Gebrauchsanweisung. Instruction manual Manuel d utilisation Manuale d istruzioni
|
|
|
- Philippe Grenier
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Gebrauchsanweisung Instruction manual Manuel d utilisation Manuale d istruzioni KARL STORZ MICROCAST HD Modelle/Models/Modèles/Modeli , ,
2 Gebrauchsanweisung Instruction manual Manuel d utilisation Manuale d istruzioni karl storz MICROCAST hd , ,
3 1 Inhaltsverzeichnis 1 Table of contents 1 Table des matières 1 Indice 1 Allgemeines Wichtige Hinweise Anwendungsgebiete Allgemeine Beschreibung Warn- und Vorsichtshinweise...8 Produktbeschreibung Abbildung MICROCAST HD Pro-Lite Abbildung MICROCAST HD Studio CCU Abbildung MICROCAST HD Studio Pro DV CCU Abbildung HDXS Kamerakopf Verwendete Symbole... 0 Sicherheitshinweise sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb des Geräts (elektromagnetische Verträglichkeit) Installation Auspacken des MICROCAST HD- Systems anschließen des MICROCAST HD an Peripheriegeräte anschließen und Trennen des abnehmbaren Kamerakopfkabels anschließen des Kamerakopfes an ein Mikroskop Anschließen des Kamerakopfes Bedienungshinweise Grundlagen des Ziffernblocks Menügrundlagen Beschreibung der Kamerafunktionen Weißabgleich Manueller Weißabgleich Belichtungssteuerung (auch automatisch) Standbild- und Videoaufnahme Benutzermenü Individuelle Kameraeinstellung Optionen zur individuellen Einstellung General information Important user information Indication for use General description Warnings and cautions... 8 Product identification MICROCAST HD Pro-Lite Diagram MICROCAST HD Studio CCU Diagram MICROCAST HD Studio Pro DV CCU diagram HDXS Camera Head Diagram Symbols employed... 0 Safety precautions safety precautions at the site of installation safety precautions when operating the equipment (electromagnetic compatibility) Installation Unpacking the MICROCAST HD system Connecting the MICROCAST HD to peripheral devices Connecting and disconnecting removable head cable Connecting the camera head to a microscope Connecting the camera head Operating instructions Keypad Basics Menu Basics Camera Functions Description White Balance Manual White Balance Exposure Control (including automatic) Still Image and Video Capture User Menu Customizing the Camera Customizing options Généralités Remarques importantes Champs d application Description générale Avertissements et consignes de sécurité... 9 Description du produit Illustration MICROCAST HD Pro-Lite Illustration CCU du système MICROCAST HD Studio Illustration CCU du système MICROCAST HD Studio Pro DV Illustration tête de caméra HDXS Symboles utilisés... 1 Consignes de sécurité Mesures de sécurité sur le lieu d installation Mesures de sécurité pour le fonctionnement de l appareil (compatibilité électromagnétique) Installation Déballage du système MICROCAST HD raccordement du système MICROCAST HD à des appareils périphériques Branchement et débranchement du câble de la tête de caméra amovible Raccordement de la tête de caméra à un microscope Branchement de la tête de caméra Instructions de service Pavé numérique Généralités Menus - Généralités Description des fonctions de la caméra Équilibrage de blancs Équilibrage manuel des blancs Commande d exposition (également automatique) Capture d image fixe et capture vidéo Menu Utilisateur Réglage personnalisé de la caméra Options pour le réglage personnalisé Informazioni generali Indicazioni importanti Campi di applicazione Descrizione generale Avvertenze e precauzioni... 9 Descrizione del prodotto Illustrazione di MICROCAST HD Pro-Lite Illustrazione di MICROCAST HD Studio CCU Illustrazione di MICROCAST HD Studio Pro DV CCU Illustrazione della testa della camera HDXS Simboli utilizzati... 1 Indicazioni di sicurezza Misure di sicurezza nel luogo di installazione Misure di sicurezza durante l impiego dell apparecchiatura (compatibilità elettromagnetica) Installazione Disimballaggio del sistema MICROCAST HD Collegamento di MICROCAST HD ad apparecchiature periferiche Collegamento e scollegamento del cavo amovibile della testa della camera Collegamento della testa della camera ad un microscopio Collegamento della testa della camera Istruzioni d uso Informazioni generali sul tastierino numerico Informazioni generali sui menu Descrizione delle funzioni della camera Bilanciamento del bianco Bilanciamento manuale del bianco Controllo dell esposizione (anche automatico) Immagine fissa e ripresa video Menu Utente Personalizzare la camera Opzioni per l impostazione personalizzata... 59
4 1 Inhaltsverzeichnis 1 Table of contents 1 Table des matières 1 Indice 6. Installationsassistenten aufrufen (Aufruf mit Tastatur oder Ziffernblock empfohlen) Installationsassistent (CCU) Installationsassistent (Kamerakopf) Übersicht Installationsassistent (CCU) Übersicht Installationsassistent (Kamerakopf) Systemmenü aufrufen Systemmenü Reinigung und Pflege Pflege und Handhabung Reinigung und Aufbewahrung nach Gebrauch Instandhaltung Instandhaltungsarbeiten Sicherungswechsel Instandsetzung Entsorgung Reparaturprogramm Verantwortlichkeit Garantie Technische Unterstützung Fehlersuchliste Technische Beschreibung Geräteklassifikation Prüfzertifikate Technische Unterlagen Software-Eigentum und Lizenzvergabe Technische Daten Elektromagnetische Verträglichkeit hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit für das System MICROCAST HD rs-anschluss für Systemerweiterungen Datenpaketformat Datenfluss Befehle setup Wizard access (keyboard or keypad recommended to access) Setup Wizard (CCU) Setup Wizard (Head) Overview Setup Wizard (CCU) overview Setup Wizard (Camera Head) Options Menu Access Options Menu Cleaning and Care Care and handling Cleaning and storage after use Maintenance Maintenance operations Fuse replacement Servicing and repair Disposal Repair program Limitation of liability Warranty policy Technical Assistance Troubleshooting Technical Description Equipment classification Equipment test certificates Technical documentation Software ownership and licensing Technical data Electromagnetic Compatibility Electromagnetic compatibility user information for MICROCAST HD rs Interface for Systems Integrators Data Packet Format Data Flow Commands accès à l assistant de configuration (accès recommandé via le clavier ou le pavé numérique) Assistant de configuration (CCU) Assistant de configuration (Tête) Vue d'ensemble assistant de configuration (CCU) Vue d'ensemble assistant de configuration (Tête de caméra) Accès au menu Options Menu Options Nettoyage et entretien Entretien et manipulation Nettoyage et rangement après l utilisation Maintenance Travaux de maintenance Changement des fusibles Réparations Élimination Programme de réparation Responsabilité Garantie Assistance technique Dépistage des dérangements Description technique Classification de l appareil Certificats de contrôle Documents techniques Propriété de logiciels et accord de licences Données techniques Compatibilité électromagnétique Remarques sur la compatibilité électromagnétique du système MICROCAST HD Prise RS pour les extensions du système Format du paquet de données Flux de données Commandes Accesso all installazione guidata (si consiglia l accesso con tastiera o tastierino numerico) Installazione guidata (CCU) Installazione guidata (testa della camera) Assistente di installazione in compendio (CCU) Assistente di installazione in compendio (testina) Accesso al Menu di sistema Menu di sistema Pulizia e manutenzione Conservazione e manipolazione Pulizia e conservazione dopo l uso Manutenzione Lavori di manutenzione Sostituzione dei fusibili Riparazione Smaltimento Programma di riparazione Responsabilità Garanzia Supporto tecnico Localizzazione di anomalie Descrizione tecnica Classificazione degli apparecchi Certificati di prova Documentazione tecnica Proprietà del software e concessione della licenza Dati tecnici Compatibilità elettromagnetica Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica per il sistema MICROCAST HD Porta RS per potenziamenti del sistema Formato del pacchetto dati Flusso di dati Comandi
5 1 Allgemeines 1 General information 1.1 Wichtige Hinweise 1.1 Important user information 1. Anwendungsgebiete 1. Indication for use 1. Allgemeine Beschreibung 1. General description 1.4 Warn- und Vorsichtshinweise 1.4 Warnings and cautions 1 Généralités 1 Informazioni generali 1.1 Remarques importantes 1.1 Indicazioni importanti 1. Champs d application 1. Campi di applicazione 1. Description générale 1. Descrizione generale 1.4 Avertissements et consignes de sécurité 1.4 Avvertenze e precauzioni 1.1 Wichtige Hinweise 1.1 Important user information 1.1 Remarques importantes 1.1 Indicazioni importanti Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen KARL STORZ. Sie und Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und hochwertiges bildgebendes HD Mikroskop-System der Firma KARL STORZ entschieden. Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, das MICROCAST HD richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum etwaigen Nachlesen gut zugänglich und sichtbar in der Nähe des Gerätes auf. 1. Anwendungsgebiete Das hochauflösende MICROCAST HD Mikroskop- Kamerasystem lässt sich für den Einsatz in der Mikrochirurgie und bei allgemeinen mikroskopischen Eingriffen an Operations- und Verbundmikroskope anbinden. 1. Allgemeine Beschreibung Die zahlreichen Funktionen der MICROCAST HD Mikroskopkamera sind auf dem neuesten Stand der Technik. Je nach Modell bietet Ihr Kamerasystem folgende Funktionen: Programmierbare Kamerafunktionen anhand der Kamerakopftasten (alle Modelle) Volldigitale Bildbearbeitung für höhere Bildqualität (alle Modelle) Digitale Bildkorrektur zur Verbesserung von Kontrast und Bild (alle Modelle) Hochauflösende Aufnahmen von Standbildern und mpeg4-videos (HD Studio, HD Studio Pro DV ) Alle MICROCAST HD-Modelle sind mit einem Ziffernblock zum Aufrufen der Kamerafunktionen ausgestattet. Thank you for your expression of confidence in the KARL STORZ brand name. You and your organization have decided in favor of a state-of-the-art, high-quality HD microscope imaging system from KARL STORZ. This instruction manual is intended to serve as an aid in the proper setup, installation, and operation of the MICROCAST HD. All essential details of the equipment and all actions required on your part are clearly presented and explained. Please read this manual carefully before proceeding to work with the equipment. Keep this manual available for ready reference in a convenient and conspicious location near the equipment. 1. Indication for use The MICROCAST HD high definition microscope camera system is designed for integration with surgical and compound microscopes for use in microsurgery and general microscope imaging procedures. 1. General description The MICROCAST HD microscope camera provides many state-of-the-art features. Depending on the specific model, your camera system offers: Programmable Camera features accessible via the camera head buttons (All Models) All-digital circuitry for increased image accuracy (All Models) Digital image enhancement to increase the level of contrast and definition of the image (All Models) High definition still image capture and mpeg4 video recording (HD Studio, HD Studio Pro DV ) A keypad is included with all MICROCAST HD models to access camera functions. Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à la marque KARL STORZ. Vous-même, ainsi que votre établissement, vous êtes ainsi prononcés en faveur d un système d imagerie HD pour microscope moderne et d une qualité supérieure de la société KARL STORZ. Le présent manuel d utilisation a pour but de vous aider à monter, à brancher et à utiliser correctement l unité MICROCAST HD. Tous les détails et toutes les manipulations nécessaires vous sont fournis d une manière très explicite. C est pourquoi nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce manuel. Conservez-le, pour toute consultation ultérieure éventuelle, dans un emplacement parfaitement visible et facilement accessible à proximité de l appareil. 1. Champs d application Le système de caméra pour microscope haute résolution MICROCAST HD peut être utilisé en microchirurgie et lors des interventions microscopiques générales sur les microscopes composés et chirurgicaux. 1. Description générale Les nombreuses fonctions de la caméra pour microscope MICROCAST HD sont à la pointe de la technique. Selon le modèle, votre système de caméra dispose des fonctions suivantes : Fonctions de la caméra programmables à l aide des boutons de la tête de la caméra (tous les modèles) Traitement entièrement numérique des images garantissant une meilleure qualité des images (tous les modèles) Correction numérique de l image pour améliorer le contraste et l image (tous les modèles) Enregistrements haute résolution d images fixes et de vidéos mpeg4 (HD Studio, HD Studio Pro DV ) Tous les modèles MICROCAST HD sont équipés d un pavé numérique pour accéder aux fonctions de la caméra. Vi ringraziamo per la preferenza accordata al marchio KARL STORZ. Con questo acquisto, Voi e la Vostra azienda avete scelto un sistema microscopio HD per imaging moderno e di alta qualità della ditta KARL STORZ. Il presente manuale d istruzioni Vi aiuterà a installare, collegare ed usare correttamente MICROCAST HD. Tutti i dettagli e gli interventi necessari sono spiegati in maniera molto chiara. Vi suggeriamo quindi di leggere il manuale d istruzioni attentamente e di Conservarlo vicino all apparecchiatura in posizione ben visibile e facilmente accessibile per un eventuale futura consultazione. 1. Campi di applicazione Il sistema microscopio-videocamera MICROCAST HD ad alta risoluzione si può collegare a microscopi chirurgici e composti per l impiego in microchirurgia e durante gli interventi microscopici generali. 1. Descrizione generale Le funzioni della videocamera con microscopio MICROCAST HD sono numerose e all avanguardia. A seconda del modello, il sistema camera offre le seguenti funzioni: Funzioni della videocamera programmabili mediante tasti della testa (tutti i modelli) Elaborazione completamente digitale per una qualità dell immagine superiore (tutti i modelli) Correzione digitale dell immagine per il miglioramento del contrasto e dell immagine (tutti i modelli) Registrazione in alta definizione di immagini fisse e video mpeg4 (HD Studio, HD Studio Pro DV ) Tutti i modelli di MICROCAST HD sono dotati di un tastierino numerico che consente di accedere alle funzioni della videocamera. 6 7
6 1 Allgemeines 1 General information 1.4 Warn- und Vorsichtshinweise 1.4 Warnings and cautions 1 Généralités 1 Informazioni generali 1.4 Avertissements et consignes de sécurité 1.4 Avvertenze e precauzioni 1.4 Warn- und Vorsichtshinweise 1.4 Warnings and cautions 1.4 Avertissements et consignes de sécurité 1.4 Avvertenze e precauzioni Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Bezeichnungen WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb des Geräts zu gewährleisten. Warnung: WARNUNG macht auf eine Gefährdung des Patienten oder des Arztes aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer WARNUNG kann Verletzungen des Patienten oder des Arztes zur Folge haben. Vorsicht: VORSICHT macht darauf aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- oder Sicherheitsmaß- zu treffen sind, um eine Beschädigung des nahmen Gerätes zu vermeiden. HINWEIS: HINWEISE enthalten spezielle Informationen zur Bedienung des Systems oder sie erklären wichtige Informationen. WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie das Gerät anschließen oder in Betrieb nehmen. WARNUNG: Vor jedem Einsatz das Gerät testen. WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. Netzstecker und -kabel regelmäßig inspizieren. Bei Beschädigungen nicht verwenden. WARNUNG: Die elektrischen Installationen des betreffen- Operationssaals müssen die Anforderungen der gel- IEC-, CEC- und NEC-Normen erfüllen. Nur an für tenden Krankenhäuser zugelassene Steckdosen anschließen. WARNUNG: Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu mindern, darf die Abdeckung des Gerätes nicht entfernt werden. Lassen Sie Servicearbeiten nur durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen führt zum Erlöschen der Garantie. WARNUNG: Die Reinigungshinweise im entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung beach- ten. VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät abstellen. HINWEIS: Bei der Entsorgung dieser Systemprodukte nach Gebrauch sind die geltenden Bestimmungen zu beachten. CCU-Bauteil enthält Lithium-Batterie. HINWEIS: Nicht mit dem Hausmüll entsorgen. HINWEIS: Als elektrischen/elektronischen Abfall entsorgen und dem Recycling bzw. der Wiederverwendung zuführen. HINWEIS: Bei den örtlichen Behörden erhalten Sie Informationen zum Recycling bzw. zur Wiederverwendung. Please read this manual and follow its instructions carefully. The words WARNING, CAUTION, and NOTE convey special meanings. When they are used throughout this manual, they should be carefully reviewed to ensure the safe and effective operation on this product. warning: A WARNING indicates that the personal safety of the patient or physician may be involved. Disregarding a WARNING could result in injury to the patient or physician. caution: A CAUTION indicates that particular service procedures or precautions must be followed to avoid possible damage to the product. NOTE: A NOTE indicates special information to improve the ease of maintaining the product, or to clarify important information. WARNING: Read this instruction manual thoroughly and be familiar with its contents prior to connecting or using this equipment. WARNING: Test this equipment prior to each surgical use. WARNING: Grounding reliability can only be achieved when the equipment is connected to Hospital Only or Hospital Grade sockets (i.e., approved for use in an operating room environment). Routinely inspect electrical plug and cord. Do not use if inspection reveals damage. WARNING: The electrical installation of the relevant operating room must comply with the applicable IEC, CEC and NEC requirements. Use only in hospital grade sockets. WARNING: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover of unit. Refer servicing to qualified personnel. Removal of cover by unauthorized personnel will void the unit s warranty. WARNING: Refer to the appropriate section of this manual for validated cleaning instructions. CAUTION: Do not store liquids above unit. NOTE: Disposal of these system products, at the end of their useful life, must be in accordance with local regulations. CCU component contains lithium battery. NOTE: Do not discard as unsorted municipal waste. NOTE: Discard as electrical/electronic waste; recycle or reuse accordingly. NOTE: Consult local authorities for reuse/recycle instructions. Prière de lire attentivement ce manuel dans son intégralité et de se conformer strictement aux instructions qu il contient. Les termes AVERTISSEMENT, AVIS et REMARQUE ont des significations spécifiques. Le texte qu ils annoncent dans le présent manuel devrait toujours être lu avec beaucoup d attention afin de garantir un fonctionnement sûr et efficace de l appareil. Avertissement : Le texte attire ici l attention sur un risque encouru par le patient ou par le méde- Le non-respect de cet AVERTISSEMENT peut cin. entraîner des blessures pour l un ou l autre. Avis : Ce terme indique qu il faut prendre certaines mesures d entretien ou de sécurité pour garantir le parfait état de l appareil. REMARQUE : Les REMARQUES contiennent des informations spéciales sur l emploi du système ou fournissent des informations importantes. AVERTISSEMENT : Lire attentivement le présent manuel d utilisation avant de brancher l appareil ou de le mettre en service. AVERTISSEMENT : Tester l appareil avant chaque emploi. AVERTISSEMENT : L appareil n est correctement mis à la terre que s il est branché sur une prise de courant de sécurité parfaitement installée. Inspecter régulièrement la fiche secteur et le cordon secteur. Ne pas les utiliser s ils ne sont pas en parfait état. AVERTISSEMENT : Les installations électriques de la salle d opération doivent être conformes aux normes CEI, CEC et NEC applicables. Ne brancher l appareil que sur des prises électriques homologuées pour les hôpitaux. AVERTISSEMENT : Ne pas retirer le couvercle de l appareil afin de réduire les risques de choc élec- Toujours confier les travaux d entretien à un trique. personnel autorisé. Toute ouverture de l appareil par des personnes non habilitées annule la garantie. AVERTISSEMENT : Se conformer aux instructions de nettoyage stipulées dans le chapitre correspon- du présent manuel dant d utilisation. AVIS : Ne déposer de liquide ni sur, ni au-dessus de l appareil. REMARQUE : Respecter les réglementations en vigueur pour l élimination des éléments de ce système. Le composant de la CCU contient des piles au lithium. REMARQUE : Ne pas éliminer avec les déchets domestiques. REMARQUE : Éliminer comme déchet électrique/ électronique et mettre au rebut pour recyclage ou réemploi. REMARQUE : S adresser aux autorités locales pour toute information concernant le recyclage ou le réemploi. Si prega di leggere attentamente il presente manuale e di rispettare scrupolosamente le istruzioni. Le diciture CAUTELA, AVVERTENZA e NOTA hanno un significato particolare. Si prega di leggere attentamente il testo che le accompagna ogniqualvolta compaiano nelle presenti istruzioni, al fine di garantire un funzionamento sicuro ed efficace dell apparecchiatura. Cautela: Il termine CAUTELA segnala un pericolo per il paziente o il medico. La mancata osservanza di un indicazione di CAUTELA può provocare lesioni al paziente o al medico. Avvertenza: Il termine AVVERTENZA segnala determinate misure di manutenzione o di sicurezza che devono essere intraprese al fine di evitare un danneggiamento dell apparecchiatura. NOTA: Il termine NOTA indica informazioni particolari per l impiego del sistema o spiega informazioni importanti. CAUTELA: Prima di collegare o mettere in funzione l apparecchiatura, leggere attentamente il manuale d istruzioni. CAUTELA: Testare l apparecchiatura prima di ogni utilizzo. CAUTELA: Il collegamento a terra dell apparecchiatura è affidabile esclusivamente se questa è collega- ad una presa con messa a terra adeguatamente ta installata. Ispezionare periodicamente spina e cavo di rete. Non utilizzarli se sono danneggiati. CAUTELA: L impianto elettrico della sala operatoria interessata deve rispettare i requisiti previsti dalle normative IEC, CEC e NEC vigenti. Collegare il sistema solo a prese omologate per ambiente ospedaliero. CAUTELA: Per ridurre il pericolo di scossa elettrica, non aprire il coperchio dell apparecchiatura. Fare eseguire le operazioni di manutenzione esclusivamente da personale autorizzato. Qualsiasi apertura dell apparecchiatura da parte di personale non autorizzato invalida la garanzia. CAUTELA: Rispettare le istruzioni di pulizia descritte nel relativo capitolo del presente manuale d istru- zioni. AVVERTENZA: Non collocare alcun tipo di liquido sull apparecchiatura o al di sopra di essa. NOTA: Per lo smaltimento dei prodotti di questo sistema dopo l utilizzo attenersi alle disposizioni locali. Il componente CCU contiene una batteria al litio. NOTA: Non smaltire come rifiuti urbani non differenziati. NOTA: Smaltire come rifiuto elettrico/elettronico e riciclare o riutilizzare come debito. NOTA: Rivolgersi agli enti locali per ricevere istruzioni su riciclaggio o riutilizzo. 8 9
7 1 Allgemeines 1 General information 1.4 Warn- und Vorsichtshinweise 1.4 Warnings and cautions 1 Généralités 1 Informazioni generali 1.4 Avertissements et consignes de sécurité 1.4 Avvertenze e precauzioni WARNUNG: An die analogen und digitalen Schnittstellen angeschlossenes Zubehör muss nach den entsprechenden IEC-Normen zugelassen sein (z. B. IEC für Datenverarbeitungsgeräte und IEC für medizinische Geräte). Alle Konfigurationen müssen zudem die Systemnorm IEC erfüllen. Jeder, der weitere Geräte an einen Signaleinoder -ausgang anschließt, konfiguriert ein medizinisches System und ist daher dafür verantwortlich, dass das System die Anforderungen der Systemnorm IEC erfüllt. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihre medizintechnische Abteilung oder Ihren zuständigen Kundendienst. VORSICHT: Das Kamerakabel NICHT am Kamerakopf ein- oder ausstecken, während die Kamera- Kontrolleinheit (CCU) läuft. WARNING: Accessory equipment connected to the analog and digital interfaces must be certified according to the respective IEC standards (e.g. IEC for data processing equipment and IEC for medical equipment). Furthermore, all configurations shall comply with the system standard IEC Any person who connects additional equipment to the signal input part or signal output part configures a medical system, and is therefore responsible for ensuring that the system complies with the requirements of the system standard IEC If in doubt, consult the technical service department or your local representative. CAUTION: Do NOT connect/disconnect camera head cable from camera head while camera CCU is turned on. AVERTISSEMENT : Les accessoires branchés sur les interfaces analogiques ou numériques doivent être autorisés conformément aux normes CEI correspondantes (par ex. CEI pour les dispositifs de traitement des données et CEI pour les dispositifs médicaux). Toutes les configurations doivent en outre être conformes à la norme système CEI Quiconque branche des appareils supplémentaires sur une sortie ou une entrée de signal configure un système médical et est donc responsable de la conformité de ce système aux exigences dictées par la norme système CEI En cas de doute, s adresser au service médico-technique ou au service après-vente compétent. AVIS : Ne PAS brancher ou débrancher le câble de la caméra sur la tête de caméra pendant le fonc- de l unité électronique de contrôle de la tionnement caméra (CCU). CAUTELA: Gli accessori collegati alle interfacce analogiche e digitali devono essere conformi alle rispettive norme IEC (ad es. IEC per le apparecchiature di elaborazione dei dati e IEC per le apparecchiature medicali). Tutte le configurazioni devono inoltre soddisfare la normativa IEC Chiunque colleghi ulteriori apparecchiature agli ingressi e alle uscite di segnale esegue la configurazione di un sistema medicale ed è pertanto responsabile che questo soddisfi i requisiti imposti dalla IEC In caso di dubbi rivolgersi all ufficio tecnico per i prodotti medicali o al servizio di assistenza tecnica di competenza. AVVERTENZA: NON collegare o scollegare il cavo della videocamera dalla testa di quest ultima mentre la videocamera CCU è in funzione. 10
8 Produktbeschreibung Product identification.1 Abbildung MICROCAST HD Pro-Lite.1 MICROCAST HD Pro-Lite Diagram. Abbildung MICROCAST HD Studio. MICROCAST HD Studio CCU CCU Diagram. Abbildung MICROCAST HD Studio Pro. MICROCAST HD Studio Pro DV DV CCU CCU Diagram.4 Abbildung HDXS Kamerakopf.4 HDXS Camera Head Diagram.5 Verwendete Symbole.5 Symbols Employed Description du produit Descrizione del prodotto.1 Illustration MICROCAST HD Pro-Lite.1 Illustrazione di MICROCAST HD Pro-Lite. Illustration CCU du système. Illustrazione di MICROCAST HD MICROCAST HD Studio studio CCU. Illustration CCU du système. Illustrazione di MICROCAST HD Studio MICROCAST HD Studio Pro DV Pro DV CCU.4 Illustration tête de caméra HDXS.4 Illustrazione della testa della camera HDXS.5 Symboles utilisés.5 Simboli utilizzati.1 Abbildung MICROCAST HD Pro-Lite.1 MICROCAST HD Pro-Lite Diagram.1 Illustration MICROCAST HD Pro-Lite.1 Illustrazione di MICROCAST HD Pro-Lite T Y U I O P Q W E R Q Netzschalter Q Power switch Q Interrupteur principal Q Interruttore di rete W Buchse für das Kamerakopfkabel W Camera head cable socket W Prise pour le câble de la tête de caméra W Presa per il cavo della testa della camera E R Potentialausgleichsanschluss, nach DIN 4801 Netzanschlussbuchse E R Potential equalization connector, per DIN 4801 Power supply cord socket E R Prise de compensation de potentiel, selon la norme DIN 4801 Prise d alimentation électrique E R Connettore per la compensazione di potenziale, secondo DIN 4801 Presa di rete T Buchse für den Ziffernblock T Keypad socket T Prise pour le pavé numérique T Presa per il tastierino numerico Y Datenschnittstelle Y Data port Y Interface de communication Y Interfaccia dati U Serieller Anschluss für die Fernbedienung des Kamerasystems U Serial port for remote control of camera system U Port série pour la télécommande du système de caméra U Porta seriale per il telecomando del sistema camera I Anschlussbuchsen für die Fernbedienung von Zusatzgeräten I Accessory control outputs for remote control of peripheral devices I Prises de raccord pour la télécommande d appareils périphériques I Connettori per comando a distanza di apparecchiature accessorie O Videoausgangsbuchsen HD-DVI O HD-DVI output connectors O Prises de sortie vidéo HD-DVI O Uscite video HD-DVI P Netzsicherungen P Power fuses P Fusibles de secteur P Fusibili di rete 1 1
9 Produktbeschreibung Product identification. Abbildung MICROCAST HD Studio CCU. MICROCAST HD Studio CCU Diagram Description du produit Descrizione del prodotto. Illustration CCU du système. Illustrazione di MICROCAST HD MICROCAST HD Studio studio CCU. Abbildung MICROCAST HD Studio CCU. MICROCAST HD Studio CCU Diagram. Illustration CCU du système MICROCAST HD Studio. Illustrazione di MICROCAST HD Studio CCU I O P { } q Q W E R T Y U Q Netzschalter Q Power switch Q Interrupteur principal Q Interruttore di rete W E R T Buchse für das Kamerakopfkabel USB-Speicherausgang Standard-Videoausgänge USB-Druckerausgang W E R T Camera head cable socket USB storage device output Standard definition video outputs USB printer output W E R T Prise pour le câble de la tête de caméra Sortie mémoire USB Sorties vidéo standard Sortie d imprimante USB W E R T Presa per il cavo della testa della camera Uscita di memoria USB Uscite video standard Uscita stampante USB Y U I O Potentialausgleichsanschluss Netzanschlussbuchse Buchse für den Ziffernblock Datenschnittstelle P Serieller Anschluss für die Fernbedienung des Kamerasystems { Anschlussbuchsen für die Fernbedienung von Zusatzgeräten } Videoausgangsbuchsen HD-DVI q Standard-Videoausgänge Y U I O P Potential equalization connector Power cord socket Keypad socket Data port Serial port for remote control of camera system { Accessory control outputs for remote control of peripherial units } HD DVI output connectors q Standard definition video outputs Y U I O Prise de compensation de potentiel Prise d alimentation électrique Prise pour le pavé numérique Interface de communication P Port série pour la télécommande du système de caméra { Prises de raccord pour la télécommande d appareils périphériques } Prises de sortie vidéo HD-DVI q Sorties vidéo standard Y U I O Connettore per la compensazione di potenziale Presa di rete Presa per il tastierino numerico Interfaccia dati P Porta seriale per il telecomando del sistema camera { Connettori per comando a distanza di apparecchiature accessorie } Uscite video HD-DVI q Uscite video standard 14 15
10 Produktbeschreibung Product identification. Abbildung MICROCAST HD Studio Pro. MICROCAST HD Studio Pro DV DV CCU CCU Diagram Description du produit Descrizione del prodotto. Illustration CCU du système. Illustrazione di MICROCAST HD Studio MICROCAST HD Studio Pro DV Pro DV CCU. Abbildung MICROCAST HD Studio Pro DV CCU. MICROCAST HD Studio Pro DV CCU Diagram. Illustration CCU du système MICROCAST HD Studio Pro DV. Illustrazione di MICROCAST HD Studio Pro DV CCU I O P { } q w R T Y U Q W E Q Netzschalter Q Power switch Q Interrupteur principal Q Interruttore di rete W Buchse für das Kamerakopfkabel W Camera head cable receptacle W Prise pour le câble de la tête de caméra W Presa per il cavo della testa della camera E USB-Speicherausgang E USB storage device output E Sortie mémoire USB E Uscita di memoria USB R Standard-Videoausgänge R Standard definition video outputs R Sorties vidéo standard R Uscite video standard T USB-Druckerausgang T USB printer output T Sortie d imprimante USB T Uscita stampante USB Y Potentialausgleichsanschluss U Netzanschlussbuchse I Buchse für den Ziffernblock O Datenschnittstelle P Serieller Anschluss für die Fernbedienung des Kamerasystems { Anschlussbuchsen für die Fernbedienung von Zusatzgeräten } Videoausgangsbuchsen HD-DVI q w Netzsicherungen Standard-Videoausgänge Y U I O P Potential equalization connector Power cord receptacle Keypad receptacle Data port Serial port remote control of camera system { Accessory control outputs for remote control of peripherial units } HD DVI output connectors q w Power fuses Standard definition video outputs Y Prise de compensation de potentiel U Prise d alimentation électrique I Prise pour le pavé numérique O Interface de communication P Port série pour la télécommande du système de caméra { Prises de raccord pour la télécommande d appareils périphériques } Prises de sortie vidéo HD-DVI q w Fusibles de secteur Sorties vidéo standard Y Connettore per la compensazione di potenziale U Presa di rete I Presa per il tastierino numerico O Interfaccia dati P Porta seriale per il telecomando del sistema camera { Connettori per comando a distanza di apparecchiature accessorie } Uscite video HD-DVI q w Fusibili di rete Uscite video standard 16 17
11 Produktbeschreibung Product identification.4 Abbildung HDXS Kamerakopf.4 HDXS Camera Head Diagram Description du produit Descrizione del prodotto.4 Illustration tête de caméra HDXS.4 Illustrazione della testa della camera HDXS.4 Abbildung HDXS Kamerakopf.4 HDXS Camera Head Diagram.4 Illustration tête de caméra HDXS.4 Illustrazione della testa della camera HDXS Q Q W W E E R R Q Abnehmbares Kamerakabel Q Detachable camera head cable Q Câble de la caméra amovible Q Cavo della videocamera amovibile W E R Bedienungstaste: Menüaufruf/Auswahl Bedienungstaste: Im Kameramenü blättern (nach oben/unten) oder Aktivierung einer Kamerafunktion Optische C-Mount-Schnittstelle W E R User control button: Menu access/select User control button: Camera Menu scrolling (Up/Down) or activation of one camera function C-MOUNT Optical Interface W E R Bouton de commande : Appel du menu/ Sélection Bouton de commande : Faire défiler le menu de la caméra (vers le haut/vers le bas) ou activer une fonction de la caméra Interface optique à filet C W E R Tasto di comando: accedere al menu/selezionare Tasto di comando: scorrere il menu della videocamera (in alto/in basso) oppure attivare una funzione della videocamera Interfaccia ottica C-Mount 18 19
12 Produktbeschreibung Product identification.5 Verwendete Symbole.5 Symbols employed Description du produit Descrizione del prodotto.5 Symboles utilisés.5 Simboli utilizzati.5 Verwendete Symbole.5 Symbols employed.5 Symboles utilisés.5 Simboli utilizzati Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsanweisung beachten! Read the instructions carefully before operating the equipment Lire le manuel d utilisation avant de mettre l appareil en service. Prima della messa in funzione dell apparecchiatura, leggere le istruzioni per l uso! Aus Power off Arrêt Off HD Ein GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes besteht Explosionsgefahr. VORSICHT: Nicht öffnen. Gefahr eines elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifiziertem Service-Personal durchführen. Erdung Wechselstrom Defekte Sicherung durch eine T 1,6 A, 50 V, 5 x 0 mm Sicherung, IEC 17 ersetzen Weißabgleich Drucker HD-Kamerakopf-Anschluss Standbild- und Videoaufnahme USB-Ausgang USB-Speichergerät USB-Speichergerät Projektor Monitor HD Power on DANGER: Risk of explosion if used in the presence of flammable anesthetics. CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, do not remove cover. Refer servicing to qualified service personnel. Protective earth (ground) Alternating current Replace fuse with T 1.6A, 50V, 5 x 0 mm fuse, IEC 17 White balance Printer HD Camera Head Port Still image and video capture USB output USB Storage Device USB Storage Device Projector Monitor HD Marche DANGER : Risque d explosion si l on utilise des gaz anesthésiques inflammables à proximité immédiate de l appareil. AVIS : Ne pas ouvrir. Risque de décharge électrique. Ne confier les travaux de maintenance qu à un personnel qualifié. Terre Courant alternatif Remplacer un fusible en mauvais état par un fusible T 1,6 A, 50 V, 5 x 0 mm, CEI 17 Équilibrage des blancs Imprimante Raccordement de la tête de caméra HD Capture d image fixe et capture vidéo. Sortie USB Support de données USB Support de données USB Projecteur Moniteur Attention, fragile! HD On PERICOLO: L impiego di gas anestetici infiammabili nelle immediate vicinanze dell apparecchiatura può dare luogo ad esplosioni. AVVERTENZA: Non aprire. Pericolo di scossa elettrica. Fare eseguire le operazioni di manutenzione solo da personale di servizio qualificato. Messa a terra Corrente alternata Sostituire il fusibile difettoso con un fusibile T 1,6 A, 50 V, 5 x 0 mm, IEC 17 Bilanciamento del bianco Stampante Attacco per testa della camera HD Immagine fissa e ripresa video Uscita USB Dispositivo di memoria USB Dispositivo di memoria USB Proiettore Monitor Vorsicht, zerbrechlich! Fragile, handle with care Stocker à l abri de l humidité Fragile, manipolare con precauzione! Trocken lagern Keep dry Température de stockage et humidité de l air Tenere al riparo dall umidità Lagerungstemperatur und Luftfeuchtigkeit Installationsassistent zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im Installationsassistenten verfügbar ist. Storage temperature and humidity Wizard Signifies that this feature/option is available in the Setup Wizard. Assistant de configuration indique que cette caractéristique/l option est disponible dans l assistant de configuration. Temperatura di stoccaggio e umidità dell aria Installazione guidata - indica che questa caratteristica/opzione è presente nell installazione guidata 0 1
13 Produktbeschreibung Product identification.5 Verwendete Symbole.5 Symbols employed Description du produit Descrizione del prodotto.5 Symboles utilisés.5 Simboli utilizzati Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option im Systemmenü verfügbar ist. Signifies that this feature/option is available in the Options Menu. Indique que cette caractéristique/l option est disponible dans le menu Options. Indica che questa caratteristica/opzione è disponibile nel Menu di sistema Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über das Benutzermenü gesteuert werden kann. Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über die Tasten des Kamerakopfes gesteuert werden kann. Signifies that this feature/option can be controlled by the User Menu. Signifies that this feature/option can be controlled by the camera head buttons. Indique que cette caractéristique/l option peut être commandée à l aide du menu Utilisateur. Indique que cette caractéristique/l option peut être commandée à l aide des touches de la tête de la caméra. Indica che questa caratteristica/opzione può essere controllata mediante il Menu Utente Indica che questa caratteristica/opzione può essere comandata mediante i pulsanti della testa della camera. Kursiv Kameravoreinstellung Italics Signifies camera default Italique Réglage par défaut de la caméra Corsivo Impostazione predefinita della camera Das Gerät unterliegt den Anforderungen der WEEE-Richtlinie 00/96/EG. Device is subject to the requirements of the WEEE Directive, 00/96/EC L appareil satisfait aux exigences de la directive DEEE 00/96/CE. L apparecchiatura è soggetta ai requisiti della direttiva RAEE 00/96/CE.
