécaniques est celui qui rémunère le plus fortement ses saisonniers avec 14,70 bruts par heure. A contrario, les saisonniers des hébergements touristiques (hors hôtellerie) perçoivent les rémunérations les plus modestes (10,80 bruts par heure).» Dans le secteur de l hôtellerie, le hiatus est là aussi amplifié par la saisonnalité : là où l hiver, un employé touche «12,20 bruts par heure», il ne touche plus que «10,80» en été. Pour affiner ce portrait-robot, les saisonniers d hiver sont plus âgés que ceux d été : 31 ans contre 27 en moyenne. À la belle saison, les femmes sont majoritaires (60 %) alors qu en hiver, la répartition est plus équilibrée avec 52 % d hommes. Précaires ou bien en place, les saisonniers sont devenus un rouage essentiel de l économie touristique. Toujours selon l INSEE, 5 % des emplois salariés nationaux étaient en 2009 directement générés par la fréquentation touristique. En Rhône-Alpes, cela représente emplois en moyenne annuelle. Des emplois essentiellement concentrés dans les zones de stations de montagne, notamment en hiver, et relevant pour plus de la moitié de l hébergement et de la restauration (respectivement 45 et 17 %) devant le secteur des domaines skiables et autres transports (16 %), les services sports, loisirs et bien-être comptant pour 14 %, etc. La part de l emploi touristique dans l emploi salarié est particulièrement forte dans les zones des stations de montagne de Savoie et de Haute-Savoie : en Tarentaise-Vanoise, la moitié des embauches concerne ainsi des postes touristiques contre un quart pour la zone du Mont-Blanc. Texte : Laurent Gannaz ALTUS Serre Chevalier 117
118 ALTUS Society Having multiple jobs: the mountain model They are ski instructors and farmers; ski lift personnel and joiners; mountain guides and acrobatic workers seasonnaires are central to the tourism economy in the mountains. 118 ALTUS Serre Chevalier
119 A model that allows the same person to have various professions- either at the same time or successively- has appeared in the mountains. It came about after people needed a guaranteed income year round and so the model has become part of mountain life everywhere. Working in the fields in the summer and as labourers in the winter, mountain dwellers knew how to adapt. With the arrival of winter sports, the model has remained but farming is now replaced by the tourist industry. So, we have farmers and ski instructors; mountain guides and teachers; lifeguards and ski patrollers; ski lift personnel and construction workers Jobs are at the mercy of the seasons and those with multiple professions have become seasonnaires. When the snow falls, building work comes to a halt, explains Christian Gilquin, Director of Peripl. What was before a constraint is now a way of life perfectly integrated within the alpine economy. Well-established professionals have found the balance between working in tourism and their other profession, which allows them to live in the same place all year round. It is more complicated for the majority of other seasonnaires: students, the young, the unemployed or disadvantaged PER HOUR IN THE WINTER, IN THE SUMMER According to a study carried out by INSEE in 2013, salaries vary depending on the time of year. With full-time hours and higher rates of pay often the case, working conditions for winter seasonnaires are less precarious than for those working in the summer. On average, the rate for a winter seasonnaire is per hour, [whereas] summer workers earn an average hourly rate of Another difference: Those who work on the ski lifts earn the highest hourly rate at net per hour. Whereas those in tourist accommodation (excluding hotels) earn the least at Within the hotel industry the difference is also accentuated by the time of year: an employee will earn net per hour in the winter and only in the summer. Furthermore, winter seasonnaires tend to be older than those working in the summer: the average age being 31 compared to 27. There are more female workers in the summer (60%), whereas it is more equal in winter with 52% being male. Whether or not the jobs are secure, seasonnaires have become a key element within the tourism economy. According to INSEE, 5% of all salaried jobs in 2009 were directly linked to tourism. In the Rhone Alps, this sum represents an average annual total of 115,500 jobs: predominantly based in winter ski resorts. More than half of these are within the accommodation and restaurant sectors (at 45% and 17%); jobs on the slopes and transport related make up 16% and jobs related to sports and well-being centres account for 14%... etc. In the Savoie and Haute-Savoie ski resorts, many salaried jobs are within the tourism industry: 50% in Tarentaise-Vanoise and 25% in Mont Blanc. ALTUS Serre Chevalier 119
120 ALTUS Société BENJAMIN BOVETTO, PROFESSEUR D ÉCOLE ET MONITEUR DE SKI La double activité s est imposée comme une évidence pour Benjamin Bovetto. Étudiant en STAPS (Sciences et techniques des activités physiques et sportives), enseignant de ski dès l âge de 17 ans, le jeune homme décroche le brevet d État quelques années plus tard, puis le diplôme de professeur des écoles dans la foulée. «J ai un avantage, une très bonne connaissance des enfants, et l expérience de la pédagogie m aide», reconnaît-il aujourd hui. Depuis deux ans, l enseignant installé à Cervières a opté pour un mi-temps annualisé : il travaille pour l Éducation nationale, de la rentrée de septembre à la fin janvier et trace dans les pentes de Serre-Chevalier pour l ESF de Villeneuve lors des vacances de Noël ainsi que de février à avril. Un rythme très intense qui lui laisse en contrepartie une longue plage de liberté entre la fin du printemps et l été. Autre avantage de la formule : «Elle m assure des revenus sûrs toute l année. En cas de mauvaise saison de ski, cela m offre une sécurité», analyse le père de famille, 37 ans. Un professeur qui s amuse des circonstances offertes par ce double travail : «Parfois, je retrouve en classe des enfants que j ai eus à l école de ski, cela crée un autre rapport.» Après avoir expérimenté une période initiale pendant laquelle il réservait l enseignement du ski aux vacances scolaires hivernales, Benjamin a décidé de se recentrer sur ses planches en 2015 en prenant un congé sans solde. La vie au gré du vent de cet instit moderne fait des envieux. Photos : Thibaut Durand PRIMARY SCHOOL TEACHER AND SKI INSTRUCTOR Having two professions was the obvious way forward for Benjamin Bovetto. As a Sports Science student and having been a ski instructor since the age of 17, he then gained his Level 1 instructor qualification before qualifying as a primary school teacher. Having a good understanding of children and some teaching experience behind me gave me a head start, he acknowledges. Benjamin Bovetto lives in Cervières and for the last two years has worked as a teacher from September to the end of January, and then as an ESF ski instructor in Villeneuve, Serre-Chevallier over the Christmas period and from February to April. The working rhythm is intense but it s followed by a long period of calm from the end of spring and over summer. The 37-year old father says that another advantage is, Having a guaranteed income year round. If we have a bad winter, I ve got the job security. He is a teacher who enjoys the benefits of both jobs, Sometimes, I end up teaching children that I have taught at the ski school and it adds another dimension to my relationship with them. After a trial period as a ski instructor purely during the school holidays, Benjamin has decided to take unpaid leave in 2015 to focus on his skiing. Many are envious of this teacher s novel way of life. 120 ALTUS Serre Chevalier
121 FREERIDE WORLD CHAMPION 2014 N O S H O R T C U T S Vous n avez pas fait tout ce chemin jusqu en haut de ce versant pour simplement le redescendre à ski. Vous avez visualisé et imaginé votre ligne toute la journée. C était la seule chose que vous aviez à l esprit. Vous n êtes pas venu jusqu ici pour faire simplement ami-ami avec la montagne. Vous êtes ici pour la conquérir. SCOTT-SPORTS.COM SCOTT SPORTS SA 2014 Photorights: Photo by Dom Daher
122 ALTUS Société DAMIEN BORDET, KINÉSITHÉRAPEUTE, OSTÉOPATHE ET MONITEUR DE SKI Il n en revient toujours pas! Lui, le Parisien, «pas très bon skieur», qui n avait «jamais fait de piquets de (sa) vie» ni «jamais pris de cours», a été reçu à l Eurotest, l examen d entrée du diplôme d État de moniteur de ski alpin! Dix ans après avoir décroché définitivement le précieux sésame, Damien Bordet saute allègrement les portes, glissant de son métier de moniteur de ski, du 15 décembre au 15 avril, à sa fonction de kinésithérapeute. Une double casquette qui lui a ouvert une autre porte, celle de la Fédération française de ski qui lui a confié pendant une période l échauffement des sportifs de retour de blessure. Stimulé par cette expérience, le Briançonnais s est formé, durant trois années, à l ostéopathie : une corde de plus à son arc déjà bien pourvu. Père de trois enfants, Damien apprécie le côté «stimulant» de sa double activité, qui lui permet d éprouver «moins de lassitude» : «Dans la kiné, je rencontre des personnes en fin de vie qu il faut soutenir : il me serait dur de faire ça toute l année. À la fin de l hiver, après une grosse saison de ski, je suis en revanche content de revenir à mon premier métier. Ce sont deux approches offrant des relationnels différents, toutes les deux gratifiantes.» Deux métiers pas aussi éloignés qu il y paraît : «En kinésithérapie, je travaille la proprio-réception, en ski, la sensation du toucher.» Photos : Thibaut Durand PHYSIO, OSTEOPATH AND SKI INSTRUCTOR It still amazes him! The Parisian, who was not a strong skier and who d never done any slalom nor taken any lessons passed the Eurotest : the entrance test to become a qualified ski instructor! 10 years after landing his dream job, Damien Bordet now goes from ski instructor in the winter to physio. Being qualified to do both opened another door working as a physio for the French Ski Federation. Having been inspired by the experience, he then added another string to his bow and trained for three years as an osteopath. This father of three from Briançon enjoys the stimulating aspect of his two jobs. As a physiotherapist, I work with people who are coming to the end of their life: it would be difficult to do this year round. On the other hand, after a busy winter season, I am ready to go back to my main job. You have a different rapport with people in each jobboth are rewarding. Contrary to what one might think, the two jobs are not worlds apart. I work on proprioception as a physiotherapist and on the sensation of touch as a ski instructor. 122 ALTUS Serre Chevalier
123
124 ALTUS Histoire Les Escartons, 124 ALTUS Serre Chevalier
125 la République des libertés Escarton de Briançon Vallouise Névache Bardonneche Briançon Escarton d Oulx Cervières Oulx Château Queyras Pendant plus de quatre siècles, de 1343 à 1791, le Briançonnais a connu une expérience politique originale de démocratie directe et d autonomie vis-à-vis du pouvoir : les Escartons. Cinq Escartons voient le jour en 1343 : l Escarton de Briançon regroupant douze communes, celui du Queyras (7 communes), l Escarton d Oulx (21 communes), celui de Pragelas (7 communes) et l Escarton de Château-Dauphin (4 communes). Soit un total de 51 communes formant Le Grand Escarton. Five escartons are formed in 1343: Briançon, Queyras, Oulx, Pragelas and Château-Dauphin. In total, 51 towns are united in the Greater Escarton. Exilles Escarton du Queyras Escarton de Pragelas Escarton de Château-Dauphin Nous sommes au Moyen-Âge, peu après l an mille. La région de Briançon, qui englobe les territoires de part et d autre du col de Montgenèvre, fait partie du Dauphiné. Leurs comtes ont fait allégeance aux souverains de l Empire romain germanique, dont le fameux Frédéric Barberousse qui s arrête à Briançon en Cette tutelle féodale est cependant ténue : les seigneurs du Dauphiné se rendent rarement dans ces contrées difficiles d accès. La région, à la fois isolée et unifiée par ses deux cours d eau, la Durance, sur l actuel versant français, et la Doire, sur le versant italien, a développé de longue date «une solidarité naturelle de voisinage face à la force aveugle de la montagne», note Jacqueline Routier, dans sa passionnante somme, Briançon à travers l histoire. Les habitants, relativement nombreux (environ à personnes) ont pris l habitude de s autogérer et se sont forgé un caractère volontiers rétif au pouvoir. Au tout début du xiv e siècle, ils avaient d ailleurs déjà obtenu divers privilèges en matière fiscale ou économique. Pour ce petit peuple de montagnards, la vie est rude, mais la région connaît alors une belle prospérité avec la tenue de foires gigantesques, le passage des troupeaux transhumants, l essor de l artisanat, les droits de traversée des cols sur l une des routes principales qui reliaient Avignon (où se sont installés alors les Papes) et Rome En 1333, Humbert II devient le nouveau comte du Dauphiné après la mort accidentelle de son frère aîné, tenant du titre. Le jeune suzerain a besoin d argent. Les commissaires qu il envoie dans le Briançonnais en pour dresser un état du domaine suscitent un véritable mouvement de sédition et de résistance. Les tensions s apaisent par la signature le 29 mai 1343 d une «transaction» : les communautés du Queyras du Briançonnais du Val Cluson, d Oulx et de Château-Dauphin achètent leur autonomie pour florinsor (une somme alors considérable, ALTUS Serre Chevalier 125