14 Sicherheitshinweise Safety Instructions.1 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort.1 safety precautions at the site of installation. Sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb des. Safety precautions when operating the Geräts (elektromagnetische Verträglichkeit) equipment (electromagnetic compatibility) Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza.1 Mesures de sécurité sur le lieu.1 Misure di sicurezza nel luogo di d installation installazione. Mesures de sécurité pour le. Misure di sicurezza durante l impiego fonctionnement de l appareil dell apparecchiatura (compatibilità (compatibilité électromagnétique) elettromagnetica) Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Kamerasystems unbedingt mit der Funktionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. Please read these safety instructions carefully. Before using the camera system, it is imperative that you are familiar with the equipment operation and control. Prière de lire attentivement les consignes de sécurité dans leur intégralité. Il est impératif de commencer par se familiariser avec le fonctionnement et l emploi du système de caméra avant de l utiliser pour la première fois..1 Mesures de sécurité sur le lieu d installation Leggere con estrema attenzione le norme di sicurezza. Assicurarsi di essere pienamente a conoscenza della modalità di funzionamento e di impiego del sistema camera prima di utilizzarlo per la prima volta..1 Misure di sicurezza nel luogo di installazione.1 sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort Das Gerät darf nur in Räumen benutzt werden, die nach den national gültigen Vorschriften installiert sind. Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. Die CCU ist mit einer Steckvorrichtung für den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe der national gültigen Vorschriften anschließen.. sicherheitsmaßnahmen beim Betrieb des Geräts (elektromagnetische Verträglichkeit) Der Anwender hat sich vor der Anwendung des Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen. Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den EMV- Grenzwerten gemäß der Richtlinie 9/4/EWG über Medizinprodukte (EN 550 Klasse A und EN ). Diese Grenzwerte sollen angemessen vor schädlichen Einflüssen bei einem medizinischen Einsatz schützen. Das Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie und strahlt sie unter Umständen auch ab. Es könnte daher bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung andere Geräte in der Umgebung stören. Es ist jedoch nicht ausgeschlossen, dass bei einer bestimmten Installation eine Störung vorkommt. Wenn das Gerät andere Geräte stört (zu überprüfen durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts), sollte man versuchen, die Störung durch folgende Maßnahmen zu beseitigen: Das Empfangsgerät umdrehen oder umstellen Den Abstand zwischen den einzelnen Geräten vergrößern Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen verbinden Den Hersteller oder Kundendienst um Hilfe bitten HINWEIS: Ein Optronics Kamerasystem besteht aus einem Kameraprozessor (Kamerakontrolleinheit) und einem Kamerakopf, die beide die CE-Kennzeichnung tragen müssen, damit das System die Medizinprodukte-Betreiberverordnung erfüllt. Wenn der Kamerakopf oder der Prozessor (Kamerakontrolleinheit) nicht das CE-Zeichen tragen, erfüllt die Kombination nicht die Anforderungen der Betreiberverordnung..1 safety precautions at the site of installation The unit may only be used in rooms installed according to applicable national standards. It is not intended for use in hazardous zones. The CCU is equipped with a connector for attaching a ground line. It should be connected according to applicable national standards.. safety precautions when operating the equipment (electromagnetic compatibility) It is the user s responsibility to make sure the equipment is safe and operates properly before use. CE marked equipment has been tested and found to comply with the EMC limits for the Medical Device Directive 9/4/ EEC (EN 550 Class A and EN ). These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. The equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference with other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving device Increase the separation between the equipment Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected Consult the manufacturer or field service technician for help NOTE: An Optronics camera system that is compliant with the Medical Device Directive consists of a camera processor (camera control unit) and a camera head, both of which bear the CE marking. If either the head or the processor (camera control unit) are not CE marked, then this combination of components does not meet the requirements of the directive. L appareil ne doit être utilisé que dans des pièces aménagées conformément aux réglementations nationales en vigueur. Il n est pas conçu pour fonctionner dans des zones à risques d explosion. L unité électronique de contrôle de la caméra est équipée d une fiche de compensation de potentiel dont le branchement doit être effectué conformément aux réglementations nationales en vigueur.. Mesures de sécurité pour le fonctionnement de l appareil (compatibilité électromagnétique) L utilisateur doit, avant emploi, s assurer du bon fonctionnement de l appareil et de son parfait état. Cet appareil a été testé et est conforme aux limites en matière de CEM comme prévu par la directive sur les dispositifs médicaux 9/4/CEE (EN 550 Classe A et EN ). Ces valeurs limites doivent protéger l appareil de manière adéquate contre les influences néfastes lors de toute utilisation médicale. L appareil génère et utilise de l énergie haute fréquence et, dans certains cas, émet également cette énergie. C est pourquoi, lors de toute utilisation non correcte, il peut perturber d autres appareils à proximité. Il ne peut toutefois être exclu qu une perturbation survienne pour certaines installations. Si l appareil perturbe d autres appareils (à vérifier en mettant l appareil hors tension, puis à nouveau sous tension), essayer d éliminer la perturbation en appliquant les mesures suivantes : Tourner ou déplacer le récepteur Augmentation de l écart séparant les différents appareils Branchement des appareils sur des circuits électriques différents Consulter le fabricant ou le service après-vente. REMARQUE : Un système de caméra Optronics se compose d un processeur de caméra (unité électronique de contrôle de la caméra) et d une tête de caméra qui, tous deux, doivent impérativement présenter le marquage CE pour que le système puisse satisfaire à la réglementation allemande destinée aux exploitants d équipements médicaux. Si le marquage CE manque soit sur la tête de caméra, soit sur le processeur (unité électronique de contrôle de la caméra), l association des deux n est pas conforme aux exigences de cette réglementation. L apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in ambienti allestiti in conformità delle normative nazionali vigenti. L apparecchiatura non è adatta per l uso in ambienti con pericolo di esplosione. La CCU è dotata di un dispositivo ad innesto per la compensazione di potenziale. Il collegamento di tale dispositivo deve essere effettuato in conformità delle normative nazionali vigenti.. Misure di sicurezza durante l impiego dell apparecchiatura (compatibilità elettromagnetica) Prima dell impiego, l utilizzatore è tenuto a verificare la sicurezza di funzionamento dell apparecchiatura e ad accertarsi che questa si trovi nelle dovute condizioni. L apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori limite per la CEM previsti dalla Direttiva 9/4/CEE sui prodotti medicali (EN 550 Classe A ed EN ). Tali valori limite sono concepiti per proteggere in modo adeguato da interferenze dannose durante l utilizzo in campo medicale. L apparecchiatura genera, utilizza e può anche emettere energia ad alta frequenza. In caso di utilizzo non conforme potrebbe pertanto interferire con altre apparecchiature nelle vicinanze. Non è possibile tuttavia escludere interferenze in caso di un installazione particolare. Se l apparecchiatura interferisce con altre apparecchiature (verificare spegnendo e riaccendendo l apparecchiatura), tentare di eliminare l interferenza attuando le misure seguenti. Ruotare o spostare il ricevitore Aumentare la distanza tra le singole apparecchiature Collegare le apparecchiature a circuiti elettrici diversi Chiedere aiuto al produttore o al servizio assistenza clienti NOTA: Un sistema camera Optronics è composto da un processore della camera (unità di controllo della camera) e da una testa della camera che devono entrambi recare il marchio CE, affinché il sistema sia conforme alla legge sui gestori di prodotti medicali. Se la testa della camera o il processore (unità di controllo della camera) non recano il marchio CE, la combinazione non soddisfa i requisiti della legge sui gestori di prodotti medicali. 4 5
15 4 Installation 4 Installation 4.1 Auspacken des MICROCAST FULL 4.1 Unpacking the MICROCAST FULL HD HD-Systems system 4. Anschließen des MICROCAST HD an 4. Connecting the MICROCAST HD to Peripheriegeräte peripheral devices 4. Anschließen und Trennen des 4. Connecting and disconnecting removable abnehmbaren Kamerakopf-Kabels head cable 4.4 Anschließen des Kamerakopfes an ein 4.4 Connecting the camera head to a Mikroskop microscope 4.5 Anschließen des Kamerakopfes 4.5 Connecting the camera head 4 Installation 4 Installazione 4.1 Déballage du système MICROCAST 4.1 Disimballaggio del sistema MICROCAST FULL HD FULL HD 4. Raccordement du système MICROCAST 4. Collegamento di MICROCAST HD ad HD à des appareils périphériques apparecchiature periferiche 4. Branchement et débranchement du 4. Collegamento e scollegamento del cavo câble de la tête de caméra amovible amovibile della testa della camera 4.4 Raccordement de la tête de caméra à un 4.4 Collegamento della testa della camera microscope ad un microscopio 4.5 Branchement de la tête de caméra 4.5 Collegamento della testa della camera 4.1 Auspacken des MICROCAST HD-Systems Entnehmen Sie das Microcast HD und das Zubehör vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Wenden Sie sich bei Unstimmigkeiten bitte umgehend an KARL STORZ oder den Händler. Bei Anzeichen für Beschädigungen lesen Sie bitte im Kapitel Transportschäden dieser Gebrauchsanweisung nach. Bewahren Sie die Originalverpackung für einen zukünftigen Transport des Kamerasystems auf. Netzanschluss Die Kamerakontrolleinheit (CCU) auf eine ebene Fläche stellen. Auf ausreichenden Seitenabstand zu anderen Geräten (insbesondere Hochfrequenz-Chirurgiegeräten) und Gegenständen achten. Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betreiben. Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlag in Netzanschlussbuchse einstecken. (Dies sollte nur außerhalb einer potentiell explosiven Umgebung erfolgen.) WARNUNG: Verwenden Sie für dieses Kamerasystem immer ein krankenhausübliches Netzkabel. Installation des doppelt belüfteten MICROCAST HD CCU-Gehäuses Das MICROCAST HD-System kann in einem Schrank, auf einem Tisch oder auf einem OP-Wagen installiert werden. Wenn die CCU in einem Schrank installiert wird, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden (siehe Abbildung). 4.1 Unpacking the MICROCAST HD system Carefully unpack the Microcast HD and its accessories. Check for missing items; call KARL STORZ or distributor immediately with any problems. If there is evidence of shipping damage, please refer to shipping damage section of this manual. Retain the original packing materials for future transporting of the Camera System. Connecting power Set the CCU on a flat surface. Make sure there is sufficient distance on all sides to other equipment (especially radio frequency surgical equipment) and objects. Before plugging in the CCU, ensure that the voltage on the nameplate corresponds to the voltage of the local power line. Connect power cord. Insert power cord into power cord receptacle as far as it will go. (This should only be done outside potentially explosive locations.) WARNING: Always use a hospital grade power cord with this camera system. Installation of the MICROCAST HD Dual Vent Chassis CCU Install the MICROCAST HD on a counter, bench or surgical cart. If the CCU must be installed inside a cabinet provide sufficient airflow as indicated in the diagram below. 4.1 Déballage du système MICROCAST HD Retirer précautionneusement de son emballage le Microcast HD et ses accessoires. Contrôler si la livraison est complète. En cas de non-conformité, s adresser immédiatement à KARL STORZ ou au distributeur. Si la livraison présente des traces de dommages, se reporter au chapitre «Dommages pendant le transport» du présent manuel d utilisation. Conserver l emballage d origine pour le transport ultérieur du système de caméra. Alimentation sur secteur Poser l unité électronique de contrôle de la caméra (CCU) sur une surface plane. Respecter sur les côtés un écart suffisant avec d autres appareils (notamment les appareils chirurgicaux à haute fréquence) et d autres objets. Utiliser l appareil uniquement avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. Brancher le cordon secteur : Introduire à fond la prise du câble sur la fiche secteur. (Ceci ne devrait être le cas qu en dehors d un environnement potentiellement explosif.) AVERTISSEMENT : Toujours utiliser pour ce système de caméra un cordon secteur pour environnement hospitalier. Installation du boîtier de la CCU du système MICROCAST HD avec double aération Le système MICROCAST HD peut être installé dans une armoire, sur une table ou sur une unité mobile chirurgicale. Si la CCU est installée dans une armoire, s assurer qu elle dispose d une aération suffisante (voir illustration). 4.1 Disimballaggio del sistema MICROCAST HD Estrarre con cautela Microcast HD e gli accessori dall imballaggio. Controllare che la fornitura sia completa. Se si riscontrano difformità, rivolgersi immediatamente a KARL STORZ o al rivenditore. In caso di sospetti danneggiamenti, leggere il capitolo Danni da trasporto del presente manuale d istruzioni. Conservare l imballaggio originale per trasportare in futuro il sistema camera. Collegamento alla rete Collocare l unità di controllo della camera (CCU) su una superficie piana. Provvedere ad una sufficiente distanza laterale da altre apparecchiature (in particolare da unità chirurgiche ad alta frequenza) ed altri oggetti. Azionare l apparecchiatura solamente in presenza della tensione indicata sulla targhetta di identificazione. Collegare il cavo di rete: Inserire correttamente la spina di rete nella presa di rete. (Il collegamento va eseguito solamente al di fuori di ambienti potenzialmente esplosivi.) CAUTELA: Utilizzare sempre con questo sistema camera un cavo di rete omologato per ambiente ospedaliero. Installazione dell alloggiamento a doppia ventilazione della CCU di MICROCAST HD CCU Il sistema MICROCAST HD può essere installato in un armadio, su un tavolo o su un carrello operatorio. Se la CCU viene installata in un armadio, è necessario garantire una ventilazione sufficiente (ved. figura). Hinweis: Für eine ausreichende Belüftung muss der Abstand der CCU zur Rückwand und zu den Seitenwänden mindestens 7,6 cm betragen. Note: Provide a minimum of " of clearance for airflow on both sides and the rear of the CCU. Remarque : Pour garantir une aération suffisante, maintenir une distance d au moins 7,6 cm entre la CCU et le panneau arrière, ainsi qu entre la CCU et les panneaux latéraux. Nota: Per una ventilazione sufficiente, la distanza tra la CCU da una parte e il pannello posteriore e quelli laterali dall altra deve essere di almeno 7,6 cm. 6 7
16 4 Installation 4 Installation 4. Anschließen des MICROCAST HD an 4. Connecting the MICROCAST HD to Peripheriegeräte peripheral devices 4 Installation 4 Installazione 4. Raccordement du système MICROCAST 4. Collegamento di MICROCAST HD ad HD à des appareils périphériques apparecchiature periferiche 4. anschließen des MICROCAST HD an Peripheriegeräte 4. Connecting the MICROCAST HD to peripheral devices 4. raccordement du système MICROCAST HD à des appareils périphériques 4. Collegamento di MICROCAST HD ad apparecchiature periferiche Das Microcast HD-Kamerasystem kann an verschiedene HD-Peripheriegeräte angeschlossen werden. Der Anschluss erfolgt über folgende Ausgänge: The Microcast HD camera system can be connected to a variety of HD peripheral equipment. This connection is made through the following outputs: Le système de caméra Microcast HD peut être raccordé à différents appareils périphériques HD. Le branchement peut se faire via les sorties suivantes : Il sistema camera Microcast HD può essere collegato a varie apparecchiature periferiche HD. Il collegamento avviene mediante le seguenti uscite: HINWEIS: Geräte mit HDMI können mit Hilfe eines Invertieradapters von DVI auf HDMI oder eines DVI-/HDMI-Kabels (nicht im Lieferumfang enthalten) unterstützt werden. Je nach Systemkonfiguration handelt es sich bei den Zubehöranschlüssen um Ein- oder Ausgänge. Kamerakontrolleinheit (CCU) einschalten WARNUNG: Das Kamerasystem testen. Überprüfen Sie, ob an allen Videomonitoren das Bild richtig angezeigt wird, indem Sie die Kamerakontrolleinheit und den Videomonitor einschalten. Am Bildschirm erscheint ein Farb-Testmuster. Farb-Testmuster des Monitors Wenn die CCU ohne Kamerakopf eingeschaltet wird, erscheint ein Farb-Testbild. (Das Farb-Testbild kann bei entsprechender Programmierung auch über die Kopftasten oder das Benutzermenü aufgerufen werden. Eine Anleitung zur Programmierung finden Sie im Installationsassistenten oder im Abschnitt Systemmenü dieses Handbuchs.) NOTE: Devices with HDMI can be supported using a DVI to HDMI gender changer or a DVI/HDMI cable (not included). The Acc ports are inputs/outputs depending on the system configuration. Powering up the Camera Control Unit (CCU) WARNING: Test the camera system. Ensure that the proper video image appears on all video monitors by switching on the camera control unit and the video monitor. A color test pattern will appear on-screen. Monitor color test-pattern Color bars appear when the CCU is turned on without a camera head connected. (Color bars can also be activated through head buttons or User Menu if programmed to these controls. For instructions on programming, please see Setup Wizard or Options Menu sections of this manual.) REMARQUE : Les appareils disposant d une prise HDMI peuvent être compatibles avec les raccordements DVI s ils sont équipés d un inverseur de connexion DVI/HDMI ou d un câble DVI/HDMI (non compris dans la livraison). Selon la configuration du système, dans le cas des prises d accessoires, il s agit d entrées ou de sorties. Mise sous tension de l unité électronique de contrôle de la caméra (CCU) AVERTISSEMENT : Tester le système de caméra. Allumer l unité électronique de contrôle de la caméra et le moniteur vidéo pour s assurer que l image s affiche correctement sur tous les moniteurs vidéo. Une mire de test des couleurs apparaît sur l écran. Mire de test des couleurs du moniteur Une mire de test des couleurs s ouvre à l écran lorsque l on met la CCU sous tension sans tête de caméra. (La mire de test des couleurs peut également être affichée, si la programmation le permet, à l aide des touches de la tête de caméra ou du Menu Utilisateur. On trouvera les instructions de programmation dans «l Assistant de configuration» ou dans le chapitre «Menu Options» du présent manuel.) NOTA: Le apparecchiature con HDMI sono supportate con l ausilio di un adattatore maschio/femmina da DVI a HDMI o di un cavo DVI/HDMI (non compresi nella fornitura). A seconda della configurazione del sistema, i connettori per accessori sono entrate o uscite. Accensione dell unità di controllo della camera (CCU) CAUTELA: Testare il sistema camera. Controllare che l immagine sia visualizzata correttamente su tutti i monitor video accendendo l unità di controllo della camera e il monitor video. Sullo schermo compare un campione di prova a colori. Campione di prova a colori del monitor Se la CCU viene accesa senza testa della camera, compare una prova di configurazione a colori. (La prova di configurazione a colori può essere attivata anche mediante i pulsanti della testa o il Menu Utente con un adeguata programmazione. Le istruzioni per la programmazione sono contenute nell Installazione guidata o nella sezione Menu di sistema di questo manuale d uso.) 8 9
17 4 Installation 4 Installation 4. Anschließen und Trennen des 4. Connecting and disconnecting removable abnehmbaren Kamerakopfkabels head cable 4 Installation 4 Installazione 4. Branchement et débranchement du 4. Collegamento e scollegamento del cavo câble de la tête de caméra amovible amovibile della testa della camera 4. anschließen und Trennen des abnehmbaren Kamerakopfkabels 4. Connecting and disconnecting removable head cable 4. Branchement et débranchement du câble de la tête de caméra amovible 4. Collegamento e scollegamento del cavo amovibile della testa della camera Es wird empfohlen, das Kamerakopfkabel aus dem Kamerakopf zu entfernen, um die Installation zu erleichtern. Zum Trennen des Kamerakabels vom Kamerakopf den Kabelanschluss im Gegenuhrzeigersinn vom Kamerakopf abschrauben und das Kabel vorsichtig vom Kamerakopf ziehen. Zum Anschließen des Kamerakopfkabels an den Kamerakopf die Nase des Kabelsteckers sorgfältig auf die dafür vorgesehene Aussparung der Kamerakopf-Buchse ausrichten und das Kabel vorsichtig an den Kamerakopf drücken. Den Kabelanschluss im Uhrzeigersinn am Kamerakopf anschrauben. Zum Trennen des Kamerakabels vom Kamerakopf den Kabelanschluss im Gegenuhrzeigersinn vom Kamerakopf abschrauben und das Kabel vorsichtig vom Kamerakopf ziehen. VORSICHT: Das Kamerakabel NICHT am Kamerakopf ein- oder ausstecken, während die Kamera-CCU läuft. Hinweis: Kamerakopfkabel sind in und 9 m Länge erhältlich. Bei Verwendung mit dem optionalen Verlängerungskabel stehen maximal 14 m zur Verfügung. For easier installation, it is recommended to remove the camera head cable from the camera head. To disconnect the head cable from the camera head, unscrew the cable connector counter clockwise and gently pull the cable away from the camera head. To connect the head cable to the camera head, carefully align the cable key to the camera head socket and gently push the cable on to the camera head. Screw the cable connector clockwise onto the camera head. To disconnect the head cable from the camera head, unscrew the cable connector counter clockwise and gently pull the cable away from the camera head. CAUTION: Do NOT connect/disconnect camera head cable from camera head while camera CCU is turned on. Note: Camera head cables are available in m and 9 m lengths. A maximum of 14 m is available when used with an optional extension cable. Pour faciliter l installation, il est recommandé de retirer le câble de la tête de caméra. Pour retirer le câble de la tête de caméra, dévisser la prise de câble de la tête de caméra en tournant dans le sens inverse aux aiguilles d une montre. Retirer ensuite précautionneusement le câble de la tête de caméra. Pour brancher le câble à la tête de caméra, aligner soigneusement le tenon de la fiche de câble avec l encoche de la prise de la caméra prévu à cet effet. Insérer ensuite précautionneusement le câble dans la tête de caméra. Visser la prise de câble sur la tête de caméra en tournant dans le sens des aiguilles d une montre. Pour retirer le câble de la tête de caméra, dévisser la prise de câble de la tête de caméra en tournant dans le sens inverse aux aiguilles d une montre. Retirer ensuite précautionneusement le câble de la tête de caméra. AVIS : Ne PAS brancher ou débrancher le câble de la caméra sur la tête de caméra pendant le fonc- de l unité électronique de contrôle de la tionnement caméra (CCU). Remarque : Les câbles de la tête de caméra sont disponibles en longueurs de m et de 9 m. L utilisation de la rallonge en option permet d obtenir une longueur maximale de 14 m. Per agevolare l installazione, si consiglia di rimuovere il cavo dalla testa della camera. Per scollegare il cavo dalla testa della camera, svitare il connettore del cavo girandolo in senso antiorario ed estrarre cautamente il cavo dalla testa della camera. Per collegare il cavo alla testa della camera, allineare con attenzione la punta della spina del cavo verso l incavo della presa della testa della camera, quindi spingere cautamente il cavo in quest ultima. Avvitare il connettore del cavo sulla testa della camera girandolo in senso orario. Per scollegare il cavo dalla testa della camera, svitare il connettore del cavo girandolo in senso antiorario ed estrarre cautamente il cavo dalla testa della camera. AVVERTENZA: NON collegare o scollegare il cavo della videocamera dalla testa di quest ultima mentre la CCU della videocamera è in funzione. Nota: I cavi della testa della camera sono disponibili nelle lunghezze da e 9 m. Se si utilizza il cavo di prolunga in opzione è disponibile al massimo una lunghezza di 14 m. 0 1
18 4 Installation 4 Installation 4 Installation 4 Installazione 4.4 Anschließen des Kamerakopfes an ein 4.4 Connecting the camera head to a Mikroskop microscope 4.4 Raccordement de la tête de caméra à un 4.4 Collegamento della testa della camera microscope ad un microscopio 4.4 anschließen des Kamerakopfes an ein Mikroskop Beim C-MOUNT-Kamerakopf ist für den Anschluss an ein Mikroskop ein Mikroskopadapter erforderlich. Wenn Ihr Mikroskop keinen C-MOUNT-Adapter hat, fragen Sie bitte beim Hersteller Ihres Mikroskops nach einem passenden Adapter. Möglicherweise sind auch zusätzlich ein Strahlteiler oder ein Trinokulartubus erforderlich. Bei Verwendung eines HDXS-Kamerakopfes wird ein C-MOUNT-Adapter mit einer 0,-fachen Vergrößerung empfohlen. Zum Anschließen des HDXS-Kamerakopfes den Adapter vorsichtig im Uhrzeigersinn auf den Kamerakopf schrauben. Befestigen Sie den Kamerakopf mit dem Adapter (vorher die korrekte Ausrichtung prüfen). 4.4 Connecting the camera head to a microscope The C-MOUNT camera head requires a microscope adaptor for connection to a microscope. In case your microscope does not provide a C-MOUNT adaptor, please kindly get in contact with the manufacturer of your microscope and ask for a suitable adaptor. Sometimes a Beam-Splitter or a Trinocular Tube might be required in addition. A C-MOUNT Adaptor with magnification of 0.x is recommended with the use of the HDXS Camera head. To attach the HDXS Camera head, gently screw the adaptor clockwise onto the camera head. Fix the Camera head with the adaptor (check the correct orientation first). 4.4 Raccordement de la tête de caméra à un microscope Un adaptateur pour microscope est nécessaire pour raccorder des têtes de caméra à filet C à un microscope. Si le microscope ne dispose pas d adaptateur à filet C, s adresser au fabricant du microscope pour demander un adaptateur approprié. Il se peut qu un séparateur de faisceau et qu un tube trinoculaire soient éventuellement également nécessaires. En cas d utilisation d une tête de caméra HDXS, il est recommandé d employer un adaptateur à filet C avec un agrandissement x0,. Pour le raccordement de la tête de caméra HDXS, visser l adaptateur précautionneusement sur la tête de caméra en tournant dans le sens des aiguilles d une montre. Fixer la tête de caméra à l aide de l adaptateur (s assurer préalablement qu elle est correctement orientée). 4.4 Collegamento della testa della camera ad un microscopio Per collegare la testa della camera C-MOUNT ad un microscopio è necessario un adattatore per microscopio. Se il microscopio non è dotato di adattatore C-MOUNT, richiedere l adattatore adeguato al produttore del proprio microscopio. Potrebbero essere necessari anche un divisore di fascio ed un tubo trinoculare. Se si utilizza una testa della camera HDXS, è consigliato un adattatore C-MOUNT con un fattore di ingrandimento di 0,x. Per collegare la testa della camera HDXS avvitare con cautela l adattatore alla testa della camera girandolo in senso orario. Fissare la testa della camera all adattatore (verificare prima il corretto allineamento). S9787 SNXZ H S9787 SNXZ H S9787 SNXZ H S9787 SNXZ H Nach Anschluss der Kamera an den Adapter das Kamerakabel am Kamerakopf anschließen. Attach the camera head cable to the camera head after the camera is connected to the adaptor. Une fois la caméra raccordée à l adaptateur, brancher le câble de la caméra à la tête de caméra. Dopo aver fissato la camera all adattatore, collegare il cavo alla testa della camera. microcast hd HDXS CCD-1080P microcast hd HDXS CCD-1080P microcast hd HDXS CCD-1080P microcast hd HDXS CCD-1080P
19 4 Installation 4 Installation 4 Installation 4 Installazione 4.5 Anschließen des Kamerakopfes 4.5 Connecting the camera head 4.5 Branchement de la tête de caméra 4.5 Collegamento della testa della camera 4.5 Anschließen des Kamerakopfes 4.5 Connecting the camera head 4.5 Branchement de la tête de caméra 4.5 Collegamento della testa della camera Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamerakopfstecker vor Verbindung mit der CCU trocken und sauber ist. Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse für das Kamerakopfkabel an der Gehäusefront der CCU stecken. Den Anschluss des Kamerakopfes einstecken, bis er hörbar einrastet. Wenn der Kamerakopf nicht richtig in die CCU eingesteckt wird, verbleibt das Farb-Testbild auf dem Monitor oder es wird die Meldung Inkompatibler Kamerakopf angezeigt. Note: Always ensure the camera head connector is completely clean and dry prior to insertion into the CCU. Plug the camera head connector into the camera head cable socket on the CCU s front panel. The head connector should be inserted firmly until an audible click is heard. If the camera head is not plugged into the CCU correctly and completely, the color test pattern will remain on the monitor, or an incompatible camera head message may be displayed. Remarque : S assurer que le connecteur de la tête de caméra est propre et sec avant de le brancher sur la CCU. Enfoncer le connecteur de la tête de caméra dans la prise pour le câble de tête de caméra sur la platine avant de la CCU. Enfoncer le raccord de la tête de caméra jusqu à ce qu il s enclenche de manière audible. Si la tête de caméra n est pas correctement enfoncée dans la CCU, la mire de test des couleurs reste affichée sur le moniteur ou le message «Tête de caméra incompatible» apparaît. Nota: Prima di collegarla alla CCU, accertarsi che la spina della testa della camera sia asciutta e pulita. Inserire la spina della testa della camera nel connettore corrispondente presente sulla parte anteriore dell alloggiamento della CCU. Inserire l attacco della testa della camera fino ad avvertirne lo scatto in posizione. Se non si inserisce correttamente la testa della camera nella CCU, il campione di prova a colori resta sul monitor oppure compare il messaggio Testina videocamera non compatibile. 4 5
20 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.1 Grundlagen des Ziffernblocks 5.1 Keypad Basics 5. Menügrundlagen 5. Menu Basics 5. Beschreibung der Kamerafunktionen 5. Camera Functions Descriptions 5.4 Weißabgleich 5.4 White Balance 5.5 Manueller Weißabgleich 5.5 Manual White Balance 5.6 Belichtungssteuerung (auch automatisch) 5.6 Exposure control (including automatic) 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still image and video capture 5.8 Benutzermenü 5.8 User Menu 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.1 Pavé numérique Généralités 5.1 Informazioni generali sul tastierino numerico 5. Menus Généralités 5. Informazioni generali sui menu 5. Description des fonctions de la caméra 5. Descrizione delle funzioni della camera 5.4 Équilibrage de blancs 5.4 Bilanciamento del bianco 5.5 Équilibrage manuel des blancs 5.5 Bilanciamento manuale del bianco 5.6 Commande d exposition (également 5.6 Controllo dell esposizione automatique) (anche automatico) 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video 5.8 Menu Utilisateur 5.8 Menu Utente 5.1 Grundlagen des Ziffernblocks 5.1 Keypad Basics 5.1 Pavé numérique Généralités 5.1 Informazioni generali sul tastierino numerico Zugriff, Programmierung und Steuerung der Kamerafunktionen können mit dem im Lieferumfang der Kamera enthaltenen Ziffernblock erfolgen. The keypad supplied with your camera may be used to access, program, and control camera features and functions. Il est possible d accéder aux fonctions de la caméra, de les programmer et de les commander via le pavé numérique compris dans la livraison de la caméra. L accesso, la programmazione e il controllo delle funzioni della camera sono possibili grazie al tastierino numerico contenuto nella fornitura della camera. Nach oben blättern [ ] Scroll up [ ] Défilement vers le haut [ ] Scorrere verso l alto [ ] Benutzermenü/Eingabe User Menu/Enter Menu Utilisateur/Entrée Menu Utente/Invio Nach unten blättern [ ] Scroll down [ ] Défilement vers le bas [ ] Scorrere verso il basso [ ] 1 8 Benutzereinstellungen laden (1 8) 1 8 Load user settings (1 8) 1 8 Charger les paramètres de l utilisateur (1 8) 1 8 Caricamento delle impostazioni utente (1 8) Systemmenü Options Menu Menu Options Menu di sistema Die folgenden Tasten des Ziffernblocks sind vorprogrammiert: The following keypad buttons are preprogrammed: Les touches suivantes du pavé numérique sont préprogrammées : I seguenti tasti del tastierino numerico sono preprogrammati: Belichtung Bilderfassung Exposure Image capture Exposition Saisie d images Esposizione Acquisizione immagini Weißabgleich Videoaufnahme White balance Video capture Équilibrage de blancs Capturer vidéo Bilanciamento del bianco Registrazione video 6 7
21 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5. Menügrundlagen 5. Menu Basics 5. Menus - Généralités 5. Informazioni generali sui menu 5. Menügrundlagen 5. Menu Basics 5. Menus - Généralités 5. Informazioni generali sui menu Benutzermenü Beenden Automatischer Weißabgleich Belichtung Testbild Ein/(Aus) *Werkseitiger Standardbenutzer Menü User Menu Exit Auto White Balance Exposure Color Bars On/(Off) *Factory Default User Menu Menu Utilisateur Quitter Équilibrage auto des blancs Exposition Mire de réglage act./(désact.) *Utilisateur par défaut réglé à l usine Menu Menu Utente Esci Bilanciamento bianco automatico Esposizione Immagine di prova Att./(Dis.) *Utente standard di fabbrica Menu Die Programmierung und Steuerung der Merkmale/ Funktionen der Kamera erfolgt über Benutzermenüs. Das Benutzermenü wird durch Drücken der mittleren Taste am Kamerakopf ( ) oder von Benutzermenü/Eingabe auf dem Ziffernblock aufgerufen. Das Systemmenü wird aufgerufen, indem man die mittlere Taste des Kamerakopfes sieben Sekunden lang gedrückt hält oder Systemmenü auf dem Ziffernblock drückt. Die Installationsassistenten werden über das Systemmenü aufgerufen. In den Menüs werden folgende Symbole verwendet: Verweist darauf, dass Optionen mit diesem speziellen Menüpunkt verfügbar sind. Um diese Optionen aufzurufen, den Menüpunkt markieren und anschließend auf der Tastatur Benutzermenü/Eingabe oder die mittlere Taste am Kamerakopf drücken. Verweist auf Untermenüs zu einem Menüpunkt. Zum Aufrufen der Untermenüs den Menüpunkt markieren und uanschließend auf der Tastatur Benutzermenü/ Eingabe oder die mittlere Taste am Kamerakopf drücken. Verweist darauf, dass unterhalb der angezeigten Menüpunkte noch weitere Menüpunkte verfügbar sind. Verweist darauf, dass oberhalb der angezeigten Menüpunkte noch weitere Menüpunkte verfügbar sind. ( ) Verweist auf den zwischen den Klammern ausgewählten Wert. Für umfassende Anweisungen zur Bedienung der Menüs lesen Sie bitte die Kapitel Bedienungshinweise Benutzermenü und Individuelle Kameraeinstellung in dieser Gebrauchsanweisung. User menus are provided to program and control the camera features/functions. The User Menu is accessed by pressing the center button on the camera head ( ) or»user Menu/Enter«on the keypad. The Options Menu is accessed by holding down the camera head s center button for seven seconds or»options Menu«on the keypad. The Setup Wizards are accessed through the»options Menu«. The symbols used in the menus include: Indicates that options are available with that particular menu item. To access the options, highlight the menu item then press»user Menu/ Enter«on the keyboard or the center button on the camera head. Indicates that there are sub-menus within that menu item. To display the sub-menu(s), highlight the menu item then press»user Menu/Enter«on the keyboard or the center button on the camera head. Indicates that more menu items are available below those displayed. Indicates that more menu items are available above those displayed. ( ) Indicates a selected value within the parenthesis. For complete instructions on menu operation, see Operating instructions User Menu and Customizing the Camera sections of this manual. La programmation et la commande des caractéristiques/ fonctions de la caméra s effectue à l aide de menu Utilisateur. Pour accéder au menu Utilisateur, appuyer sur la touche centrale de la tête de caméra ( ) ou sur le bouton «Menu Utilisateur/Entrée» du pavé numérique. Pour accéder au menu Options, maintenir la touche centrale de la tête de caméra enfoncée pendant sept secondes ou appuyer sur le bouton «Menu Options» du pavé numérique. Les assistants de configuration sont appelés par l intermédiaire du «Menu Options». Les menus utilisent les symboles suivants: indique que ce point spécifique du menu propose certaines options. Pour appeler ces options, sélectionner le point du menu, puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» du clavier ou sur la touche centrale de la tête de la caméra. signale des sous-menus dans un point de menu. Pour appeler ces sous-menus, sélectionner le point du menu, puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» du clavier ou sur la touche centrale de la tête de la caméra. indique qu il existe encore d autres points de menu en dessous des points de menu indiqués. indique qu il existe encore d autres points de menu au-dessus des points de menu indiqués. ( ) fait référence à la valeur sélectionnée entre parenthèses. Consulter les chapitres «Instructions de service Menu Utilisateur» et «Réglage personnalisé de la caméra» dans le présent manuel d utilisation, ils fournissent des instructions complètes sur l emploi des menus. La programmazione e il comando delle caratteristiche/funzioni della camera avviene mediante diversi Menu Utente. Al Menu Utente si accede premendo il tasto centrale della testa della camera ( ) oppure premendo Menu Utente/Invio sul tastierino numerico. Il Menu di sistema si richiama premendo per sette secondi il tasto centrale della testa della camera o la voce Menu di sistema sul tastierino numerico. Le Installazioni guidate si richiamano con il Menu di sistema. Nei menu vengono utilizzati i seguenti simboli: Indica la presenza di opzioni disponibili con questa voce di menu. Per richiamare tali opzioni, evidenziare la voce di menu e quindi premere Menu Utente/Invio sulla tastiera o il tasto centrale sulla testa della camera.... Indica la presenza di sottomenu relativi a una voce di menu. Per richiamare i sottomenu, evidenziare la voce di menu e quindi premere Menu Utente/ Invio sulla tastiera o il tasto centrale sulla testa della camera. Indica che sono disponibili altre voci di menu al di sotto di quelle visualizzate. Indica che sono disponibili altre voci di menu al di sopra di quelle visualizzate. ( ) Indica il valore selezionato tra parentesi. Per istruzioni esaurienti sull impiego dei menu, fare riferimento ai Capitoli Istruzioni d uso - Menu Utente e Personalizzare la camera nel presente manuale d istruzioni. 8 9