126 ALTUS Histoire Si cette sorte de constitution semble anticiper de plus de quatre siècles l esprit des Lumières, elle n instaure cependant pas une République puisque la région est toujours soumise à un suzerain. La lettre patente signée par le roi Louis XIV en 1644, alors qu il n a que cinq ans, ratifie la transaction du 29 mai 1343, date de création des Escartons. Cette lettre est conservée aux Archives municipales de Briançon. The patented letter signed by Louis XIV in 1644, when he was only five years old, ratified the transaction from May 29, 1343, the date when the Escartons was created. This letter is kept at the Briançon town archives. 126 ALTUS Serre Chevalier équivalente à bœufs et une rente annuelle perpétuelle de 4 000,00 florins). Au terme de ces 38 articles rédigés en latin, les habitants deviennent «francs-bourgeois», un état intermédiaire entre la noblesse et la roture. Ils ont le droit de se réunir où et quand ils le désirent, d aller et venir à leur guise, de porter les armes, de gérer chemins et canaux d irrigation, de s occuper de la justice des délits ordinaires, et surtout d élire librement leurs dirigeants : les syndics ou consuls, désignés au suffrage universel et dont l action était étroitement contrôlée. Tous les habitants ont les mêmes droits et devoirs. Les nobles sont dépouillés de leurs privilèges. Les Escartons, qui désignent à la fois les territoires, 51 «petits Escartons» confédérés dans un «grand Escarton», et les assemblées qui les gouvernent, sont nés. Si cette sorte de Constitution semble anticiper de plus de quatre siècles l esprit des Lumières, elle n instaure cependant pas une «République» (le terme n apparaîtra qu au xix e siècle) puisque la région est toujours soumise à un suzerain. Pour autant, cette grande charte des libertés des Escartons est unique et exceptionnelle. «Elle accorde une très vaste étendue de libertés ; elle est la seule à avoir été maintenue aussi longtemps et enfin, elle bénéficie non pas seulement à une ville, mais à un grand nombre de petites communautés rurales qui deviennent ensemble souveraines d elles-mêmes. Ces caractéristiques ne se retrouvent nulle part ailleurs», remarque Véronique Faucher, guide conférencière du service du patrimoine de Briançon. Six ans plus tard, en 1349, Humbert II vend le Dauphiné, dont le territoire des Escartons, au roi de France, Philippe IV de Valois. Les Briançonnais gardent cependant tous leurs privilèges. Malgré les pestes, les guerres et les récessions économiques, «les Escartons furent une force morale et matérielle extraordinaire qui permit aux Briançonnais de surmonter bien des misères et surtout de conserver leur liberté pendant tout l Ancien Régime», remarque Jacqueline Routier. Chaque nouveau roi de France devait, en montant sur le trône, reconnaître par lettre patente la charte et le statut particulier des Escartons avant que ceuxci ne le reconnaissent comme leur souverain. Tous s y plièrent.
127 Réalisation :.fr LA CHARTE DES ESCARTONS La charte des Escartons, écrite sur deux peaux de mouton rassemblées, est un impressionnant document d époque de 1,60 m de long/haut sur 50 cm de large, précieusement conservé par la ville de Briançon, qui conserve également les lettres patentes des rois successifs, dont celle signée par Louis XIV de sa main d enfant de 5 ans. M. Leynaud, AD 05 THE ESCARTONS CHARTER The Escartons charter, written on two assembled sheepskins, is an impressive document that measures 1.6m by 50cm, and it is carefully preserved by the town of Briançon, who also owns the patented letters by the French kings, including the one signed by five-year-old Louis XIV.
128 ALTUS Histoire Les Escartons ont disparu, mais la nostalgie de cette étonnante parenthèse perdure encore dans la mémoire commune. Le tableau représente Humbert II remettant officiellement la charte des libertés aux Briançonnais. The picture of Humbert II officially handing over the charter of freedoms to the Briançon area. 128 ALTUS Serre Chevalier L autonomie politique des Escartons, la nécessité de comprendre la charte et de défendre les libertés acquises ainsi que l implication active de la population dans les affaires publiques a très certainement contribué à renforcer le goût des Briançonnais pour l instruction et le savoir. Celui-ci est en plus aiguisé par les échanges avec les commerçants venus de partout pour les foires, la présence d une élite d officiers de l armée royale, les apports des fils de notables partis étudier à Paris ou en Lombardie, mais aussi de la foule de petits colporteurs qui s expatrient chaque hiver. À la fin du xvii e siècle, le taux d alphabétisation atteint 85 %, et 96 % un siècle plus tard! Un proverbe du Queyras rappelle aux enfants qu il «vaut mieux science qu héritage : l héritage te manquera, mais la science te nourrira». Le Briançonnais se taille ainsi une «solide réputation d hommes remarquables et de savants» remarque Jacqueline Routier, et devient une grande pourvoyeuse de lettrés, d instituteurs et de libraires itinérants. «Les habitants sont avides d instruction, considérée non comme un devoir, mais comme une vertu. Même les femmes savent alors lire et écrire», ajoute Véronique Faucher. Le traité d Utrecht, en 1713, porte un premier coup à cette expérience originale en coupant en deux le Briançonnais : un versant reste français, l autre, cédé aux Ducs de Savoie, deviendra plus tard italien. Alors qu ils avaient été précurseurs de bien des traits de la Déclaration des droits de l Homme, c est la Révolution Française qui scelle la fin des Escartons, en proclamant la République une et indivisible. Les liens culturels et familiaux restent cependant forts de part et d autre de la frontière, avec des mariages mixtes et une langue partagée, le français. Il ne sera supplanté par la langue de Dante côté italien qu avec Mussolini. À chaque occasion que leur offrait l histoire, et ce jusqu aux lendemains de la Seconde Guerre mondiale, les habitants ont revendiqué la réunion des deux versants. Aussi inlassablement qu en vain. Les Escartons ont disparu, mais la nostalgie de cette étonnante parenthèse perdure encore dans la mémoire commune. n Texte : Sandrine Boucher Photos : Thibaut Durand
129 À L ORIGINE DU «DAUPHIN» Le titre de Dauphin, attribué traditionnellement au fils aîné du roi de France vient d un surnom donné aux alentours de 1106 à l héritier d un des comtes du Viennois dont le fief s étendait sur les actuels départements de l Isère, de la Drôme, des Hautes-Alpes et une partie du Piémont. Au fil des générations, le Dauphin est devenu l emblème de la famille et de la région à qui il a donné le nom de Dauphiné. Lorsque Humbert II, signataire de la charte des Escartons, céda son territoire au roi de France, il demanda et obtint que le fils du roi régnant porte le nom de Dauphin. M. Leynaud, AD 05 THE ORIGINS OF THE DAUPHIN The eldest son of the King of France usually carried the title of Dauphin, and it originates in a nickname given to a certain count in the south-east of France. Through the generations, the dolphin (=dauphin in French) became the family emblem, and the region was called the Dauphiné. When Humbert II gave up his territory to the King of France, he requested that the son of the ruling king should be called Dauphin. CONTACT Le service du Patrimoine de Briançon, Ville d art et d histoire, organise des visites-découvertes toute l année avec possibilité (lors de la visite Patrimoines cachés) de voir la grande charte conservée aux Archives municipales. The local heritage service organises historical, guided tours both in winter and summer and includes the possibility to view the charter. Service du Patrimoine : tél : Archives municipales : tél :
130 ALTUS History The Escartons - Republic of Freedoms For more than four centuries, from 1343 to 1791, the Briançon area experienced an unusual form of direct democracy and autonomous power: The Escartons. In the Middle Ages, around the year 1000, the Briançon area, including an area that is now the other side of the Italian border, was part of the Dauphiné. The counts had sworn allegiance with the governors of the Germanic Roman Empire. The feudal control was slack as the rulers of the Dauphiné only rarely travelled to these areas with difficult access. The area was both isolated and united by the two main rivers, the Durance on the current French side and the Doire on the Italian side. From very early days, a natural solidarity had sprung from the adversity of the elements. The inhabitants, who were relatively numerous (between ) grew accustomed to managing their own affairs and developed character, shying away from authority. At the very start of the 14 th century, they had already negotiated some privilege in terms of taxes and economy. Life in the mountains was harsh, but the area was prosperous with huge markets, lots of passing trade and road tolls for the mountain pass that linked Rome with Avignon, where the Popes were settled at the time. In 1333, Humbert II came into power after the accidental death of his older brother. The young 130 ALTUS Serre Chevalier count needed funds. He sent a commission to the Briançon area in to make an inventory, and they provoked a resistance movement. Tension was relieved by the signature on May 29, 1343, of a transaction. A group of local communities bought their autonomy for gold florins, which was a considerable amount of money. As a result of the 38 articles written in Latin, the inhabitants became free men, a status in between nobles and peasants. They earned the right to organise meetings, free movements, carry arms, build roads and irrigation canals, and especially vote for their local rulers. Each inhabitant has the same rights and duties. Nobles had their privileges withdrawn and the Escartons were born. This type of constitution was four centuries ahead of the Enlightenment, but it was not quite a republic, as the region still had a sovereign ruler. However, this charter of freedoms awarded to the Escartons is unique and exceptional. It included a vast number of liberties; it was the only one to be maintained for so long, and also it didn t just concern one town, but a group of towns. The same characteristics can be found nowhere else, explains Véronique Faucher, tourist guide in Briançon. Six years later, in 1349, Humbert II sold the Dauphiné and the Escartons to the King of France, but the Briançon area kept their privileges. Despite the plague, wars and economic recession, the locals managed to keep spirits up and their freedom intact. Each new king had to put their signature to the charter, before the Escartons inhabitants would recognise them as ruler. Each single one complied. The political independence, the necessity to understand the charter and defend their freedom most certainly encouraged the population to educate themselves. Knowledge was gained by mixing with travelling merchants at the markets, the elite officers from the royal army, wealthy families children who went to study in Paris or in Lombardy, but also the travelling salesmen that left the area in groups during the winters. At the end of the 17 th century, literacy was at a rate of 85%, and 96% a hundred years later! The Briançon area became renowned for its educated people and many teachers and booksellers came from the area. Women also learnt how to read and write, and literacy was highly regarded. The Utrecht treaty from 1713 was a blow to the Escartons, as it cut it into two halves. One remained in France, the other was conceded to the Dukes of Savoy, and later became Italian. With the French Revolution, the Escartons came to a definite end, as the French Republic was declared as one undivided unit. Cultural and family ties remained strong across the border, with mixed marriages and French as a common language. It was only with Mussolini that Italian was imposed. Whenever history opened a window for changing borders, the region has tried to reunite, but always in vain. The Escartons is gone, but the spirit of this singular period has remained cherished in the area. n Blason de pierre représentant le Dauphin, sur le fort d Exilles, dans le Val de Suse italien. Cadastre datant de 1539, conservé aux Archives municipales de Briançon. A stone shield with a dolphin, on Fort Exilles in the Susa valley, Italy. Cadastral plan dating from 1539, kept at the Briançon town archives.