22 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5. Beschreibung der Kamerafunktionen 5. Camera Functions Description 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5. Description des fonctions de la caméra 5. Descrizione delle funzioni della camera 5. Beschreibung der Kamerafunktionen 5. Camera Functions Description 5. Description des fonctions de la caméra 5. Descrizione delle funzioni della camera Automatische Belichtungssteuerung: Patentiertes System, das automatisch die Belichtung in Abhängigkeit vom verfügbaren Licht regelt. Auswahl der Belichtungszeit der Kamera; bietet neben Auto, Auto + Max, Auto + Zentrum Klein, Auto + Zentrum Mittel und manuell siebzehn verschiedene manuelle Belichtungszeiten zwischen 1/60 und 1/ Sekunde. Helligkeit: Ermöglicht die Einstellung der Bildhelligkeit. Kopftasten programmieren: Ermöglicht die Aktivierung von Funktionen/Optionen mit den Kamerakopftasten ( oder ). Hinweis: Weitere Optionen zur Einstellung der Tasten finden Sie unter der Funktion Kopftasten Einstellungen : Kopftasten-Hinweise: Anzeige der Kopftasten-Hinweise Ein oder Aus. Ist diese Funktion eingeschaltet, werden die Einstellungen der Kamerakopftasten angezeigt. Testbild: Schaltet den SMPTE-Farbbalkentest ein oder aus. Uhrzeit und Datum einstellen: Eingabe von Uhrzeit und Datum und Auswahl der Anzeige. Kontrastanhebung: Elektronische Steuerung von Kontrast und Auflösung des Bildes (Aus, Einstellungen 1 5). Bilderfassung: Ermöglicht die Ausgabe von Standbild- oder Videoaufnahmen auf einen angeschlossenen USB-Speicher und/oder USB-Drucker. Standbild erfassen: Nimmt ein Standbild zur Verwendung in einem Bild- und Videoerfassungssystem auf. Videoaufnahme: Nimmt ein Video zur Verwendung in einem Bild- und Videoerfassungssystem auf. Patientendaten Patienteninformationsanzeige: Ein- bzw. Ausschalten der Patienteninformationsanzeige. Bei eingeschalteter Anzeige können Patientendaten mit Hilfe der folgenden Optionen angezeigt, bearbeitet und eingegeben werden. Patienteninformationsseitenwahl: Auswahl der angezeigten Seite (1 10). Patienteninformationen löschen: Löscht Text von allen Patientendaten-Seiten. Patienteninformationen bearbeiten: Eingabe oder Bearbeitung von Patientendaten. Weißabgleich: Legt die Farbsteuerung der Kamera entsprechend der Farbtemperatur der verwendeten Lichtquelle fest. Automatic Exposure Control: Patented system automatically sets exposure depending on the available light. Selects the camera exposure control, including Auto, Auto + Peak, Auto + Center Small, Auto + Center Medium, manual and seventeen manual shutter speeds ranging from 1/60-1/17,000 second. Brightness: Selects the brightness of the image. Program Head Buttons: Allows select features/options to be activated by the camera head buttons ( or ). Note: Additional options for button programming are available under Button Settings feature: Button Hints: Turns Button Hints display On or Off. If On, displays settings for the camera head buttons. Color bars: Turns the SMPTE color bar test pattern On or Off. Date and Time Setup: Allows entry of date and time and selects display. Enhancement: Electronically controls the level of contrast and definition of the image, including Off, 1 5 settings. Image Capture: Allows still image and video capture to a connected USB storage device and/or USB printer. Capture Still: Captures a still image for use with an image and video capture system. Capture Video: Captures a video for use with an image and video capture system. Patient Information Patient Information Display: Turns patient information display Off or On. On enables the user to view, edit, and enter patient information using the options listed below. Patient Information Page Select: Selects page for display (1 10). Clear Patient Information: Deletes text from all patient information pages. Edit Patient Information: Allows entering or editing of patient information. White Balance: Determines the camera system s color controls to conform to the color temperature of the light source in use. Commande d exposition automatique : Système breveté qui règle automatiquement l exposition en fonction de la lumière disponible. Pour l obturateur de la caméra, outre Auto, Auto + Max, Auto + petit centre, Auto + moyen centre et manuel(le), il est possible de sélectionner 17 temps d exposition différents réglables à la main entre 1/60e et 1/17 000e seconde. Luminosité : Permet de configurer la luminosité de l image. Programmer les boutons de la tête : Permet d activer les fonctions/options avec les boutons de la tête de la caméra ( ou ). Remarque : La fonction «Réglages des boutons» comprend d autres options de réglage des touches : Fonctions des boutons : Affichage les fonctions des boutons Activé ou Désactivé. Si cette fonction est activée, les réglages des boutons de la tête de caméra sont affichés. Mire de réglage : Connecte ou déconnecte le test de barres de couleur SMPTE. Réglage de l heure et de la date : Entrée de l heure et de la date et sélection de l affichage. Accentuation du contraste : Commande électronique du contraste et de la résolution de l image (Désactivée, Réglages 1 5). Saisie d images : Permet la sortie d enregistrements d images fixes ou de vidéos sur une mémoire USB branchée et/ou une imprimante USB. Capturer l image fixe : Enregistre une image fixe pour une utilisation avec un système de saisie d images et de vidéos. Capturer vidéo : Enregistre une vidéo pour une utilisation avec un système de saisie d images et de vidéos. Données patient Affichage des infos du patient : Activation ou désactivation de l affichage des infos du patient. Si l affichage est activé, il est possible d afficher, de modifier et de saisir les informations sur le patient à l aide des options suivantes. Sélection de la page d infos du patient : Sélection de la page affichée (1 10). Effacer les infos du patient : Efface le texte de toutes les pages d informations sur le patient. Modifier les infos du patient : Introduction ou modification des informations sur le patient. Équilibrage de blancs : Détermine la commande des couleurs de la caméra en fonction de la température de couleur de la source lumineuse utilisée. Controllo automatico esposizione: Sistema brevettato che regola l esposizione automatica in funzione delle luce disponibile. Selezione del tempo di esposizione della camera; accanto a Auto, Auto + Max, Auto + Picc. centro, Auto + Medio centro, offre anche diciassette diversi tempi di esposizione regolabili manualmente e compresi tra 1/60 e 1/ secondi. Luminosità: Consente di impostare la luminosità dell immagine. Programma pulsanti testina: Consente di attivare funzioni/ opzioni con i tasti della testa della camera ( oppure ). Nota: La funzione Impostazioni pulsanti fornisce ulteriori opzioni per l impostazione dei pulsanti: Visualizz. funzioni pulsanti: Consente di attivare o disattivare la visualizzazione delle funzioni dei pulsanti. Se la funzione è attivata, vengono visualizzate le impostazioni dei pulsanti della camera. Prova configurazione: Attiva o disattiva la prova di configurazione del colore SMPTE. Impostazione data e ora: Inserimento di data e ora e selezione della visualizzazione. Potenziamento: Controllo elettronico del contrasto e della risoluzione dell immagine (Disattivato, Impostazioni 1 5). Acquisizione immagini: Consente di acquisire immagini fisse o riprese video su un dispositivo di memoria USB collegato e/o una stampante USB. Cattura immagine: Registra un immagine fissa da utilizzare in un sistema di registrazione immagini e video. Registrazione video: Registra un video da utilizzare in un sistema di registrazione immagini e video. Informazioni paziente Display info. paziente: Attiva o disattiva la visualizzazione delle informazioni del paziente. Se la visualizzazione è attiva, i dati relativi al paziente possono essere visualizzati, elaborati e immessi con l ausilio delle seguenti opzioni. Seleziona pagina info. paziente: Consente di selezionare la pagina visualizzata (1 10). Cancella info. paziente: Cancella il testo da tutte le pagine dei dati relativi al paziente. Modifica info. paziente: Inserimento o modifica delle informazioni sul paziente. Bilanciamento del bianco: Stabilisce il controllo del colore della camera in base alla temperatura del colore della fonte di luce utilizzata
23 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.4 Weißabgleich 5.4 White Balance 5.5 Manueller Weißabgleich 5.5 Manual White Balance 5.6 Belichtungssteuerung (auch automatisch) 5.6 Exposure Control (including automatic) 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.4 Équilibrage des blancs 5.4 Bilanciamento manuale del bianco 5.5 Équilibrage manuel des blancs 5.5 Bilanciamento manuale del bianco 5.6 Commande d exposition (également 5.6 Controllo dell esposizione (anche automatico) automatique) 5.4 Weißabgleich Der Weißabgleich passt die Farbwiedergabe des Kamerasystems der verwendeten Lichtquelle an. Ausführung des Abgleichs: Schalten Sie die Lichtquelle ein und platzieren Sie ein weißes Referenzobjekt unter der Objektivlinse des Mikroskops. Aktivieren Sie den Weißabgleichsmodus über die entsprechenden Tasten des Kamerakopfes oder die Tastatur (eine ausführliche Anleitung fin den Sie im Kapitel Individuelle Kameraeinstellung in dieser Gebrauchsanweisung). Nach Aktivierung erscheint die Meldung Weißabgleich auf dem Monitor. Der Weißab gleich wurde erfolgreich ausgeführt, wenn die Meldung Weißabgleich OK auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird eine der folgenden Meldungen angezeigt: Weißabgleich Fehlgeschlagen zu Dunkel : Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Mikroskop und der weißen Oberfläche verringern und Weißabgleich erneut durchführen. Weißabgleich Fehlgeschlagen zu Hell : Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Mikroskop und der weißen Oberfläche vergrößern und Weißabgleich erneut durchführen. Weißabgleich Fehlgeschlagen Farbe : Weist darauf hin, dass die Farbtemperatur außerhalb des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera ausgeschaltet wird. Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte ein neuer Weißabgleich durchgeführt werden, wenn eine andere Lichtquelle oder eine andere Beleuchtung verwendet wird. 5.5 Manueller Weißabgleich Ermöglicht eine manuelle Änderung der Bildfarbe durch Auswahl verschiedener Werte für Rot, Grün und Blau. Rot 61 Grün 0 Blau Belichtungssteuerung (auch automatisch) Diese Kamera verfügt über eine patentierte automatische Belichtungsregelung, die die Belichtung automatisch an die Lichtverhältnisse anpasst. Das automatische Belichtungssystem kann durch Auswahl eines von 17 manuellen Belichtungswerten (von 1/60 bis 1/ Sekunde) außer Kraft gesetzt werden. Die Belichtung kann mit der Kamerafunktion Modus eingestellt werden. Diese Funktion kann so programmiert werden, dass sie über die Kamerakopftasten, das Benutzermenü oder das Systemmenü gesteuert werden kann. Eine Anleitung zur Programmierung finden Sie im Abschnitt Individuelle Kameraeinstellung in dieser Gebrauchsanweisung. Wenn ein USB-Speichergerät für die Bild- und Videoaufnahme eingesteckt ist, zeigt der Lichtmesser AIIM an, ob die Beleuchtung für eine Bildaufnahme ausreicht. Das AIIM (Automated Illumination Indicator Module) aktiviert eine Lichtmesser-Anzeige auf dem Bildschirm ( ), die die verfügbare Lichtstärke für die Bildaufnahme in Echtzeit anzeigt. (Die Funktion AIIM ist nur bei den Microcast - Modellen Studio und Studio Pro DV verfügbar.) Hinweis: Eine blinkende grüne Anzeige bedeutet, dass die Lichtverhältnisse für die Bildaufnahme optimal sind. Eine nicht blinkende grüne Anzeige bedeutet, dass die Lichtverhältnisse für die Bildaufnahme gut sind. Eine gelbe Anzeige bedeutet, dass die Lichtverhältnisse für die Bildaufnahme möglicherweise nicht ausreichen. 5.4 White Balance The white balance determines the camera system s color reproduction based on the available light source in use. To perform this adjustment: Turn on the light source and place a white reference target under the objective lens of the microscope. Activate the white balancing mode via the camera head buttons or keyboard (for complete instructions, refer to Customizing the Camera section of this manual). Once activated, White balancing appears on the monitor. The white balance has been successfully performed when White balance O.K. appears on the monitor. If white balancing has not been performed correctly, one of the following messages will appear: White balance fail dark : Indicates that the field of view is too dark. Shorten the distance between the microscope and the white surface. Activate white balance again. White balance fail bright : Indicates that the field of view is too bright. Lengthen the distance between the microscope and the white surface. Activate white balance again. White balance fail color : Indicates the color temperature exceeds the white balance range. Note: The last white balance setting remains stored even after the camera has been switched off. When the camera is next used, a new white balance should be performed if a different light source or illumination level is used. 5.5 Manual White Balance Allows the color of the image to be changed manually by selecting different values for Red, Green and Blue. Red 61 Green 0 Blue Exposure Control (including automatic) This camera features a patented auto exposure mode which selects exposure automatically depending on the available light. The automatic exposure system may be overridden to select one of seventeen manual shutter speeds ranging from 1/60 to 1/17,000 second. Exposure settings can be changed through the Mode camera function. This function can be programmed for control via the camera head buttons, User Menu or Options Menu available. For information on programming, see Customizing the camera sections of this manual. When USB Storage device is inserted for image and video acquisition, the light meter AIIM indicates to the operator if there is sufficient illumination available to acquire a picture. The AIIM (Automated Illumination Indicator Module) activates an on screen light meter,, that provides real time visual feedback of available illumination for image capture. (AIIM feature is only available on the Microcast Studio and Studio Pro DV models). Note: Green with flash indicates Optimal lighting for image capture. Green with no flash indicates favorable lighting conditions for image capture. Yellow indicates illumination may not be sufficient for image capture. 5.4 Équilibrage de blancs L équilibrage de blancs adapte la restitution des couleurs du système de caméra à la source lumineuse utilisée. Réalisation de l équilibrage : Allumer la source lumineuse et placer un objet de référence blanc sous la lentille de l objectif du microscope. Activer le mode d équilibrage des blancs en appuyant sur les touches correspondantes de la tête de caméra ou sur le clavier (on trouvera les instructions détaillées au chapitre «Réglage personnalisé de la caméra» du présent manuel). Une fois la fonction activée, on voit apparaître le message «Équilibrage de blancs» sur le moniteur. L équilibrage des blancs a été mené à terme correctement lorsque le moniteur affiche le message «Équilibrage blancs OK». Dans le cas contraire, le moniteur affiche l un des messages suivants : «Échec équilibrage blancs Sombre» : Indique que le champ de vision est trop sombre. Dans ce cas, rapprocher le microscope de la surface blanche et renouveler l équilibrage des blancs. «Échec équilibrage blancs Clair» : Indique que le champ de vision est trop clair. Dans ce cas, éloigner le microscope de la surface blanche et renouveler l équilibrage des blancs. «Échec équilibrage blancs Couleur» : Indique que la température de couleur se trouve en dehors de la plage de réglage de l équilibrage des blancs. Remarque : Le dernier réglage de l équilibrage des blancs reste sauvegardé, même lorsque l on déconnecte la caméra. À l emploi suivant de la caméra, il est recommandé de procéder à un nouvel équilibrage des blancs si l on utilise une autre source lumineuse ou un autre éclairage. 5.5 Équilibrage manuel des blancs Permet une modification manuelle de la couleur de l image en sélectionnant différentes valeurs pour le rouge, le vert et le bleu. Rouge 61 Vert 0 Bleu Commande d exposition (également automatique) Cette caméra dispose d un réglage automatique breveté de l exposition, permettant d adapter automatiquement l exposition à la luminosité. Le système automatique d exposition peut être désactivé par sélection de l un des 17 paramètres d exposition manuels (de 1/60e à 1/17 000e de seconde). L exposition peut se régler avec la fonction de caméra «Mode». Il est possible de programmer cette fonction de sorte qu elle puisse être commandée par les boutons de la tête de la caméra, par le menu Utilisateur ou encore par le menu Options. On trouvera les instructions de programmation dans le chapitre «Réglage personnalisé de la caméra» du présent manuel d utilisation. Si un support de données USB pour la capture d image et la capture vidéo est branché, le photomètre AIIM affiche si l éclairage est suffisant pour la saisie d image. L AIIM (Automated Illumination Indicator Module) active l affichage du photomètre à l écran ( ) qui indique la luminosité disponible pour la saisie d image en temps réel. (La fonction AIIM n est disponible que pour les modèles Microcast Studio et Studio Pro DV ). Remarque : Lorsque l affichage clignote en vert, la luminosité est optimale pour la saisie d image. Lorsque l affichage s allume en vert sans clignoter, la luminosité est bonne pour la saisie d image. Lorsque l affichage s allume en jaune, il est possible que la luminosité pour la saisie d image soit insuffisante. 5.4 Bilanciamento del bianco Il bilanciamento del bianco consente di adattare la resa dei colori del sistema camera alla fonte di luce utilizzata. Esecuzione del bilanciamento: Accendere la fonte di luce e posizionare un oggetto di riferimento bianco sotto alla lente dell obiettivo del microscopio. Attivare la modalità di bilanciamento del bianco premendo i pulsanti corrispondenti della testa della camera oppure agendo sulla tastiera (istruzioni dettagliate al riguardo si trovano al capitolo Personalizzare la camera nel presente manuale d istruzioni). Dopo l attivazione, sul monitor compare il messaggio, Bilanciamento bianco in corso. Il bilanciamento del bianco è stato eseguito correttamente quando sul monitor compare il messaggio Bilanciamento bianco OK. Se l operazione non si svolge correttamente, viene visualizzato uno dei seguenti messaggi: Bilanciamento bianco fallito Scuro : Indica che il campo visivo è troppo scuro. In questo caso, ridurre la distanza tra il microscopio e la superficie bianca e ripetere il bilanciamento del bianco. Bilanciamento bianco fallito Chiaro : Indica che il campo visivo è troppo chiaro. In questo caso, aumentare la distanza tra il microscopio e la superficie bianca e ripetere il bilanciamento del bianco. Bilanciamento bianco fallito Colore : Indica che la temperatura del colore non rientra nel range di regolazione per il bilanciamento del bianco. Nota: L ultima impostazione del bilanciamento del bianco rimane memorizzata anche quando la camera viene spenta. Al successivo impiego della camera, in caso di utilizzo di una fonte di luce o di un illuminazione diverse sarà necessario eseguire un nuovo bilanciamento del bianco. 5.5 Bilanciamento manuale del bianco Consente di modificare manualmente il colore dell immagine selezionando valori differenti per rosso, verde e blu. Rosso 61 Verde 0 Blu Controllo dell esposizione (anche automatico) Questa camera è dotata di una regolazione dell esposizione automatica e brevettata che adatta automaticamente l esposizione in base alle condizioni di luce. Il sistema di esposizione automatico può essere disabilitato selezionando uno di 17 valori manuali di esposizione (da 1/60 a 1/ secondi). L esposizione può essere impostata con la funzione Modalità della camera. Questa funzione si può programmare per poter essere controllata mediante i pulsanti della testa della camera, il Menu Utente o il Menu di sistema. Le istruzioni per la programmazione sono contenute nella sezione Personalizzare la camera di questo manuale d istruzioni. Se è inserito un dispositivo di memoria USB per la registrazione di immagini e video, il fotometro AIIM indica se l illuminazione è sufficiente per l acquisizione dell immagine. L AIIM (Automated Illumination Indicator Module) attiva sullo schermo un indicatore fotometro ( ), il quale indica in tempo reale l intensità luminosa per l acquisizione di immagini. (La funzione AIIM è disponibile solo nei modelli Microcast Studio e Studio Pro DV.) Nota: Se l indicatore verde lampeggia significa che le condizioni di luce sono ottimali per l acquisizione di immagini. Se l indicatore verde non lampeggia significa che le condizioni di luce sono comunque buone per l acquisizione di immagini. Se l indicatore è giallo significa che probabilmente le condizioni di luce non sono sufficienti per l acquisizione di immagini. 4 4
24 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video (Die Standbilderfassung ist bei den Modellen Microcast, Studio und Studio Pro DV verfügbar. Die Videoaufnahme ist nur bei den Modellen HD Studio & Studio Pro DV verfügbar.) Anschluss von USB-Speichergerät und Drucker (Nur bei den Versionen Studio) HINWEIS: Ein USB-Speichergerät muss im Format FAT formatiert werden, damit es Standbilder und/ oder Videos speichern kann. In Deutschland erhalten Sie ein Verzeichnis der kompatiblen USB-Geräte unter folgender Adresse: KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen Servicehotline: / [email protected] In anderen Ländern wenden Sie sich bitte an die zuständige KARL STORZ Niederlassung oder an den zuständigen Fachhändler. Ein USB-Speichergerät und/oder ein USB-Drucker können jederzeit während eines Eingriffs direkt an den USB-Ausgang an der Vorderseite der MICROCAST HD CCU oder der Rückseite der CCU angeschlossen werden. Auf dem Operationsmonitor erscheint vorübergehend eine Meldung über den Anschluss bzw. die Trennung des Geräts. Es können nur ein Speichergerät und ein Drucker gleichzeitig angeschlossen werden. Wenn zwei USB-Speichergeräte oder Drucker gleichzeitig angeschlossen werden, erscheint eine Fehlermeldung. Wenn zwei Drucker gleichzeitig angeschlossen sind, müssen beide Drucker getrennt werden. Zum Drucken muss dann ein Drucker wieder angeschlossen werden. HINWEIS: Es ist empfehlenswert, immer ein USB- Speichergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht verloren gehen. Starten einer Aufnahmesitzung Schalten Sie zum Starten einer Aufnahmesitzung die CCU ein und schließen Sie einen Kamerakopf und ein USB- Speichergerät und/oder einen USB-Drucker an. Wenn eine Tastatur oder ein Ziffernblock angeschlossen ist, erscheint das Menü Verzeichnis-ID. HINWEIS: Wenn eine Aufnahmesitzung nur mit einem USB-Drucker ohne USB-Speichergerät gestartet werden soll, muss im Bilderfassungsmenü Beim Erfassen Drucken eingeschaltet sein. Siehe Abschnitt Ausdruck während Erfassung auf den nächsten Seiten. (Still image capture available on the Microcast, Studio & Studio Pro DV. Video Capture only available on HD Studio & Studio Pro DV ) USB Storage Device and Printer connection (Studio Versions Only) NOTE: A USB storage device must be formatted to FAT in order to store still images and/or video. A list of compatible USB devices can be obtained in Germany at the following address: KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen Service hotline: / [email protected] In other countries, please contact a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer. A USB storage device and/or a USB printer may be inserted/ connected directly into the USB output on the front panel of the MICROCAST HD CCU or the USB output on the back of the CCU at any time during a procedure. On-screen messages will temporarily appear on the surgical monitor indicating connection or disconnection. Only one storage device and one printer may be connected at the same time. If two USB storage devices or printers are connected at the same time, an error message will appear. If two printers are connected at the same time, both printers must be disconnected and one printer then reconnected in order to print. NOTE: It is recommended to always have a USB storage device connected to ensure captured stills are not lost in the event of accidental powering off of the CCU prior to the completion of printing. Starting a Capture Session To start a capture session, power on the CCU, connect a camera head and a USB storage device and/or a USB printer. If a keyboard or keypad is attached, the Image Folder ID menu will appear. NOTE: To start a capture session using a USB printer only, with no USB storage device connected, Print During Capture must be set to On in the Image Capture Menu. See Print During Capture Feature section on the next pages. Entering Image folder ID (USB storage device is required) After powering on the MICROCAST HD CCU and inserting a USB storage device, the Image Folder ID information menu will appear. Using a keyboard or a keypad input the desired information. Use the Tab, Enter, or Down/Up Arrow keys to move to the next field and press Enter when Exit is highlighted to exit the menu. A capture session may be started with or without entering specific Image Folder ID information. Entered ID information will be added to the folder name (stored to the USB storage device) that already includes the date and time of the capture session. If no specific ID is needed press the enter key to proceed. Default date and time information will be added. (La capture d image fixe est disponible avec les modèles Microcast Studio & Studio Pro DV. La capture vidéo n est disponible qu avec les modèles HD Studio & Studio Pro DV.) Raccordement du support de données USB et de l imprimante (uniquement pour les versions Studio) Remarque : Un support de données USB doit impérativement être formaté au format FAT pour pouvoir sauvegarder des images fixes et/ou des séquences vidéo. Pour obtenir une liste des appareils USB compatibles, contacter: Service technique KARL STORZ GmbH & Co. KG Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen Assistance téléphonique : / [email protected] Pour tous les autres pays, contacter la filiale KARL STORZ ou le revendeur agréé. Il est possible, pendant une intervention, de brancher à tout moment un support de données USB et/ou une imprimante USB directement sur la sortie USB sur la face avant de la CCU MICROCAST HD ou au dos de la CCU. Le moniteur chirurgical fait apparaître momentanément un message indiquant si l appareil est branché ou débranché. Il est alors possible de brancher simultanément un support de données et une imprimante. Un message d erreur apparaît si l on a branché deux supports de données USB ou deux imprimantes simultanément. Il faut, si l on a branché deux imprimantes, les débrancher toutes les deux. Il faudra alors rebrancher une imprimante si l on veut imprimer. REMARQUE : Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché pour éviter que des images fixes déjà saisies ne soient «perdues» en cas de déconnexion accidentelle de la CCU avant clôture de l impression. Démarrage d une session d enregistrement Pour démarrer une session d enregistrement, connecter la CCU, puis brancher une tête de caméra et un support de données USB et/ou une imprimante USB. Le menu ID dossier image s affiche lorsqu un clavier ou un pavé numérique est raccordé. REMARQUE : Si l on doit démarrer une session d enregistrement uniquement avec une imprimante USB mais sans support de données USB, il faut activer dans le menu de saisie d images l option «Imprim. durant capture». Voir le chapitre «Imprimer pendant la saisie» sur les pages qui suivent. Saisie de l ID dossier image (un support de données USB est nécessaire) Le menu ID dossier image s affiche une fois la CCU MICROCAST HD allumée et un support de données USB raccordé. Saisir les données souhaitées avec le clavier ou le pavé numérique. Pour atteindre le champ suivant, utiliser la touche de tabulation et la touche Entrée ainsi que les touches fléchées vers le haut/vers le bas. Pour quitter le menu, appuyer sur la touche Entrée lorsque «Quitter» est mis en évidence. Une session d enregistrement peut être lancée avec ou sans l entrée préalable d une ID dossier image spéciale. Si on saisit une ID dossier image, celle-ci sera ajoutée au nom de dossier sur le support de données USB qui contient déjà la date et l heure de la session d enregistrement. Pour poursuivre lorsqu aucune ID spéciale n est nécessaire, appuyer sur la touche Entrée. L heure et la date sont ajoutées. (L acquisizione di immagini fisse è disponibile nei modelli Microcast, Studio e Studio Pro DV. La registrazione video è disponibile solo nei modelli HD Studio e Studio Pro DV.) Collegamento di un dispositivo di memoria USB e di una stampante (solo nelle versioni Studio) NOTA: Un dispositivo di memoria USB deve essere formattato nel formato FAT, in modo da poter memorizzare immagini fisse e/o video. Un elenco dei dispositivi USB compatibili si può richiedere al Servizio di assistenza tecnica telefonando al numero Un dispositivo di memoria USB e/o una stampante USB possono essere collegati all uscita USB situata sul fronte della CCU di MICROCAST HD o sul retro della CCU in qualsiasi momento dell intervento. Sul monitor operatorio compare temporaneamente un messaggio che comunica il collegamento o lo scollegamento dell apparecchiatura. È possibile collegare contemporaneamente solo un dispositivo di memoria ed una stampante. Se si collegano contemporaneamente due dispositivi di memoria USB o due stampanti, compare un messaggio di errore. Se sono collegate contemporaneamente due stampanti, occorre scollegarle entrambe e quindi ricollegarne una per poter stampare. NOTA: Per la memorizzazione di immagini fisse e/o video è necessario formattare la chiave USB in formato FAT. In Germania un indice delle chiavi USB compatibili è disponibile al seguente indirizzo: KARL STORZ GmbH & Co. KG Reparto: Servizio di riparazione Dr. Karl-Storz-str Tuttlingen, Germania Hotline: / [email protected] In Paesi diversi dalla Germania rivolgersi alla filiale KARL STORZ di competenza oppure a rivenditori autorizzati. Avvio di una sessione di acquisizione Per avviare una sessione di registrazione, accendere la CCU e collegare una testa della camera, un dispositivo di memoria USB e/o una stampante USB. Se è stata collegata una tastiera o un tastierino numerico, compare il menu Cartella immagini. NOTA: Se una sessione di registrazione deve essere avviata solo con una stampante USB collegata senza dispositivo di memoria USB, nel menu Acquisizione immagini deve essere attivato Stampa in registraz. Vedere la sezione Stampa durante l acquisizione alle pagine successive. Inserimento dell identificativo della cartella (è richiesto un dispositivo di memoria USB) Dopo aver acceso la CCU di MICROCAST HD e aver collegato un dispositivo di memoria USB, compare il menu Cartella immagini. Immettere i dati desiderati tramite la tastiera o il tastierino numerico. Con il tasto di tabulazione e il tasto Invio, nonché con i tasti freccia Su/Giù si accede al campo successivo. Per uscire dal menu premere il tasto Invio quando è evidenziato Esci. La sessione di acquisizione può essere avviata avendo o non avendo preventivamente inserito uno speciale identificativo della cartella. Se si inserisce un identificativo della cartella, questo viene aggiunto al nome della cartella sul dispositivo di memoria USB, il quale contiene già la data e l ora della sessione di acquisizione. Se non è necessario uno speciale identificativo, premere il tasto Invio per proseguire. Vengono aggiunte la data e l ora preimpostata
25 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video Eingabe der Verzeichnis-ID (es ist ein USB-Speichergerät erforderlich) Nach Einschalten der MICROCAST HD CCU und Anschluss eines USB-Speichergeräts erscheint das Menü Verzeichnis- ID. Geben Sie die gewünschten Daten mit der Tastatur oder dem Ziffernblock ein. Mit der Tabulator- und Eingabetaste sowie mit den Auf-/Ab-Pfeiltasten gelangen Sie zum nächsten Feld. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Eingabetaste, wenn Beenden markiert ist. Eine Aufnahmesitzung kann mit oder ohne vorherige Eingabe einer speziellen Verzeichnis-ID gestartet werden. Bei Eingabe einer Verzeichnis-ID wird diese zum Ordnernamen auf dem USB-Speichergerät hinzugefügt, der bereits das Datum und die Uhrzeit der Aufnahmesitzung enthält. Drücken Sie zum Fortfahren die Eingabetaste, wenn keine spezielle ID erforderlich ist. Es werden die Uhrzeit- und Datumsvorgaben hinzugefügt. Bilderfassungsmenü Aus dem Bilderfassungsmenü lassen sich Erfassungsund Druckfunktionen sowie das Einstellungsmenü für die Bildaufnahme starten. Für den Zugriff auf das Bilderfassungsmenü halten Sie die mittlere Kamerakopftaste etwa 7 Sekunden lang gedrückt. Blättern Sie mit der Abwärtstaste am Kamerakopf zum Bilderfassungsmenü und wählen Sie es durch erneutes Drücken der mittleren Kamerakopftaste aus. Sie können auch auf dem Ziffernblock Einfügen drücken, mit dem Abwärtspfeil zum Bilderfassungsmenü blättern und die Eingabetaste drücken. Im Bilderfassungsmenü können Sie mit den Kamerakopftasten oder den Auf- und Abwärtspfeilen des Ziffernblocks durch die Funktionen blättern und mit der mittleren Kamerakopftaste bzw. der Eingabetaste die gewünschte Funktion aktivieren oder auf das Bilderfassungsmenü zugreifen. Standbild erfassen: Erfasst ein Standbild. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Standbilder aufnehmen. Videoaufnahme: Aktiviert und deaktiviert die Aufnahme eines Progressive Scan mpeg4. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Video aufnehmen. Jetzt drucken: Druckt alle Bilder in der Warteschlange sofort aus. Die Größe der Warteschlange hängt von der Anzahl der ausgewählten Ausdrucke pro Seite (siehe Abschnitt Ausdrucke pro Seite auf der nächsten Seite) im Einstellungsmenü für die Bildaufnahme ab. HINWEIS: Zum Ausdrucken aller erfassten Standbilder muss die Funktion Beim Erfassen Drucken eingeschaltet sein. Siehe Abschnitte Einstellungen für die Bildaufnahme und Beim Erfassen Drucken auf den nächsten Seiten. Image Capture Menu The Image Capture Menu provides access to the capture and print functions and to the Image Capture Setup menu. To access the Image Capture Menu, hold the middle camera head button down for approximately 7 seconds, then use the down head button to scroll to Image Capture Menu and press the middle head button again to select. Alternatively, press the Insert key on the keypad and use the Down Arrow key to scroll down to Image Capture Menu, then press Enter. Once in the Image Capture Menu, use the head buttons or keypad Down/Up Arrows to scroll through the functions and press the middle head button or the Enter key to activate the desired function or to access the Image Capture Setup menu. Capture Still: Activates a still image capture. See Capturing Still Images section below for more information. Capture Video: Activates and deactivates recording of progressive scan mpeg4. See Recording Video section below for more information. Print Now: Instantly prints all images in the print queue. The print queue size is based upon the selected number of prints per page (see Prints Per Page section on the next page) in the Image Capture Setup menu. NOTE: To print all captured still images, Print During Capture must be set to On. See Image Capture Setup and Print During Capture Features sections on the next pages. Image Capture Exit Capture Still Capture Video Print Now Image Capture Setup... Image Capture functionality not available on MICROCAST hd Pro-Lite Model. Menu de saisie d images Le menu de saisie d images permet de démarrer les fonctions de saisie et d impression ainsi que le menu de configuration pour la saisie d image. Pour accéder au menu de saisie d images, maintenir enfoncé le bouton central de la tête de la caméra pendant environ 7 secondes. Faire défiler le «Menu de saisie d images» avec la touche fléchée vers le bas située sur la tête de la caméra et sélectionner en appuyant de nouveau sur la touche centrale de la tête de la caméra. L utilisateur peut également procéder en appuyant sur la touche «Insérer» du pavé numérique, en faisant défiler le «Menu de saisie d images» avec la flèche vers le bas, puis en appuyant sur la touche Entrée. Il est possible de faire défiler les fonctions du menu de saisie d images avec les boutons de la tête de la caméra ou les flèches vers le haut et vers le bas du pavé numérique et d activer la fonction souhaitée ou d accéder au menu de saisie d images en appuyant sur le bouton central de la tête de caméra ou sur la touche Entrée. Capturer l image fixe : Saisit une image fixe. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet au chapitre «Enregistrement d images fixes». Capturer vidéo : Active et désactive l enregistrement d un balayage progressif mpeg4. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet au chapitre «Capturer vidéo». Imprimer maintenant : Imprime immédiatement toutes les images de la file d attente. La longueur de la file d attente dépend du nombre d impressions sélectionnées par page (voir chapitre «Impressions par page» page suivante) dans le menu de configuration pour la saisie d image. REMARQUE : Il faut avoir activé la fonction «Imprim. durant capture» pour pouvoir imprimer toutes les images fixes saisies. Voir les chapitres «Configurations d images saisies» et «Imprim. durant capture» aux pages suivantes. Saisie d image Quitter Capturer l image fixe Capturer vidéo Imprimer maintenant Configuration d images saisies... la fonction de saisie d image n est pas disponible pour le modèle MICROCAST hd Pro-Lite. Menu Acquisizione immagini Il menu Acquisizione immagini consente di accedere a funzioni di acquisizione e stampa e di lanciare il menu Impostazioni per l acquisizione di immagini. Per accedere al menu Acquisizione immagini, tenere premuto il pulsante centrale della testa della camera per circa 7 secondi. Con il tasto giù della testa della camera scorrere fino al menu Acquisizione immagini e selezionarlo premendo nuovamente il pulsante centrale della testa della camera. Si può anche premere Inserisci sul tastierino numerico, scorrere fino al menu Acquisizione immagini con la freccia in basso e premere il tasto Invio. Nel menu Acquisizione immagini si possono scorrere le funzioni con i pulsanti della testa della camera oppure con le frecce in alto e in basso del tastierino numerico, nonché attivare la funzione desiderata con il pulsante centrale della testa della camera o con il tasto Invio oppure accedere al menu Acquisizioni immagini. Cattura immagine: Registra un immagine fissa. Ulteriori informazioni sono fornite alla sezione Acquisizione di immagini fisse. Registrazione video: Consente di attivare e disattivare la registrazione di un Progressive Scan mpeg4. Ulteriori informazioni sono fornite alla sezione Registrazione di video. Stampa adesso: Consente di stampare subito tutte le immagini della coda di stampa. La lunghezza della coda di stampa dipende dal numero di stampe selezionate per pagina (vedere la sezione Stampe per pagina alla pagina successiva) nel menu Impostazioni per l acquisizione di immagini. NOTA: Per stampare tutte le immagini fisse acquisite, occorre attivare la funzione Stampa in registraz.. Vedere le sezioni Impostazioni per l acquisizione di immagini e Stampa durante l acquisizione alle pagine successive. Acquisizione immagini Esci Cattura immagine Registrazione video Stampa Opzioni acquisizione immagini... la funzione di acquisizione di immagini non è disponibile nel modello MICROCAST HD Pro- Lite. Bilderfassung Beenden Standbild erfassen Videoaufnahme Ausdruck starten Einstellungen für Bildaufnahme... Die Bilderfassungsfunktion ist beim Modell MICROCAST HD Pro- Lite nicht verfügbar