131 L ARMOIRE AUX HUIT SERRURES Symbole de l unité queyrassine, ce meuble contenait les documents administratifs de la vallée. Il possède huit serrures et ne pouvait être ouvert qu en présence des représentants des sept villages et du secrétaire général de l Escarton du Queyras qui seuls possédaient les clés ad hoc. Cette armoire fut fabriquée en 1773 par un ébéniste de Saint-Véran, elle est aujourd hui visible dans l ancienne mairie de Ville-Vieille. THE EIGHT KEY CUPBOARD A symbol of the unity in the Queyras valley, this cupboard held the administrative papers of the valley. Its eight locks could only be opened if all representatives were present, as they each held a unique key. It was built in 1773 by a cabinet maker in Saint Véran and can be admired in the old town hall of Ville-Vieille. KRimages
132 ALTUS Agenda Événements hiver ET 14 DÉCEMBRE Ski Force Winter Tour : animations, concerts et tests de ski pour l ouverture de la station. 22 ET 26 DÉCEMBRE Festival de théâtre et d animations de rue pour le jeune public. 10 ET 11 JANVIER 12 e ronde hivernale : voitures anciennes à l honneur sur le circuit de glace de Serre Chevalier Vallée. 17 JANVIER Les 12 heures sur glace : épreuve d endurance de 12 heures sur le circuit de glace de Serre Chevalier. 30 JANVIER 2 e Legend Show Serre Chevalier : durant une journée vous pouvez être co-pilote à bord des voitures légendaires du monde des rallyes à côté des plus grands pilotes. DU 10 AU 17 JANVIER Serre Chevalier Snowkites Masters : rassemblement international des meilleurs snowkiters. 11 JANVIER Trail Blanc, découverte de la Vallée de Serre Chevalier. DU 24 JANVIER AU 7 FÉVRIER Altitude Jazz Festival. 2 ET 3 FÉVRIER Ski Test Tour : test de skis, animations et concerts. 18 FÉVRIER Les lumières de la vie : Descente aux flambeaux organisée en soutien aux personnes atteintes de la maladie de l X Fragile. DU 9 AU 14 FÉVRIER 21 e Théatrofolies : festival de théâtre sur l ensemble de la vallée. DU 9 AU 13 MARS MARS MARS DU 23 AU 30 MARS DU 13 AU 18 AVRIL Bulle de glace : Festival de BD. Compétition de Skolf : golf sur neige. Festival Offenbach : Festival de théâtre Bouffe, dédié à Offenbach. Championnat de France de ski alpin. Challenge ESF des moniteurs : rencontre et compétition de ski avec les moniteurs de ski des massifs français. 132 ALTUS Serre Chevalier
133
134 ALTUS Guide Le Gavroche Au cœur de la cité historique de Vauban à Briançon, le Gavroche vous accueille depuis 1989 dans son cadre voûté et chaleureux, entièrement rénové. La qualité des produits ainsi que celle des plats concoctés par ses chefs fait toute la différence de ce lieu, et le transforme en véritable palais des délices. Plat médiéval et son gigot d agneau des Hautes Alpes, truite «désarêtée» au génépi, côte de bœuf et son os à moelle ou encore foie gras «maison» et son chutney de quoi vous donner l eau à la bouche. Dégustez également les spécialités montagnardes au coin du feu Fondue aux morilles, raclette au lait cru sur rampe ou boîte chaude au génépi, plongez dans une ambiance 100 % montagne et laissez-vous guider au gré de vos envies. Hervé et son équipe transforment votre soirée en un souvenir mémorable où la convivialité, une cuisine raffinée et un service de qualité sont les mots d ordre. GUIDE Restaurants & Bars Suggestions : - Menu Gourmet Raclette et fondue savoyarde à partir de Pierrade Risotto maison à déguster sans modération. - Gourmet menu Raclette and cheese fondues from Hot stone Delicious homemade risotto. At the heart of the old Vauban town in Briançon, Le Gavroche has welcomed guests since The cosy, vaulted dining room has been newly renovated and you will enjoy the quality of both the ingredients and the chef s different recipes. Mediaeval dish with local leg of lamb, boned trout with genepy, rib steak or homemade foie gras with chutney are just some mouth-watering examples. The restaurant also has a selection of mountain food, to enjoy by the open fire. Cheese fondue with morel mushrooms, authentic raclette with unpasteurised cheese or a hot box with genepi will guarantee a 100% mountain atmosphere. Hervé and his team will make sure you get lasting memories of their refined food and impeccable yet friendly service. Open daily, both lunchtimes and evenings. 40, Grande Rue, Briançon Ouvert tous les jours, midi et soir. Tél. : A LTUS Serre Chevalier
135 ALTUS Restaurants La Pastorale Une viande grillée au feu de bois? Une spécialité montagnarde aux fromages et charcuteries locales? Une daube de sanglier mitonnée à souhait? Une seule adresse : La Pastorale! En ce charmant restaurant installé dans une ancienne bergerie du vieux village de La Salle, vous devriez trouver la carte capable d assouvir toutes vos envies de cuisine de pays. Magret de canard, gigot d agneau, pièce de bœuf rôtissent dans la grande cheminée du restaurant, pendant que se préparent dans une ambiance décontractée, les raclettes et fondues. Une bonne table de montagne, animée par Cédric et Yoann, qui offre, outre un cadre typique d habitat haut-alpin, une atmosphère sympathique et un appréciable service tardif. Suggestions : - Moines allongés. - Ravioles du Champsaur. - Grillades au feu de bois. - Spécialités montagnardes. - Daube de sanglier. - Champsaur potato fritters. - Flame grilled meat. - Mountain specialities. - Wild boar stew. Whether you fancy some grilled meat, a mountain speciality or a wild boar stew, you should head for La Pastorale! Formerly a sheep barn and in La Salle, this charming restaurant is ideal for sampling some local produce. Duck s breast and lamb are grilled in the open fireplace. Come for the mountain food served by Cédric and Yoann and enjoy the friendly atmosphere in this restaurant open until late. L Échaillon RESTAURANT D ALTITUDE C est une belle adresse un peu en retrait de la piste des Fangeas, sur le domaine skiable de Villeneuve. Un chalet blotti à l orée de la forêt, au calme, qui peut se targuer d avoir une des plus belles vues de la vallée. Vincent, le patron des lieux, a choisi d offrir à ses convives une cuisine de qualité soigneusement mitonnée, à déguster en terrasse ou au coin du feu. Blanquettes, feuilletés de saumon, tajines, daubes, poulet à la sauce écrevisse la carte en dit long sur la volonté de servir sur les pistes des plats élaborés et cuisinés avec attention. Le service se fait donc à l assiette et à table. En ce restaurant d altitude très éloigné des snacks habituels, plats du jour et desserts maison se savourent dans une ambiance raffinée de montagne. À noter, une très belle carte de vins. Suggestions : - Œufs cocotte aux truffes. - Souris d agneau au miel et romarin. - Joues de porc confites aux girolles. - Tartelettes aux fruits frais. - Truffled eggs. - Lamb shank with honey and rosemary. - Confit of pork cheek with chanterelle mushrooms. - Fresh fruit tartlets. A great restaurant tucked away behind the Fangeas run, Villeneuve ski area. A wooden chalet with amazing views and framed by larch trees. Sit on the terrace or by the fireplace and let Vincent, the owner, serve you one of his delicious meals, cooked to perfection. Veal stew, salmon in puff pastry, tagines, chicken with crayfish sauce the menu is testimony to the effort made to offer quality cuisine in a mountain restaurant. In this refined mountain atmosphere, take the time to sample one of the many excellent wines on offer to complement your meal. Le Pêché Gourmand En ce restaurant nouvellement étoilé, on laisse les produits parler d eux-mêmes! Pas de combinaison pléthorique de saveurs ; viandes, poissons, légumes, douceurs de saison et du marché sont traités avec respect et gourmandise. Le goût trône en maître au centre des assiettes concoctées avec passion et délice par Sharon pour le salé, et Jimmy pour le sucré. Le couple Frannais, uni en cuisine comme à la ville s amuse à nous étonner et à réveiller nos papilles, en laissant divaguer son imagination et ses envies tantôt dans le terroir Haut-Alpin, tantôt sur les rives de la Méditerranée, quelquefois en Asie ou en Afrique et surtout au cœur du patrimoine gastronomique français. Ris de veau, pavé de taureau, filet de rouget, bar de ligne, truites locales se présentent aux convives tout en finesse et en créativité. La carte des vins de plus de 130 références témoigne de la passion de ces brillants restaurateurs qui ont fait de leur passion leur vie et vivent de leur passion! Suggestions : Filet de rouget barbet en vinaigrette de coquillages et de légumes, jus réduit de viande ; Velouté de champignons, copeaux de foie gras, émulsion de volaille à la truffe ; Chocolat Dulcey, pomme au beurre, crumble et coulis. Menus à 35, 48 et 65 (7 plats et desserts). Red mullet with a shellfish and vegetable vinaigrette, reduced meat jus; cream of mushrooms, shavings of foie gras, truffled poultry emulsion; Dulcey chocolate, crumble baked apple with coulis. Menus at 35, 48 and 65 (7 courses). This restaurant has just been awarded its first Michelin star. The clean flavours of quality meat, fish, vegetables and seasonal products from the market are heightened to gourmet delights. Savoury dishes are prepared by Sharon, while Jimmy makes all the sweet courses. The Frannais couple work as a team in and out of the kitchen and enjoy creating new combinations for their guests, drawing inspiration in local traditions or from around the Mediterranean, but always on the foundations of the French gastronomy heritage. Sweetbread, bull s steak and local trout are all elegantly served. The wine list with over 130 entries reflect the enthusiasm and knowledge of these restaurant owners who are passionate about their profession. September June open lunchtime and evenings Tuesday to Saturday. Summers open lunchtime and evenings Tuesday to Sunday. Rue de la Guisane, Villeneuve Tél. : Piste des Fangeas, Villeneuve Tél. : , rte de Gap, Briançon De septembre à juin : ouvert midi et soir du mardi au samedi. Juillet-août : ouvert midi et soir du mardi au dimanche. Tél. : ALTUS Serre Chevalier 135
136 ALTUS Guide Hôtel de La Chaussée Le Kitz Le Chalet-Hôtel de Serre-Ratier Un esprit chalet de montagne, un lieu pour vivre des moments conviviaux et agréables, un instant de saveurs gastronomiques. Dans une atmosphère chaleureuse, Raymond, Jean-Joseph et Marie-Ange Bonnaffoux sont heureux de vous accueillir pour vous faire apprécier une table qui honore une cuisine de tradition et de gourmandise. Chaque recette est un pur bonheur : foie gras maison, menu Vauban, tartiflette, raclette, magret à l orange, truite aux amandes, omelette norvégienne. Une carte de vins d exception à déguster dans une ambiance feutrée. La tradition du vendredi, «La Marmite du Pêcheur», revisite la bouillabaisse pour les amateurs de poissons et de crustacés. La carte décline une cuisine raffinée, traditionnelle, montagnarde et gourmande. L Hôtel de la Chaussée marie aussi l alliance des saveurs pour vos réceptions : cocktails, buffets, déjeuners, dîners et vos repas de fêtes à travers, notamment, le menu Gourmet & Gourmand. Réservez votre table pour découvrir une cuisine authentique et savoureuse. Suggestions : Velouté de potiron. Trilogie de foie gras maison. Truite de pays aux amandes avec ses légumes. Coquilles Saint-Jacques (maison). Tournedos aux poivres verts ou morilles. Magret de canard à l orange. Cream of pumpkin. Three-way, homemade foie gras. Local almond trout with vegetables. Scallops. Green pepper or morel mushroom fillet steak. Breast of duck à l orange. A mountain chalet inspired setting where you can enjoy some tasty food in a relaxed atmosphere. Raymond, Jean-Joseph and Marie- Ange Bonnaffoux welcome you to sample their traditional gourmet food. Each dish is a delight: homemade foie gras, Vauban menu, tartiflette, raclette, orange breast of duck, almond trouts, baked Alaska. The wine list includes some fantastic bottles and the Friday special Marmite du Pêcheur is a revisited version of the bouillabaisse fish stew. As well as their regular menu, the Hotel de la Chaussée also organise bespoke menus for special occasions: cocktail parties, buffets, lunches and evening meals. Try the Gourmet & Gourmand menu selection. Book now and explore their delicious, authentic French food. Closed Monday, Tuesday and Wednesday lunch. 4, rue Centrale, Briançon Fermé les lundi, mardi et mercredi midi. Tél. : ALTUS Serre Chevalier Petit restaurant montagnard et familial situé face à la piste Luc Alphand à Chantemerle. On y déjeune sur la terrasse ensoleillée par temps clément, hiver comme été, et on y dîne dans sa salle boisée. Pizzas à pâte fine maison à déguster sur place ou à emporter. Les spécialités montagnardes fondues savoyardes, raclette à l ancienne (sur rampe), tartiflette au reblochon fermier, gratin d oreilles d ânes sont incontournables comme les grillades de viandes : côte de bœuf individuelle, entrecôte, agneau des Hautes-Alpes. Toute la famille pourra découvrir les spécialités régionales lors de cette étape dégustative via, entre autres, des salades repas et planchas aux ravioles et tourtons du Champsaur, aux fromages alpins, viande séchée et charcuteries alpines. Les plats du jour comme les desserts sont faits «maison» et se déclinent sur l ardoise selon les trouvailles du marché : bœuf bourguignon, blanquette de veau, truite de Châteauroux-les-Alpes, raviolis italiens mitonnés et mijotés avec amour! Comme le dit Laurent, le nouveau propriétaire : «pour les amateurs de bonne chère, peu chère»! Suggestions : Plat du jour à l ardoise. Menu à 12,50 (entrée+plat ou plat+dessert). Pizzas à emporter. Menu enfant à 8,50. Carte du soir. Dish of the day. Set menu (starter+main or main+dessert). Takeaway pizzas. Children s menu Separate evening menu. A family-run mountain restaurant, situated opposite the Luc Alphand piste in Chantemerle. Have lunch on the sunny terrace, or enjoy a meal in the wood-clad dining room. Homemade pizzas to eat in or take away. Mountain specialities: cheese fondue, traditional raclette, tartiflette with farmyard reblochon cheese, but also grilled meat including rib steak, entrecote and regional lamb. Regional delicacies are included in both the main dishes, generous salads and cheese or cold-cut meat boards. Desserts and dish of the day are made fresh and according to market produce. Boeuf Bourgignon, veal casserole, trout from Chateauroux-les-Alpes, or Italian ravioli. New owner Laurent is simply proud to offer good food. Open daily lunchtime and evenings. During school holidays, nonstop service from midday to 10pm. Place du téléphérique, Chantemerle Ouvert tous les jours midi et soir. Pendant les vacances scolaires, service en continu de 12 h à 22 h. Tél. : Perché sur les pistes de Chantemerle surplombant le plateau de Ratier, vous serez chaleureusement accueilli dans ce nid d aigle blotti entre les mélèzes. Ici vous attend une pause gourmande, hors du temps. En terrasse face au soleil ou dans un intérieur montagnard raffiné, vous serez sensible à l ambiance qui y règne. Dans ce restaurant d altitude familial et convivial, une cuisine de qualité faite de produits locaux de saison vous sera servie à l assiette, avec le sourire. Vous prendrez le temps de déguster une carte soignée où la fabrication maison est de rigueur : foie gras confectionné au Chalet, saumon fumé sur place, risotto aux gambas à la crème de poivron rouge, tiramisu façon forêt noire Accessible aux piétons par la télécabine de Ratier, ce lieu privilégié est aussi un hôtel de 30 couchages qui sert d écrin aux mariages et séminaires. Partenaire de Neiges de Culture (menu blanc), il vous accueille pour les petitsdéjeuners et dîners des sorties en dameuses organisées par le Domaine skiable. Une adresse qui se murmure pour une halte gourmande dans un authentique cadre montagnard. Suggestions : Boîtes chaudes au fromage et charcuterie de pays, fondues aux cèpes et aux morilles, civets, café, thé ou champagne gourmand, pâtisseries maison. Hot box with local cheese and cold-cut meat; cheese fondue with cep or morel mushrooms; gourmet tea, coffee or champagne; stews; homemade pastries. In this eagle s nest perched on the mountainside amidst tall larch trees and overlooking the new Ratier gondola, you will receive a warm welcome and appreciate the large, sun-drenched terrace, refined mountain interior and quality meals. Family-run, the homemade dishes are prepared with seasonal and regional ingredients and include foie gras, home-smoked salmon, king prawn risotto, black forest tiramisu and more. Non-skiers can easily access the restaurant via the Ratier gondola, and you can also book into this exclusively set hotel, with 30 beds, ideal for weddings and seminars. A partner of Neiges de Culture and its White Menu, you can also enjoy breakfast or piste-basher tours organised by the ski area here. A gourmet stop in an authentic mountain environment. Ratier gondola mid-station. Advance booking recommended. 1 er tronçon de la télécabine de Ratier à Chantemerle Réservation conseillée. Tél. :
137
138 ALTUS Guide La Maison Alliey La Terrasse des Grands Bains Un brin de Bretagne Au cœur du village de Monêtier-les-Bains, La Maison Alliey, un lieu de rendez-vous d une clientèle gourmande, vous propose, le soir venu, de partager, en toute simplicité, du plaisir dans une atmosphère conviviale et discrètement montagnarde. À l heure de l apéritif, on voyage entre vignobles français et étrangers en découvrant la sélection de vins au verre de l établissement. Le chef Julien Momon et son équipe vous offriront de découvrir, cet hiver, des mets colorés et de saison. Pressé de foie gras du Sud-Ouest au muscat corse; Jarret de veau confit au four pendant 8 heures; Burger Alliey, le tout relevé d un jus perlé à l huile d olive AOC de Sicile. Quand le Sud méditerranéen rencontre le Sud alpin, on se régale de cette cuisine qui se marie subtilement à la bistronomie, accompagnée d un vin du Borollo ou de Bourgogne ou encore par de fines bulles de Champagne. La Maison Alliey, un bouche-à-oreille qui fonctionne joliment. Suggestions : Gravlax de saumon à la betterave et génépi, chips de légumes, crème légère au wasabi. Saint-Pierre à la plancha, rigatonis cuits comme un risotto dans sa soupe de poisson et basilic. Côté douceurs : poêlée de segments d orange au Grand Marnier, chantilly à la châtaigne et son croquant ; dame blanche revisitée Alliey. Salmon gravlax with beetroot and genepi, vegetable crisps, light wasabi cream. Seared John Dory, rigatoni cooked like risotto in a fish and basil broth. Sweet courses: stir-fried orange with Grand Marnier, chestnut cream and a crunchy biscuit; Dame Blanche ice cream, Alliey style. In the heart of the village in Monetier-les-Bains, Maison Alliey provides a gourmet venue. In the evenings, enjoy a meal in a friendly and welcoming atmosphere. Have a pre-dinner drink from the selection of both French and foreign wines sold by the glass, before discovering the colourful cuisine for the season, imagined by chef Julien Mornon and his team. Foie gras press with Corsican muscat, Veal shank cooked for 8 hours, Alliey Burger, dishes are seasoned with Sicilian olive oil. Southern Mediterranean meets Southern Alps, for you to enjoy a subtle blend of gastronomic food and French bistro tradition. Match with a Barollo or Burgundy wine or why not fine champagne bubbles. In the heart of Monêtier village. Advance booking recommended. Pour aller de pair avec une plongée de bienfaits dans les Grands Bains du Monêtier, ou seulement pour tester la cuisine équilibrée, variée, mais aussi gourmande du restaurant de notre spa, faites une halte à la Terrasse des Grands Bains. D autant que notre table a obtenu l appellation «restaurant de Qualité» par le collège culinaire de France! Une raison de plus pour découvrir, dès le petit-déjeuner (à partir de 10 h), une carte qui privilégie les produits régionaux, les céréales, les fruits et les légumes locaux et de saison. Ici, le service est continu, tous les jours de 12 h à 17 h et jusqu à 20 h en haute saison, et ce toute l année. Dans ce cadre exceptionnel, on peut aussi organiser soirées privées, mariages et séminaires. Suggestions : Soupe du jour, truite de Châteauroux-les-Alpes, agneau de Haute Durance, plateau de charcuterie, desserts maison. Soup of the day, trout from Chateauroux-les-Alpes, lamb from Haute Durance, cold-cut meat platter, homemade desserts. To match the sense of well-being that you ll enjoy at the Grands Bains in Monêtier, or simply to enjoy a healthy, varied and tasty meal head for La Terrasse des Grands Bains. It has recently received a label of quality from the culinary guild of France, giving you yet another reason to make a stop here. Starting with breakfast (from 10am), a large choice of regional produce, fruit and vegetable dishes are offered. Service is non-stop from 12pm to 5pm and to 8pm in peak season. It is also possible to organise private evenings, weddings and conferences at this exceptional venue. Open year-round. À Monêtier, pas besoin d embruns pour déguster une crêpe sucrée ou une galette de sarrasin autour d une bolée de cidre breton, bien évidemment. La crêperie Un brin de Bretagne, ouverte en 2012 par Brigitte et Jean-Luc Borel, cuisinier, pâtissier et boulanger de formation saura combler toute la journée (9 h-21 h) vos petits creux et surtout vos grosses faims. Dans ce cadre simple, familial et montagnard, on ne lésine pas sur la qualité ni la quantité. Les galettes, une quinzaine à la carte, sont copieusement garnies de préparation cuisinée par le chef : andouille, pommes cuites et pomme de terre ; poulet sauce au cidre et marrons ; ratatouille et poisson Les sucrées réservent aussi de douces surprises, à découvrir! Et pour ceux, les Bretons par exemple, que la crêpe ne séduit plus, le cuisinier a prévu des grandes assiettes régionales où salades, tartes salées, fromages, charcuteries, ravioles du Royans ou tourtons du Champsaur se disputent la vedette. Sans oublier que le pâtissier n a pu s empêcher de proposer quelques tartelettes, et nos papilles l en remercient! Suggestions : Formule à 14,50 : 1 galette salée, 1 crêpe sucrée, 1 boisson, 1 café. Goûter à 5,50 : crêpe et boisson. Sélection de thés. Set menu at : 1 savoury crêpe, 1 sweet pancake, 1 drink, 1 coffee. Afternoon snack at 5.50 : pancake and a drink. A selection of teas. There is no sea breeze in Monetier, but that won t stop you from tasting a genuine Breton crêpe with a bowl of cider, as is the tradition. Un brin de Bretagne was opened in 2012 by Brigitte and Jean-Luc Borel, who is trained cook, pastry chef and baker. All day (from 9am-9pm), you can have a snack or a filling meal. The food is delicious and portions generous. Around fifteen different savoury crêpes are available, with fillings cooked by the chef: butcher s sausage, apple sauce and potatoes; chicken in a cider sauce with chestnuts; fish and ratatouille The sweet pancakes come in many variations and some surprising combinations. If pancakes and crêpes are not your thing, then try one of the large regional salad plates with quiches, cheese, hams or potato fritters. Of course, a French pastry chef also had to put some sweet tarts on his menu : bon appétit! Open daily from 9am to 9pm. Au cœur du village de Monêtier Réservation conseillée. Tél. : ALTUS Serre Chevalier Rte des Bains, Le Monêtier-les-Bains Ouvert toute l année. Tél. : Résidence Le Château, rte de Grenoble, Le Mônetier-les-Bains Ouvert tous les jours de 9 h à 21 h. Tél. :
139 L Étage Sur deux étages, faisant un clin d œil à l Italie voisine, ce très beau restaurant qui se situe dans une ancienne bâtisse aux vieux planchers montagnards vous accueille dans son décor montagnard au cœur de la Gargouille de la cité Vauban! Notre chef a su préserver les recettes d antan et vous conduira à la découverte du territoire alpin avec la quintessence de ses origines transalpines jonglant entre parfum d Italie et terroir de montagne. Vous découvrirez des recettes d exception, une cuisine saine et authentique. L Étage vous propose aussi différentes sortes de fondues, dont la Fondue Briançonnaise aux cèpes et morilles, sa fameuse Raclette sur rampe, un large choix de desserts «maison» et nouveauté : le Bois Blond cuit au four ou le Mont d Or. Suggestions : Sauté de sanglier façon médiévale aux épices fines ; Civet de chevreuil cuit doucement à l ancienne et polenta ; Côtes d agneau des Hautes-Alpes, en croûte de pistaches épicées ; Magret de canard rôti sauce au balsamique et miel de montagne ; Planche des Alpes avec tourtons du Champsaur et ravioles ; Pierrade aux trois viandes ; Fondue suisse. Medieval wild boar stew with fine herbs, venison casserole with polenta, regional lamb chops in a spicy pistachio crust, Roasted duck s breast in a balsamic vinegar and honey sauce, Alpine platter with Champsaur fritters and Ravioles, three-meat hot stone, Swiss fondue. On two floors, and flirting with neighbouring Italy, this cosy restaurant is housed in an old building with wooden floors in the old town of Briançon. Our chef has revived ancient recipes and will take you on a journey through the entire Alpine territory. Sample the fabulous meals, prepared with healthy and authentic ingredients. L Étage also offers different types of fondues, some with mushrooms, as well as traditional raclettes, a fine selection of homemade desserts and oven-baked Bois Blond or Mont d Or cheese. Advance booking recommended. 35, Grande Rue, Briançon Réservation conseillée. Tél. :
140 ALTUS Guide La Manouille Ullivan COFFEE PUB Le Loup Blanc Richard, son créateur, revient aux commandes et aux fourneaux de ce joli restaurant aux allures de chalet d alpage, implanté dans le vieux village de La Salle. Comment ne pas résister à pousser la porte de cet établissement, happé par l odeur de viande grillée ou du «Plateloun», tomme gratinée accompagnée de charcuterie et pommes de terre sur planche de mélèze? Comment ne pas succomber à la potence médiévale flambée au génépi? Les voûtes en pierre de la seconde salle vous invitent à venir vous asseoir au coin du feu et vous feront dire que l on se sent bien à La Manouille. Détente, convivialité, qualité des produits sont les maîtres mots de ce charmant restaurant où le service est assuré de 18 h à 23 h. Suggestions : Cuisine traditionnelle et spécialités de montagne. Carte de vins locaux, de vins de renom et d intéressantes trouvailles. Traditional French cuisine and mountain specialities. The wine list includes both local wine, well-known labels and some interesting suggestions. The original owner Richard is back at the helm of this cosy little restaurant with a mountain chalet décor, in the old village of Villeneuve. How could you resist the wonderful smells of grilled meat, or the Plateloun baked tomme cheese with cold cut meat and potatoes on a larch wood board? Or the Medieval stew flambéed with genepi? The vaulted ceiling and open fireplace in the secondary dining room create a homely feel. In a relaxed and friendly atmosphere, the quality food is served from 6pm to 11pm. Sophie et Anthony ainsi que leur équipe vous accueillent dans ce coffee pub installé dans le centre commercial le Serre d Aigle à Chantemerle. Sur le plus long comptoir en bois vernis de la vallée, s étalent dix bières à la pression dont la fameuse Guinness et la locale Tourmente qu il est bon de savourer juché sur les tabourets autour des tables et tonneaux. La carte des whiskys, rhums, cocktails et spiritueux devrait satisfaire les amateurs. Tout au long de la journée, l équipe vous propose une carte sucrée et salée de crêpes et tapas Vous pourrez aussi déguster un chocolat à l italienne ou plusieurs variétés de thés Un lieu dans la veine du «chic Irlandais» qui s anime les mardis à l heure de l apéro et le jeudi soir lors des concerts live et des soirées à thèmes. Tradition oblige, happy hours tous les jours! Wifi gratuit. Suggestions : - Plus de 20 bières, variétés de whiskys, cocktails, plateaux et bouteilles de rhum arrangés à partager, mais aussi chocolats, thés, irish-coffee, tapas et crêpes - Apéros-concerts, diffusion sur écran géant d événements sportifs, soirées à thèmes et, à ne pas manquer, le Réveillon et, le 17 mars, la S t Patrick Day s - More than 20 different beers, selected whiskeys, cocktails, flavoured Rum, but also hot chocolate, tea, Irish coffee, tapas and crêpes. - Live music, sport events on widescreen TV, themed evenings including New Year s and St Patrick s celebrations on March 17. Sophie and Anthony and their staff welcome you to their Coffee Pub in the shopping centre in Chantemerle. Boasting the longest wooden bar in the valley, there are ten different draught beers to choose from, including Guinness and the local Tourmente. There is also a varied selection of whisky, cocktails, rum and other spirits. During the daytime, you can also enjoy a sweet or savoury crêpe or tapas. Or why not try an Italian hot chocolate or one of the many teas. Tuesday and Thursday evenings are good fun with live music or special themes. Daily Happy Hour! Serre D Aigle shopping centre, ChantemerleOpen 7.30am 1am daily during the season. L aventure culinaire de ce restaurant de charme à la cuisine raffinée se poursuit avec la même ambition. Une carte toujours aussi gourmande au fil des saisons. La noblesse, la qualité et l origine des produits font ici la différence et le savoir-faire maison élève l établissement au rang des très bonnes tables. Le saumon est fumé en cuisine, les foies gras «maison» se conjuguent avec épices et saveurs. L entrecôte est de race Angus et se découvre en version XL. La raclette est servie avec un fromage artisanal du Queyras et de la charcuterie prestige. Les pâtes flirtent avec les cèpes et le risotto avec le parmesan. Dans un cadre montagnard cosy, on appréciera, près de la cheminée ou sur la terrasse face à la piste Luc Alphand, le Menu Gourmand. Belle carte de vins et de champagnes. Le midi : l idée du jour est à 12 et les formules à 16 ou à 20. Suggestions : Côte de bœuf Rossini ; Cochon Duroc de Batallé ; Saint-Jacques ; Magret de canard ; Extra Burger maison ; Douceur veloutée aux légumes de saison ; Escargots ; Spécialités montagnardes Prestiges ; Belles salades ; Desserts «maison» originaux ; Maxi café gourmand Rib steak Rossini; Scallops; Duck s breast; Homemade Extra Burger; Vegetable soup; Escargots; Prestige mountain specialities; Salad meals; homemade and original desserts; maxi gourmet coffee The culinary journey of refined food is carried on at this charming restaurant with the same ambition as previous years. The quality and origin of the choice ingredients make a real difference and this is a restaurant fit for gourmets. The salmon is smoked in the kitchens, the foie gras is matched with various seasoning and flavours. The beef is Angus and the prestige raclette meal includes local cheese and quality hams. Try cep mushroom pasta or parmesan risotto. The cosy mountain décor is the perfect setting to enjoy your meal and perhaps try the gourmet menu by the fireplace or on the terrace facing the Luc Alphand piste. Excellent wine and champagne menu. Lunchtimes: dish of the day 12 and set menus at 16 or 20. Rue de la Guisane, Villeneuve-la-Salle Tél. : ALTUS Serre Chevalier Centre commercial le Serre d Aigle, Chantemerle Ouvert tous les jours de 7 h 30 à 1 h 00 du matin 7 j/7 en saison. facebook.com/ullivanpub.serrechevaliervallee Tél. : Place du téléphérique, Chantemerle Service continu en haute saison d hiver. Réservation recommandée. Tél. :
141 L Elixir The Place To Be in Chantemerle! Ambiance tamisée, contemporaine et branchée pour ce bar clubbing qui vous accueille dès l heure de l apéro (18 heures) pour boire un verre en toute simplicité, confortablement installés dans les petits coins cosy ou au comptoir de ce lieu de la nuit. On découvre alors une large carte de cocktails et de champagnes. À la descente des pistes de ski, on use sans retenue la piste de danse de L Elixir où les soirées à thèmes, les concerts, et les karaokés s enchaînent tous les jours de la semaine jusqu à 2 heures du matin. Que l on soit d humeur festive ou paisible, on se sent à sa place. À chacun son Elixir! Suggestions : Quelle que soit l occasion, contactez-nous pour privatiser votre salle : apéro dînatoire, cabaret, animation, spectacle Navettes à disposition pour vos trajets. For special occasions, book the whole club : cocktail buffets, cabarets, events, shows Shuttle service available. The Place to Be in Chantemerle! In an intimate, stylish and contemporary setting, this club is open from 6pm for a drink at the bar or in one of the seated areas. Choose from a wide variety of cocktails and champagne. After a day on the slopes, come out and dance. Each day, a theme, live music or karaoke is on the menu until 2am. Party in style, and choose your Elixir! Open daily from 6pm to 2am in the winter season. Open Fridays and Saturdays other periods. Allée des Boutiques, Chantemerle Ouvert 7 j/7 de 18 h à 2 h en saison. Ouvert les vendredis et samedis toute l année. Tél. :