26 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video Einstellungen für Bildaufnahme: Vor einer Aufnahmesitzung überprüfen Sie bitte, ob die Einstellungen Ihren Bedürfnissen entsprechen. Das Einstellungsmenü ermöglicht folgende Einstellungen: Einstellungen für Bildaufnahme: Beenden Beim Erfassen Drucken (Ein)/Aus ausdrucke pro Seite Anzahl von Kopien Papierformat zähler Anzeige ausdruck-zähler Ein/(Aus) Druck-Vorschau Anzeige Ein/(Aus) standbild-zähler (Ein)/Aus Video-Zähler (Ein)/Aus Video-Marker Beim Erfassen Drucken: Bietet die Möglichkeit, alle Standbilder unmittelbar nach der Aufnahme (wenn das gewählte Seitenlayout voll ist) zu drucken. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, können Standbilder aufgenommen werden, wenn lediglich ein USB-Drucker (kein USB- Speichergerät) angeschlossen ist. Siehe Abschnitt Beim Erfassen Drucken auf der nächsten Seite. Ausdrucke pro Seite: Legt fest, ob, 4 oder 8 Bilder auf eine Seite gedruckt werden. Anzahl von Kopien: Legt fest, ob 1, oder Exemplare jeder Seite ausgedruckt werden. Papierformat: Legt das Papierformat fest. Zähler Anzeige: Legt fest, ob der Ausdruck-Zähler und Video-Zähler angezeigt werden (siehe unten). Verfügbar sind die Optionen AUS (keine Anzeige), Temporär (temporäre Anzeige bei jeder Standbild- und Videoaufnahme) oder Permanent (ständige Anzeige). Ausdruck-Zähler: Zeigt links unten am Operationsmonitor die Anzahl der Standbilder in der Druckerwarteschlange auf der Basis der Einstellung der Ausdrucke pro Seite an. Die Einstellungsmöglichkeiten lauten Ein oder Aus. Druck-Vorschau Anzeige: Zeigt links unten am Operationsmonitor eine grafische Darstellung des Ausdruck-Zählers (siehe oben) auf der Basis der Einstellung der Ausdrucke pro Seite an. Die Einstellungsmöglichkeiten lauten Ein oder Aus. Video-Zähler: Zeigt rechts unten am Operationsmonitor die verbliebene Speicherkapazität des angeschlossenen USB-Speichergeräts in Minuten an. Die Einstellungsmöglichkeiten lauten Ein oder Aus. Video-Marker: Bei Aufnahme eines mpeg 4-Videos kann eingestellt werden, ob ein Video-Marker auf dem Bildschirm angezeigt werden soll. Die Anzeige soll daran erinnern, dass vom angezeigten Operationsbild im Format 16:9 die Mitte des Mikroskopbildes aufgenommen wird. Die Einstellungsmöglichkeiten lauten Aus, Ecken - Transparent, Ecken - Undurchsichtig, Rahmen - Transparent und Rahmen - Undurchsichtig. HINWEIS: Die Druckfunktion ist nur beim Microcast, HD Studio und Studio-Pro verfügbar. Image Capture Setup: Before beginning a capture session, check the settings to ensure that the system is set to the desired preferences. The Image Capture Setup menu allows selection of the following settings: Image Capture Setup: Exit Print During Capture (On)/Off Prints Per Page Print Copies Paper Size Counter Display Print Counter On/(Off) Print Icon On/(Off) still Counter (On)/Off Video Counter (On)/Off Video Marker Print During Capture: Selects the ability to print all still images immediately after they are captured, and the selected prints per page layout is full. When set to On, this feature also enables still image capture with only a USB printer (no USB storage device) connected. See Print During Capture Feature section on the next page. Prints Per Page: Selects, 4, or 8 images to print on one page. Print Copies: Selects 1, or copies of each printed page. Paper Size: Selects paper size. Counter Display: Selects the display of the Print Counter and Video Counter below. The display options are Off (never display), Temporary (temporarily display upon each still image capture and video capture), or Permanent (always display). Print Counter: Displays the number of captured stills currently in the print queue based on the selected prints per page (above), in the lower left corner of the surgical monitor. Options are On or Off. Print Icon: Displays a graphic representation of the Print Counter (above) based on the selected prints per page (above) in the lower left corner of the surgical monitor. Options are On or Off. Video Counter: Displays the remaining minutes of video that will fit onto the connected USB storage device in the lower right corner of the surgical monitor. Options are On or Off. Video Marker: When recording mpeg 4 video, an on-screen video marker may be set to display. The display acts as a sight to show the center of the microscope image being recorded from the 16:9 surgical image shown on the display. The user selectable options are Off, Corner- Transparent, Corner-Solid, Frame-Transparent or Frame- Solid. NOTE: Printing functionality is only available in the Microcast, HD Studio, and Studio-Pro. Configuration d images saisies : Vérifier, avant de commencer une session d enregistrement, si les réglages correspondent à vos besoins. Le menu de configuration permet d effectuer les réglages suivants : Configuration d images saisies : Quitter Imprim. durant capture (Activé)/Désactivé Impressions par page Imprimer copies Format du papier affichage compteur Compteur impression Activé/(Désactivé) Imprimer icône Activé/(Désactivé) Compteur image fixe (Activé)/Désactivé Compteur vidéo (Activé)/Désactivé Marqueur vidéo Imprim. durant capture : Offre la possibilité d imprimer toutes les images fixes directement après leur saisie (lorsque le layout choisi pour la page est plein). Si cette fonction est activée, il est possible d enregistrer des images fixes lorsque seule une imprimante USB est branchée (pas de support de données USB). Voir le chapitre «Imprim. durant capture» page suivante. Impressions par page : Détermine le nombre d images imprimées sur une page :, 4 ou 8. Imprimer copies : Détermine le nombre d exemplaires imprimés pour chaque page : 1, ou. Format du papier : Détermine le format du papier. Affichage compteur : Détermine si le compteur impression et le compteur vidéo sont affichés (voir ci-dessous). On dispose des options DÉSACTIVÉ (pas d affichage), Temporaire (affichage temporaire pour chaque saisie d image fixe et chaque enregistrement vidéo), ou Permanent (affichage permanent). Compteur impression : Indique, en bas à gauche sur le moniteur du bloc opératoire, le nombre d images fixes contenues dans la file d attente de l imprimante en fonction du nombre d impressions par page configuré. Les options possibles sont Activé ou Désactivé. Imprimer icône : Affiche en bas à gauche sur le moniteur du bloc opératoire, la représentation graphique du compteur impression (voir ci-dessus) en fonction du nombre d impressions par page configuré. Les options possibles sont Activé ou Désactivé. Compteur vidéo : Indique, en bas à droite sur le moniteur du bloc opératoire, la capacité de mémoire libre sur le support de données USB branché, exprimée en minutes. Les options possibles sont Activé ou Désactivé. Marqueur vidéo : Lors de l enregistrement d une vidéo mpeg 4, il est possible de déterminer si un marqueur vidéo doit s afficher à l écran. Celui-ci rappelle que la zone centrale de l image du microscope est enregistrée à partir de l image chirurgicale affichée au format 16:9. Les possibilités de réglage sont les suivantes : Désactivé, Coin - Transparent, Coin - Solide, Cadre - Transparent et Cadre - Solide. REMARQUE : La fonction d impression n est disponible que pour les modèles Microcast, HD Studio et Studio-Pro. Impostazioni per l acquisizione di immagini: Prima di iniziare una sessione di acquisizione immagini, verificare che le opzioni selezionate corrispondano alle proprie esigenze. Il menu Impostazioni consente le seguenti impostazioni: Impostazioni per l acquisizione di immagini: Esci stampa in registraz. (Attiv)/Disattiv stampe per pagina Numero di copie Formati carta Contatore foto/video Contatore stampe Attiv/(Disattiv) Icona Stampante Attiv/(Disattiv) Contatore immag fisse (Attiv)/Disattiv Contatore video (Attiv)/Disattiv Indicatore Video Stampa in registraz.: Offre la possibilità di stampare tutte le immagini fisse subito dopo la loro acquisizione (quando il layout delle pagine selezionato è pieno). Se questa funzione è attiva, le immagini fisse possono essere acquisite quando è collegata soltanto una stampante USB (e nessun dispositivo di memoria USB). Vedere la sezione Stampa durante l acquisizione alla pagina successiva. Stampe per pagina: Stabilisce se stampare, 4 o 8 immagini per pagina. Numero di copie: Stabilisce se stampare 1, o copie di ogni pagina. Formati carta: Stabilisce il formato della carta. Contatore foto/video: Stabilisce se visualizzare il contatore stampe e il contatore video (vedi sotto). Sono disponibili le opzioni DISATTIVATO (nessuna visualizzazione), Temporaneo (visualizzazione temporanea ad ogni acquisizione di immagini fisse e video) oppure Permanente (visualizzazione costante). Contatore stampe: Mostra in basso a sinistra del monitor chirurgico il numero di immagine fisse della coda di stampa in base all impostazione Stampe per pagina. Le opzioni di impostazione sono Attivo o Disattivo. Icona Stampante: Mostra in basso a sinistra del monitor chirurgico la rappresentazione grafica del contatore stampe (vedi sopra) in base all impostazione Stampe per pagina. Le opzioni di impostazione sono Attivo o Disattivo. Contatore video: Mostra in basso a destra del monitor chirurgico la capacità di memoria residua in minuti del dispositivo di memoria USB collegato. Le opzioni di impostazione sono Attivo o Disattivo. Indicatore video: Durante la registrazione di un video mpeg 4, consente di impostare se visualizzare un indicatore video sullo schermo. L indicatore ricorda all utente che dell immagine dell intervento operatorio visualizzata in formato 16:9 viene registrata la zona centrale dell immagine a microscopio. Le impostazioni possibili sono: Disattivato, Angolo - Trasparente, Angolo - Solido, Cornice - Trasparente, Cornice - Solida. NOTA: La funzione di stampa è disponibile solo per Microcast, HD Studio e Studio-Pro
27 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video Standbilder aufnehmen Das Bilderfassungssystem erfasst Standbilder in hoher Auflösung. Um Standbilder aufnehmen zu können, muss ein USB-Speichergerät oder ein USB-Drucker an einen der USB- Ausgänge an der MICROCAST HD CCU angeschlossen sein. Ein USB-Speichergerät und ein USB-Drucker können gleichzeitig angeschlossen sein. HINWEIS: Wenn nur ein Drucker ohne USB-Speichergerät verwendet wird, muss im Bilderfassungsmenü Beim Erfassen Drucken eingeschaltet sein. Siehe Abschnitt Beim Erfassen Drucken im Abschnitt Standbilder drucken. Standbilder können mit Hilfe einer entsprechend programmierten Kamerakopftaste (weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt Programmieren von Kamerakopftasten in diesem Handbuch), eines Ziffernblocks oder von Kamerakopftasten über den Befehl Standbild erfassen im Bilderfassungsmenü wie auf der vorhergehenden Seite beschrieben erfasst werden. Standbilder können auch mit Hilfe eines optionalen Einpedal-Fußschalters aufgenommen werden, wie im Abschnitt Standbilder oder Videos mit dem optionalen Fußschalter aufnehmen beschrieben. Wenn das gewünschte Bild angezeigt wird, dieses durch Drücken der programmierten Kamerakopftaste, der Taste des Ziffernblocks, mit dem konfigurierten Fußschalter oder mit dem Befehl Standbild erfassen des Bilderfassungsmenüs erfassen. Das aufgenommene Bild wird vorübergehend auf dem Monitor eingefroren. Wenn Beim Erfassen Drucken eingeschaltet ist, wird links unten am Monitor vorübergehend der Status der gedruckten Seite/ Druckerwarteschlange grafisch angezeigt, wenn die Druck- Vorschau Anzeige in den Einstellungen für Bildaufnahme eingeschaltet ist. Standbilder können auch während einer Videoaufzeichnung erfasst werden. Standbilder auf einem USB-Speichergerät speichern Um erfasste Standbilder speichern zu können, muss ein USB-Speichergerät an einen der USB-Ausgänge an der MICROCAST HD CCU angeschlossen sein. Zum Speichern von Bildern auf einem USB-Gerät ist kein Drucker erforderlich. Alle Standbilder werden im Format.jpeg auf einem USB- Speichergerät gespeichert. Erfasste Standbilder können anschließend an einem Computer betrachtet und gespeichert werden. HINWEIS: Es kann nur ein USB-Speichergerät zur gleichen Zeit angeschlossen sein. Standbilder drucken Um Standbilder erfassen und drucken zu können, muss ein USB-Drucker an einen der USB-Ausgänge an der MICROCAST HD CCU angeschlossen sein. Wenn Standbilder nur erfasst und ausgedruckt (nicht gespeichert) werden sollen, ist kein USB-Speichergerät erforderlich. Standbilder können bei der Erfassung automatisch ausgedruckt werden (siehe unten Funktion Beim Erfassen Drucken ), oder sie können manuell mit Hilfe einer entsprechend programmierten Kamerakopftaste oder wie oben beschrieben mit Hilfe des Befehls Jetzt drucken im Bilderfassungsmenü über eine Tastatur oder Kamerakopftaste ausgedruckt werden. Schließlich können Standbilder auch durch gleichzeitiges Drücken der Hochstelltaste + F auf der Tastatur gedruckt werden. Die Anzahl der Bilder pro Seite und der Ausdrucke jeder Seite (, 4 oder 8) können wie auf der vorherigen Seite beschrieben im Einstellungsmenü für die Bildaufnahme eingestellt werden. Capturing Still Images The Image Capture system captures High Definition still images. To capture still images, a USB storage device or a USB printer must be connected to one of the USB outputs on the MICROCAST HD CCU. A USB storage device and a USB printer may also be connected at the same time. NOTE: If using a printer only, with no USB storage device connected, Print During Capture must be set to On in the Image Capture Menu. See Print During Capture Feature under Printing Still Images section. Still images may be captured via a camera head button programmed to capture still images (See the Programming Head Buttons section of this manual or for more information), a keypad or camera head buttons using the Capture Still command in the Image Capture Menu as described in the section on the previous page. Finally, still images may be captured via an optional single-pedal footswitch as described in the Capturing Still Images or Video with optional footswitch section. Once the desired image is on screen, press the programmed camera head button, keypad button or the configured footswitch or use the Capture Still command in the Image Capture Menu to capture the image. The captured image will freeze momentarily on the monitor. If Print During Capture is set to On, a graphic showing the status of the printed page/print queue will momentarily be displayed on the bottom left of the monitor if the Print Icon setting in Image Capture Setup is set to on. Still images may be captured while video is being recorded. Storing Still Images to a USB Storage Device To store captured still images, a USB storage device must be connected to one of the USB outputs on the MICROCAST HD CCU. A printer is not required to store images to a USB device. All still images are stored to a USB storage device in.jpeg format. Captured still images may then be viewed and saved on a computer. NOTE: Only one USB storage device may be connected at one time. Printing Still Images To capture and print still images, a USB printer must be connected to one of the USB outputs on the MICROCAST HD CCU. A USB storage device is not required to only capture and print (not store) still images. Still images may be automatically printed as they are captured (See Print During Capture Feature below), or manually printed via a programmed head button or via a keyboard or camera head buttons using the Print Now command in the Image Capture Menu as described above. Finally, still images may be printed by simultaneously pressing the Shift + F keys on a keyboard. The number of prints per page and the, 4 or 8 copies of each page can be set in the Image Capture Setup menu as described in the section on the previous page. Enregistrement d images fixes Le système de saisie d images capture les images fixes avec une résolution élevée. Il faut, pour pouvoir enregistrer des images fixes, avoir branché un support de données USB ou une imprimante USB sur l une des sorties USB de la CCU MICROCAST HD. Il est possible de brancher simultanément un support de données USB et une imprimante USB. REMARQUE : Si l on n utilise qu une imprimante sans support de données USB, il faut activer l option «Imprim. durant capture» dans le menu de saisie d images. Voir le paragraphe «Imprim. durant capture» du chapitre «Impression d images fixes». Les images fixes peuvent être «capturées» à l aide d un bouton de la tête de la caméra programmé en conséquence (pour de plus amples informations à ce sujet, consulter le chapitre «Programmation des boutons de la tête de la caméra» du présent manuel), d un pavé numérique ou de boutons de la tête de la caméra via la commande «Capturer l image fixe» dans le menu de saisie d images, comme décrit à la page précédente. Il est également possible de capturer des images fixes à l aide d un interrupteur à une pédale en option, comme décrit au chapitre «Capture d images fixes ou de vidéos avec l interrupteur à pédale en option». Lorsque l image souhaitée s affiche, la capturer en appuyant sur le bouton de la tête de la caméra programmé ou sur la touche du pavé numérique ou à l aide de l interrupteur à pédale configuré ou de la commande «Capturer l image fixe» du menu de saisie d images. L image enregistrée est temporairement figée sur le moniteur. Lorsque l option «Imprim. durant capture» est activée, le moniteur affiche temporairement en bas à gauche par un graphique l état de la page imprimée/de la file d attente de l imprimante (si l option «Imprimer icône» est également activée dans la configuration d images saisies). Il est aussi possible d enregistrer des images fixes pendant une capture vidéo. Sauvegarde d images fixes sur un support de données USB Il faut, pour pouvoir sauvegarder des images fixes après saisie, qu un support de données USB soit branché sur l une des sorties USB de la CCU MICROCAST HD. La sauvegarde d images sur un support de données USB ne nécessite pas d imprimante. Toutes les images fixes sont sauvegardées sur un support de données USB en format.jpeg. Il est ensuite possible de visionner et sauvegarder des images fixes saisies sur un ordinateur. REMARQUE : Il n est possible de brancher qu un support de données USB à la fois. Impression d images fixes Il faut, pour pouvoir saisir et imprimer des images fixes, qu une imprimante USB soit branchée sur l une des sorties USB de la CCU MICROCAST HD. Il n est pas nécessaire de brancher un support de données USB si l on ne veut que saisir et imprimer (pas sauvegarder) des images fixes. Il est possible d imprimer automatiquement des images fixes pendant leur saisie (voir plus bas la fonction «Imprim. durant capture»), ou manuellement à l aide du bouton de la tête de la caméra programmé, ou encore comme décrit plus haut avec l ordre «Imprimer maintenant» dans le menu de saisie d images via un clavier ou un bouton de la tête de la caméra. Il est également possible d imprimer des images fixes en appuyant simultanément sur les touches MAJUSCULES et F du clavier. Le nombre d images par page et d impressions par page (, 4 ou 8) peut se régler, comme décrit à la page précédente, dans le menu de configuration pour la saisie d images. Acquisizione di immagini fisse Il sistema di acquisizione di immagini consente di acquisire immagini fisse in alta risoluzione. Per poter acquisire immagini fisse, deve essere collegato un dispositivo di memoria USB o una stampante USB alle uscite USB della CCU di MICROCAST HD. È possibile collegare contemporaneamente un dispositivo di memoria USB e una stampante USB. NOTA: Se si utilizza solo una stampante senza dispositivo di memoria USB, nel menu Acquisizione immagini deve essere attivata la voce Stampa in registraz.. Vedere la sezione Stampa durante l acquisizione alla sezione Stampa di immagini fisse. Le immagini fisse possono essere acquisite con l ausilio di un tasto della testa della camera appositamente programmato (maggiori informazioni al riguardo sono contenute nella sezione Programmazione dei pulsanti della testa della camera del presente manuale), di un tastierino numerico, oppure con i tasti della testa della camera mediante il comando Cattura immagine nel menu Acquisizione immagini, come descritto alla pagina precedente. Le immagini fisse si possono acquisire anche con l ausilio di un interruttore a pedale singolo opzionale, come descritto nella sezione Acquisizione di immagini fisse o video con l interruttore a pedale opzionale. Quando viene visualizzata l immagine desiderata, acquisirla premendo il tasto della testa della camera appositamente programmato, il tasto del tastierino numerico, l interruttore a pedale configurato allo scopo oppure selezionando il comando Cattura immagine del menu Acquisizione immagini. L immagine acquisita appare temporaneamente congelata sul monitor. Se è attivata la Stampa in registraz., nell angolo in basso a sinistra del monitor compare temporaneamente un indicazione grafica dello stato della pagina stampata/della coda di stampa, purché nelle impostazioni per l acquisizione di immagini sia stata attivata l icona stampante. Le immagini fisse possono essere acquisite anche durante la registrazione di un video. Salvataggio di immagini fisse su un dispositivo di memoria USB Per poter salvare le immagini fisse acquisite, occorre collegare un dispositivo di memoria USB ad una delle uscite USB della CCU di MICROCAST HD. Per salvare le immagini su un dispositivo USB non è richiesta alcuna stampante. Tutte le immagini fisse vengono salvate in formato.jpeg su un dispositivo di memoria USB. Le immagini fisse acquisite possono poi essere visualizzate e salvate su un computer. NOTA: È possibile collegare solo un dispositivo di memoria USB alla volta. Stampa di immagini fisse Per poter acquisire e stampare le immagini fisse, occorre collegare una stampante USB ad una delle uscite USB della CCU di MICROCAST HD. Se le immagini fisse devono solo essere acquisite e stampate (senza essere salvate), non è richiesto alcun dispositivo di memoria USB. Le immagini fisse possono essere automaticamente stampate durante l acquisizione (ved. sotto Funzione Stampa in registraz. ) oppure possono essere stampate manualmente con l ausilio di un tasto della testa della camera appositamente programmato, oppure come precedentemente descritto mediante il comando Stampa adesso del menu Acquisizione immagini tramite una tastiera o un tasto della testa della camera. Infine, le immagini fisse si possono stampare anche premendo contemporaneamente i tasti Shift e F sulla tastiera. Il numero di immagini e di stampe per pagina (, 4 o 8) si imposta nel menu Impostazioni per l acquisizione di immagini, come descritto alla pagina precedente
28 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video Funktion Beim Erfassen Drucken Wenn Beim Erfassen Drucken eingeschaltet ist, werden alle erfassten Bilder sofort ausgedruckt, sobald eine Seite voll ist. Wann eine Seite voll ist, hängt davon ab, wie viele Bilder pro Seite in der Option Ausdrucke pro Seite im Einstellungsmenü für die Bildaufnahme eingestellt sind. Wenn Ausdrucke pro Seite beispielsweise auf 4 eingestellt ist, beginnt der Druck automatisch nach Erfassung des 4. Bildes, des 8. Bildes usw. Wenn Beim Erfassen Drucken eingeschaltet ist, können Standbilder aufgenommen werden, wenn lediglich ein USB- Drucker (kein USB-Speichergerät) angeschlossen ist. Wenn Beim Erfassen Drucken eingeschaltet ist, werden Druckseiten, die nach Abschluss der Sitzung nicht voll sind (und folglich nicht gedruckt wurden), automatisch beim Entfernen des USB-Speichergeräts gedruckt. Wenn Beim Erfassen Drucken ausgeschaltet ist, werden erfasste Bilder durch den manuellen Befehl Jetzt drucken ausgedruckt (siehe im Kapitel Bilderfassungsmenü). Wenn Beim Erfassen Drucken ausgeschaltet ist, werden alle vorherigen Standbilder aus der Druckerwarteschlange gelöscht, wenn die Seite voll ist und das nächste Standbild erfasst wird. Wenn Ausdrucke pro Seite beispielsweise auf 4 eingestellt ist, werden die erfassten Standbilder 1 bis 4 aus der Druckerwarteschlange gelöscht (und können nicht gedruckt werden), wenn das 5. Standbild erfasst wird. HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Druckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudrucken. Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Speichergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht verloren gehen. HINWEIS: Die Funktionen Standbilderfassung und Drucken sind beim Modell MICROCAST HD Pro-Lite nicht verfügbar. Video aufnehmen HINWEIS: Die Videoaufnahme ist nur beim MICROCAST HD Studio und Studio ProDV verfügbar. Das Bilderfassungssystem nimmt Progressive Scan mpeg4-videos mit erhöhter Auflösung im Bildformat 4: auf. Um ein Video aufnehmen zu können, muss ein USB-Speichergerät an einen der USB- Ausgänge an der MICROCAST HD CCU angeschlossen sein. Lange Videoaufnahmen werden als separate, 1 Minuten lange Videodateien im Format mpeg4 gespeichert. Die Videoaufnahme kann mit Hilfe einer entsprechend programmierten Kamerakopftaste gestartet und angehalten werden (siehe Abschnitt Programmieren von Kamerakopftasten in diesem Handbuch). Die Videoaufnahme kann auch mit den Tasten feldabkürzungen oder mit dem Befehl Videoaufnahme des Bilderfassungsmenüs mit einem Ziffernblock wie oben beschrieben aktiviert werden. Die Videoaufnahme kann auch mit Hilfe eines optionalen Einpedal-Fußschalters aktiviert werden, wie im Abschnitt Standbilder oder Videos mit dem optionalen Fußschalter aufnehmen auf den nächsten Seiten beschrieben wird. Wenn das gewünschte Bild angezeigt wird, kann die Videoaufnahme durch Drücken der programmierten Kamerakopftaste, der program mierten Taste des Ziffernblocks, mit dem konfigurierten Fußschalter oder mit dem Befehl Videoaufnahme des Bilderfassungsmenüs gestartet oder angehalten werden. Bei aktivierter Videoaufnahme erscheint ein Symbol mit grünem Kreis rechts unten auf dem Bildschirm, bis die Videoaufnahme gestoppt wird. Es kann eingestellt werden, ob ein Video-Marker angezeigt werden soll, der den Bereich des Mikroskopbildes anzeigt, der vom angezeigten Operationsbild im Format 16:9 aufgenommen wird. Der Video-Marker kann im Einstellungsmenü für die Bildaufnahme eingestellt werden. Print During Capture Feature If Print During Capture is set to On, all captured images will print immediately once a page is full ( full is based on the selection of images per page set in the Prints Per Page option in the Image Capture Setup menu). For example, if Prints Per Page is set to 4, printing will automatically begin after the 4th still capture, after the 8th still capture and so on. Setting Print During Capture to On also enables still image capture with only a USB printer (no USB storage device) connected. If Print During Capture is set to On, any pages which are not full when capturing is completed (and therefore have not printed) will print automatically upon removing the USB storage device. If Print During Capture is set to Off, captured images will not print unless the manual Print Now command is used (see earlier Image Capture Menu section). If Print During Capture is set to Off, all previous still images are cleared from the print queue once the page is full and the next still is captured. For example, if Prints Per Page is set to 4, still captures 1 through 4 are cleared from the print queue (and may not be printed) once the 5th still is captured. NOTE: The print queue is erased when the CCU is powered off. Be sure that all prints have been printed prior to powering off the CCU. It is recommended to always have a USB storage device connected to ensure captured stills are not lost in the event of accidental powering off of the CCU prior to the completion of printing. NOTE: Still Image Capture and Print feature is not available on the MICROCAST HD Pro-Lite model. Capturing Video NOTE: Video capture is only available on MICROCAST HD Studio and Studio ProDV. The Image Capture system records progressive scan enhanced definition mpeg4 video in 4: aspect ratio. To capture video, a USB storage device must be connected to one of the USB outputs on the MICROCAST HD CCU. Long video captures are stored as separate 1 minute video files in mpeg4 format. Video capturing may be started and stopped via a camera head button programmed to record video (See the Programming Head Buttons section of this manual). Video capture may also be activated by the keypad hot buttons or via a keypad using the Capture Video command in the Image Capture Menu as described in the section above. Finally, video capture may be activated via an optional singlepedal footswitch as described in the Capturing Still Images or Video with optional footswitch section on the next pages. When the desired scene is on screen, press the programmed camera head button, the programmed keypad button, or the configured footswitch or use the Capture Video command in the Image Capture Menu to start and stop video capturing. When video capturing is activated, a green circle icon will display on the bottom right of the screen. The green circle icon will remain on-screen until video capturing is stopped. A Video Marker may be set to display to act as a sight to show the area of the microscope image being captured from the 16:9 surgical image viewed on the display. The Video Marker may be set in the Image Capture Setup menu. Fonction «Imprim. durant capture» Si l option «Imprim. durant capture» est activée, toutes les images saisies seront imprimées immédiatement, dès qu une page est pleine. Le moment où une page est pleine dépend du nombre d images par page réglé dans l option «Impressions par page» dans le menu de configuration pour la saisie d images. Si le nombre d impressions par page est réglé par exemple sur 4, l impression sera lancée automatiquement après la saisie de la 4e image, de la 8e image, etc. Si l option «Imprim. durant capture» est activée, il est possible d enregistrer des images fixes si seule une imprimante USB est branchée (pas de support de données USB). Si l option «Imprim. durant capture» est activée, les pages d impression pas encore pleines à la fin de la session (et qui n ont donc pas été imprimées) seront automatiquement imprimées lorsque l on retire le support de données USB. Si l option «Imprim. durant capture» est désactivée, des images saisies peuvent être imprimées avec l ordre manuel «Imprimer maintenant» (voir chapitre «Menu de saisie d images»). Si l option «Imprim. durant capture» est désactivée, toutes les images fixes précédentes sont effacées de la file d attente de l imprimante lorsque la page est pleine avant que l image fixe suivante ne soit saisie. Si le nombre d impressions par page est réglé par exemple sur 4, les images fixes saisies 1 à 4 sont effacées de la file d attente de l imprimante (et ne peuvent pas être imprimées) lors de la saisie de la 5e image fixe. REMARQUE : La file d attente de l imprimante est effacée lorsque l on déconnecte la CCU. S assurer que toutes les images ont été imprimées avant de déconnecter la CCU. Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché pour éviter que des images fixes déjà saisies ne soient «perdues» en cas de déconnexion accidentelle de la CCU avant clôture de l impression. REMARQUE : Les fonctions «Capturer l image fixe» et «Imprimer» ne sont pas disponibles pour le modèle MICROCAST HD Pro-Lite. Capturer vidéo REMARQUE : L enregistrement vidéo n est disponible que pour les modèles MICROCAST HD Studio et Studio ProDV. Le système de saisie d images capture les balayages progressifs mpeg4 avec une résolution plus élevée au format 4:. Il faut, pour pouvoir enregistrer une vidéo, qu un support de données USB soit branché sur l une des sorties USB de la CCU MICROCAST HD. Des enregistrements vidéo longs sont sauvegardés sous forme de fichiers vidéo individuels de 1 minutes au format mpeg4. L enregistrement vidéo peut être lancé et stoppé à l aide d un bouton de la tête de la caméra programmé en conséquence (voir le chapitre «Programmation de boutons de la tête de la caméra» du présent manuel). L enregistrement vidéo peut aussi être activé avec les touches rapides du pavé de touches ou avec l ordre «Capturer vidéo» du menu de saisie d images via un pavé numérique, comme décrit plus haut. L enregistrement vidéo peut aussi être activé avec un interrupteur à une pédale en option, comme décrit au chapitre «Capture d images fixes ou de vidéos avec l interrupteur à pédale en option» aux pages suivantes. Lorsque l image souhaitée s affiche, l enregistrement vidéo peut être lancé ou stoppé en appuyant sur le bouton de la tête de la caméra programmé ou sur la touche du pavé numérique programmée ou à l aide de l interrupteur à pédale configuré ou de l ordre «Capturer vidéo» du menu de saisie d images. Un symbole avec un cercle vert apparaît en bas à droite sur l écran jusqu à ce que l enregistrement soit stoppé lorsque l option «Capturer vidéo» est activée. Il est possible de déterminer si un «marqueur vidéo» indiquant la zone de l image du microscope (enregistrée à partir de l image chirurgicale affichée au format 16:9) doit être affiché. Le marqueur vidéo peut être réglé dans le menu de configuration de la saisie d images. Funzione Stampa in registraz. Se si è attivata la voce Stampa in registraz., tutte le immagini acquisite vengono stampate subito non appena la pagina risulta piena. Il riempimento di una pagina dipende da quante immagini per pagina sono state impostate nell opzione Stampe per pagina del menu Impostazioni per l acquisizione di immagini. Se ad esempio si sono impostate 4 stampe per pagina, la stampa inizia automaticamente dopo l acquisizione della quarta immagine, dell ottava immagine, e così via. Se si è attivata la voce Stampa in registraz., le immagini fisse possono essere acquisite quando è collegata soltanto una stampante USB (e nessun dispositivo di memoria USB). Se si è attivata la voce Stampa in registraz., le pagine di stampa che al termine della sessione non risultano piene (e non sono state dunque stampate), vengono stampate automaticamente quando si rimuove il dispositivo di memoria USB. Se si è disattivata la voce Stampa in registraz., le immagini acquisite si stampano mediante il comando manuale Stampa adesso (vedere il capitolo Menu Acquisizione immagini). Se si è disattivata la voce Stampa in registraz., tutte le immagini fisse precedenti presenti nella coda di stampa vengono cancellate nel momento in cui la pagina è piena e si acquisisce l immagine fissa successiva. Se ad esempio si sono impostate 4 stampe per pagina, le immagini acquisite dall 1 al 4 vengono cancellate dalla coda di stampa (e non possono essere stampate) quando si acquisisce la quinta immagine fissa. NOTA: Allo spegnimento della CCU, la coda di stampa viene cancellata. Accertarsi di stampare tutte le immagini prima di spegnere la CCU. Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB, affinché le immagini fisse acquisite non vadano perse nel caso in cui la CCU venga accidentalmente spenta prima che sia stata completata la procedura di stampa. NOTA: Le funzioni di acquisizione di immagini fisse e di stampa non sono disponibili nel modello MICROCAST HD Pro-Lite. Registrazione di video NOTA: La funzione di registrazione video è disponibile solo per MICROCAST HD Studio e Studio ProDV. Il sistema di acquisizione di immagini consente di registrare video Progressive Scan mpeg4 ad alta risoluzione nel formato di immagine 4:. Per poter registrare un video, occorre collegare un dispositivo di memoria USB ad una delle uscite USB della CCU di MICROCAST HD. Le registrazioni video più lunghe vengono salvate come file video separati di 1 minuti di lunghezza, in formato mpeg4. La registrazione video può essere avviata e interrotta con l ausilio di un tasto della testa della camera appositamente programmato (ved. la sezione Programmazione dei pulsanti della testa della camera del presente manuale). La registrazione video può essere attivata anche con i pulsanti di scelta rapida del tastierino oppure con il comando Registra video del menu Acquisizione immagini mediante un tastierino numerico, come precedentemente descritto. La registrazione video si può attivare anche con l ausilio di un interruttore a pedale singolo opzionale, come descritto nella sezione Acquisizione di immagini fisse o video con l interruttore a pedale opzionale alle pagine successive. Quando viene visualizzata l immagine desiderata, si può avviare o interrompere la registrazione video premendo il tasto della testa della camera appositamente programmato, il tasto del tastierino numerico programmato allo scopo, l interruttore a pedale configurato oppure selezionando il comando Registra video del menu Acquisizione immagini. Quando la ripresa video è attiva, nell angolo in basso a destra dello schermo compare un simbolo con un cerchio verde fino a quando la ripresa video non viene arrestata. Vi è la possibilità di impostare se visualizzare un Indicatore video, il quale mostra l area dell immagine a microscopio che verrà ripresa rispetto all immagine dell intervento operatorio in formato 16:9. L indicatore video si imposta nel menu di impostazione dell acquisizione di immagini. 5 5