142 ALTUS Guide Au Plaisir Ambré Le Lapon Le Flocon RESTAURANT D ALTITUDE Voilà déjà quatre ans que le «Plaisir Ambré» arrivait dans notre cité Vauban et, depuis, que de chemin parcouru! Au sein des plus grands guides (Michelin, le Guide du Routard, le Petit Futé), il est devenu une des belles adresses de Serre Chevalier Vallée, où l on déguste la cuisine du chef Michaël Chassigneux : Royale de Beaufort et émulsion de morilles ; Sandre rôti avec os à moelle, petits navets avec jus corsé au vin rouge et l incontournable soufflé glacé à la Chartreuse. Une carte mise en musique et orchestrée par l impeccable service de son épouse qui saura également vous ravir avec sa sélection de vins. N hésitez plus à vous y arrêter pour votre «Plaisir Ambré». Suggestions : Le restaurant propose deux menus, l un à 22 l autre à 31, plus une formule carte avec un choix de deux plats. Two set menus, 22 or 31. There is also an à la carte menu with a choice of two dishes. Le «Plaisir Ambré» was opened four years ago, and has already moved forward in leaps and bounds. Featuring in some of the bestknown food guides (Michelin, Guide du Routard, Petit Futé), it is now one of the top restaurants in Serre Chevalier Valley. Sample the recipes created by chef Michaël Chassigneux: royal Beaufort with morel emulsion; baked pike perch with marrow bone, turnips and red wine sauce and the signature frozen Chartreuse soufflé. The food is elegantly served by his wife, whose precious advice about the wine-list should delight you. Hesitate no longer, Plaisir Ambre is a real pleasure. Open lunchtimes upon reservation only, and in the evenings. Closed Wednesday and Thursday. 26, Grande Gargouille, Briançon Ouvert le midi uniquement sur réservation et le soir. Jours de fermeture : mercredi et jeudi. Tél. : ALTUS Serre Chevalier Il existe deux catégories de restaurants, ceux qui embauchent des chefs de cuisine et ceux qui sont créés par ces derniers Le Lapon est d ores et déjà bien plus qu un simple restaurant, c est un lieu, le lieu au sein duquel se retrouvent les familles, les amis et les amoureux. La chef Elsa avait enchanté les papilles des gourmets et gourmands avec sa cuisine créative et riche en saveurs au point d être élue Meilleure Chef de la Région en 2013 sur Tripadvisor, elle vient d acquérir Le Lapon en juillet dernier pour en faire l écrin dans lequel elle pourra donner libre cours à sa créativité et vous proposer les fruits de sa passion. Parce que la réputation de cette nouvelle table s est déjà répandue dans la vallée, le Lapon vient d être choisi comme Ambassadeur des vins du Baron Philippe de Rotschild. Nouvelle carte, nouvelle cave, nouvelle équipe, tout est mis en œuvre pour toujours mieux vous accueillir. Nous sommes impatients de vous recevoir pour tous ces merveilleux moments que nous allons partager ensemble. Suggestions : Formule midi à partir de 11,90 (plat + dessert). Carte riche et variée à base de produits frais, spécialités montagnardes classiques ou revisitées. Cuisine d influence italienne, provençale, lyonnaise. Déclinaisons de fondues (au champagne) et raclettes, souris d agneau, bœuf des Alpes, foie gras maison, poulet aux écrevisses, turbot, linguines aux truffes fraîches, burger des Alpes, risotto aux Saint-Jacques fraîches. Consultez-nous pour vos repas de Noël et du Nouvel An. Lunchtime set menu from (main+dessert). Rich and varied menu based on fresh ingredients, and traditional and innovative mountain specialities. The menu draws inspiration from Italy, Provence and the Lyon area. Several different fondues (even with champagne) and raclettes, lamb shank, beef from the Alps, homemade foie gras, chicken with crayfish, linguine with fresh truffles, risotto with fresh scallops. Special Christmas and New Year s Eve menus. There are two types of restaurants. Those who hire chefs and those who are created by chefs. Le Lapon is not just a restaurant, it s also a place where families, friends and couples can meet. The chef, Elsa, was elected best chef in the region on Tripadvisor in 2013, and bought Le Lapon last July to have somewhere to let all her creativity loose. Her good reputation has already spread outside the valley, and Le Lapon was selected as the ambassador of the wines from Baron Philippe de Rotschild. New menu, new wine list and a new team. Everything is prepared to welcome you in the best possible fashion. Come and share your special moments with us. Open daily, lunch and evenings. 1, place du Téléphérique, Chantemerle Ouvert tous les jours, midi et soir. Tél. : Dans ce chalet tout en rondin, le mariage du bois et du contemporain rendra votre déjeuner chaleureux et convivial. Avec son emplacement idéal, plein sud, au sommet du télésiège du Bachas à Monêtier, Le Flocon sera votre point de chute lors de votre exploration du Grand Serre Chevalier. Trois espaces pour satisfaire toutes vos envies! Pour les plus gastronomes, le restaurant à l assiette, avec sa récente cheminée centrale, pour découvrir la carte de plats raffinés et gastronomiques et les traditionnelles spécialités montagnardes et produits régionaux. Ici une cuisine garantie 100 % maison! Le tout accompagné par l une des 30 références de la carte des vins. Au self-service, tartiflette maison ou hamburger montagnard sauront combler le plus grand nombre. Et pour une pause revigorante, goûtez à l une des spécialités du bar comme le jus de pomme chaud à la cannelle au miel ou au calva. Nouveauté, une ambiance musicale les mercredi et vendredi à partir de 14 h 30, le DJ Luc fait danser notre terrasse et anime notre nouveau bar d extérieur. Suggestions : Trilogie de foie gras, daube de cerf aux airelles, magrets de canard au cidre et pommes des hautes Alpes, reblochon pané et frit, bière Alphand à la pression pour les après-midi festifs. Three way foie gras, venison stew with cowberries, duck s breast in cidre with apples from the region, deep-fried reblochon, Alphand beer on tap. This unique log cabin restaurant at the top of the Bachas chairlift in Monetier has a welcoming style, combining traditional wood with contemporary design. Entirely south-facing, it is ideal for a stop during a day in the Grand Serre Chevalier ski area. Three different sections adapt to your needs. A gourmet restaurant with waiter service, offering refined dishes with regional produce as well as mountain specialities to enjoy by the central chimney. 100% homemade food to match with one of the 30 different wines on the menu. A cafeteria with tartiflette, mountain inspired burgers and much more to tempt your palate. At the bar, you can have a quick break and sample the house speciality of hot apple juice with cinnamon, honey or calvados. New for this year is DJ Luc who mixes each Wednesday and Friday from 2.30pm. Dance on the terrace or enjoy a drink at the new outdoor bar. Only 8 minutes from Monêtier resort centre. Access for non-skiers. Advance booking strongly recommended for the restaurant. Open winters and summers. Restaurant Bar Solarium d altitude au sommet du télésiège du Bachas, à seulement 8 min du front de neige de Monêtier. Accès piéton. Réservation fortement conseillée pour le restaurant. Ouvert hiver et été. Tél. :
143 La Chapka RESTAURANT D ALTITUDE Entre ciel et montagne, au sommet du télésiège du Bachas à Monêtier, La Chapka accueille tous ceux qui souhaitent faire une pause déjeuner simple et rapide ou prendre en vente à emporter. Son cadre et sa splendide vue sur les sommets de l Yret et Cibouit formeront à eux seuls votre spectacle quand vous croquerez dans un panini, une tarte aux légumes, une salade, un sandwich, une pizza ou une pâtisserie maison. Les jours de grand froid, c est autour de la cheminée qu il fait bon venir se réchauffer en appréciant un potage fait maison, en buvant un thé, un chocolat ou un vin chaud. Quant à notre terrasse panoramique avec solarium, elle vous attend pour faire le plein de vitamine A Ambiance décontractée sur fond musical discret. Le maître des lieux de cette sandwicherie essaiera toujours de rendre votre pause d altitude agréable. Suggestions : Quiches tartiflettes, tartes aux légumes, pizzas, brownies faits maison! Tartiflette quiche, vegetable pie and brownies. All homemade! At the top of Le Bachas chairlift in Monêtier, you ll find La Chapka, which is an ideal stop for a quick bite to eat or some takeaway food. The setting and the magnificent views of Yret and Cibouit are the perfect backdrop for a Panini, vegetable pie, salad, sandwich, pizza or homemade pastry. On cold days, warm up by the fire with a homemade soup or a hot drink. On the panoramic terrace with its deck-chairs you can lap up some sunshine. A relaxed atmosphere with discreet background music. The manager is there to make sure your break at the top of the mountain is enjoyable. Mountain Restaurant-Snack bar La Chapka, top of Le Bachas chairlift, only 8 minutes from Monêtier resort centre. Access for non-skiers, close to snowshoe trails. Restaurant Snack Bar d altitude au sommet du télésiège du Bachas, Monêtier, à 8 min du front de neige de Monêtier. Accès piéton, à proximité du circuit raquettes Le Monêtier-les-Bains Tél. :
144 ALTUS Guide Le Pied de la Gargouille L Appart Les Tables Nouveaux propriétaires, Benoît et Cédric poursuivent ce qui a fait la renommée de cet établissement de la vieille ville de Briançon : les viandes grillées dans la vaste cheminée. Côte de bœuf, magret de canard, brochettes et gigot sur commande s accompagnent de légumes de saison, locaux et cuisinés maison. Les spécialités montagnardes, raclette, tartiflette, boîtes chaudes, fondues aux cèpes et aux morilles sont au fromage au lait cru et s accompagnent de charcuteries artisanales. Des desserts aux tartes salées, des soupes aux mijotés du jour et jusqu au pain, le tout «fait maison» se décline sur la carte où les pizzas à la farine bio se garnissent de produits frais, locaux et de qualité : du chèvre fermier des Écrins et bleu du Queyras, jusqu aux escargots du Champsaur en passant par la mozzarella au lait de bufflonne. Sous les voûtes du Pied de la Gargouille, dans la douce chaleur de l âtre, le temps s étire au rythme des mitonnés. Suggestions : Menus entre 20 et 26. Soupe du jour. Plats mijotés dans la cheminée. Viandes grillées au feu de bois. Pizzas originales. Set menus from 20 to 26. Soup of the day. Casseroles cooked in the fireplace and meat grilled over an open fire. Wood-oven pizzas with creative toppings. New owners Benoit and Cedric are keeping the successful recipe of the previous owners and will keep grilling meat in the huge chimney. Come to the old town of Briançon and try a rib steak, duck s breast, skewers or leg of lamb accompanied by seasonal vegetables freshly prepared. There is also a selection of mountain specialities, including raclette, tartiflette, cep or morel mushroom fondues, served with choice hams. Desserts as well as savoury tarts, soups, stews and even the bread are all homemade. Also try a pizza made with organic flour and with fresh, local toppings: farmyard goat s cheese, escargots from the Champsaur and buffalo mozzarella. Linger in the warm and friendly atmosphere under the vaulted ceilings of Pied de la Gargouille. Open lunchtime and evenings daily during the school holidays. Out of school holidays, open Thursday and Friday night, lunch and evening at weekends. 64 Grande Rue, Briançon Ouvert midi et soir tous les jours pendant les vacances scolaires. En dehors des vacances scolaires, ouverture jeudi et vendredi soir, midi et soir le week-end. Tél. : ALTUS Serre Chevalier L endroit est atypique. On entre ici comme dans le salon d une maison amicale. On hésite entre canapés de velours bleu devant la cheminée crépitante, fauteuils capitonnés de rouge autour d une table vintage, chaises épargnées des années 1960 dominant un tapis en peau de vache. On finit par s installer sous les tableaux et photos exposées sur les murs pour découvrir d abord la cave à vins aux accents du sud et ses tapas : verrine de foie gras, rillettes de canard maison, œuf cocotte La Méditerranée dispense ici ses effluves provençaux, ses daubes parfumées, son aïoli, sa souris d agneau, sa crème brûlée au jasmin, son coulis de framboises avant de nous faire remonter la région Paca jusqu en terres haut-alpines pour découvrir les viandes locales, les fromages du Queyras qui s invitent par le Bleu dans la tartiflette. Qualité rimant avec fraîcheur des produits locaux et de saison, on se laisse dorloter sur fond de musique jazz, blues ou lounge. Suggestions : Plat du jour à 12 ; Menu montagne à 19 (salade de tourtons, boîte chaude, fromage blanc aux myrtilles) ; viandes d agneau et de bœuf Patur Alp ; planche de fromages du Queyras. Dish of the day 12 ; Mountain menu 19 (Tourton salad, hot box, cottage cheese with bilberries) ; lamb and beef from Patur Alp ; cheese board from the Queyras. An unusual place, which feels like a private home. Choose between the blue velvet settee in front of the crackling fire, red upholstered chairs around a vintage table, or the 1960s armchairs on the cowhide rug. Paintings and photographs are exhibited on the walls. The wine list and tapas selection remind us of the south, offering shot-glass foie gras, homemade duck s paté, baked eggs Mediterranean flavours are shining through in various casseroles, lamb shanks, jasmine crème brulée with raspberry coulis, but there are also local dishes including regional meat and cheese. Quality is high and the ingredients are fresh. Just sit back and relax to the subtle sound of some jazz, blues or lounge music. Open from Monday to Saturday, lunchtime and evenings. Service until 10pm. Rue Centrale, Briançon Ouvert du lundi au samedi midi et soir. Service jusqu à 22 h. Tél. : Sous les voûtes de ce restaurant de Briançon trône le four à bois d où sortent traditionnelles et gastronomiques pizzas aux noix de Saint-Jacques, aux gambas ou au carpaccio de bœuf. Depuis cinq ans, Yan Braendlin, ancien joueur de rugby professionnel, a mis sa passion de la bonne table au service d une cuisine semigastronomique qu il prend soin et plaisir à réaliser avec audace et gourmandise. Des produits pour l essentiel locaux et «faits maison» pour une cuisine artisanale et de grande qualité. Les raviolis farcis au gorgonzola et noix, les tortellinis au confit de canard sauce aux cèpes et foie gras poêlé sont confectionnés sur place, comme les desserts millefeuille de crêpes citron, profiteroles, crème brûlée à l orange et au safran. La recherche du goût est permanente et se retrouve dans le choix des produits régionaux jusque dans les accompagnements et les assaisonnements vinaigrette à l huile de noix ou aux agrumes, confiture d oignons. Exalter le produit avec respect, le sublimer avec une utilisation précautionneuse des épices et des sauces, travailler le goût sans le dénaturer, une philosophie qui se décline sur l ensemble de la carte de ce charmant restaurant. Suggestions : Menu haut-alpin 28, spécialités de montagne, mitonné du jour. Andouillette artisanale ; frites, pain et tourtons maison ; viandes, charcuteries et fromages des Hautes-Alpes. Alpine menu 28, mountain specialities, stew of the day. Butcher s andouillette sausage; homemade chips, bread and tourton fritters; meat, hams and cheese from the Hautes-Alpes. In the vaulted rooms of this restaurant in Briançon, you will find the wood-fired pizza oven. Traditional pizzas as well as gastronomic ones with scallops, king prawns or beef carpaccio are on offer. For the past five years Yan Braendlin, a retired rugby player has demonstrated his passion for good food. Most of the products are regional and homemade and the dishes are of very high quality. Ravioli stuffed with gorgonzola and walnuts, tortellini with confit of duck, cep mushroom sauce and pan-fried foie gras are made by Yan, as are all the desserts. Millefeuille of lemon crêpes, profiteroles, orange and saffron crème brûlée. Flavours are central and salads dressed with walnut oil or citrus vinegar. Enhancing the quality produce without covering up its original flavours is a house philosophy and along with the charming setting, a guarantee of its success. Open daily from 12pm-3öm and 6pm-10pm. Rue Centrale, Briançon Ouvert tous les jours de 12 h à 15 h et de 18 h à 22h. Tél. :
145 Création - réalisation - photos - maquette & site web : Dans l'esprit chalet de montagne Rue Centrale BRIANÇON Tél. : [email protected] Vivez vos vacances, sublimez vos nuits... Restaurant - Suite Junior - Chambres - Appart Hôtel
146 ALTUS Guide La Halte de Pré-Chabert Le Bivouac Le Maurice Bar BAR À VIN Nouveaux propriétaires, nouvel esprit! En reprenant la Halte de Pré-Chabert, Dominique et Elie arriment la cuisine soignée sur le front de neige de Monêtier. En ce vaste lieu vitré, les plus pressés se régalent au self-service d un hamburger, d un plat du jour, de grillades, d un plat de pâtes ou d une soupe maison sur l impressionnante terrasse ensoleillée (400 m 2 ), blottis autour du poêle à bois. D autres préfèrent, un panini, une crêpe ou un hotdog, accoudés au comptoir de cette brasserie de pied de pistes avant de retourner au plus vite parcourir le domaine skiable. Mais les plus gourmands et gourmets s installent à La Table de la Halte, sur une partie réservée de la terrasse ou sur la mezzanine de l établissement, où leur est servie, à l assiette, une cuisine traditionnelle, délicieusement mitonnée à partir de produits frais et de saison. Bien sûr, les spécialités de montagne ne sont pas de reste, ni les pâtisseries maison concoctées avec finesse par le fidèle chef Laurent! Jolie présentation, assaisonnements subtils, légumes et accompagnements travaillés rehaussent les goûts et les saveurs des produits. Quant à la carte des vins de producteurs sélectionnés par le maître des lieux, elle saura séduire les amateurs du vignoble français. Suggestions : Spécialités de montagne : fondues, tartiflettes, Mont d Or Plat du jour, magret de canard, souris d agneau, filet de bœuf Mountain specialities : fondues, tartiflette, Mont d Or Dish of the day, duck s breast, lamb shangs, fillet steak New owners, new atmosphere! The new owners of La Halte de Pré Chabert, Dominique and Elie, are creating a link between good food and the Monetier resort centre. The large and bright restaurant can offer a quick burger, dish of the day, piece of meat, plate of pasta or a homemade soup at the cafeteria for those in a rush. Enjoy it on the vast, sunny terrace or inside next to the box fire. You might even prefer a panini, a crêpe or a hot-dog eaten at the bar, before going back onto the neighbouring slopes. But for those who like to take their time, part of the area is reserved for La Table de la Halte, offering waiter service and a more elaborate menu with traditional food made fresh with seasonal produce. Mountain specialities are also available, as well as a list of homemade desserts. Beautifully presented and delicately seasoned, the meals are perfectly balanced in flavour. The wine list has been selected by the owner himself, and is a tour of the best of French wine. Bottom of the slopes, Monetier. Advance booking recommended for the waiter served restaurant. Open from 9pm-6pm. Front de neige, Monêtier Réservation conseillée pour le restaurant à l assiette, ouvert de 9 h à 18 h. Tél. : ALTUS Serre Chevalier Perché à mètres, à l arrivée du télésiège débrayable de la Casse du Bœuf, ce beau chalet de mélèze propose une cuisine maison d excellente qualité. Thierry Francou et son équipe vous accueillent dans trois espaces adaptés à différents budgets. Sur la terrasse donnant sur les pistes, le snack offre aux skieurs pressés paninis et crêpes. Au self-service, Anne vous régalera de ses plats du jour, grillades, pâtes, salades et pâtisseries. Au restaurant, le chef Frédéric vous présentera une cuisine semi-gastronomique parsemée des influences des montagnes d ailleurs. Une inspiration soufflée par le nouveau maître des lieux, moniteur de ski et guide de haute montagne, pour qui les intersaisons s étirent sur les sommets du monde. Des voyages, des expéditions, des treks qui se lisent dans la cuisine et sur les murs de la maison. Suggestions : - Au self, confits et andouillettes vous régaleront. - Au restaurant, la fameuse Potée du Bivouac ou la Farandole de la mer - At the cafeteria, try a French andouillette sausage or confit of various meats. - In the restaurant, try one of the Bivouac specialities: La Potée or seafood Farandole. Set a 2300m elevation at the top of the Casse du Bœuf chairlift, this beautiful larchwood chalet offers excellent, homemade food. Thierry Francou and his team welcome you in three distinct areas, one for each budget. On the terrace, have a quick Panini or pancake. The cafeteria has dishes of the day, grilled meat, pasta, salads and pastries. In the restaurant part, chef Frédéric has composed a semi-gastronomic menu influenced by mountain regions worldwide. The new owner is a ski instructor and mountain guide and