29 5 Bedienungshinweise 5 Operating Instructions 5.7 Standbild- und Videoaufnahme 5.7 Still Image and Video Capture 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.7 Capture d image fixe et capture vidéo 5.7 Immagine fissa e ripresa video Standbilder oder Videos mit dem optionalen Fußschalter aufnehmen Standbilder oder Videos können auch mit Hilfe eines optionalen Optronics Einpedal-Fußschalters aufgenommen werden, der an den Anschluss Acc 1 an der Rückseite der CCU angeschlossen wird. Der Fußschalter muss im Installationsassistenten der CCU so konfiguriert werden, dass er die Standbildaufnahme aktiviert oder die Videoaufnahme startet/anhält. 1. Wechseln Sie zum Installationsassistenten (CCU). Markieren Sie mit [ ] Weiter und drücken Sie die Taste Benutzermenü/Eingabe, um zum Fenster CCU Grundeinstellungen zu gelangen.. Markieren Sie mit [ ] Fußpedal Einstellungen und drücken Sie die Taste Benutzermenü/Eingabe. 4. Standbild erfassen ist markiert. Blättern Sie mit [ ] oder [ ] durch die verfügbaren Optionen. 5. Mit Standbild erfassen wird der Fußschalter für die Standbildaufnahme konfiguriert. 6. Mit Videoaufnahme wird der Fußschalter zum Starten/Anhalten der Videoaufnahme konfiguriert. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Individuelle Kameraeinstellung Installationsassistenten dieses Handbuchs. HINWEIS: Wenn der Ausgang Acc 1 und/oder ACC der CCU mit einem Zubehörkabel an ein Bild- und Videoerfassungssystem angeschlossen ist, werden Standbilder und Videos mit den Befehlen Standbild erfassen und Videoaufnahme im Bilderfassungssystem erfasst. Beenden einer Aufnahmesitzung Zum Beenden einer Aufnahmesitzung die CCU ausschalten und das USB-Speichergerät entfernen. Durch Trennen eines USB-Druckers wird eine Aufnahmesitzung nicht beendet. HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Druckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudrucken. Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Speichergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht verloren gehen. Warnung bei niedriger USB-Speicherkapazität Wenn die Speicherkapazität eines angeschlossenen USB-Speichergeräts weniger als 5 Minuten für neue Videoaufnahmen oder weniger als 100 neue Standbilder beträgt, werden unten am Monitor Warnmeldungen angezeigt. Die Warnmeldungen für Videos und Standbilder zählen herunter, bis auf dem angeschlossenen USB-Speichergerät kein Speicherplatz mehr verfügbar ist. Dann wird die Meldung USB-Speicher ist voll angezeigt und es können keine weiteren Videos oder Standbilder auf dem USB-Speichergerät gespeichert werden. HINWEIS: Wenn das USB-Speichergerät voll ist und Beim Erfassen Drucken eingeschaltet ist, können Standbilder weiter erfasst werden. Sie werden nur an den angeschlossenen USB-Drucker gesendet und nicht auf dem USB-Speichergerät gespeichert. Überprüfen von Videos und Standbildern auf einem Computer Zum Betrachten eines Videos oder erfasster Standbilder auf einem Computer das USB-Speichergerät in die USB- Schnittstelle des Computers einstecken. Greifen Sie über Arbeitsplatz auf das USB-Laufwerk zu. Öffnen Sie den Ordner Optronics. Dort befinden sich die erfassten und auf dem USB- Speichergerät gespeicherten Sitzungen. Nach Beendigung einer Aufnahmesitzung wird die Datei Temp auf dem USB-Speichergerät gespeichert. Das System benutzt diese Datei, um eine Aufnahmesitzung zu beenden und das System für eine neue Aufnahmesitzung vorzubereiten. Die Datei Temp enthält keine Daten der Aufnahmesitzung und kann bedenkenlos gelöscht werden. Capturing Still Images or Video with optional footswitch Still images or video may be captured via an optional Optronics single-pedal footswitch connected to the Acc 1 port on the CCU back panel. The footswitch must be configured to activate either a still capture or start/stop video capture in the CCU Setup Wizard: 1. Go to the Setup Wizard (CCU). Use [ ] to highlight Next and press»user Menu/Enter«key to go to the CCU Defaults screen.. Use the [ ] to highlight Footswitch Setup and press»user Menu/Enter«key. 4. Capture Still will be highlighted. Use the [ ] or [ ] to scroll through the available choices. 5. Capture Still will configure the footswitch for still capture. 6. Capture Video will configure the footswitch for video capture start/stop. Please see the Customizing the camera Setup Wizards section of this manual for more information. NOTE: If the CCU Acc 1 and/or Acc output is connected to an image and video capture system via an accessory cable, the Capture Still and Capture Video commands will capture stills and video on the Image Capture system. Ending a Capture Session To end a capture session, power off the CCU and remove the USB storage device. Disconnecting a USB printer will not end a capture session. NOTE: The print queue is erased when the CCU is powered off. Be sure that all prints have been printed prior to powering off the CCU. It is recommended to always have a USB storage device connected to ensure captured stills are not lost in the event of accidental powering off of the CCU prior to the completion of printing. Low USB Memory Warnings Warning messages will be displayed at the bottom of the monitor when a connected USB storage device has remaining memory space for less than 5 minutes of new video or less than 100 new still image captures. Both the video and still warning messages will display a countdown until there is no remaining memory space on the connected USB storage device, displaying the message, USB Memory Full. At that time, no additional video or still images can be stored to the USB Storage device. NOTE: If the USB storage device memory is Full, and Print During Capture is set to On, still images may still be captured, but they will be sent to the connected USB printer only; they will not be stored on the USB storage device. Reviewing Video and Still Images on a Computer To view video or captured still images on a computer, insert the USB storage device into the computer s USB drive. Go to My Computer to access the USB drive. Open the Optronics folder to access the capture session(s) stored on the USB storage device. The Temp file is stored on the USB storage device at the completion of a capture session. This is used by the system to end one capture session and set the system to begin another capture session. The Temp file contains no capture session data and may be safely deleted. Capture d images fixes ou de vidéos avec l interrupteur à pédale en option Il est également possible de capturer des images fixes ou des vidéos à l aide de l interrupteur à une pédale Optronics en option, branché à l arrière de la CCU via le raccordement Acc 1. L interrupteur à pédale doit être configuré dans l assistant de configuration de la CCU de manière à ce qu il active la saisie d images fixes ou à ce qu il lance/stoppe l enregistrement vidéo. 1. Passer dans l assistant de configuration (CCU).. Pour accéder à la fenêtre «Réglages de base de la CCU», sélectionner «Suivant» avec [ ], puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée».. Sélectionner avec [ ] Cfgn. Interrupt-pied, puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». 4. L option Capturer l image fixe est sélectionnée. Faire défiler les options disponibles avec [ ] ou [ ]. 5. «Capturer l image fixe» permet de configurer l interrupteur à pédale pour la saisie d images fixes. 6. «Capturer vidéo» permet de configurer l interrupteur à pédale pour le lancement/l arrêt de l enregistrement vidéo. Pour de plus amples informations, consulter le chapitre «Réglage personnalisé de la caméra Assistants de configuration» du présent manuel. REMARQUE : Lorsque la sortie Acc 1 et/ou ACC de la CCU est raccordée à un système de saisie d images et de vidéos via un câble d accessoires, les images fixes et les vidéos sont capturées dans le système de saisie d images via les ordres «Capturer l image fixe» et «Capturer vidéo». Fin d une session d enregistrement Pour terminer une session d enregistrement, mettre la CCU hors tension et retirer le support de données USB. Le fait de débrancher une imprimante USB ne met pas fin à une session d enregistrement. REMARQUE : La file d attente de l imprimante est effacée lorsque l on déconnecte la CCU. S assurer que toutes les images ont été imprimées avant de déconnecter la CCU. Il est recommandé de toujours laisser un support de données USB branché pour éviter que des images fixes déjà saisies ne soient «perdues» en cas de déconnexion accidentelle de la CCU avant clôture de l impression. Avertissement en cas de faible capacité du support de données USB Le moniteur affiche en bas des messages d avertissement lorsque la capacité de mémoire d un support de données USB branché est inférieure à 5 minutes pour de nouveaux enregistrements vidéo, ou insuffisante pour stocker 100 nouvelles images fixes. Les messages d avertissement pour vidéos et images fixes comptent à rebours jusqu à ce que le support de données USB raccordé soit entièrement plein. On voit alors apparaître le message «Mémoire USB pleine» et il n est plus possible de sauvegarder d autres vidéos ou image fixes sur ce support de données USB. REMARQUE : Lorsque le support de données USB est plein et que l option «Imprim. durant capture» est sélectionnée, il est possible de continuer à saisir des images fixes. Ces images sont alors seulement transmises à l imprimante USB branchée, mais plus sauvegardées sur le support de données. Vérification de vidéos et images fixes sur un ordinateur Brancher le support de données USB dans l interface USB de l ordinateur pour pouvoir visionner sur un ordinateur une vidéo ou des images fixes saisies. Accéder au lecteur USB par le Poste de travail. Ouvrir le dossier «Optronics». Il contient les sessions saisies et sauvegardées sur le support de données USB. Une fois une session d enregistrement terminée, le fichier «Temp» est sauvegardé sur le support de données USB. Le système utilise ce fichier pour mettre fin à une session d enregistrement et pour préparer le système pour une nouvelle session d enregistrement. Le fichier «Temp» ne contient pas de données de la session d enregistrement et peut être effacé sans craintes. Acquisizione di immagini fisse o video con l interruttore a pedale opzionale Le immagini fisse e i video si possono acquisire anche con l ausilio di un interruttore a pedale singolo Optronics opzionale, da collegare all interfaccia Acc 1 presente sul retro della CCU. L interruttore a pedale deve essere configurato nell installazione guidata della CCU in modo che attivi/interrompa l acquisizione di immagini fisse o la registrazione video. 1. Passare all installazione guidata (CCU). Selezionare Avanti con [ ] e premere il tasto Menu Utente/Invio per accedere alla finestra Valori predefiniti della CCU.. Selezionare con [ ] le impostazioni dell interruttore a pedale e premere il tasto Menu Utente/Invio. 4. È selezionata la voce Cattura immagine. Far scorrere le opzioni disponibili con [ ] o [ ]. 5. Con Cattura immagine si configura l interruttore a pedale per l acquisizione di immagini fisse. 6. Con Registra video si configura l interruttore a pedale per l avvio/l interruzione della registrazione video. Ulteriori informazioni alla sezione Personalizzare la camera Installazione guidata di questo manuale. NOTA: Se l uscita Acc 1 e/o Acc della CCU è collegata ad un sistema di registrazione immagini e video con un cavo accessorio, le immagini fisse e i video vengono acquisiti dal sistema di acquisizione di immagini con i comandi Cattura immagine e Registra video. Arresto di una sessione di acquisizione Per terminare una sessione di registrazione spegnere la CCU e rimuovere il dispositivo di memoria USB. La sessione di registrazione non viene terminata scollegando la stampante USB. NOTA: Allo spegnimento della CCU, la coda di stampa viene cancellata. Accertarsi di stampare tutte le immagini prima di spegnere la CCU. Si consiglia di lasciare sempre collegato un dispositivo di memoria USB, affinché le immagini fisse acquisite non vadano perse nel caso in cui la CCU venga accidentalmente spenta prima che sia stata completata la procedura di stampa. Avvertenza in caso di ridotta capacità di memoria USB Se la capacità di memoria di un dispositivo di memoria USB collegato è inferiore a 5 minuti per nuove riprese video o inferiore a 100 nuove immagini fisse, in basso sul monitor compaiono dei messaggi di avvertenza. I messaggi di avvertenza per video ed immagini fisse presentano un conto alla rovescia, fino a quando il dispositivo di memoria USB collegato non contiene più spazio di memoria. Compare quindi il messaggio Memoria USB piena, e non è più possibile salvare altri video o immagini fisse sul dispositivo di memoria USB. NOTA: Se il dispositivo di memoria USB è pieno e si è attivata la voce Stampa in registraz., si può continuare ad acquisire immagini fisse. Esse vengono inviate solamente alla stampante USB collegata e non al dispositivo di memoria USB. Revisione di video e immagini fisse su un computer Per visualizzare un video o le immagini fisse acquisite su un computer, inserire il dispositivo di memoria USB nell interfaccia USB del computer. Accedere al drive USB da Risorse del computer. Aprire la cartella Optronics, dove si trovano le sessioni acquisite e salvate sul dispositivo di memoria USB. Al termine di una sessione di registrazione, il file Temp viene salvato sul dispositivo di memoria USB. Il sistema utilizza questo file per terminare una sessione di registrazione e preparare il sistema per una nuova sessione. Il file Temp non contiene dati della sessione di registrazione e può essere tranquillamente cancellato
30 5 Bedienungshinweise 5.8 Benutzermenü 5.8 User Menu 5 Operating Instructions 5 Instructions de service 5 Istruzioni d uso 5.8 Menu Utilisateur 5.8 Menu Utente 5.8 Benutzermenü 5.8 User Menu 5.8 Menu Utilisateur 5.8 Menu Utente Das Benutzermenü erlaubt das Einrichten und Steuern von sechs Kamerafunktionen anhand der Kamerakopftasten. Aufruf dieses Menüs: Kamerakopf untere Taste ) oder Tastatur Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Die Grundeinstellungen im Benutzermenü sind Benutzermenü Automatischer Weißabgleich Belichtung Testbild Ein/(Aus) Dieses Menü kann so programmiert werden, dass es acht der folgenden Optionen enthält: Kamerafunktionen Automatischer Weißabgleich Manueller Weißabgleich Testbild Zubehör 1 Zubehör Der Benutzer kann insgesamt 8 programmierbare Funktionen einstellen Benutzereinstellungen zurücksetzen Patientendaten Alle Seiten löschen Patientendaten Anzeige** Patienteninformationsseitenwahl** Patienteninformationen bearbeiten** Bilderfassungsmenü*** standbild erfassen*** Videoaufnahme*** Jetzt drucken*** <Keine>*** Belichtung Kontrastanhebung Kopftasten-Hinweise Kopftasten programmieren DV (Stopp)/Starten* Benutzereinstellungen laden Benutzereinstellungen speichern * Nur beim MICROCAST HD Studio Pro verfügbar ** Nur verfügbar, wenn ein Ziffernblock an die CCU angeschlossen ist. *** Nicht beim MICROCAST HD Pro-Lite und MICROCAST HD verfügbar Eine umfassende Anleitung zur Anpassung des Benutzermenüs erhalten Sie im Abschnitt Kamerakopf- Installationsassistent dieses Handbuchs. The User Menu allows control of six re-programmable camera functions from the camera head buttons. To access this menu: from the camera head, press the bottom button ) or from the keyboard, press»user Menu/Enter«key. The default User Menu is: User Menu Auto White Balance Exposure Color Bars On/(Off) A total of 8 re-programmable functions may be set by the user This menu can be re-programmed to include eight of the following options: Camera Functions reset User Settings Auto White Balance Patient Information Manual White Balance Clear All Pages Color Bars Patient Information Display** Accessory 1 Patient Information Page Select** Accessory Edit Patient Information** Exposure Image Capture Menu*** Enhancement Capture Still*** Button Hints Capture Video*** Programm Head Buttons Print Now*** DV (Stop)/Record* <None>*** Load User Settings Save User Settings * Only available on MICROCAST HD Studio Pro ** Only available if a keypad is plugged into the CCU. *** Not available on MICROCAST HD Pro-Lite and MICROCAST HD For complete instructions on customizing the User Menu, see Camera Head Setup Wizard section of this manual. Le menu Utilisateur permet de configurer et de commander six fonctions de caméra à l aide des touches de la tête de la caméra. Pour appeler ce menu : Tête de caméra appuyer sur la touche inférieure ) ou Clavier appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Les réglages de base dans le menu Utilisateur sont Menu Utilisateur Équilibrage auto des blancs Exposition Mire de réglage act./(désact.) Ce menu peut être programmé de manière à contenir huit des options suivantes : Fonctions de la caméra Équilibrage auto des blancs Équilibrage manuel des blancs Mire de réglage Accessoire 1 Accessoire Exposition Accentuation du contraste Fonctions des boutons Programmer les boutons de la tête DV (Arrêter)/Lancer* Charger les paramètres de l utilisateur Sauvegarder les paramètres de l utilisateur : Re-initialiser les paramètres de l utilisateur Informations sur le patient Effacer toutes les pages afficher dossier patient** sélection de la page d infos du patient** Modifier les infos du patient** Menu de saisie d images** Capturer l image fixe*** Capturer vidéo*** Imprimer maintenant*** <Aucun>*** L utilisateur peut régler en tout 8 fonctions programmables * Disponible uniquement pour MICROCAST HD Studio Pro ** Disponible uniquement lorsqu un pavé numérique est raccordé à la CCU. *** Non disponible pour les modèles MICROCAST HD Pro-Lite et MICROCAST HD Vous trouverez des instructions détaillées concernant l ajustement du menu Utilisateur dans le chapitre «Assistant de configuration de la tête de caméra» du présent manuel. Il Menu utente consente di impostare e controllare sei funzioni della camera utilizzando i pulsanti della testa della camera. Per richiamare tale menu: Premere il tasto inferiore della testa della camera ) oppure il tasto della tastiera Menu Utente/Invio. Le impostazioni di base del Menu Utente sono le seguenti: Menu Utente Bilanciamento bianco automatico Esposizione Immagine di prova Att./(Dis.) L utente può impostare complessivamente 8 funzioni programmabili Questo menu può essere programmato in modo tale da comprendere otto delle seguenti opzioni: Funzioni videocamera Bilanciamento bianco automatico Bilanciamento bianco manuale Prova configurazione Accessorio 1 Accessorio Esposizione Potenziamento Visualizz. funzioni pulsanti Programma pulsanti testina DV (Stop)/Registra* Carica impostazioni utente Salva impostazioni utente Reimposta impostazioni utente Informazioni paziente Cancella tutte le pagine Visualizza record pazienti** seleziona pagina info. paziente** Modifica info. paziente** Menu Acquisizione Immagini*** Cattura immagine*** Registra video*** Stampa ora*** <Nessuna>*** * Disponibile solo per MICROCAST HD Studio Pro ** Disponibile solo se alla CCU è collegato un tastierino numerico *** Non disponibile per MICROCAST HD Pro-Lite e MICROCAST HD Istruzioni più complete per l impostazione del Menu Utente sono disponibili alla sezione Installazione guidata della testa della camera del presente manuale
31 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.1 Optionen zur individuellen Einstellung 6.1 Customizing options 6.1 Options pour le réglage personnalisé 6.1 Opzioni per l impostazione personalizzata 6. Installationsassistenten aufrufen (Aufruf 6. Setup Wizard access (keyboard or mit Tastatur oder Ziffernblock empfohlen) keypad recommended to access) 6. Accès à l assistant de configuration (accès 6. Accesso all installazione guidata (si consiglia recommandé via le clavier ou le pavé numérique) l accesso con tastiera o tastierino numerico) 6. Installationsassistent (CCU) 6. Setup Wizard (CCU) 6.4 Installationsassistent (Kamerakopf) 6.4 Setup Wizard (Head) 6.5 Übersicht Installationsassistent (CCU) 6.5 Overview Setup Wizard (CCU) 6.6 Übersicht Installationsassistent (Kamerakopf) 6.6 Overview Setup Wizard (Camera Head) 6.7 Systemmenü aufrufen 6.7 Options Menu Access 6.8 Systemmenü 6.8 Options Menu 6.1 Optionen zur individuellen Einstellung 6.1 Customizing options 6. Assistant de configuration (CCU) 6. Installazione guidata (CCU) 6.4 Assistant de configuration (Tête) 6.4 Installazione guidata (testa della camera) 6.5 Vue d'ensemble: 6.5 Assistente di installazione in compendio Assistant de configuration (CCU) (CCU) 6.6 Vue d'ensemble: 6.6 Assistente di installazione in compendio Assistant de configuration (Tête de caméra) (testina) 6.7 Accès au menu Options 6.7 Accesso al Menu di sistema 6.8 Menu Options 6.8 Menu di sistema Zur individuellen Einstellung stehen vier Optionen zur Verfügung: Installationsassistent (CCU) (Aufruf mit Tastatur oder Ziffernblock empfohlen) Der Installationsassistent (CCU) führt den Benutzer durch eine Folge von Bildschirmen zur Auswahl der Sprache, der CCU-Grundeinstellungen (für Textaufzeichnungen) und zur Eingabe von Uhrzeit und Datum. Diese Einstellungen bleiben in der CCU gespeichert, auch wenn sie ausgeschaltet wird oder ein anderer Kamerakopf verwendet wird. Installationsassistent (Kamerakopf) - (Aufruf mit Tastatur oder Ziffernblock empfohlen) Der Installationsassistent (Kamerakopf) führt den Benutzer durch Bildschirme zur Voreinstellung des Kamerakopfes (Helligkeit und Kontrastanhebung) und Einstellung des Benutzermenüs. Diese Einstellungen bleiben im Kamerakopf gespeichert, auch wenn die CCU ausgeschaltet wird oder eine andere CCU verwendet wird. Benutzermenü Das Benutzermenü bietet acht einstellbare Optionen, die von den Kopftasten aus zugänglich sind. Diese Tasten werden durch den Installationsassistenten (Kamerakopf) voreingestellt. Systemmenü Das Systemmenü erlaubt es dem Benutzer, die Kamerafunktionen für spezielle mikroskopische Anwendung zu aktivieren oder einzustellen. Wird die Kamera ausund wieder eingeschaltet, werden die Voreinstellungen (die vom Benutzer im Installationsassistenten vorgegeben wurden) wieder hergestellt. Über das Systemmenü gelangt man auch zum Untermenü Patientendaten, zum Installationsassistenten (zur Eingabe bestimmter Kameraeinstellungen) und zum Menü HD Textmodus. Kamerakopftasten Die Kopftaste kann so eingerichtet werden, dass jede Taste eine ihr zugewiesene Funktion übernimmt (über Benutzermenü oder Systemmenü). 6. Installationsassistenten aufrufen (Aufruf mit Tastatur oder Ziffernblock empfohlen) Voreinstellungen für spezielle Menüoptionen, Kamerabildeinstellungen und andere Merkmale können im Installationsassistenten vorgenommen werden und werden jedes Mal, wenn die Kamera wieder eingeschaltet wird, als Voreinstellungen abgerufen. In vielen Fällen müssen diese Einstellungen nur einmal vorgenommen werden, wobei die individuellen Benutzereinstellungen über das Systemmenü oder Benutzermenü erfolgen. Zum Aufrufen des Installationsassistenten die mittlere Taste des Kamerakopfes 7 Sekunden lang gedrückt halten. Die Installationsassistenten können auch über den optionalen Ziffernblock aufgerufen werden, indem man die Taste Systemmenü gedrückt hält. Durch Drücken der Taste [ ] oder [ ] den Installationsassistenten (CCU) oder Installationsassistenten (Kamerakopf) markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Jeder Installationsassistent führt durch eine Reihe von Bildschirmen zur Eingabe der Kameravoreinstellungen. There are four options for customizing the camera: Setup Wizard (CCU) (keyboard or keypad recommended to access) The Setup Wizard (CCU) leads the user through a series of screens to set the language used, CCU default settings (for text messages) and Date/Time. These settings will remain with the CCU when it is turned off and on again or when a different camera head is used. Setup Wizard (Camera Head) - (keyboard or keypad recommended to access) The Setup Wizard (Camera Head) leads the user through screens to set the camera head defaults (brightness and enhancement) and to program the User Menu. These settings will remain with the camera head when the CCU is turned off and on again or when a different CCU is used. User Menu The User Menu offers eight programmable options which can be accessed from the head buttons. These buttons are programmed through the Setup Wizard (Camera Head ). Options Menu The Options Menu allows the user to activate or set camera functions for a specific microscope application. If the camera is turned off and on again, the default settings (as determined by user via Setup Wizards) will be restored. The Options Menu also allows access to the Patient Information sub-menu. The Setup Wizard menus (used to set certain camera defaults), and the HD Text Mode menu Head Buttons The head button can be programmed to perform one function each (via the User Menu or the Options Menu). 6. setup Wizard access (keyboard or keypad recommended to access) Preferences for specific menu options, camera image settings and other features can be programmed within the Setup Wizards and will remain as defaults each time the camera is turned on. In many cases, the Setup Wizards will need to be set only once, with individual user adjustments made through the Options Menu or the User Menu. To access the Setup Wizards, hold down the camera head s center button for 7 seconds. The Setup Wizards may also be accessed on the optional keypad by holding down the keypad»options Menu«key. Using the [ ] or [ ] key, highlight Setup Wizard (CCU) or Setup Wizard (Camera Head) and press»user Menu/enter«key. Each Setup Wizard will run through a series of screens to re-program the camera defaults. 6.1 Options pour le réglage personnalisé On dispose de quatre options pour le réglage personnalisé : Assistant de configuration (CCU) (accès recommandé via le clavier ou le pavé numérique) L assistant de configuration (CCU) guide l utilisateur à travers une série de fenêtres permettant de sélectionner la langue, les valeurs par défaut de la CCU (pour enregistrements de texte) et l entrée de l heure et de la date. Ces réglages restent sauvegardés dans la CCU même si celle-ci est déconnectée ou si l on utilise une autre tête de caméra. Assistant de configuration (Tête) (accès recommandé via le clavier ou le pavé numérique) L assistant de configuration (Tête) guide l utilisateur à travers fenêtres pour prérégler la tête de caméra (luminosité et accentuation du contraste) et pour configurer le menu Utilisateur. Ces réglages restent sauvegardés dans la tête de la caméra même si la CCU est déconnectée ou si l on utilise une autre CCU. Menu Utilisateur Le menu Utilisateur propose huit options réglables, accessibles avec les touches de la tête de la caméra. Ces touches sont préréglées avec l assistant de configuration (Tête). Menu Options Le menu Options permet à l utilisateur d activer les fonctions de la caméra pour des applications microscopiques spécifiques, ou de les régler. Les préréglages (qui ont été définis par l utilisateur dans l assistant de configuration) sont restaurés lorsque l on déconnecte, puis reconnecte la caméra. Le menu Options permet également d accéder au sous-menu Informations sur le patient, à l assistant de configuration (pour saisir certains réglages de la caméra) et au menu Mode HD du texte. Boutons de la tête de la caméra Le bouton de tête peut être programmé pour que chaque touche assure la fonction qui lui est attribuée (par l intermédiaire du menu Utilisateur ou du menu Options). 6. accès à l assistant de configuration (accès recommandé via le clavier ou le pavé numérique) Les préréglages des options de menu, des réglages de l image de la caméra et des autres caractéristiques spécifiques peuvent être programmés dans l assistant de configuration et sont appelés à chaque fois que la caméra est de nouveau mise sous tension. Ils ne doivent très souvent être effectués qu une seule fois, les réglages individuels à l utilisateur se faisant par l intermédiaire du menu Options ou du menu Utilisateur. Pour accéder à l assistant de configuration, maintenir la touche centrale de la tête de caméra enfoncée pendant 7 secondes. Il est également possible d accéder à l assistant de configuration via le pavé numérique en option en maintenant la touche «Menu Options» enfoncée. Sélectionner l assistant de configuration (CCU) ou l assistant de configuration (Tête) en appuyant sur la touche [ ] ou [ ], puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Chaque assistant de configuration guide l utilisateur à travers une série de fenêtres permettant de saisir les préréglages de la caméra. 6.1 Opzioni per l impostazione personalizzata Per l impostazione personalizzata sono disponibili quattro opzioni: Installazione guidata (CCU) (si consiglia l accesso con tastiera o tastierino numerico) L Installazione guidata (CCU) assiste l utente guidandolo attraverso una sequenza di videate per la selezione della lingua, delle impostazioni di base della CCU (per registrazioni testuali) e per l inserimento di data e ora. Queste impostazioni rimangono memorizzate nella CCU anche quando questa viene spenta o quando si utilizza un altra testa della camera. Installazione guidata (testa della camera) (si consiglia l accesso con tastiera o tastierino numerico) L Installazione guidata (testa della camera) assiste l utente guidandolo attraverso videate per la preimpostazione della testa della camera (luminosità e potenziamento) e l impostazione del Menu Utente. Queste impostazioni rimangono memorizzate nella testa della camera anche quando la CCU viene spenta o quando si utilizza un altra CCU. Menu Utente Il Menu Utente offre otto opzioni programmabili, accessibili mediante i pulsanti della testa della camera. Tali pulsanti vengono preimpostati utilizzando l Installazione guidata (testa della camera). Menu di sistema Il Menu di sistema consente all utente di attivare o impostare le funzioni della camera per applicazioni microscopiche speciali. Spegnendo e riaccendendo la camera vengono ripristinate le impostazioni predefinite (determinate dall utente nell Installazione guidata). Il Menu di sistema consente inoltre di accedere al sottomenu Informazioni paziente, all installazione guidata (per l inserimento di determinate impostazioni della videocamera) e al menu Modalità testo HD. Pulsanti della testa della camera Il pulsante della testa della camera può essere impostato in modo tale che ad ogni pulsante venga assegnata una funzione (utilizzando il Menu Utente o il Menu di sistema). 6. Accesso all installazione guidata (si consiglia l accesso con tastiera o tastierino numerico) Questa funzione consente di preimpostare i valori per opzioni di menu particolari, impostazioni dell immagine della camera e altre caratteristiche che verranno quindi richiamate come impostazioni predefinite ad ogni accensione della camera. In molti casi, tali impostazioni devono essere eseguite una sola volta, realizzando poi le impostazioni personalizzate della camera con il Menu di sistema o il Menu Utente. Per richiamare l installazione guidata, tenere premuto per 7 secondi il pulsante centrale della testa della camera. L installazione guidata può essere richiamata anche mediante il tastierino numerico opzionale, premendo il tasto Menu di sistema. Premendo il tasto [ ] o [ ] evidenziare l installazione guidata (CCU) o l installazione guidata (testa della camera) e premere il tasto Menu Utente/Invio. Ciascuna Installazione guidata conduce l utente attraverso una serie di videate per l inserimento delle impostazioni predefinite della camera
32 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6. Installationsassistenten aufrufen (Aufruf 6. Setup Wizard access (keyboard or mit Tastatur oder Ziffernblock empfohlen) keypad recommended to access) 6. Accès à l assistant de configuration (accès 6. Accesso all installazione guidata (si consiglia recommandé via le clavier ou le pavé numérique) l accesso con tastiera o tastierino numerico) Am Ende jedes Bildschirms stehen folgende Optionen zur Verfügung: Systemmenü Beenden Kamerafunktionen... Patientendaten... Installationsassistent (CCU) Installationsassistent (Kamerakopf) At the bottom of each screen, options are provided as follows: Options Menu Exit Camera Functions... Patient Information... setup Wizard (CCU) setup Wizard (Camera Head) L utilisateur a, à la fin de chaque fenêtre, la possibilité de choisir les options suivantes : Menu Options Quitter Fonctions de caméra... Informations sur le patient... assistant de configuration (CCU) assistant de configuration (Tête) Al termine di ogni videata sono disponibili le seguenti opzioni: Menu di sistema Esci Funzioni videocamera... Informazioni Paziente... Installazione guidata (CCU) Installazione guidata (testa della camera) Weiter: Speichert die neue Einstellung und zeigt den nächsten Bildschirm an. Diese Option ist so eingestellt, dass sie markiert ist, wenn sich ein Bildschirm öffnet, damit sich der Benutzer schnell durch die Bildschirme bewegen kann. Speichern und Beenden: Speichert die Einstellungen auf allen Bildschirmen und führt zurück zum Bild. Beenden ohne Speichern: Zurück zum Bild ohne Speicherung der Einstellungen. Next: Holds the new setting and displays the next screen. This option is highlighted when a screen opens so user can quickly scroll through the screens. Save and Exit: Saves what was selected on all screens and exits back to image. Quit and Exit: Exits back to image without saving new settings. Suivant : Sauvegarde le nouveau réglage et fait apparaître la fenêtre suivante. Cette option est marquée lorsqu une fenêtre s ouvre afin que l utilisateur puisse se déplacer rapidement d une fenêtre à l autre. Enregistrer et quitter : Sauvegarde les réglages réalisés dans toutes les fenêtres, puis revient à l image. Quitter sans enregistrer : Retour à l image sans sauvegarde des réglages. Successivo: Salva la nuova impostazione e visualizza la videata successiva. Questa opzione è impostata in modo tale da essere evidenziata quando si apre una videata, così che l utente possa spostarsi rapidamente tra le videate. Salva ed esci: Salva le impostazioni su tutte le videate e torna all immagine. Esci senza salvare: Torna all immagine senza salvare le impostazioni
33 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6. Installationsassistent (CCU) 6. Setup Wizard (CCU) 6. Assistant de configuration (CCU) 6. Installazione guidata (CCU) 6. Installationsassistent (CCU) 6. Setup Wizard (CCU) 6. Assistant de configuration (CCU) 6. Installazione guidata (CCU) Die Bildschirmdiagramme links zeigen die Voreinstellungen (z. B. Bildschirm Sprachauswahl, die Standardeinstellung ist English ). Sprachauswahl Ändern der Sprache der Bildschirmanzeige und Anzeige der Tastatursprache: 1. Mit den Tasten [ ] oder [ ] das Wort Anzeige markieren.. Zur Auswahl die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken.. Der Cursor springt nach rechts. Mit den Tasten [ ] oder [ ] durch die Liste der Sprachen (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski) blättern. Nach Anzeige der gewünschten Sprache am Bildschirm die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Die Markierung springt zurück zum Menü auf der linken Seite. 4. Zur Anzeige der aktuellen Tastatursprache das Wort Tastatur markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. 5. Mit der Taste [ ] oder [ ] durch die Liste der Sprachen (English, Espanol, Francais, Italiano, Polski, Portugues, Pусский, Svenska, Deutsch,) blättern. Nach Anzeige der gewünschten Sprache am Bildschirm die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Um zum nächsten Fenster zu gelangen, Weiter markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Sprachauswahl Anzeige (Deutsch) Tastatur (Deutsch) Weiter Speichern und Beenden Beenden ohne Speichern 1/ The screen diagrams on the left show default settings (i.e. in Language Selection screen, the Display default setting is English ). Language Selection To change the language of the on-screen display and to identify the keyboard language: 1. Use the [ ] or [ ] key to highlight the word Display.. Press»User Menu/enter«key to select.. Cursor will move to the right. Scroll through the list of languages using the [ ] or [ ] key (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski). When the desired language is on-screen, press»user Menu/enter«key. The highlighted area will move back to the menu on the left. 4. To indicate the language of the keyboard being used, highlight the word Keyboard and press»user Menu/ enter«key. 5. Scroll through the list of languages (English, Espanol, Francais, Italiano, Polski, Portugues, Pусский, Svenska, Deutsch,) using the [ ] or [ ] key. When the appropriate language appears on-screen, press»user Menu/enter«key. To proceed to the next screen, highlight Next and press»user Menu/enter«key. Language Selection Display (English) Keyboard (English) Next Save and Exit Quit Without Saving 1/ Les diagrammes à gauche de l écran présentent les préréglages (par ex. fenêtre Sélectionner la langue, le réglage standard est «English»). Sélectionner la langue Pour modifier la langue de l affichage sur écran et l affichage de la langue du clavier : 1. Sélectionner la mention Affichage avec les touches [ ] ou [ ].. Pour sélectionner, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée».. Le curseur saute vers la droite. Les touches [ ] ou[ ] permettent de faire défiler la liste des langues (English, Espanol, Français, Italiano, Português, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski). Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» après affichage sur l écran de la langue désirée. Le marquage revient sur le menu sur la gauche. 4. Sélectionner la mention Clavier pour afficher la langue active du clavier, puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». 5. Les touches [ ] ou[ ] permettent de faire défiler la liste des langues (English, Espanol, Français, Italiano, Polski, Português, Pусский, Svenska, Deutsch). Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» après affichage sur l écran de la langue désirée. Marquer Suivant et appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/ Entrée» pour passer à la fenêtre suivante. Sélectionner la langue Affichage (Français) Clavier (Français) Suivant Enregistrer et quitter Gli schemi delle videate a sinistra mostrano i valori predefiniti (ad es. nella videata Selezione lingua, l impostazione predefinita è English ). Selezione lingua Consente di cambiare la lingua della schermata e di visualizzare la lingua della tastiera: 1. Con i tasti [ ] o [ ] evidenziare la parola Display.. Per effettuare la selezione, premere il tasto Menu Utente/Invio.. Il cursore si sposta verso destra. Scorrere con i tasti [ ] o [ ] l elenco delle lingue (English, Espanol, Francais, Italiano, Portugues, Deutsch, Pусский, Svenska, Polski). Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere Menu Utente/Invio. L evidenziazione torna sul menu a sinistra. 4. Per visualizzare la lingua attuale della tastiera, evidenziare la parola Tastiera e premere il tasto Menu Utente/Invio. 5. Scorrere con i tasti [ ] o [ ] l elenco delle lingue (English, Espanol, Francais, Italiano, Polski, Portugues, Pусский, Svenska, Deutsch). Quando sullo schermo compare la lingua desiderata, premere Menu Utente/ Invio. Per passare alla finestra successiva, evidenziare Successivo e premere il tasto Menu Utente/Invio. Selezione lingua Display (Italiano) Tastiera (Italiano) Successivo Salva ed esci Esci senza salvare 1/ Quitter sans enregistrer 1/ 6 6