spends the inter-seasons exploring mountains around the world. Travels, expeditions and treks that are reflected on the menu and in the restaurant décor. Le Bivouac, restaurant d altitude, télésiège de la Casse du Bœuf (départ Villeneuve), accessible aux piétons. Tél. : Vous cherchez depuis longtemps un endroit convivial où boire du bon vin? Ne cherchez plus, le Maurice Bar vous accueille face à la piste Luc Alphand, à l étage du nouveau bâtiment des caisses des remontées mécaniques de Chantemerle. Sur les canapés et fauteuils de ce lieu sympathique, autour de la grande table centrale pouvant accueillir une dizaine de convives, ou tout simplement accoudés sur l imposant bar de prés de 4 mètres, vous partagerez, en toute simplicité, une sélection de tapas raffinées concoctées par Anna Laura et Salomon, les maîtres de ce lieu original. Le Maurice Bar propose également des après-midi gourmands autour de ses pâtisseries maison. À l heure de l apéro et jusqu à 23 heures, vous découvrirez les trouvailles viticoles de petits producteurs. Vous pourrez d ailleurs repartir avec une (ou plusieurs) bouteille que vous venez de déguster en ce bar à vins et à tapas. Suggestions : Tapas de brochettes de poissons ou poulet marinés, fromages et charcuteries artisanales, pâtisseries maison, vins à emporter. Tapas with fish or marinated chicken skewers, quality cheese and cold-cut meats. Have you been looking for a good wine bar? Le Maurice Bar has opened opposite the Luc Alphand piste in Chantemerle, on the top floor of the new lift office building. The welcoming atmosphere with sofas and armchairs to sink into, or the main table seating up to ten people, as well as a 4 metre long bar is ideal for sampling a glass of wine and some delicious tapas produced by owners Anna Laura and Salomon. You can also come in the afternoon to enjoy the homemade pastries. From the early evening and until 11pm, try some small-scale produced wine available from a wide selection. When you find something you enjoy, buy a bottle to take home. Open daily from 8.30am-11pm. Place du téléphérique, Chantemerle Ouvert tous les jours de 8 h 30 à 23 heures. Tél. :
147
148
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Elégance et raffinement Elegance & sophistication
Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance
Dans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes
70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : [email protected] RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre
We Generate. You Lead.
www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
Nouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.
Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de
PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5
PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.
The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.
General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation
Carrières de Lumières
Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.
PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE
PRESENTATION Spécialités Chimiques Distribution entreprise créée en 1997, a répondu à cette époque à la demande du grand chimiquier HOECHTS (CLARIANT) pour distribuer différents ingrédients en petites
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF
CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this
Guide d installation Deco Drain inc. DD200
Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Pour plus informations et pour télécharger les guides d installation en couleur, visitez notre site web. www.decodrain.com Soutien technique : Composez le : 514-946-8901
Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech
Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.
V{tÄxà ` Ä éx Le chalet Mélèze s intègre parfaitement dans le prestigieux complexe «Beauregard La Résidence», une collection unique de résidences haut de gamme offrant une touche résolument contemporaine
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
COMMUNIQUE DE PRESSE. #ConnectedCommerce Global Survey 2015
COMMUNIQUE DE PRESSE #ConnectedCommerce Global Survey 2015 Les attentes du consommateur connecté 2015 : Expérience multi-screen, Social Shopping et Personnalisation Bruxelles, 23 April 2015 L étude mondiale
Gestion des prestations Volontaire
Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et
Lean approach on production lines Oct 9, 2014
Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation
Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un
ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.
LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre
#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris
OsezLaDifférence #FeelTheDifference Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris La structure idéale pour vos réceptions
Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA
SUPINFO Academic Dept. Resit Project Academic Project B2- Web Development 2012-2013 Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA Conditions d utilisations : SUPINFO International
Frequently Asked Questions
GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the
DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des
Folio Case User s Guide
Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure
affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION
Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
Venez tourner aux Gobelins
enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte
WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator
Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel
Module Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF
CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time
www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet
www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement
THE FRENCH EXPERIENCE 1
Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données
RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..
Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
CONTACTS PRESSE FRANÇAISE ET INTERNATIONALE FRENCH AND INTERNATIONAL PRESS CONTACTS
DOSSIER DE PRESSE / PRESS REPORT MAI 2014 / MAY 2014 CONTACTS PRESSE FRANÇAISE ET INTERNATIONALE FRENCH AND INTERNATIONAL PRESS CONTACTS Presse audiovisuelle TV & Radio Media Presse professionnelle French
Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite
www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM
INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
Editing and managing Systems engineering processes at Snecma
Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués
accidents and repairs:
accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your
Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces
Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles
Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation
Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................
Contents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories
EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories 13 e ÉDITION 13 th EDITION PHOTOGRAPHIE SCOLAIRE ET PRÉSCOLAIRE SCHOOL AND DAYCARE PHOTOGRAPHY Plus de 10 ans de service Over 10 years
BNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.
Bordeaux City Bond est un entrepôt de stockage, en régime suspensif de droits et de taxes, de vins fins et produits issus de la vigne au cœur d un des plus grands vignobles du monde. L entrepôt ultra sécurisé
Package Contents. System Requirements. Before You Begin
Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer
Quel temps fait-il chez toi?
Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT
CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé
Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?
Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014
Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal
AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime
Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service
MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF
MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF ==> Download: MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF - Are you searching for Manuel Marketing Et Survie Books? Now, you will be happy that at this
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel
Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking.
Using a Walker Walking with a Walker 1. Lift the walker and place it at a comfortable distance in front of you with all four of its legs on the floor. This distance is often equal to an arm s length. 2.
LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City
LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like
DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0
DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES
Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies
Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies Concevoir et commercialiser des logiciels d infrastructure Designing and selling infrastructure software CORPORATE «La capacité de MediaContact
DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
UNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY
$2,145 (2010) Condo Fees ($125/month) $1,500 $24,800 School $186,300 Infrastructure
François Mackay, Certified Real Estate Broker GROUPE MACKAY Real Estate Agency 225, 25e Avenue Lachine (QC) H8S 3X2 514-637-9755 / 514-637-9755 [email protected] http://www.2mackay.com MLS No. 8352976
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of
Summer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias
Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias Women s Forum - Deauville - Octobre 2012 Présentation de l étude Women s State of the Media
Consultants en coûts - Cost Consultants
Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 [email protected]
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write
Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE
Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE Idéalement situé sur la plus belle plage de sable fin de l île de Djerba, le Radisson Blu Resort & Thalasso se fond à merveille dans les splendides paysages
Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.
Rational ClearCase or ClearCase MultiSite Version 7.0.1 Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Product Overview IBM Rational
CHIFFRES CLÉS. IMport
2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de
Les marchés Security La méthode The markets The approach
Security Le Pôle italien de la sécurité Elsag Datamat, une société du Groupe Finmeccanica, représente le centre d excellence national pour la sécurité physique, logique et des réseaux de télécommunication.
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