34 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6. Installationsassistent (CCU) 6. Setup Wizard (CCU) 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6. Assistant de configuration (CCU) 6. Installazione guidata (CCU) CCU Grundeinstellungen Ändern einer Einstellung: 1. Die zu ändernde Option markieren. Die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken.. Jetzt ist eine Einstellung rechts von der ausgewählten Option markiert. Durch die weiteren Einstellmöglichkeiten mit den Tasten [ ] oder [ ] blättern. Zu jeder Option gehören folgende Einstellungen: Kopftasten-Hinweise: Ein, Aus. Fußpedal-Einstellungen: Standbild erfassen, Videoaufnahme und Keine. Monitortyp: Universal, HD 190x1080p DVI-D. Hinweis: Für eine komplette Beschreibung dieser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel Beschreibung der Merkmale/Optionen in diesem Handbuch.. Bei Anzeige der gewünschten Einstellung die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Der markierte Bereich springt für weitere Änderungen zurück zum Menü auf der linken Seite. Um zum nächsten Fenster zu gelangen, Weiter markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. CCU Grundeinstellungen Kopftasten-Hinweise (Wert) Zubehör-Anzeige zubehör 1 (Wert) zubehör (Wert) Monitortyp (Universal) HD-Textmodus 16:9 Weiter Speichern und Beenden Beenden ohne Speichern Datum und Uhrzeit eingeben Programmierung von Datum/Uhrzeit: 1. Mit der Taste [ ] oder [ ] eine Kategorie (Jahr, Monat, Tag, Stunde oder Minute) auswählen. Die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken.. Mit der Taste [ ] oder [ ] für jede Kategorie durch die Optionen blättern (z. B. Monat hat Werte zwischen 1 und 1). Bei Anzeige der gewünschten Einstellung die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Die Markierung wechselt für weitere Änderungen wieder zur Kategorieliste. Ändern der Anzeige von Datum und Uhrzeit: 1. Anzeige markieren und die Taste Benutzermenü/ Eingabe drücken. Mit der Taste [ ] oder [ ] durch folgende Optionen blättern: Keine Zeit HH:MM Datum JJJJ-MM-TT Datum MM-TT-JJJJ Datum TT-MM-JJJJ. Mit der Taste [ ] oder [ ] die gewünschte Anzeige auswählen und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. CCU Defaults To change a setting: 1. Highlight the option to re-set. Press»User Menu/enter«key.. A value to the right of the selected option is now highlighted. Scroll through the additional values using the [ ] or [ ] key. The available values for each option include: Button Hints: On, Off. Footswitch Setup: Capture Still, Capture Video, and None. Display Type: Universal, HD 190x1080p DVI-D. Note: For a complete definition of these options, please see Definition of Features/Options section of this manual.. When the desired value is on-screen, press»user Menu/enter«key. The highlighted area will move back to the menu for additional changes. To proceed to the next screen, highlight Next and press»user Menu/enter«key. CCU Defaults Button Hints (value) Accessory Display Messages accessory 1 (value) accessory (value) Display Type (Universal) HD Text Mode 16:9 Next Save and Exit Quit without Saving Date and Time Setup To program the date/time: 1. Select a category (Year, Month, Day, Hour, or Minute) using the [ ] or [ ] keys. Press»User Menu/enter«key.. The [ ] or [ ] keys will now allow you to scroll through options for each category (i.e. Month will have values from 1 1). Once the desired value is on-screen, press»user Menu/enter«key. The highlight will now return to the list of categories for further changes. To change the time/date Display: 1. Highlight Display and press»user Menu/enter«key. The [ ] or [ ] keys can now be used to scroll through the following options: None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY. Using the [ ] or [ ] keys, choose the desired display and press»user Menu/enter«key. Valeurs par défaut de la CCU Modifier un réglage: 1. Sélectionner l option à modifier. Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée».. Un réglage est alors marqué à droite de l option sélectionnée. Les touches [ ] ou [ ] permettent de faire défiler les différents réglages supplémentaires possibles. À chaque option correspondent les réglages suivants : Fonctions des boutons : Activé, Désactivé Cfgn. Interrupt-pied : Capturer l image fixe, Capturer vidéo et Aucun. Type d affichage : Universal, HD 1 90 x p DVI- D. Remarque : Consulter la description complète de ces options dans le chapitre «Description des caractéristiques/options» dans le présent manuel.. Une fois le réglage désiré affiché, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». La zone marquée revient au menu sur le côté gauche pour d autres modifications. Marquer Suivant et appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/ Entrée» pour passer à la fenêtre suivante. Valeurs par défaut de la CCU Fonctions des boutons (Valeur) Messages des accessoires accessoire 1 [Valeur] accessoire [Valeur] Type d affichage (Universel) Mode HD du texte 16:9 Suivant Enregistrer et quitter Quitter sans enregistrer Entrée de la date et de l heure Programmation de la date et de l heure : 1. Sélectionner une catégorie (année, mois, jour, heure ou minute) avec les touches [ ] ou [ ]. Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée».. Faire défiler les options pour chaque catégorie avec les touches [ ] ou [ ] (par ex. les valeurs pour «Mois» sont comprises entre 1 et 1). Une fois le réglage désiré affiché, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/ Entrée». La sélection repasse sur la liste des catégories pour d autres modifications. Modifier l affichage de la date et de l heure : 1. Sélectionner «Affichage», puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Faire défiler les options suivantes avec les touches [ ] ou [ ] : Aucun Heure HH:MM Date AAAA-MM-JJ Date MM-JJ-AAAA Date JJ-MM-AAAA. Sélectionner l affichage souhaité avec les touches [ ] ou [ ], puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/ Entrée». Valori predefiniti della CCU Modifica di una impostazione: 1. Evidenziare l opzione da modificare. Premere il tasto Menu Utente/Invio.. A questo punto, a destra dell opzione selezionata compare un impostazione evidenziata. Scorrere le altre possibilità di impostazione con i tasti [ ] o [ ]. Per le diverse opzioni sono disponibili le seguenti impostazioni: Visualizz. funzioni pulsanti: Attivato, Disattivato. Impostazioni pedale: Cattura immagine, Registra video e Nessuna. Tipo di schermo: Universale, HD 190x1080p DVI-D. Nota: Per una descrizione completa di queste opzioni, leggere il capitolo Descrizione delle caratteristiche/opzioni nel presente manuale.. Quando sullo schermo compare l impostazione desiderata, premere il tasto Menu Utente/Invio. L area evidenziata torna al menu presente a sinistra per ulteriori modifiche. Per passare alla finestra successiva, evidenziare Successivo e premere il tasto Menu Utente/Invio. Valori predefiniti della CCU Visualizz. funzioni pulsanti (valore) Messaggi display accessori accessorio 1 (valore) accessorio (valore) Tipo di schermo (Universale) Modalità testo HD 16:9 Successivo Salva ed esci Esci senza salvare Impostazione data e ora Programmazione di data/ora: 1. Con i tasti [ ] o [ ] selezionare una categoria (Anno, Mese, Giorno, Ore o Minuti). Premere il tasto Menu Utente/Invio.. Con i tasti [ ] o [ ] scorrere le opzioni disponibili per ciascuna categoria (ad es. Mese consente valori tra 1 e 1). Quando sullo schermo compare l impostazione desiderata, premere il tasto Menu Utente/Invio. L evidenziazione torna all elenco delle categorie per effettuare altre modifiche. Modifica dell indicazione di data e ora: 1. Evidenziare Display e premere il tasto Menu Utente/ Invio. Con i tasti [ ] o [ ] scorrete tra le seguenti opzioni: Nessuno Ora HH:MM Data AAAA-MM-GG Data MM-GG-AAAA Data GG-MM-AAAA. Con i tasti [ ] o [ ] selezionare la visualizzazione desiderata e premere il tasto Menu Utente/Invio
35 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6. Installationsassistent (CCU) 6. Setup Wizard (CCU) 6. Assistant de configuration (CCU) 6. Installazione guidata (CCU) Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassistenten (CCU). Zum Verlassen Speichern und Beenden markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Anschließend erlöschen alle Anzeigen, und das Kamerabild wird wieder hergestellt. Für weitere Änderungen Weiter markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken, um durch die Installationsassistenten-(CCU)-Bildschirme zu blättern. This is the last screen in the Setup Wizard (CCU). To exit, highlight Save and Exit and press»user Menu/enter«key. All menus will disappear from the screen and the camera image will be restored. To make additional changes, highlight Next and press»user Menu/enter«key to scroll through Setup Wizard (CCU) screens. Cette fenêtre est la dernière dans l assistant de configuration (CCU). Pour quitter, sélectionner Enregistrer et quitter, puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Tous les affichages disparaissent ensuite et l image de la caméra est rétablie. Pour d autres modifications, marquer Suivant et appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» afin de faire défiler les fenêtres de l assistant de configuration (CCU). Questa è l ultima videata dell Installazione guidata (CCU). Per uscire, evidenziare Salva ed esci e premere il tasto Menu Utente/Invio. A questo punto scompaiono tutte le indicazioni e viene nuovamente visualizzata l immagine della camera. Per eseguire ulteriori modifiche, evidenziare Successivo e premere il tasto Menu Utente/Invio per scorrere le videate dell Installazione guidata (CCU). Datum und Uhrzeit eingeben Datum/Zeit programmieren Jahr (010) Monat (1) tag (1) stunde (1) Minute (1) Anzeige (Keine) Date and Time Setup Program Date/Time Year (010) Month (1) Day (1) Hour (1) Minute (1) Display (None) Entrée de la date et de l heure Programmer date/heure année (010) Mois (1) Jour (1) Heure (1) Minute (1) Affichage (Aucun) Impostazione data e ora Programma data/ora anno (010) Mese (1) Giorno (1) ora (1) Minuti (1) Display (Nessuno) Weiter Speichern und Beenden Beenden ohne Speichern / Next Save and Exit Quit Without Saving / Suivant Enregistrer et quitter Quitter sans enregistrer / Successivo Salva ed esci Esci senza salvare / 66 67
36 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6.4 Installationsassistent (Kamerakopf) 6.4 Setup Wizard (Head) 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.4 Assistant de configuration (Tête) 6.4 Installazione guidata (testa della camera) 6.4 Installationsassistent (Kamerakopf) 6.4 Setup Wizard (Head) 6.4 Assistant de configuration (Tête) 6.4 Installazione guidata (testa della camera) Benutzermenü programmieren 1. Automatischer Weißabgleich. Manueller Weißabgleich. Belichtung 4. Kontrastanhebung 5. Benutzereinstellungen laden 6. Benutzereinstellungen speichern 7. Kopftasten programmieren 8. Testbild Program User Menu 1. Auto White Balance. Manual White Balance. Exposure 4. Enhancement 5. Load User Settings 6. Save User Settings 7. Program Head Buttons 8. Color Bars Programmer le menu Utilisateur 1. Équilibrage auto des blancs. Équilibrage manuel des blancs. Exposition 4. Accentuation du contraste 5. Charger les paramètres de l utilisateur 6. Sauvegarder les paramètres de l utilisateur 7. Programmer les boutons de la tête 8. Mire de réglage Programma Menu Utente 1. Bilanciamento bianco automatico. Bilanciamento bianco manuale. Esposizione 4. Potenziamento 5. Carica impostazioni utente 6. Salva impostazioni utente 7. Programma pulsanti testa della camera 8. Prova configurazione Benutzermenü programmieren Änderung des Benutzermenüs (Steuerung der Merkmale über Kamerakopftasten): 1. Die Nummer des zu ändernden Menüpunktes markieren. Die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken.. Mit der Taste [ ] oder [ ] durch folgende Optionen blättern: Kamerafunktionen Benutzereinstellungen zurücksetzen Automatischer Weißabgleich Patientendaten Manueller Weißabgleich Alle Seiten löschen Testbild Patientendaten Anzeige* Zubehör 1 Patienteninformationsseitenwahl* Zubehör Patienteninformationen bearbeiten* Belichtung Bilderfassungsmenü*, ** Kontrastanhebung Standbild erfassen** Kopftasten-Hinweise Videoaufnahme** Kopftasten programmieren Jetzt drucken** Benutzereinstellungen laden <Keine>** Benutzereinstellungen speichern * Nur verfügbar, wenn ein Ziffernblock an die CCU angeschlossen ist. ** Nicht beim MICROCAST HD Pro-Lite und MICROCAST HD verfügbar Hinweis: Für eine komplette Beschreibung dieser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel Bedienungshinweise Beschreibung der Merkmale/Optionen in diesem Handbuch.. Bei Anzeige der gewünschten Option die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Auf die gleiche Weise können andere Benutzermenüoptionen geändert werden. Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassistenten (Kamerakopf). Zum Verlassen Speichern und Beenden markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Anschließend erlöschen alle Anzeigen und das Kamerabild wird wieder hergestellt. Für weitere Änderungen Weiter markieren und die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken, um durch die Installationsassistenten-(Kamerakopf)-Bildschirme zu blättern. Program User Menu To change the User Menu (the control of features from the head buttons): 1. Highlight the item number to re-program. Press»User Menu/enter«key.. The [ ] or [ ] keys can now be used to scroll through the following options: Camera Functions Reset User Settings Auto White Balance Patient Information Manual White Balance Clear All Pages Color Bars Patient Information Display* Accessory 1 Accessory Page Information Page Select* Edit Patient Information* Exposure Image Capture Menu*, ** Enhancement Button Hints Program Head Buttons Load User Settings Save User Settings Capture Still** Capture Video** Print Now** <None>** * Only available if a keypad is plugged into the CCU. ** Not available on MICROCAST HD Pro-Lite and MICROCAST HD Note: For a complete definition of these options, please see Operating Instructions Description of Features/Options section of this manual.. once the desired option appears on-screen, press»user Menu/enter«key. Other User Menu items can be reset using the same method. This is the last screen in the Setup Wizard (Camera Head). To exit, highlight Save and Exit and press»user Menu/ enter«key. All menus will disappear from the screen and the camera image will be restored. To make additional changes, highlight»next«and press»user Menu/enter«key to scroll through Setup Wizard (Camera Head) screens. Programmer le menu Utilisateur Modifier le menu Utilisateur (commande des caractéristiques avec les touches de tête de caméra) : 1. Marquer le numéro du point de menu à modifier. Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée».. Faire défiler les options suivantes avec les touches [ ] ou [ ] : Fonctions de la caméra Re-initialiser les paramètres de l utilisateur Équilibrage auto des blancs Informations sur le patient Équilibrage manuel des Effacer toutes les pages blancs Mire de réglage afficher dossier patient* Accessoire 1 sélection de la page d infos du patient* Accessoire Modifier les infos du patient* Exposition Menu de saisie d images*, ** Accentuation du contraste Capturer l image fixe** Fonctions des boutons Capturer vidéo** Programmer les boutons Imprimer maintenant** de la tête Charger les paramètres <Aucun>** de l utilisateur Sauvegarder les paramètres de l utilisateur * disponible uniquement lorsqu un pavé numérique est raccordé à la CCU. ** Non disponible pour les modèles MICROCAST HD Pro- Lite et MICROCAST HD Remarque : Consulter la description complète de ces options dans le chapitre «Instructions de service Définition des caractéristiques/options» dans le présent manuel.. Une fois l option désirée affichée, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Il est possible de modifier d autres options du menu Utilisateur de la même manière. Cette fenêtre est la dernière dans l assistant de configuration (Tête). Pour quitter, sélectionner Enregistrer et quitter, puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Tous les affichages disparaissent ensuite et l image de la caméra est rétablie. Pour d autres modifications, marquer «Suivant», puis appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» afin de faire défiler les fenêtres de l assistant de configuration (Tête). Programmazione del Menu Utente Modifica del Menu Utente (comando delle caratteristiche mediante i pulsanti della testa della camera): 1. Evidenziare il numero della voce di menu da modificare. Premere il tasto Menu Utente/Invio.. Con i tasti [ ] o [ ] scorrete tra le seguenti opzioni: Funzioni videocamera Reimposta impostazioni utente Bilanciamento bianco Informazioni paziente automatico Bilanciamento bianco Cancella tutte le pagine manuale Prova configurazione Visualizza record pazienti* Accessorio 1 seleziona pagina info. paziente** Accessorio Modifica info. paziente* Esposizione Menu Acquisizione Immagini*, ** Potenziamento Cattura immagine** Visualizz. funzioni pulsanti Registra video** Programma pulsanti testina Stampa ora** Carica impostazioni utente <Nessuna>** Salva impostazioni utente * Disponibile solo se alla CCU è collegato un tastierino numerico ** Non disponibile per MICROCAST HD Pro-Lite e MICROCAST HD Nota: Per una descrizione completa di queste opzioni, leggere il capitolo Istruzioni d uso Definizione delle caratteristiche/opzioni nel presente manuale.. Quando sullo schermo compare l opzione desiderata, premere il tasto Menu Utente/Invio. La stessa procedura consente di modificare le altre opzioni del Menu Utente. Questa è l ultima videata dell Installazione guidata (testa della camera). Per uscire, evidenziare Salva ed esci e premere il tasto Menu Utente/Invio. A questo punto scompaiono tutte le indicazioni e viene nuovamente visualizzata l immagine della camera. Per eseguire ulteriori modifiche, evidenziare Successivo e premere il tasto Menu Utente/Invio per scorrere le videate dell Installazione guidata (testa della camera)
37 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6.5 Übersicht Installationsassistent (CCU) 6.5 Overview Setup Wizard (CCU) 6.6 Übersicht: Installationsassistent (Kamerakopf) 6.6 Overview Setup Wizard (Camera Head) 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.5 Vue d'ensemble: Assistant de configuration 6.5 Assistente di installazione in compendio (CCU) (CCU) 6.6 Vue d'ensemble: Assistant de configuration 6.6 Assistente di installazione in compendio (Tête de caméra) (testina) 6.5 Übersicht Installationsassistent (CCU) Aufrufen: Drücken Sie die Taste Systemmenü auf dem Ziffernblock, die Hochstelltaste Eingabe auf der optionalen Tastatur, oder halten Sie die mittlere Kamerakopftaste 7 Sekunden lang gedrückt. Setup Wizard (CCU) 6.5 Overview Setup Wizard (CCU) To access: Press»Option Menu«key on keypad»shiftenter«on optional keyboard or hold down center camera head button for 7 seconds. Setup Wizard (CCU) (Camera Head) 6.5 Vue d'ensemble: Assistant de configuration (CCU) Setup Wizard (Camera Setup Head) Wizard (CCU) Pour accéder à l assistant de configuration : Appuyer sur la touche «Menu Options» du pavé numérique, sur la «touche MAJUSCULES» «Entrée» du clavier en option ou maintenir enfoncé le bouton central de la tête de la caméra pendant 7 secondes. 6.5 Assistente di installazione in compendio (CCU) Per accedere: Premere il tasto Menu di sistema sul tastierino numerico, i tasti Shift Invio sulla tastiera opzionale, oppure tenere premuto per 7 secondi il pulsante centrale della testa della camera. Setup Wizard (CCU) (Camera Head) S Language Selection Display Keyboard CCU Defaults Button Hints On/(Off) Accessory Display Messages Acc 1 (value) Acc (value) Display Type English English Next Save and Exit Quit Without Saving 1/ Universal HD Text Mode Next Save and Exit Quit Without Saving / Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Deutsch Espanol Francais Italiano English Deutsch Espanol Francais Italiano None 16:9 Portugues Polski Svenska Portugues Polski Svenska None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY Capture Still Capture Video Language Selection Display Keyboard English English Next Save and Exit Quit Without Saving 1/ CCU Defaults Program User Menu Button Hints White Balance On/(Off) Accessory Enhancement Display Messages Acc 1 Brightness (value) Acc Capture Still (value) Capture Video Display Type Universal Shutter HD Text Button Mode Hints Next Program Head Buttons Save and Exit Quit Without Next Saving / Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Portugues Deutsch Polski Espanol Francais Svenska Italiano Options List English Camera Portugues Functions Deutsch White Polski Balance Espanol Color bars Francais Accessory Svenska1 Italiano Accessory Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Save Capture User Settings Video Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info 16:9 Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None> None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY Program User Menu White Balance Enhancement Brightness Capture Still Capture Video Shutter Button Hints Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving Language Selection Display Keyboard English English Next Options List Save and Exit Camera Functions Quit Without Saving White Balance 1/ Color bars Accessory 1 Accessory CCU Defaults Exposure Button Hints Enhancement On/(Off) Accessory Display Button Messages Hints Acc 1 Program Head (value) Buttons Acc Load User Settings (value) Save User Settings Display Type Reset User Settings Universal Patient Information HD Text Mode Clear All Pages Next Patient Info Display Save and Exit Patient Info Page Select Quit Without Saving Edit Patient Info / Image Capture Menu Capture Still Capture Video Date and Time SetupPrint Now <None> Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Deutsch Espanol Francais Italiano English Deutsch Espanol Francais Italiano None 16:9 Portugues Polski Svenska Portugues Polski Svenska None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY Capture Still Capture Video Language Selection Display Keyboard English English Next Save and Exit Quit Without Saving 1/ CCU Defaults Program User Menu Button Hints White Balance On/(Off) Accessory Enhancement Display Messages Acc 1 Brightness (value) Acc Capture Still (value) Capture Video Display Type Universal Shutter HD Text Button Mode Hints Next Program Head Buttons Save and Exit Quit Without Next Saving / Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Portugues Deutsch Polski Espanol Francais Svenska Italiano Options List English Camera Portugues Functions Deutsch White Polski Balance Espanol Color bars Francais Accessory Svenska1 Italiano Accessory Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Save Capture User Settings Video Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info 16:9 Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None> None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY 6.6 Übersicht Installationsassistent Setup Wizard (Kamerakopf) (Camera (CCU) Head) Aufrufen: Drücken Sie die Taste Systemmenü auf dem Ziffernblock, die Hochstelltaste Eingabe auf der optionalen Tastatur, oder halten Sie die mittlere Kamerakopftaste 7 Sekunden Language Selection lang gedrückt. Display English Keyboard English Next Save and Exit Quit Without Saving 1/ Program CCU Defaults User Menu White Button Balance Hints On/(Off) Enhancement Accessory Display Messages Brightness Acc 1 (value) Capture Acc Still (value) Capture Video Display Type Universal Shutter Button HD Text Hints Mode Program Next Head Buttons Save and Exit Next Quit Without Saving / Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Portugues Deutsch Polski Espanol Francais Svenska Italiano Options List English Camera Functions Portugues Deutsch White Balance Polski Espanol Color bars Francais Accessory Svenska 1 Italiano Accessory Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Save User Settings Capture Video Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info 16:9Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None> None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY 6.6 Overview Setup Wizard (Camera Head) Setup Wizard (Camera Head) Setup Wizard (CCU) To access: Press»Option Menu«key on keypad»shiftenter«on optional keyboard or hold down center camera head button for 7 seconds. Program User Menu White Balance Enhancement Brightness Capture Still Capture Video Shutter Button Hints Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving Language Selection Display Keyboard English English Next Options List Save and Camera Exit Functions Quit Without White Balance Saving 1/ Color bars Accessory 1 Accessory CCU Defaults Exposure Button Enhancement Hints On/(Off) Accessory Button Display Hints Messages Acc 1 Program Head Buttons (value) Acc Load User Settings (value) Save User Settings Display Reset Type User Settings Universal Patient Information HD Text Clear Mode All Pages Next Patient Info Display Save and Patient ExitInfo Page Select Quit Without Edit Patient Saving Info / Image Capture Menu Capture Still Capture Video Date and Time Print Setup Now <None> Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Deutsch Espanol Francais Italiano English Deutsch Espanol Francais Italiano None 16:9 Portugues Polski Svenska Portugues Polski Svenska None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY Capture Still Capture Video Vue d'ensemble: Setup Assistant Wizard (Camera de (CCU) configuration Head) (Tête de caméra) Pour accéder à l assistant de configuration : Appuyer sur la touche Language «Menu Selection Options» du pavé numérique, English sur Portugues la «touche Deutsch Polski MAJUSCULES Display» «Entrée English» du clavier Espanol en option ou maintenir enfoncé le bouton central de la tête de Keyboard English Francais la caméra Svenska pendant Italiano 7 secondes. Next Options List Save and Exit Quit Without Saving 1/ Program CCU Defaults User Menu White Button Balance Hints On/(Off) Enhancement Accessory Display Messages Brightness Acc 1 (value) Capture Acc Still (value) Capture Video Display Type Universal Shutter Button HD Text Hints Mode Program Next Head Buttons Save and Exit Next Quit Without Saving / Save and Exit Quit Without Saving Date and Time Setup Program Date/Time Year YYYY Month MM Day DD Hour HH Minute MM Display None Next Save and Exit Quit Without Saving / English Camera Functions Portugues Deutsch White Balance Polski Espanol Color bars Francais Accessory Svenska 1 Italiano Accessory Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons None Capture Still Load User Settings Save User Settings Capture Video Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info 16:9Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None> None Time HH:MM Date YYYY-MM-DD Date MM-DD-YYYY Date DD-MM-YYYY 6.6 Assistente di installazione in compendio Setup (testina) Wizard (Camera Head) Per accedere: Premere il tasto Menu di sistema sul tastierino numerico, i tasti Shift Invio sulla tastiera opzionale, oppure tenere premuto per 7 secondi il pulsante centrale della testa della camera. Program User Menu White Balance Enhancement Brightness Capture Still Capture Video Shutter Button Hints Program Head Buttons Next Save and Exit Quit Without Saving Options List Camera Functions White Balance Color bars Accessory 1 Accessory Exposure Enhancement Button Hints Program Head Buttons Load User Settings Save User Settings Reset User Settings Patient Information Clear All Pages Patient Info Display Patient Info Page Select Edit Patient Info Image Capture Menu Capture Still Capture Video Print Now <None>
38 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6.7 Systemmenü aufrufen 6.7 Options Menu Access 6.8 Systemmenü 6.8 Options Menu 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.7 Accès au menu Options 6.7 Accesso al menu di sistema 6.8 Menu Options 6.8 Menu di sistema 6.7 Systemmenü aufrufen Sobald die Installationsassistent-Funktionen auf die gewünschten Einstellungen gesetzt sind, kann das Systemmenü geöffnet werden, um für spezielle chirurgische Fälle oder Anwendungen bestimmte Kamerafunktionen leicht zu ändern oder zu aktivieren. Wenn die Kamera aus- und wieder eingeschaltet wird, werden die ausgewählten Voreinstellungen des Installationsassistenten wiederhergestellt. Über das Systemmenü gelangt man auch zum Untermenü Patientendaten. Zum Aufrufen des Systemmenüs auf der Tastatur die Taste j gedrückt halten und die Taste e drücken oder die mittlere Taste des Kamerakopfes sieben Sekunden lang gedrückt halten oder auf dem Ziffernblock die Taste Systemmenü drücken. Folgendes Menü wird angezeigt: Systemmenü Beenden Kamerafunktionen... Patientendaten... Installationsassistent (CCU) Installationsassistent (Kamerakopf) Zur Auswahl einer Option mit der Taste [ ] oder [ ] eine Option markieren und Benutzermenü/Eingabe drücken. Nachstehend sind alle Optionen und deren Funktionen aufgeführt. 6.8 Systemmenü Kamerafunktionen Bei Auswahl von Kamerafunktionen erscheint folgendes Menü: Systemmenü Beenden Kamerafunktionen... kamerafunktionen Patientendaten... Beenden Automatischer Weißabgleich Installationsassistent (CCU) Manueller Weißabgleich Installationsassistent (Kamerakopf) testbild Ein/(Aus) Z zubehör 1 Z zubehör Belichtung K kontrastanhebung (Niedrig) K kopftasten-hinweise Ein/(Aus) K kopftasten programmieren T tastenfeldabkürzungen programmieren Benutzereinstellungen laden Benutzereinstellungen speichern Benutzereinstellungen zurücksetzen Werkstandards- Z zurücksetzung HINWEIS: Funktionen, über die ein bestimmtes Gerät nicht verfügt, erscheinen nicht im Menü. 6.7 Options Menu Access Once the Setup Wizards' functions have been set to the desired defaults, the Options Menu can be accessed to easily adjust or activate certain camera functions for a specific surgical case or application. If the camera is turned off and on again, the selected default settings from the Setup Wizards will be restored. The Options Menu also allows access to the Patient Information sub-menu. To bring up the Options Menu, hold down the j key and press e on the keyboard or hold down the camera head s center button for seven seconds or press the»option Menu«key on the keypad. The menu below will appear. Options Menu Exit Camera Functions... Patient Information... Setup Wizard (CCU) Setup Wizard (Camera Head) To select an option, use the [ ] or [ ] keys to highlight this option and press»user Menu/enter«. Below is a description of each option and its operation. 6.8 Options Menu Camera Functions When selecting Camera Functions, the following menu will appear: Options Menu Exit Camera Functions... Camera Functions Patient Information... Exit A auto White Balance Setup Wizard (CCU) Manual White Balance Setup Wizard (Camera Head) Color Bars On/(Off) A accessory 1 A accessory Exposure Enhancement (Low) Button Hints On/(Off) Program Head Buttons Program Keypad Hot Buttons L load User Settings S save User Settings R reset User Settings Factory Default Reset NOTE: Features not present on specific unit will not appear on the menu. 6.7 Accès au menu Options Dès que les fonctions d assistant de configuration ont été mises sur les réglages voulus, il est possible d ouvrir le menu Options pour modifier légèrement ou activer certaines fonctions déterminées de la caméra pour des cas ou des applications chirurgicales spécifiques. Les préréglages sélectionnés de l assistant de configuration sont rétablis lorsque l on déconnecte puis reconnecte la caméra. Le menu Options permet également d accéder au sous-menu Informations sur le patient. Pour accéder au menu Options, maintenir enfoncée la touche j du clavier et appuyer sur la touche e ou maintenir enfoncé le bouton central de la tête de la caméra pendant sept secondes ou appuyer sur la touche «Menu Options» du pavé numérique. Le menu suivant s affiche : Menu Options Quitter Fonctions de caméra... Informations sur le patient... Assistant de configuration (CCU) Assistant de configuration (Tête) Marquer une option pour la sélectionner en appuyant sur la touche [ ] ou [ ], puis appuyer sur «Menu Utilisateur/ Entrée». On trouvera ci-dessous toutes les options et leurs fonctions. 6.8 Menu Options Fonctions de la caméra Le menu suivant apparaît lorsque l on sélectionne les fonctions de la caméra : Menu Options Quitter Fonctions de caméra... Informations sur le patient... Assistant de configuration (CCU) Assistant de configuration (Tête) A S R R Fonctions de la caméra Quitter Équilibrage auto des blancs Équilibrage manuel des blancs Mire de réglage Activée/ (Désactivée) Accessoire 1 Accessoire Exposition Accentuation du contraste (Faible) Fonctions des boutons activées/(désactivées) Programmer les boutons de la tête Programmer touches rapides clavier Charger les paramètres de l utilisateur sauvegarder les paramètres de l utilisateur re-initialiser les paramètres de l utilisateur rétablir paramètres par défaut usine REMARQUE : Les fonctions dont un appareil ne dispose pas n apparaissent pas dans le menu. 6.7 Accesso al Menu di sistema Dopo avere eseguito le impostazioni desiderate per le funzioni dell Installazione guidata, è possibile aprire il Menu di sistema allo scopo di modificare o attivare agevolmente determinate funzioni della camera per casi o applicazioni chirurgiche speciali. Spegnendo e riaccendendo la camera, verranno ripristinate le impostazioni predefinite dell Installazione guidata. Il Menu di sistema consente inoltre di accedere al sottomenu Informazioni paziente. Per richiamare il Menu di sistema, tenere premuto il tasto j sulla tastiera e premere il tasto e, oppure tenere premuto per sette secondi il pulsante centrale della testa della camera, o ancora premere il tasto Menu di sistema del tastierino numerico. Compare il seguente menu: Menu di sistema Esci Funzioni videocamera... Informazioni Paziente... Installazione guidata (CCU) Installazione guidata (testa della camera) Per selezionare un opzione, evidenziarla con i tasti [ ] o [ ] e premere Menu Utente/Invio. Di seguito sono elencate tutte le opzioni e le relative funzioni. 6.8 Menu di sistema Funzioni videocamera... Selezionando Funzioni videocamera compare il seguente menu: Menu di sistema Esci Funzioni videocamera... Funzioni videocamera... Informazioni Paziente... Esci Bilanciamento bianco automatico Installazione guidata (CCU) Bilanciamento bianco Installazione guidata (testa della camera) A S manuale Prova config. Att./(Dis.) Accessorio 1 Accessorio Esposizione Potenziamento (Basso) Visualizz. funzioni pulsanti att./(dis.) Programma pulsanti testina Programm puls scelta rap tastierino Carica impostazioni utente salva impostazioni utente Reimposta impostazioni utente Ripristina impostazioni produttore NOTA: Nel menu non compaiono le funzioni di cui una specifica apparecchiatura non dispone. 7 7
39 6 Individuelle Kameraeinstellung 6.8 Systemmenü 6.8 Options Menu 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.8 Menu Options 6.8 Menu di sistema 1. Eine Funktion aus folgender Liste auswählen: Automatischer Weißabgleich: Führt den Weißabgleich automatisch durch. Manueller Weißabgleich: Ermöglicht einen manuellen Weißabgleich. Testbild: Schaltet das Testbild Ein oder Aus. Zubehör 1: Nimmt ein Standbild von einem digitalen HD-Bild- und Videoerfassungssystem auf. Zubehör : Nimmt ein Video von einem digitalen HD-Bildund Videoerfassungssystem auf. Belichtung: Auswahl von Modus, Level, Helligkeit, vorgegebenen Modus speichern = Auto, Auto + Max, Manueller Level = Min, 1 15, Max Helligkeit = 1 5 Kontrastanhebung: Aus, Niedrig, 1 5, Hoch Kopftasten-Hinweise: Ein/Aus Kopftasten programmieren: Wert für die Taste. Tastenfeldabkürzungen programmieren: Erzeugt die Werte /, *, -, + als Tastenfeldabkürzungen. Benutzereinstellungen laden: 1 8 Benutzereinstellungen speichern: 1 8 Benutzereinstellungen zurücksetzen: 1 8 Werkseinstellungen: Ja/Nein, Zurücksetzen auf die ursprünglichen Werkseinstellungen. Kopftasten-Einstellungen: Belegt die linke und rechte Kopftaste ( ) gleichzeitig mit: Grundeinstellung (Wert) (Wert) Kopftasten programmieren: Stellt die linke und rechte Taste ( ) am Kamerakopf so ein, dass folgende Funktionen gesteuert werden: Kamerafunktionen Benutzereinstellungen zurücksetzen Automatischer Patientendaten Weißabgleich Manueller Weißabgleich Alle Seiten löschen Testbild Patientendaten-Anzeige* Zubehör 1 Patienteninformationsseitenwahl* Zubehör Patienteninformationen bearbeiten* Belichtung Bilderfassungsmenü*, ** Kontrastanhebung Standbild erfassen** Kopftasten-Hinweise Videoaufnahme** Kopftasten programmieren Jetzt drucken** Benutzereinstellungen laden <Keine>** Benutzereinstellungen speichern * Nur verfügbar, wenn ein Ziffernblock an die CCU angeschlossen ist. ** Nicht beim MICROCAST HD Pro-Lite und MICROCAST HD verfügbar. Zur Auswahl die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken. Für Funktionen, hinter denen ein steht, mit der Taste [ ] oder [ ] durch die verfügbaren Optionen blättern. Die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken, wenn die gewünschte Option auf dem Bildschirm angezeigt wird. Nach Drücken der Taste Benutzermenü/Eingabe wird dieses Menü ausgeblendet und das Kamerabild erscheint wieder auf dem Monitor. 1. Highlight a function from the following list: Auto White Balance: Performs White Balance automatically. Manual White Balance: Allows user adjustable White Balance. Color Bars: Turns the color bars On or Off. Accessory 1: Captures a still image from an HD digital image and video capture device. Accessory : Captures a video from an HD digital image and video capture device. Exposure: Selects mode, level, brightness, save scanned Mode = Auto, Auto + Peak, Manual Level = Min, 1 15, Max Brightness = 1 5 Enhancement: Off, Low, 1 5, High Button Hints: On/Off Program Head Buttons: Sets value of button. Program Keypad Hot Buttons: Sets value of /, *, -, + as Hot Buttons. Load User Settings: 1 8 Save User Settings: 1 8 Reset User Settings: 1 8 Factory Defaults: Yes/No, restores to original factory settings. Button Settings: Sets both left and right ( ) head buttons simultaneously as follows: Default: (value) (value) Program Head Buttons: Sets the left and right ( ) buttons on the camera head to control the following functions: Camera Functions Reset User Settings Auto White Balance Patient Information Manual White Balance Clear All Pages Color Bars Patient Information Display* Accessory 1 Patient Information Page Select* Accessory Edit Patient Information* Exposure Image Capture Menu*, ** Enhancement Capture Still** Button Hints Capture Video** Program Head Buttons Print Now** Load User Settings <None>** Save User Setttings * Only available if a keypad is plugged into the CCU. ** Not available on MICROCAST HD Pro-Lite and MICROCAST HD.. Press»User Menu/enter«key to select. For functions followed by a, use the [ ] or [ ] keys to scroll through available options. Press»User Menu/enter«key when desired option is on-screen. Upon pressing»user Menu/enter«key, the menu will disappear and the camera image will re-appear on the monitor. 1. Sélectionner une fonction dans la liste suivante : Équilibrage auto des blancs : Effectue un équilibrage des blancs automatique. Équilibrage manuel des blancs : Permet un équilibrage manuel des blancs. Mire de réglage : Active ou désactive la mire de réglage. Accessoire 1 : Capture une image fixe à partir d un système de saisie d images et de vidéos numérique HD. Accessoire : Capture une vidéo à partir d un système de saisie d images et de vidéos numérique HD. Exposition : Sélection du mode, du niveau, de la luminosité, sauvegarder le mode prescrit = Auto, Auto + Max, Niveau manuel = Min, 1 15, Max Luminosité = 1 5 Accentuation du contraste : Arrêt, Faible, 1-5, Forte Fonctions des boutons : Activées/Désactivées Programmer les boutons de la tête : Valeur de la touche. Programmer touches rapides clavier : Crée les valeurs /, *, -, + comme touches rapides du clavier. Charger les paramètres de l utilisateur : 1 8 Sauvegarder les paramètres de l utilisateur : 1 8 Re-initialiser les paramètres de l utilisateur : 1 8 Réglages par défaut : Oui/Non, réinitialisation des valeurs initiales des réglages par défaut. Réglages des boutons : Affecte simultanément au bouton de gauche et au bouton de droite de la tête ( ) : la valeur par défaut (valeur) (valeur) Programmation des boutons de la tête caméra : Règle la touche de gauche et la touche de droite ( ) de la tête de caméra de manière à ce qu elles commandent les fonctions suivantes : Fonctions de la caméra Re-initialiser les paramètres de l utilisateur Équilibrage auto des blancs Informations sur le patient Équilibrage manuel des Effacer toutes les pages blancs Mire de réglage afficher dossier patient* Accessoire 1 sélection de la page d infos du patient** Accessoire Modifier les infos du patient* Exposition Menu de saisie d images*, ** Accentuation du contraste Capturer l image fixe** Fonctions des boutons Capturer vidéo** Programmer les boutons Imprimer maintenant** de la tête Charger les paramètres <Aucun>** de l utilisateur Sauvegarder les paramètres de l utilisateur * Disponible uniquement lorsqu un pavé numérique est raccordé à la CCU. ** Non disponible pour les modèles MICROCAST HD Pro-Lite et MICROCAST HD. Pour sélectionner, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Pour les fonctions derrière lesquelles se trouve le symbole, faire défiler les options disponibles avec les touches [ ] ou [ ]. Lorsque l option souhaitée s affiche à l écran, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» pour faire disparaître ce menu, puis de nouveau apparaître l image de la caméra sur le moniteur. 1. Selezionare una funzione dal seguente elenco: Bilanciamento bianco automatico: Esegue un bilanciamento del bianco automatico. Bilanciamento bianco manuale: Consente un bilanciamento del bianco manuale. Prova configurazione: Attiva o disattiva l immagine di prova. Accessorio 1: Registra un immagine fissa da un sistema digitale HD di registrazione immagini e video. Accessorio : Registra un video da un sistema digitale HD di registrazione immagini e video. Esposizione: Selezione di Modalità, Livello, Luminosità, salvataggio della modalità preimpostata = Automatica, Automatica + Picco, Livello manuale = Minimo, 1 15, Massimo Luminosità = 1 5 Potenziamento: Disattivato, Basso, 1-5, Alto Visualizz. funzioni pulsanti: Att./Dis. Programma pulsanti testina: Valore per il tasto. Programm puls scelta rap tastierino: Crea i valori /, *, -, + come pulsanti di scelta rapida del tastierino. Carica impostazioni utente: 1 8 Salva impostazioni utente: 1 8 Reimposta impostazioni utente: 1 8 Impostazioni di fabbrica: Sì/No, consente di reimpostare le impostazione di fabbrica originarie. Impostazioni pulsanti: Imposta contemporaneamente il tasto destro e sinistro della testa della camera ( ) con: Impostazione di base (valore) (valore) Programma pulsanti testina: Imposta il tasto destro e sinistro ( ) della testa della camera in modo da controllare le seguenti funzioni: Funzioni videocamera Reimposta impostazioni utente Bilanciamento Informazioni paziente bianco automatico Bilanciamento bianco Cancella tutte le pagine manuale Prova configurazione Visualizza record pazienti* Accessorio 1 seleziona pagina info. paziente* Accessorio Modifica info. paziente* Esposizione Menu Acquisizione Immagini*, ** Potenziamento Cattura immagine** Visualizz. funzioni pulsanti Registra video** Programma pulsanti testina stampa ora** Carica impostazioni utente <Nessuna>** Salva impostazioni utente * Disponibile solo se alla CCU è collegato un tastierino numerico ** Non disponibile per MICROCAST HD Pro-Lite e MICROCAST HD. Per effettuare la selezione, premere il tasto Menu Utente/ Invio. Nelle funzioni seguite da un, i tasti [ ] o [ ] consentono di scorrere le opzioni disponibili. Premere il tasto Menu Utente/Invio quando sullo schermo compare l opzione desiderata. Dopo avere premuto il tasto Menu Utente/Invio, il menu scompare e il monitor torna a visualizzare l immagine della camera
40 6 Individuelle Kameraeinstellung 6.8 Systemmenü 6.8 Options Menu 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.8 Menu Options 6.8 Menu di sistema Patientendaten Hinweis: Dieser Abschnitt ist vorwiegend für die medizinische Anwendung vorbehalten. Hinweis: Die Option Patientendaten ist nur verfügbar, wenn eine optional erhältliche Tastatur an die CCU angeschlossen ist. Bei Auswahl von Patientendaten erscheint folgendes Menü: Systemmenü Beenden Kamerafunktionen... Patientendaten... Patientendaten Beenden Installationsassistent (CCU) Patientendaten A anzeige Ein/(Aus) Installationsassistent (Kamerakopf) Patienteninformationsseitenwahl (1) A alle Seiten löschen Patienteninformationen bearbeiten 1. Eine Funktion aus folgender Liste auswählen: Patienteninformationsanzeige: Die Patienteninformationsanzeige muss eingeschaltet sein, um Patientendaten einzugeben, zu bearbeiten oder anzuzeigen. Bei eingeschalteter Anzeige sind unten im Fenster zwei Zeilen für Patientendaten verfügbar. Patienteninformationsseitenwahl: Zur Auswahl einer von zehn verfügbaren Seiten von Patientendaten durch die Seiten blättern und die gewünschte Seite auswählen. Patientendaten löschen: Löscht den gesamten gespeicherten Text der Patientendaten-Seiten. Patienteninformationen bearbeiten: Bei der Eingabe oder Bearbeitung von Patientendaten ist die Tastatur komplett und mit folgenden Tastenbelegungen verfügbar: Taste Einfg : Schaltet zwischen Überschreiben (ermöglicht das Überschreiben von vorhandenem Text, gekennzeichnet durch einen blinkenden Block-Cursor) und Einfügen (ermöglicht das Einfügen von text, gekennzeichnet durch einen blinkenden unterstrichenen Cursor). Hinweis: Wenn der Cursor das letzte Zeichen der letzten Zeile erreicht, verbleibt er in dieser Position. Zum Einfügen von weiterem Text Nächste Seite (s. u.) wählen. Taste oder : Bewegt den Cursor zwischen Zeile 1, Zeile und dem nachfolgenden Menü. Unten im Fenster Patienteninformationen bearbeiten befindet sich ein Menü mit folgenden Optionen: Nächste Seite: Wechselt auf die nächste Seite. Vorherige Seite: Rückkehr zur vorherigen Seite. Beenden: Speichert die Daten und kehrt zum Live-Bild zurück.. Zur Auswahl die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken.. Für Funktionen, hinter denen ein steht, mit der Taste [ ] oder [ ] durch die verfügbaren Optionen blättern. Die Taste Benutzermenü/Eingabe drücken, wenn die gewünschte Option auf dem Bildschirm angezeigt wird. Nach Drücken der Taste Benutzermenü/Eingabe wird dieses Menü ausgeblendet und das Kamerabild erscheint wieder auf dem Monitor. Hinweis: Die Tasten oder am Kamerakopf sind bei der Texteingabe oder -bearbeitung nicht aktiv. Hinweis: Patientendatenseiten werden in der CCU und nicht im Kamerakopf gespeichert. Somit bleibt Patienteninformationstext beim Einstecken eines neuen Kamerakopfes in die CCU erhalten. Patient Information Note: This chapter chiefly concerns medical applications. Note: Patient Information option is not available unless an optional keyboard is plugged into the CCU. When selecting Patient Information, the following menu will appear: Options Menu Exit Camera Functions... Patient Information... Patient Information Exit Setup Wizard (CCU) Patient Information Display On/(Off) Setup Wizard (Camera Head) Patient Information Page S select (1) Clear All Pages Edit Patient Information 1. Highlight a function from the following list: Patient Information Display: The Patient Information screens should be On to enter, edit or view patient information. When turned On, two lines of patient information are available at the bottom of the screen. Patient Information Page Select: To select one of ten pages available for patient information, scroll through the list of pages and select the desired page. Clear Patient Information: Clears all stored text from patient information pages. Edit Patient Information: When inputing or editing patient information, the keyboard becomes completely functional, including the following key assignments:»ins«key: Toggles between Overtype (allows existing text to be typed over. Indicated by a flashing block cursor) and Insert (allows text to be inserted. Indicated by a flashing underscore cursor). Note: When the cursor reaches the last character of the last line, it will remain in the same position. Select next page (see below) to insert additional text. or keys: Moves cursor between line 1, line, and the menu below. In the Edit Patient information screen, a menu is available at the bottom with options for: Next page: Goes to next page. Previous page: Returns to previous page. Exit: Saves information and returns to live image.. Press»User Menu/enter«to select.. For functions followed by a, use the [ ] or [ ] keys to scroll through available options. Press»User Menu/ enter«when desired option is on-screen. Upon pressing»user Menu/enter«, the menu will disappear and the camera image will re-appear on the monitor. Note: or buttons on the camera head are not functional for menu operation while inputting or editing text. Note: Patient Information pages are stored in the CCU and not the camera head. Therefore, if a new head is plugged into the CCU, the Patient Information text will remain. Informations sur le patient Remarque : Ce chapitre est réservé en priorité à une application médicale. Remarque : L option Informations sur le patient n est disponible que si un clavier disponible en option est branché sur la CCU. Le menu suivant apparaît lorsque l on sélectionne Informations sur le patient : Menu Options Quitter Fonctions de caméra... Informations sur le patient... Informations sur le patient Quitter Assistant de configuration Informations sur le patient (CCU) affichage Activé/ (Désactivé) Assistant de configuration (Tête) sélection de la page d infos du patient (1) Effacer toutes les pages Modifier les infos du patient 1. Sélectionner une fonction dans la liste suivante : Affichage des infos du patient : L option «Affichage des infos du patient» doit être activée pour pouvoir saisir, modifier ou afficher des informations sur le patient. Lorsque l affichage est activé, deux lignes d informations sur le patient sont disponibles en bas de la fenêtre. Sélection de la page d infos patient : Pour sélectionner l une des 10 pages disponibles contenant des informations sur le patient, faire défiler les pages et sélectionner la page voulue. Effacer des informations sur le patient : Efface tout le texte enregistré dans les pages d informations sur le patient. Modifier les infos du patient : Le clavier est entièrement disponible lors de l entrée et de la modification de dossiers patient, les touches ayant les fonctions suivantes : Touche «Inser» : Pour naviguer entre les fonctions écraser (permet d écraser du texte déjà existant, affichée par un curseur bloc clignotant) et insérer (permet d insérer du texte, affichée par un curseur souligné clignotant). Remarque : Lorsque le curseur atteint le dernier caractère de la dernière ligne, il reste dans cette position. Pour insérer du texte supplémentaire, sélectionner «Page suivante» (voir ci-après). Touche ou : Déplace le curseur entre la ligne 1, la ligne et le menu suivant. En bas de la fenêtre «Modifier les infos du patient» se trouve un menu proposant les options suivantes : Page suivante : Passe à la page suivante. Page précédente : Revient à la page précédente. Quitter : Enregistre les informations et revient à l image en direct.. Pour sélectionner, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/ Entrée».. Pour les fonctions derrière lesquelles se trouve le symbole, faire défiler les options disponibles avec les touches [ ] ou [ ]. Lorsque l option souhaitée s affiche à l écran, appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée». Appuyer sur la touche «Menu Utilisateur/Entrée» pour faire disparaître ce menu, puis de nouveau apparaître l image de la caméra sur le moniteur. Remarque : Pendant la saisie ou la modification du texte, les touches ou de la tête de caméra ne sont pas activées. Remarque : Les pages d informations sur le patient sont enregistrées dans la CCU et non pas dans la tête de la caméra. Lorsqu une nouvelle tête de caméra est branchée, le texte d information sur le patient reste ainsi conservé dans la CCU. Informazioni paziente Nota: Questa sezione è riservata prevalentemente per l impiego in ambito medico. Nota: L opzione Informazioni paziente è disponibile solo se alla CCU è collegata una tastiera acquistabile come optional. Selezionando Informazioni paziente compare il seguente menu: Menu di sistema Esci Funzioni videocamera... Informazioni Paziente... Informazioni paziente Esci Installazione guidata (CCU) Display info. paziente Att./(Dis.) Installazione guidata (testa della camera) seleziona pagina info. paziente (1) Cancella tutte le pagine Modifica info. paziente 1. Selezionare una funzione dal seguente elenco: Display info. paziente: La visualizzazione delle informazioni paziente deve essere attivata per poter inserire, modificare o visualizzare i dati relativi al paziente. Quando la visualizzazione è attiva, nella parte inferiore della finestra compaiono due righe con i dati relativi al paziente. Seleziona pagina info. paziente: Per la selezione di una delle dieci pagine di dati dei pazienti disponibili, sfogliare le pagine e selezionare quella desiderata. Cancella info pazienti: Cancella tutto il testo memorizzato dalle pagine di informazioni sul paziente. Modifica info. paziente: Quando si inseriscono o si modificano le informazioni paziente, la tastiera è completamente disponibile con la seguente programmazione dei tasti: Tasto Ins : Commuta tra le modalità di sovrascrittura (per sovrascrivere il testo presente, indicata da un cursore a blocco intermittente) e di inserimento (per inserire parti di testo, indicata da un cursore a trattino intermittente). Nota: Quando il cursore raggiunge l ultimo carattere dell ultima riga, rimane in questa posizione. Per continuare inserendo altro testo, selezionare Pagina successiva (ved. sotto). Tasto o : sposta il cursore tra la riga 1, la riga e il menu sottostante. Nella parte inferiore della finestra Modifica info. paziente compare un menu con le seguenti opzioni: Pagina successiva: Va alla pagina seguente. Pagina precedente: Torna alla pagina precedente. Esci: Memorizza i dati e torna all immagine dal vivo.. Per effettuare la selezione, premere il tasto Menu Utente/Invio.. Nelle funzioni seguite da un, i tasti [ ] o [ ] consentono di scorrere le opzioni disponibili. Premere il tasto Menu Utente/Invio quando sullo schermo compare l opzione desiderata. Dopo avere premuto il tasto Menu Utente/ Invio, il menu scompare e il monitor torna a visualizzare l immagine della camera. Nota: Durante l inserimento o l elaborazione di testo, i tasti o della testa della camera non sono attivi. Nota: Le pagine delle informazioni sul paziente vengono memorizzate nella CCU e non nella testa della camera. In questo modo, il testo relativo alle informazioni dei pazienti viene conservato anche quando alla CCU viene collegata una nuova testa della camera
41 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.8 Systemmenü 6.8 Options Menu 6.8 Menu Options 6.8 Menu di sistema Installationsassistenten Installationsassistenten: Führt den Benutzer durch eine Folge von Bildschirmen zur Auswahl von Voreinstellungen, Optionen, Menüs, Kamerakopftasten, usw. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Individuelle Kameraeinstellung Installationsassistenten dieses Handbuchs. Systemmenü Beenden Kamerafunktionen... Patientendaten... Installationsassistent (CCU) Installationsassistent (Kamerakopf) Beenden Beenden: Das Menü wird verlassen und das Kamerabild auf dem Monitor dargestellt. Systemmenü Beenden Kamerafunktionen... Patientendaten... Installationsassistent (CCU) Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizards Setup Wizards: Take the user through a series of screens to set defaults, options, menus, head buttons, etc. For additional information, see Customizing the Camera Setup Wizards section of this manual. Options Menu Exit Camera Functions... Patient Information... Setup Wizard (CCU) Setup Wizard (Camera Head) Exit Exit: Removes the menu and restores the camera image to the monitor. Options Menu Exit Camera Functions... Patient Information... Setup Wizard (CCU) Setup Wizard (Camera Head) Assistant de configuration Assistant de configuration : Guide l utilisateur à travers une série de fenêtres permettant de sélectionner les préréglages, les options, les menus, les boutons de la tête de la caméra, etc. Pour de plus amples informations, consulter le chapitre «Réglage personnalisé de la caméra Assistants de configuration» du présent manuel. Menu Options Quitter Fonctions de caméra... Informations sur le patient... Assistant de configuration (CCU) Assistant de configuration (Tête) Quitter Quitter : Le menu est quitté et l image de la caméra s affiche sur le moniteur. Menu Options Quitter Fonctions de caméra... Informations sur le patient... Assistant de configuration (CCU) Assistant de configuration (Tête) Installazione guidata Installazione guidata: Guida l utente attraverso una sequenza di videate per la selezione di valori predefiniti, opzioni, menu, pulsanti della testa della camera, ecc. Ulteriori informazioni alla sezione Personalizzare la camera Installazione guidata di questo manuale. Menu di sistema Esci Funzioni videocamera... Informazioni Paziente... Installazione guidata (CCU) Installazione guidata (testa della camera) Uscire Esci: Si esce dal menu e si visualizza nuovamente l immagine della camera sul monitor. Menu di sistema Esci Funzioni videocamera... Informazioni Paziente... Installazione guidata (CCU) Installazione guidata (testa della camera) 78 79
42 6 Individuelle Kameraeinstellung 6 Customizing the Camera 6 Réglage personnalisé de la caméra 6 Personalizzare la camera 6.8 Systemmenü 6.8 Options Menu 6.8 Menu Options 6.8 Menu di sistema Aufruf: Drücken Sie die Taste»Systemmenü«auf dem Ziffernblock, die»hochstelltasteeingabe«auf der Tastatur, oder halten Sie die mittlere Kamerakopftaste 7 Sekunden lang gedrückt. To access: Press»Options menu«on keypad»shiftenter«on keyboard or hold down center camera head button for 7 seconds. Pour l appeler, appuyer sur la touche «Menu Options» du pavé numérique ou sur la «touche MAJUSCULES» «Entrée» du clavier ou maintenir enfoncé le bouton central de la tête de la caméra pendant 7 secondes. Accesso: Premere il tasto «Menu di sistema» sul tastierino numerico, i tasti «Shift» «Invio» sulla tastiera, oppure tenere premuto per 7 secondi il pulsante centrale della testa della camera. Overview Options Menu Overview Options Menu 80 81
43 7 Reinigung und Pflege 7 Cleaning and Care 7.1 Pflege und Handhabung 7.1 Care and handling 7. Reinigung und Aufbewahrung nach Gebrauch 7. Cleaning and storage after use 7. Verwendung von sterilen Abdeckungen 7. Use of sterile drapes 7 Nettoyage et entretien 7 Pulizia e manutenzione 7.1 Entretien et manipulation 7.1 Conservazione e manipolazione 7. Nettoyage et rangement après l utilisation 7. Pulizia e conservazione dopo l uso 7. Emploi de housses stériles 7. Uso di coperture sterili Hinweis: Mit der Bezeichnung Kamerakopf-Einheit ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem Optik- Adapter, ein Kamerakopf mit Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter oder der Optik-Adapter selbst gemeint. 7.1 Pflege und Handhabung Beachten Sie die folgenden Anleitungen für eine ordnungsgemäße Handhabung und Pflege des Kamerakopfes, damit die Kamera möglichst lange hält: Das Kamerakopfkabel nicht in die Steckbuchse des Prozessors stecken, wenn es nass ist. Der Stecker muss immer vollkommen sauber und frei von Rückständen sein. Wischen Sie Feuchtigkeit vor dem Einstecken mit einem sterilen Tuch trocken. Die Kamerakopf-Einheit niemals am Kabel hochheben. Fassen Sie die Einheit immer zuerst am Kamerakopf an und dann das Kabel und den Stecker. Das Kabel besteht aus dünnen elektronischen Leitern und sollte vorsichtig behandelt werden. Das Kamerasystem nicht in direktem Sonnenlicht oder in einer extrem heißen Umgebung aufbewahren. note: Use of the term camera head assembly means either a camera head assembly with integrated optical adaptor, a screw mount camera head with or without optical adaptor, or an optical adaptor by itself, as appropriate. 7.1 Care and handling To maximize the life of your camera, please follow the guidelines given below for proper handling and care of the camera head: Do not plug the camera head cable into the processor socket if it is wet. Always ensure the connector is completely clean and free of debris. If moisture is present, dry thoroughly with sterile towel prior to insertion. Do not pick up the camera head assembly by its cable. Always pick up the assembly by the camera head first, then provide secondary support for the cable and connector. The cable contains tiny electronic conductors and should be treated gently and carefully. Do not store camera system in direct sunlight or excessive heat. Remarque : Le terme «Unité de la tête de la caméra» désigne une unité de tête de caméra avec adaptateur d optique intégré, une tête de caméra avec raccord fileté avec ou sans adaptateur d optique, ou l adaptateur d optique lui-même. 7.1 Entretien et manipulation Pour manipuler et entretenir correctement la tête de caméra et prolonger autant que possible la vie de la caméra, respecter les instructions suivantes : Ne pas introduire le câble de la tête de caméra dans la prise du processeur s il est humide. Le connecteur doit impérativement être propre et exempt de résidus. Avant de brancher, essuyer toute trace d humidité avec un chiffon stérile. Ne jamais soulever l unité de la tête de la caméra en tirant sur le câble. Toujours saisir d abord la tête de caméra, puis le câble et le connecteur. Le câble est composé de minces conducteurs électroniques et doit être manipulé avec précaution. Ne pas ranger le système de caméra directement au soleil ni dans un environnement extrêmement chaud. Nota: Per unità testa della camera si intende un unità testa della camera con adattatore dell ottica integrato, una testa della camera con connettore a vite con o senza adattatore dell ottica oppure l adattatore dell ottica stesso. 7.1 Conservazione e manipolazione Per aumentare la vita utile della camera rispettare le seguenti istruzioni che indicano come utilizzare e conservare correttamente la testa della camera. Non collegare il cavo della testa della camera al connettore del processore se è umido. La spina deve essere sempre completamente pulita e priva di residui. Asciugare l umidità con un panno sterile prima di collegarla. Non sollevare mai la testa della camera tenendola per il cavo. Afferrare sempre prima la testa della camera dell unità, e quindi il cavo e la spina. Il cavo contiene conduttori elettronici di spessore ridotto e deve essere manipolato con cautela. Non conservare il sistema camera alla luce diretta del sole o in un ambiente estremamente caldo. Das System vorsichtig behandeln und starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Originalverpackung verwenden, um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden. 7. Reinigung und Aufbewahrung nach Gebrauch Kamerakopf und Kabel 1. Den Kamerakopf mit einem feuchten Tuch reinigen.. Mit einem weichen Tuch gründlich abtrocknen.. Den Kamerakopf in seine Schachtel zurücklegen. Das Kamerakabel nicht zu eng aufrollen. Kameraprozessor 1. Die Prozessorabdeckung mit einem feuchten Tuch reinigen.. Mit einem weichen Tuch gründlich abtrocknen.. Den Kamerakopf in seine Schachtel zurücklegen. Vorsicht: Die Kamera nicht in direktem Sonnenlicht oder in einer extrem heißen Umgebung aufbewahren. Warnung: Den Kamerakopf oder -prozessor nicht desinfizieren oder sterilisieren. Handle the system with care, avoiding extreme impacts to device. When transporting, use the original shipping box to prevent damage to the device. 7. Cleaning and storage after use Camera head and cable 1. Clean the camera head with a damp cloth.. Dry thoroughly with a soft towel.. Replace the camera head into its box. Do not coil the camera cable tightly. Camera processor 1. Clean the processor cover witha damp cloth.. Dry thoroughly with a soft towel.. Replace the camera head into its box. caution: Do not store the camera in direct sunlight or excessive heat. warning: Do not disinfect or sterilize the camera head or processor. Manipuler le système avec précaution et éviter les chocs brutaux. Toujours utiliser l emballage d origine pour éviter tout endommagement de l appareil pendant le transport. 7. Nettoyage et rangement après l utilisation Tête de caméra et câble 1. Nettoyer la tête de caméra avec un chiffon humide.. Bien sécher ensuite avec un chiffon doux.. Replacer la tête de caméra dans sa boîte. Ne pas ranger la caméra en enroulant le câble de manière trop étroite. Processeur de la caméra 1. Nettoyer le couvercle du processeur avec un chiffon humide.. Bien sécher ensuite avec un chiffon doux.. Replacer la tête de caméra dans sa boîte. Avis : Ne pas ranger la caméra directement au soleil ni dans un environnement extrêmement chaud. Avertissement : Ne pas désinfecter ni stériliser le processeur ou la tête de la caméra. Maneggiare con cura il sistema e proteggerlo da urti violenti. Per il trasporto utilizzare l imballaggio originale, in modo tale da evitare danni all apparecchiatura. 7. Pulizia e conservazione dopo l uso Testa della camera e cavo 1. Pulire la testa della camera con un panno morbido.. Asciugare a fondo con un panno morbido.. Riporre la testa della camera nella sua custodia. Non arrotolare troppo stretto il cavo della camera. Processore della camera 1. Pulire il coperchio del processore con un panno morbido.. Asciugare a fondo con un panno morbido.. Riporre la testa della camera nella sua custodia. Avvertenza: Non conservare la camera alla luce diretta del sole o in un ambiente estremamente cal- do. Cautela: Non disinfettare o sterilizzare la testa o il processore della camera. 8 8
44 7 Reinigung und Pflege 7 Cleaning and Care 7. Reinigung und Aufbewahrung nach Gebrauch 7. Cleaning and storage after use 7 Nettoyage et entretien 7 Pulizia e manutenzione 7. Nettoyage et rangement après l utilisation 7. Pulizia e conservazione dopo l uso Die Kamera nicht mit zu eng aufgerolltem oder gefaltetem Kabel aufbewahren. Das Kabel immer in losen Schlaufen von mindestens 15 cm Durchmesser aufrollen. Do not store the camera with cable coiled tightly or gathered into folds. Always arrange the cable in loose coils of 6 inches (15 cm) or more in diameter. Ne pas ranger la caméra en enroulant le câble de manière trop étroite ou en le pliant. Toujours enrouler le câble en boucles lâches de 15 cm de diamètre au moins. Non conservare la camera con il cavo piegato o arrotolato troppo stretto. Arrotolare sempre il cavo in anse larghe di almeno 15 cm di diametro. Beim Abrollen des Kabels nicht zu schnell vorgehen. Es könnte abknicken und beschädigt werden. Das Kabel immer langsam und vorsichtig abrollen. Do not rapidly pull the cable when uncoiling. Harmful kinks can result. Always allow the cable to uncoil gently and loosely. Ne pas dérouler le câble trop rapidement. Dans le cas contraire, le câble risquerait de se plier et d être endommagé. Toujours dérouler le câble doucement et avec précaution. Non tirare troppo rapidamente il cavo quando lo si arrotola. Potrebbe piegarsi e danneggiarsi. Avvolgere sempre il cavo lentamente e con cautela. Während des Trocknens nicht am Kabel ziehen, da dies zu einer Verdrehung des Kabelmantels führen kann. When drying, do not pull the cable, as this may result in bunching of the cable jacket. Pendant le séchage, ne pas tirer sur le câble afin d éviter toute torsion de la gaine. Durante l asciugatura non tirare mai il cavo, poiché questo potrebbe provocare la torsione della guaina di protezione del cavo. Ein nicht wasserdichter Kamerakopf darf nicht in Flüssigkeit eingetaucht werden. Do not soak non-soakable head. Il est interdit d immerger les têtes de caméra non étanches dans du liquide. Una testa della camera non impermeabile non può essere immersa in liquidi. CAMERA POWER ON Den Kamerakopf bei eingeschaltetem Gerät nicht ein- oder ausstecken. CAMERA POWER ON Do not plug or unplug the camera head from the camera cable while the power is on. CAMERA POWER ON Ne pas brancher ou débrancher la tête de caméra lorsque l appareil est sous tension. CAMERA POWER ON Non collegare o scollegare la testa della camera quando l apparecchiatura è accesa
45 8 Instandhaltung 8 Maintenance 8.1 Instandhaltungsarbeiten 8.1 Maintenance operations 8. Sicherungswechsel 8. Fuse replacement 8. Instandsetzung 8. Servicing and repair 8.4 Entsorgung 8.4 Disposal 8.5 Reparaturprogramm 8.5 Repair program 8.6 Verantwortlichkeit 8.6 Limitation of liability 8.7 Garantie 8.7 Warrranty policy 8 Maintenance 8 Manutenzione 8.1 Travaux de maintenance 8.1 Lavori di manutenzione 8. Changement des fusibles 8. Sostituzione dei fusibili 8. Réparations 8. Riparazione 8.4 Élimination 8.4 Smaltimento 8.5 Programme de réparation 8.5 Programma di riparazione 8.6 Responsabilité 8.6 Responsabilità 8.7 Garantie 8.7 Garanzia 8.1 Instandhaltungsarbeiten Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer der Kamera erhöhen. Wartungsdienste und Informationen über Wartungsverträge können bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt werden. WARNUNG: Um einen sicheren Betrieb der Videokamera zu gewährleisten, sollten alle 1 Monate folgen- Prüfungen vorgenommen werden: de 1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100 µa, erster Fehler.. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm.. Prüfung Leistungsaufnahme Nennleistung. 8. Sicherungswechsel CCU ausschalten und Netzverbindung trennen. VORSICHT: Nur Sicherungen verwenden, die nach IEC 17, Blatt III, Typ T zugelassen sind. 8.1 Maintenance operations Performance of preventive maintenance is not essential. Regular maintenance can, however, contribute to identifying potential problems before they become serious, thus enhancing the camera s reliability and extending its useful operating life. Maintenance services and information on maintenance contracts can be obtained from your local representative or from the manufacturer. WARNING: To ensure safe operation of the video camera, you should perform the following procedures every 1 months: 1. Check leakage current from chassis < 100 µa, single fault condition.. Check ground impedance < 0.1 ohms.. Check power consumption rated power. 8. Fuse replacement Switch off the CCU and remove the power plug from the electrical outlet. CAUTION: Use only fuses approved to IEC 17 Sheet III, Type T for replacement. 8.1 Travaux de maintenance Une maintenance préventive n est pas indispensable. Des mesures régulières d entretien peuvent toutefois contribuer à dépister à temps d éventuelles pannes, augmentant ainsi la sécurité et la durabilité de la caméra. Vous pouvez demander un service de maintenance et des informations concernant des contrats de maintenance auprès de votre représentant régional ou auprès du fabricant. AVERTISSEMENT : Pour garantir un fonctionnement sûr de la caméra vidéo, les contrôles suivants devraient être réalisés une fois par an : 1. Contrôle du courant de décharge du châssis < 100 µa, première erreur.. Contrôle de l impédance de terre < 0,1 ohm.. Contrôle de la puissance absorbée puissance nominale. 8. Changement des fusibles Éteindre la CCU et la débrancher du secteur. AVIS : Utiliser uniquement des fusibles homologués Type T selon la norme CEI 17, feuille III. 8.1 Lavori di manutenzione Una manutenzione preventiva non è indispensabile. Operazioni di manutenzione regolari possono tuttavia contribuire a riconoscere tempestivamente eventuali anomalie, aumentando così la sicurezza e la vita della camera. I servizi di manutenzione e le informazioni sui contratti di manutenzione possono essere richiesti presso il rappresentante di zona o presso la casa costruttrice. CAUTELA: Per garantire un funzionamento sicuro della videocamera, effettuare i seguenti controlli ogni 1 mesi: 1. Verificare la corrente di dispersione dello chassis < 100 µa, primo errore.. Verificare che l impedenza di terra sia < 0,1 ohm.. Verificare che la potenza assorbita sia potenza nominale. 8. Sostituzione dei fusibili Disattivare la CCU e interrompere il collegamento di rete. AVVERTENZA: Utilizzare solo fusibili omologati ai sensi di IEC 17, foglio III, tipo T. Den Sicherungshalter mit einem Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug entfernen. Neue Sicherungen einsetzen. Vorsicht: Nur Sicherungen mit der korrekten Nennleistung verwenden. Netzsicherungen S60XX VAC x T1,6 A Remove the power fuse holder with a screwdriver or other tool. Insert new fuses of the appropriate rating. Caution: Only use fuses of the correct rating. S60XX VAC Power Fuses x T1.6 A Retirer le porte-fusibles avec un tournevis ou tout autre outil approprié. Mettre les fusibles neufs en place. Avis : Utiliser uniquement des fusibles ayant la bonne puissance nominale. Fusibles de secteur S60XX 100/40 V AC x T1,6 A Rimuovere il portafusibili con un cacciavite o un altro utensile. Inserire nuovi fusibili. Avvertenza: Utilizzare solo fusibili di potenza nominale adeguata. Fusibili di rete S60XX VAC x T1,6 A Austausch des Sicherungshalters. Netzverbindung wieder herstellen. Funktionsprüfung des Kamerasystems durchführen. Replace the fuse holder. Reconnect the power cord. Test the camera system for proper operation. Remplacer le porte-fusibles. Rétablir l alimentation secteur. Contrôler le bon fonctionnement du système de caméra. Sostituire il portafusibili. Ripristinare il collegamento di rete. Eseguire una prova di funzionamento del sistema camera
46 8 Instandhaltung 8 Maintenance 8 Maintenance 8 Manutenzione 8. Instandsetzung 8. Servicing and repair 8.4 Entsorgung 8.4 Disposal 8.5 Reparaturprogramm 8.5 Repair program 8.6 Verantwortlichkeit 8.6 Limitation of liability 8.7 Garantie 8.7 Warrranty policy 8. Réparations 8. Riparazione 8.4 Élimination 8.4 Smaltimento 8.5 Programme de réparation 8.5 Programma di riparazione 8.6 Responsabilité 8.6 Responsabilità 8.7 Garantie 8.7 Garanzia 8. Instandsetzung 8. Servicing and repair 8. Réparations 8. Riparazione Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur durch von uns autorisierte Personen und unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfolgen. 8.4 Entsorgung Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 00/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. Defective devices must be serviced and repaired exclusively by persons authorized by us; all repair work must employ original KARL STORZ parts only. 8.4 Disposal This device has been marked in accordance with the European Directive 00/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE). At the end of its service life, dispose of the device as electronic waste. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer for information on your local collection point. Within the scope of application of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for the proper disposal of this device. Les réparations d appareils défectueux doivent être faites uniquement par des personnes habilitées par nos soins et exclusivement avec des pièces KARL STORZ d origine. 8.4 Élimination Cet appareil présente le marquage approprié conformément à la directive européenne 00/96/CE sur les déchets d équipements électriques et électroniques (DEEE). L appareil, une fois hors d usage, doit être éliminé comme déchet électronique. Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur pour connaître le centre de collecte le plus proche. Dans le champ d application de cette directive, KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable de l élimination correcte de l appareil. La riparazione di apparecchiature difettose deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato da KARL STORZ utilizzando parti di ricambio originali KARL STORZ. 8.4 Smaltimento Questa apparecchiatura è contrassegnata in conformità alla direttiva europea 00/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche RAEE (waste electrical and electronic equipment WEEE). Trascorsa la vita utile, smaltire l apparecchiatura come rottame elettronico. Per ulteriori informazioni relative al punto di raccolta competente rivolgersi a KARL STORZ GmbH & Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o al rivenditore specializzato di competenza. Nell ambito di applicazione della direttiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG è responsabile del corretto smaltimento dell apparecchiatura. 8.5 Reparaturprogramm Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer Reparatur direkt an: KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen 8.5 Repair program 8.6 Verantwortlichkeit Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen durch von KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt werden, die elektrische Installation des Raumes, in dem das Gerät angeschlossen und betrieben wird, den gültigen Gesetzen und Normen entspricht und das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird. Usually to bridge the repair period, you will receive a device on loan, which you will then return to KARL STORZ as soon as you receive the repaired device. In Germany you can refer repairs direct to KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen, Germany 8.6 Limitation of liability KARL STORZ shall be liable for failure or deterioration in the safe operation, operational reliability, and performance of this equipment only subject to the following conditions: all assembly operations, system expansions, readjustments, modifications or repairs have been performed by a person or persons duly authorized by KARL STORZ; all electrical installations at the location in which the device is connected and operated meet the applicable laws and standards; and the device has been used in accordance with its operating instructions at all times. 8.5 Programme de réparation Nous vous prêtons en général pour le temps que dure la réparation un appareil que vous devrez retourner à KARL STORZ immédiatement après réception de l unité réparée. En Allemagne, vous pouvez vous adresser en cas de réparation directement à : KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen, Allemagne 8.6 Responsabilité Le fabricant de cet appareil assume toute responsabilité quant à la sécurité, la fiabilité et les performances de l appareil, à condition toutefois que : les travaux de montage, les extensions, les réglages, les modifications ou les réparations soient réalisés par un personnel habilité par KARL STORZ, l installation électrique des locaux dans lesquels l appareil est branché et exploité soit conforme à la législation et aux normes en vigueur et que l appareil soit utilisé conformément au manuel d utilisation. 8.5 Programma di riparazione Durante il periodo necessario per la riparazione, il cliente riceve di norma un apparecchiatura sostitutiva in prestito, che dovrà essere restituita immediatamente a KARL STORZ dopo il ricevimento dell apparecchiatura riparata. In Germania, in caso di necessità di una riparazione, rivolgersi direttamente a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen, Germania 8.6 Responsabilità Quali produttori di questa apparecchiatura, ci riteniamo responsabili per la sicurezza, l affidabilità e le prestazioni della stessa esclusivamente se: il montaggio, l ampliamento, le nuove regolazioni, le modifiche o le riparazioni sono stati effettuati da parte di persone autorizzate da KARL STORZ, l impianto elettrico dei locali nei quali l apparecchiatura viene collegata e azionata corrisponde alle leggi e alle normative vigenti, l apparecchiatura viene utilizzata in conformità al manuale d istruzioni
47 8 Instandhaltung 8 Maintenance 8.7 Garantie 8.7 Warrranty policy 8 Maintenance 8 Manutenzione 8.7 Garantie 8.7 Garanzia 8.7 Garantie 8.7 Warranty policy 8.7 Garantie 8.7 Garanzia Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko können dabei nicht übernommen werden. Im Übrigen gilt die in unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen angegebene Gewährleistung. Bitte die Garantiekarte ausfüllen und möglichst umgehend zurückschicken an: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Adresse zu schicken (auch während der Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen For a period of two years after delivery to the end user, we shall replace free of charge equipment that can be proven to have defects in material or workmanship. In so doing we cannot accept to bear the cost of transportation or the risk of shipment. The warranty referred to in our Standard Conditions of Business shall apply. Please fill out the warranty card and return it as soon as possible to: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen, Germany note: The device must always be sent to the following address (also during the warranty period; where applicable, with warranty card): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen, Germany Nous remplaçons gratuitement du matériel reconnu défectueux ou présentant un vice de fabrication pendant une durée de deux ans à dater de la livraison au client final. Nous ne pouvons cependant prendre en charge ni les frais de transport, ni les risques liés à l expédition. Par ailleurs, nous appliquons la garantie énoncée dans nos conditions générales de vente. Veuillez remplir et retourner le plus rapidement possible le bon de garantie à : KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen, Allemagne Remarque : Toujours envoyer l appareil à l adresse suivante (même pendant la durée de garantie et, le cas échéant, avec le bon de garantie) : KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen, Allemagne La ditta produttrice garantisce la sostituzione gratuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un periodo di due anni dalla data di consegna al cliente finale. Non ci si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Per tutti gli altri casi, rimane valida la garanzia riportata nelle Condizioni commerciali generali. Compilare la scheda di garanzia e inviarla il prima possibile a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen, Germania Nota: L apparecchiatura deve essere sempre inviata al seguente indirizzo (anche durante il periodo di garanzia, se necessario con la scheda di garanzia): KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice Dr. Karl-Storz-Str Tuttlingen, Germania Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte Personen entbinden uns von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewährleistung. Opening the equipment or performance of any repairs or modifications to the equipment by unauthorized persons shall relieve us of any liability for its performance. Any such opening, repair, or modification performed during the warranty period shall void all waranty. Toute ouverture de l appareil, toute réparation et toute modification effectuées de leur propre autorité sur l appareil par des personnes non habilitées nous dégagent de toute responsabilité concernant la sécurité de fonctionnement de ce dernier. Une manipulation non autorisée pendant la durée de garantie rend cette dernière caduque. Qualsiasi apertura, riparazione e modifica apportata all apparecchiatura da parte di persone non autorizzate ci esonera da ogni responsabilità per la sicurezza di funzionamento dell apparecchiatura stessa. Tali operazioni invalidano la garanzia
48 9 Technische Unterstützung 9 Technical Assistance 9 Assistance technique 9 Supporto tecnico 10.1 Fehlersuchliste 9.1 Troubleshooting 9.1 Dépistage des dérangements 9.1 Localizzazione di anomalie 9.1 Fehlersuchliste 9.1 Troubleshooting 9.1 Dépistage des dérangements 9.1 Localizzazione di anomalie HINWEIS: Die Bildqualität der Kamera hängt von einer optimalen Lichtleitung ab. Achten Sie daher darauf, dass die Lichtein- und -austrittsflächen an Mikroskop, Lichtkabel und Kamerakopf stets sauber sind, um die bestmögliche Lichtleitung zu erzielen. NOTE: The picture quality of the camera is dependent upon optimal light conduction. To guarantee the best possible light conduction, make sure that the light entrances and exits of the microscope, light cable, and camera head assembly are always kept clean. REMARQUE : La qualité des images de la caméra dépend d une conduction de lumière optimale. Il faut donc veiller à ce que les surfaces d entrée et de sortie sur le microscope, le guide de lumière et la tête de la caméra soient toujours propres pour obtenir la meilleure conduction de lumière possible. NOTA: La qualità delle immagini della camera dipende da una trasmissione ottimale della luce. Accertarsi che le superfici di entrata e uscita della luce sul microscopio, sul cavo di illuminazione e sulla testa della camera siano sempre pulite, in modo tale da ottenere una conduzione ottimale della luce. Exemples de dérangement Causes possibles Solutions Fehlerbeschreibung Mögliche Ursachen Abhilfe Das Kamerasystem lässt sich nicht einschalten Netzversorgung ausgefallen. Überprüfen, ob die Steckdose Strom führt. Defekte Netzsicherung. Sicherungen austauschen. Kein Bild Das Netzkabel ist nicht richtig an der Gerätebuchse angeschlossen. Keine Verbindung zwischen dem Videoausgang der CCU und dem Monitor. Das Netzkabel ist nicht richtig an die Gerätebuchse angeschlossen. Defekter Monitor. Defekte Kameraelektronik. Netzgerätestecker fest in Gerätebuchse eindrücken. Anschluss des Videokabels überprüfen und gegebenenfalls Kabel austauschen. Kamerakopf-Kabel neu an die Gerätebuchse anschließen. Monitor überprüfen. Kamera/CCU zur Reparatur einsenden. Schlechte Farbwiedergabe Fehlerhafter Weißabgleich. Weißabgleich wiederholen. Farbregler am Monitor ist nicht richtig Monitor anhand der Anleitung prüfen. eingestellt. Monitor oder Kamera defekt. Gerät zur Reparatur einsenden. Änderung der Farbwiedergabe Kamerakopf-Kabel gebrochen. Gerät zur Reparatur einsenden, um das Kamerakabel austauschen zu lassen. Impossible de connecter le système de caméra Absence d image Panne d alimentation du réseau. Fusible de secteur défectueux. Le cordon secteur n est pas correctement branché dans la prise de l appareil. Absence de connexion entre la sortie vidéo de la CCU et le moniteur. Le cordon secteur n est pas correctement branché dans la prise de l appareil. Vérifier la présence de courant sur la prise de courant. Remplacer les fusibles. Enfoncer bien à fond la fiche secteur de l appareil dans la prise de l appareil. Vérifier le branchement du câble vidéo et remplacer le câble si besoin. Rebrancher le câble de la tête de caméra correctement dans la prise de l appareil. Vérifier le moniteur. Envoyer la caméra/ccu pour la faire réparer. Défaut du moniteur. Dérangement dans le système électronique de la caméra. Mauvaise restitution des couleurs Équilibrage des blancs incorrect. Renouveler l équilibrage des blancs. Régulateur des couleurs mal réglé sur le Vérifier le moniteur à l aide du manuel. moniteur. Modification de la restitution des couleurs Défaut du moniteur ou de la caméra. Rupture du câble de la tête de caméra. Envoyer l appareil pour le faire réparer. Envoyer l appareil pour le faire réparer et faire remplacer le câble de la caméra. Descrizione dell anomalia Possibili cause Rimedio Symptom Possible causes Remedy Camera system will not switch on No power from power line. Check that there is electricity to the wall outlet. Il sistema camera non si accende Interruzione dell alimentazione di rete. Verificare la presenza di corrente sulla presa. Fusibile di rete guasto. Sostituire i fusibili. No picture Defective power fuse. Power cord is not properly connected to power cord connector. No connection between video-out of CCU and monitor. Camera head cable connector is not inserted completely into socket. Exchange fuses. Push power cord firmly into power cord connector. Check video cable connection, and if necessary, change cables. Reinsert camera head cable connector into socket. Nessuna immagine Cavo di alimentazione non correttamente collegato alla presa dell apparecchiatura. Collegamento tra uscita video della CCU e monitor assente. Cavo di alimentazione non correttamente collegato alla presa dell apparecchiatura. Monitor difettoso. Inserire correttamente la spina di rete nella presa dell apparecchiatura. Verificare il collegamento del cavo video ed eventualmente sostituirlo. Ricollegare il cavo della testa della camera alla presa dell apparecchiatura. Verificare il monitor. Defective monitor. Check monitor. Elettronica della camera difettosa. Inviare la camera/ccu per la riparazione. Defect in camera electronics. Send camera/ccu in for repair. Cattiva resa dei colori Bilanciamento del bianco difettoso. Ripetere il bilanciamento del bianco. Inaccurate color reproduction White balance adjustment faulty. Repeat white balance adjustment. Color adjuster on monitor is not adjusted Inspect monitor using instruction manual. properly. Defective monitor or camera. Send equipment in for repair. Color reproduction changes Camera head cable is broken. Send equipment in for repair to have camera head cable replaced. Regolatore del colore sul monitor non impostato correttamente. Monitor o camera difettosi. Controllare il monitor utilizzando il manuale. Inviare l apparecchiatura per la riparazione. Cambiamento della resa dei colori Cavo della testa della camera rotto. Inviare l apparecchiatura per la riparazione, facendo sostituire il cavo della camera. 9 9
49 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10 Description technique 10 Descrizione tecnica 10.1 Geräteklassifikation 10.1 Equipment classification 10. Prüfzertifikate 10. Equipment test certificates 10. Technische Unterlagen 10. Technical documentation 10.4 Software-Eigentum und Lizenzvergabe 10.4 Software ownership and licensing 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10.1 Classification de l appareil 10.1 Classificazione degli apparecchi 10. Certificats de contrôle 10. Certificati di prova 10. Documents techniques 10. Documentazione tecnica 10.4 Propriété de logiciels et accord de licences 10.4 Proprietà del software e concessione della licenza 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici 10.1 Geräteklassifikation 10.1 Equipment classification 10.1 Classification de l appareil 10.1 Classificazione degli apparecchi Art des Feuchtigkeitsschutzes: Einfach Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: Schutzklasse 1 Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: Gerät vom Typ CF, defibrillationssicher Betriebsart: Dauerbetrieb Type of protection against moisture: Ordinary Type of protection against electric shocks: Protection Class 1 Degree of protection against electric shocks: CF-type instrument, defibrillation proof Mode of operation: Continious 10. Equipment test certificates Type de protection contre l humidité : Simple Type de protection anti-électrocution : Catégorie de protection I Degré de protection anti-électrocution : Équipement du type CF, sans risque de défibrillation Mode de fonctionnement : Utilisation en continu 10. Certificats de contrôle Tipo di protezione contro l umidità: Semplice Tipo di protezione contro scossa elettrica: Classe di protezione I Grado di protezione contro scossa elettrica: Apparecchiatura del tipo CF, a prova di defibrillazione Modalità di esercizio: Funzionamento in continuo 10. Certificati di prova 10. Prüfzertifikate Dieses Gerät ist gemäß EN , EN , UL 601-1, CSA. No. 601 zertifiziert und hergestellt. Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den EMV- Grenzwerten für medizinische Geräte gemäß der Richtlinie 9/4/EWG (EN : 001). 10. Technische Unterlagen Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten und vom Hersteller autorisierten Personal des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von Nutzen sind. Das Verfügen über technische Unterlagen zur CCU stellt auch für technisch geschultes Personal keine Autorisierung durch den Hersteller zum Öffnen oder Reparieren der CCU dar. Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. This equipment is certified and manufactured in accordance with EN , EN , UL 601-1, CSA. No CE marked equipment has been tested and found to comply with the EMC limits for Medical Devices for the Medical Device Directive 9/4/EEC (EN : 001). 10. Technical documentation On request, the manufacturer will provide those circuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, sets of adjustment instructions, and other items of available documentation to suitably qualified user personnel duly authorized by the manufacturer for their use in repairing those components of the equipment that have been designated by their respective manufacturers as repairable. Supply of such technical documentation relating to the CCU shall not be construed as constituting manufacturer s authorization of user s personnel, regardless of their levels of technical training, to open or repair the CCU. Explicitly exempted herefrom are those maintenance and repair operations described in this manual. Cet appareil est certifié et fabriqué en conformité avec les normes EN , EN , UL 601-1, CSA. n 601. Cet appareil a été testé et est conforme aux limites en matière de CEM pour les équipements médicaux comme prévu par la directive 9/4/CEE (EN : 001). 10. Documents techniques Sur demande, le fabricant fournit les schémas fonctionnels, les listes détaillées des pièces de rechange, les descriptions, les directives de réglage et autres documents dont il dispose et qui pourraient être utiles au personnel qualifié de l usager, habilité par le fabricant, pour effectuer des réparations sur des pièces de l appareil considérées par le fabricant comme réparables. Le fait de disposer de documents techniques sur la CCU ne signifie nullement que le personnel technique compétent soit autorisé par le fabricant à ouvrir ou à réparer la CCU. Sont exclues de ces réserves les interventions décrites dans le texte du présent manuel. Questa apparecchiatura è prodotta e certificata ai sensi di EN , EN , UL 601-1, CSA. No L apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori limite per la CEM per i prodotti medicali previsti dalla Direttiva 9/4/ CEE (EN : 001). 10. Documentazione tecnica Su richiesta, il costruttore mette a disposizione schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di ricambio, descrizioni, istruzioni di regolazione e altri documenti che possono servire al personale qualificato ed autorizzato dal costruttore per la riparazione di parti dell apparecchiatura giudicate dal costruttore riparabili. Il possesso di documentazione tecnica per la CCU non costituisce neanche per il personale tecnicamente addestrato, l autorizzazione da parte del costruttore ad aprire o riparare la CCU. Sono esclusi gli interventi descritti nel presente manuale d istruzioni
50 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10.4 Software-Eigentum und Lizenzvergabe 10.4 Software ownership and licensing 10 Description technique 10 Descrizione tecnica 10.4 Propriété de logiciels et accord de licences 10.4 Proprietà del software e concessione della licenza 10.4 Software-Eigentum und Lizenzvergabe Bei Produkten von Optronics mit Software-Komponenten besitzt der Kunde ein nicht-exklusives, beschränktes und nicht übertragbares Nutzungsrecht der programmierten Logik, der Computerprogramme und/oder der Software, die von Optronics geliefert wird und in Optronics Produkten enthalten ist ( Software ). Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte Form und nur für die Bedienung gemäß der schriftlichen Gebrauchsanweisung von Optronics für die dem Kunden verkauften Produkte (und für keine anderen Produkte). Die Software sowie alle Änderungen, Verbesserungen und Aktualisierungen bleiben stets Eigentum von Optronics. Der Kunde ist nicht berechtigt, die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, rückzuentwickeln, zu dekompilieren oder disassemblieren oder diese in irgendeiner Weise zu verändern. Der Kunde ist nicht berechtigt, Ableitungen der Software zu erstellen und den Quellcode der Software zu kopieren, zu entschlüsseln oder neu zu erstellen. Jede Veränderung oder Verbesserung der Software durch den Kunden, die gegen diese Lizenzvereinbarung verstößt, wird unmittelbar alleiniges Eigentum von Optronics. Der Kunde stimmt zu, (i) dass der Erwerb von Optronics Produkten keinen Verkauf der Software darstellt, (ii) dass die Software Eigentum von Optronics ist, (iii) dass der Kunde zu keinem Zeitpunkt einen Anspruch oder ein geistiges Eigentumsrecht an der Software besitzt oder erwirbt und (iv) dass Optronics jederzeit und unabhängig von der Form oder dem Datenträger, in der bzw. auf dem die Original-Software oder Kopien hiervon existieren, alle Rechte, Titel und Interessen an der Software besitzt. Bei einem Verstoß des Kunden, seiner Vertreter, Angestellten oder Erfüllungsgehilfen gegen die Bestimmungen dieser Lizenzvereinbarung endet das Nutzungsrecht sofort, ohne dass hierfür eine weitere Maßnahme von Optronics oder einer anderen Partei erforderlich wäre Software ownership and licensing With respect to Optronics products containing software components, the Customer has a non-exclusive, limited, non-transferable license to use the programmed logic, computer programs and/or software supplied by Optronics, in connection with, and incorporated into, Optronics Products System ( Software ) internally, only in the form in which delivered to the Customer and for the sole purpose of operating in accordance with Optronics written instructions for such products sold to the Customer (and for no other product). The Software, and all modifications, enhancements and upgrades thereto, will, at all times, remain the property of Optronics. The Customer may not duplicate, copy, reverse-engineer, de-compile, or disassemble the Software or in any way modify the Software. The Customer has no right to, and may not, create derivatives of the Software, and the Customer may not attempt to copy, create or re-create the source code of the Software. Any and all such modifications or enhancements to the Software by the Customer, in contravention of this license, will immediately become the sole property of Optronics. The Customer hereby acknowledges and agrees (i) that the purchase of Optronics products does not constitute a sale of the Software, (ii) that the Software is the property of Optronics, (iii) that the Customer neither owns nor acquires any claim or intellectual property right in or to the Software, and (iv) Optronics retains all right, title, and interest in and to the Software, at all times, regardless of the form or media in or on which the original or other copies of the Software may exist. In the event of a failure of the Customer, or its agents, employees or representatives, to comply with any terms and conditions of the License herein granted, the License will, without any further action by Optronics or any other party, immediately terminate Propriété de logiciels et accord de licences Dans le cas des produits Optronics comportant des composants logiciels, le client dispose d un droit d utilisation non exclusif, limité et non transmissible pour la logique programmée, les programmes informatiques et/ou le logiciel livré par Optronics et contenu dans les produits Optronics («logiciel»). Le droit d utilisation ne s applique qu au format livré et uniquement dans le cas d une utilisation conforme au manuel d utilisation rédigé par Optronics pour les produits vendus au client (et pour aucun autre produit). Toute modification, amélioration et actualisation du logiciel reste toujours la propriété d Optronics. Le client n est pas autorisé à reproduire, copier, inverser le développement, décompiler ou désassembler le logiciel, ni à le modifier de quelque manière que ce soit. Le client n est pas autorisé à créer des produits dérivés du logiciel, ni à copier, décoder ou recréer le code source du logiciel. Toute modification ou amélioration du logiciel réalisée par le client contraire à ce contrat de licence devient immédiatement la propriété exclusive d Optronics. Le client accepte (i) que l acquisition de produits Optronics ne représente pas une vente du logiciel, (ii) que le logiciel est la propriété d Optronics, (iii) que le client ne dispose et n acquiert à aucun moment un droit de propriété intellectuelle sur le logiciel et (iv) qu Optronics dispose de tous les droits, de tous les titres et de tous les intérêts sur le logiciel à tout moment et indépendamment de la forme ou du support de données dans laquelle ou sur lequel le logiciel d origine ou des copies de celui-ci sont enregistrés. En cas de manquement du client, de son représentant, de son employé ou de son assistant d exécution aux clauses du contrat de licence, le droit d utilisation expire immédiatement, sans qu aucune mesure supplémentaire d Optronics ou d une autre partie ne s avère nécessaire Proprietà del software e concessione della licenza Per i prodotti Optronics con componenti software, il cliente acquisisce una licenza d uso non esclusiva, limitata e non cedibile sulla logica programmabile, i programmi e/o il software forniti da Optronics e contenuti nei prodotti Optronics ( Software ). Tale licenza d uso si applica esclusivamente al formato fornito e riguarda unicamente l impiego in base alle istruzioni per l uso fornite per iscritto da Optronics per i prodotti venduti al cliente (e non per altri prodotti). Il software nonché tutte le modifiche, le migliorie e gli aggiornamenti restano sempre di proprietà di Optronics. Il cliente non è autorizzato a duplicare, copiare, sottoporre a reverse engineering, decompilare o disassemblare il software o a modificarlo in alcun modo. Il cliente non è inoltre autorizzato a creare derivazioni del software e a copiare, decodificare o ricreare il codice sorgente del software stesso. Qualsiasi modifica o miglioramento del software da parte del cliente costituisce un infrazione del presente accordo di licenza e diviene immediatamente proprietà di Optronics. Il cliente accetta il fatto che (i) l acquisto di prodotti Optronics non rappresenta una vendita del software, (ii) il software è proprietà di Optronics, (iii) egli non possiede né acquisisce in nessun momento alcun diritto o diritto di proprietà intellettuale sul software e che (iv) Optronics conserva sempre tutti i diritti, i titoli e gli interessi sul software, a prescindere dalla forma o dal supporto dati in cui o su cui il software originale o eventuali sue copie sono disponibili. In caso di mancata osservanza delle condizioni del presente accordo di licenza da parte del cliente o dei suoi rappresentanti, dipendenti o assistenti, la licenza d uso verrà annullata immediatamente, senza alcun provvedimento da parte di Optronics o di un altra parte
51 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10 Description technique 10 Descrizione tecnica 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici Tabelle 0 Leitlinien und Herstellererklärung Elektromagnetische Störfestigkeit Die MICROCAST HD-Kameras sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts muss sicherstellen, dass die MICROCAST HD-Kameras in einer derartigen Umgebung betrieben werden. Tableau 0 Directives et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique Les caméras MICROCAST HD sont destinées à servir dans l environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L utilisateur de l appareil doit s assurer que l environnement dans lequel les caméras MICROCAST HD sont installées corresponde à ces critères. Störfestigkeitsprüfungen IEC Prüfpegel Übereinstimmungspegel Entladung statischer Elektrizität (ESD) nach IEC Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts nach IEC Stoßspannungen (Surges) nach IEC Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen und Schwankungen der Versorgungsspannung nach IEC Magnetfeld bei der Versorgungsfrequenz (50/60 Hz) nach IEC ± 6 kv Kontaktentladung ± 8 kv Luftentladung ± kv für Netzleitungen ± 1 kv für Eingangs- und Ausgangsleitungen ± 1 kv Gegentaktspannung ± kv Gleichtaktspannung <5 % U T (>95 % Einbruch der U T ) für 0,5 Perioden 40 % U T (60 % Einbruch der U T ) für 5 Perioden 70 % U T (0 % Einbruch der U T ) für 5 Perioden <5 % U T (>95 % Einbruch der U T ) für 5 Sekunden 6 kv Kontaktentladung 8 kv Luftentladung ± kv für Netzleitungen ± 1 kv für Eingangs- und Ausgangsleitungen ± 1 kv Gegentaktspannung ± kv Gleichtaktspannung <5 % U T (>95 % Einbruch der U T ) für 0,5 Perioden 40 % U T (60 % Einbruch der U T ) für 5 Perioden 70 % U T (0 % Einbruch der U T ) für 5 Perioden <5 % U T (>95 % Einbruch der U T ) für 5 Sekunden Elektromagnetische Umgebung Leitlinien Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 0 % betragen. Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Wenn der Anwender des MICROCAST HD, Modell S60xx, fortgesetzte Funktion auch beim Auftreten von Unterbrechungen der Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu speisen. A/m A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen. Tests d immunité Décharge électrostatique selon la CEI Transitoires rapides/bursts selon la CEI Ondes de surtension (surges) selon la CEI Creux de tension, microcoupures et variations de la tension d alimentation selon la CEI Champ magnétique pour fréquence d alimentation (50/60 Hz) selon la CEI CEI Niveau d essai ± 6 kv décharge par contact ± 8 kv décharge par air ± kv pour lignes de secteur ± 1 kv pour lignes d entrée et de sortie ± 1 kv tension symétrique ± kv tension en phase <5 % U T (>95 % de creux de U T ) pour 0,5 cycle 40 % U T (60 % de creux de U T ) pour 5 cycles 70 % U T (0 % de creux de U T ) pour 5 cycles < 5 % U T (> 95 % de creux de U T ) pour 5 secondes Niveau d équivalence 6 kv décharge par contact 8 kv décharge par air ± kv pour lignes de secteur ± 1 kv pour lignes d entrée et de sortie ± 1 kv tension symétrique ± kv tension en phase <5 % U T (>95 % de creux de U T ) pour 0,5 cycle 40 % U T (60 % de creux de U T ) pour 5 cycles 70 % U T (0 % de creux de U T ) pour 5 cycles < 5 % U T (> 95 % de creux de U T ) pour 5 secondes Environnement électromagnétique Directives Les sols devraient être en bois ou en béton, ou recouverts de carreaux de céramique. En présence de sols à revêtement synthétique, l humidité relative de l air doit impérativement être de 0 % au moins. La qualité de la tension d alimentation devrait correspondre à un environnement professionnel ou hospitalier caractéristique. La qualité de la tension d alimentation devrait correspondre à un environnement professionnel ou hospitalier caractéristique. La qualité de la tension d alimentation devrait correspondre à un environnement professionnel ou hospitalier caractéristique. Il faut brancher l appareil sur un onduleur si l utilisateur du MICROCAST HD modèle S60xx désire poursuivre son travail même en cas de creux de tension, de microcoupures brèves ou de variations de tension dans l alimentation électrique. A/m A/m Les champs magnétiques de la fréquence de secteur devraient correspondre aux paramètres caractéristiques que l on rencontre dans les environnements professionnels et hospitaliers
52 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10 Description technique 10 Descrizione tecnica 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici Table 0 Guidance and manufacturer s declaration electromagnetic immunity The MICROCAST HD cameras are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the MICROCAST HD camera should assure that they are used in such an environment. Immunity test IEC test level Compliance level Electrostatic Discharge (ESD) IEC Electrical fast transient/burst IEC Surge IEC Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC ± 6 kv contact ± 8 kv air ± kv for power supply lines ± 1 kv for input/output lines ± 1 kv differential mode ± kv common mode <5% U T (>95% dip in U T ) for 0.5 cycle 40% U T (60% dip in U T ) for 5 cycles 70% U T (0% dip in U T ) for 5 cycles <5% U T (>95% dip in U T ) for 5 sec A/m 6 kv contact 8 kv air ± kv for power supply lines ± 1 kv for input/output lines ± 1 kv differential mode ± kv common mode <5% U T (>95% dip in U T ) for 0.5 cycle 40% U T (60% dip in U T ) for 5 cycles 70% U T (0% dip in U T ) for 5 cycles Electromagnetic environment guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 0%. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the MICROCAST HD model S60xx requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the MICROCAST HD model S60xx be powered from an uninterruptible power supply. <5% U T (>95% dip in U T ) for 5 sec A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Tabella 0 Direttive e dichiarazione del produttore Immunità alle interferenze elettromagnetiche Le camere MICROCAST HD sono concepite per l impiego nell ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. L utilizzatore dell apparecchiatura è tenuto a verificare che le camere MICROCAST HD vengano utilizzate in questo tipo di ambiente. Ambiente elettromagnetico Test di immunità Livello di test IEC Livello di conformità Direttive Scariche elettrostatiche (ESD) ai sensi della norma IEC Transienti elettrici veloci/burst ai sensi della norma IEC Tensioni impulsive (surge) ai sensi della norma IEC Cadute di tensione, microinterruzioni e fluttuazioni della tensione di alimentazione ai sensi della norma IEC Campo magnetico a frequenza di rete (50/60 Hz) ai sensi della IEC ± 6 kv contatto ± 8 kv aria ± kv per linee di rete ± 1 kv per linee di ingresso e uscita ± 1 kv modo differenziale ± kv modo comune <5% U T (>95 % caduta U T ) per 0,5 cicli 40% U T (60% caduta U T ) per 5 cicli 70% U T (0% caduta U T ) per 5 cicli <5 % U T (>95% caduta U T ) per 5 secondi 6 kv contatto 8 kv aria ± kv per linee di rete ± 1 kv per linee di ingresso e uscita ± 1 kv modo differenziale ± kv modo comune <5% U T (>95% caduta U T ) per 0,5 cicli 40% U T (60% caduta U T ) per 5 cicli 70% U T (0% caduta U T ) per 5 cicli <5% U T (>95% caduta U T ) per 5 secondi I pavimenti dovrebbero essere di legno o calcestruzzo oppure rivestiti di piastrelle in ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti di materiale sintetico, l umidità relativa deve essere almeno del 0%. La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corrispondere a quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se l utilizzatore di MICROCAST HD Modello S60xx richiede un funzionamento costante anche durante le interruzioni dell alimentazione, si consiglia di alimentare l apparecchiatura mediante un gruppo di continuità. A/m A/m I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero corrispondere ai livelli tipici presenti in un ambiente commerciale o ospedaliero
53 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10 Description technique 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici 10 Descrizione tecnica Tabelle 04 Leitlinien und Herstellererklärung Elektromagnetische Störfestigkeit Die MICROCAST HD-Kameras sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Geräts muss sicherstellen, dass die MICROCAST HD-Kameras in einer derartigen Umgebung betrieben werden. Störfestigkeitsprüfungen Geleitete HF-Störgrößen nach IEC Gestrahlte HF-Störgrößen nach IEC IEC Prüfpegel Veff 150 khz bis <80 MHz V/m 80 MHz bis,5 GHz Übereinstimmungs pegel Volt V/m Elektromagnetische Umgebung Leitlinien Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum MICROCAST HD Modell S60xx einschließlich Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird. Empfohlene Schutzabstände: 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis,5ghz Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in Metern [m]. Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der Übereinstimmungspegel sein b. In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich: HINWEIS: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst. a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das MICROCAST HD Videosystem benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des MICROCAST HD Videosystems. b Über den Frequenzbereich von 150 khz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als V/m sein. Tableau 04 Directives et déclaration du fabricant Immunité électromagnétique Les caméras MICROCAST HD sont destinées à servir dans l environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L utilisateur de l appareil doit s assurer que l environnement dans lequel les caméras MICROCAST HD sont installées corresponde à ces critères. Tests d immunité Perturbations H.F. conduites selon la CEI Perturbations H.F. rayonnées selon la CEI Niveau d essai CEI Veff De 150 khz à < 80 MHz V/m De 80 MHz à,5 GHz Niveau d équivalence volts V/m Environnement électromagnétique Directives Les appareils radio portables et mobiles ne devraient pas être utilisés dans un rayon inférieur à l écart de sécurité à respecter par rapport au MICROCAST HD modèle S60xx, câbles compris, et calculé à l aide de l équation applicable en fonction de la fréquence d émission. Écarts de sécurité recommandés : de 80 MHz à 800 MHz de 800 MHz à,5ghz Avec P comme puissance nominale de l émetteur exprimée en watts [W] en fonction des indications du fabricant de l émetteur et d comme écart de sécurité recommandé exprimé en mètres [m]. L intensité du champ d émetteurs radio stationnaires devrait, pour toutes les fréquences, et en fonction des mesures in situ a être inférieure au niveau d équivalence b. Des perturbations sont possibles à proximité d appareils présentant le pictogramme ci-dessous : 7 [,5/ ] P [,5/ ] P [ 7 / ] P d = d = d = REMARQUE : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz la plage de fréquence supérieure. REMARQUE : Ces directives peuvent ne pas s appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques. a Il est théoriquement difficile de définir avec précision l intensité du champ d émetteurs stationnaires, comme les stations de base de téléphones radio et stations radio terrestres mobiles, stations radio amateurs, émetteurs de radio AM et FM et de télévision. Il serait donc indiqué d envisager une étude du site afin de calculer l environnement électromagnétique des émetteurs stationnaires. Si l intensité du champ mesurée sur le site sur lequel le système vidéo MICROCAST HD doit être utilisé dépasse le niveau d équivalence indiqué plus haut, il est conseillé de surveiller l appareil afin de pouvoir justifier de son fonctionnement correct. Il peut s avérer nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme un changement de position ou d emplacement du système vidéo MICROCAST HD, si l on observe des caractéristiques anormales. b L intensité du champ devrait être inférieure à V/m dans la plage de fréquence allant de 150 khz à 80 MHz
54 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10 Description technique 10 Descrizione tecnica 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici Table 04 Guidance and manufacturer s declaration electromagnetic immunity The MICROCAST HD cameras are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the MICROCAST HD camera should assure that they are used in such an environment. Immunity test Conducted RF disturbance IEC Radiated RF IEC IEC test level Vrms 150 khz to < 80 MHz V/m 80 MHz to.5 GHz Compliance level Volt V/m NOTE: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Electromagnetic environment guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the MICROCAST HD model S60xx, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: B B 80 MHz to 800 MHz E 800 MHz to.5ghz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation in meters [m]. Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey a, should be less than the compliance level in each frequency range b. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the MICROCAST HD Video System is used exceeds the applicable RF compliance level above, the MICROCAST HD Video System should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the MICROCAST HD Video System. b Over the frequency range 150 khz to 80 MHz, field strengths should be less than V/m. 7 Tabella 04 Direttive e dichiarazione del produttore Immunità alle interferenze elettromagnetiche Le camere MICROCAST HD sono concepite per l impiego nell ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. L utilizzatore dell apparecchiatura è tenuto a verificare che le camere MICROCAST HD vengano utilizzate in questo tipo di ambiente. Livello di test IEC Test di immunità Livello di conformità Ambiente elettromagnetico Direttive Interferenze RF condotte ai sensi della norma IEC Interferenze RF irradiate ai sensi della norma IEC Veff 150 khz < 80 MHz V/m 80 MHz,5 GHz Volt V/m NOTA: A 80 MHz e 800 MHz si applica il range di frequenza superiore. Non utilizzare apparecchiature radiotrasmittenti portatili e mobili ad una distanza da MICROCAST HD Modello S60xx, compresi i cavi, inferiore alla distanza di guardia consigliata, calcolata in base all equazione applicabile alla frequenza di trasmissione. Distanze di guardia consigliate: da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a,5ghz Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt [W] in base alle indicazioni del produttore e d la distanza di guardia consigliata in metri [m]. L intensità di campo dei radiotrasmettitori fissi, come risulta da un controllo sul posto a, dovrebbe essere inferiore al livello di conformità a tutte le frequenze. b Nelle vicinanze di apparecchiature contrassegnate con questo simbolo potrebbero verificarsi interferenze: NOTA: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall assorbimento e dalla riflessione di edifici, oggetti e persone. a L intensità di campo dei trasmettitori fissi, come ad es. stazioni fisse di radiotelefoni e sistemi radiomobili terrestri, stazioni per radioamatori, trasmettitori radio AM e FM e televisivi, non può in teoria essere predeterminata con precisione. Per determinare l ambiente elettromagnetico relativamente ai trasmettitori fissi, si dovrebbe considerare l ipotesi di uno studio del luogo. Se l intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il sistema video MICROCAST HD supera il livello di conformità sopra indicato, si dovrebbe osservare l apparecchiatura per verificarne il corretto funzionamento. Se si osservano caratteristiche di funzionamento insolite, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, come ad esempio una modifica dell allineamento o un diverso posizionamento del sistema video MICROCAST HD. b Nel range di frequenza da 150 khz a 80 MHz, l intensità di campo dovrebbe essere inferiore a V/m. 7 [,5/ ] P [,5/ ] P [ 7 / ] P d = d = d =
55 10 Technische Beschreibung 10 Technical Description 10 Description technique 10 Descrizione tecnica 10.5 Technische Daten 10.5 Technical data 10.5 Données techniques 10.5 Dati tecnici Tabelle 06 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem MICROCAST HD Modell S60xx Die MICROCAST HD Kameras sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender der MICROCAST HD-Kamera kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und der MICROCAST HD-Kamera abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben einhält. Tableau 06 Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et le MICROCAST HD modèle S60xx Les systèmes MICROCAST HD sont destinés à servir dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations H.F. sont contrôlées. L utilisateur de la caméra MICROCAST HD peut ainsi aider à prévenir les interférences électromagnétiques en respectant, comme indiqué ci-dessous, l écart minimum entre les appareils de télécommunication H.F. portables et mobiles (émetteurs) et la caméra MICROCAST HD en fonction de la puissance de sortie de l appareil de communication. Écart de sécurité en fonction de la fréquence d émission (en mètres) Nennleistung des Senders (Watt) 150 khz bis < 80 MHz, 5 d = Schutzabstand abhängig von der Sendefrequenz (in Metern) P 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis,5 GHz 0,01 0,1 0,1 0, 0,1 0,7 0,7 0,74 1 1,17 1,17, 10,69,69 7,8 100,67,67, Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des Senderherstellers ist., 5 d = Hinweis: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren Frequenzbereich. Hinweis: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst. P 7 d = P Puissance nominale de l émetteur (watts) De 150 khz à < 80 MHz De 80 MHz à < 800 MHz De 800 MHz à,5 GHz 0,01 0,1 0,1 0, 0,1 0,7 0,7 0,74 1 1,17 1,17, 10,69,69 7,8 100,67,67, Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, il est possible de calculer l écart de sécurité conseillé d en mètres [m] à l aide de l équation correspondant à chaque colonne, sachant que P représente la puissance nominale maximale de l émetteur en watts [W] indiquée par le fabricant de l émetteur. Remarque : Appliquer pour 80 MHz et 800 MHz l écart de sécurité pour la plage de fréquence supérieure., 5 d = P, 5 7 d = P d = P Remarque : Ces directives peuvent ne pas s appliquer dans tous les cas. Des facteurs comme des absorptions et des réflexions dues à des bâtiments, objets ou personnes peuvent se répercuter sur la propagation de perturbations électromagnétiques. Table 06 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the MICROCAST HD model S60xx Tabella 06 Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e MICROCAST HD Modello S60xx The MICROCAST HD cameras are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the MICROCAST HD camera can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the MICROCAST HD camera as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. I sistemi video MICROCAST HD sono concepiti per l impiego in un ambiente elettromagnetico con interferenze RF irradiate controllate. L utilizzatore della camera MICROCAST HD può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando la distanza minima tra i sistemi di telecomunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e la camera MICROCAST HD; tale distanza varia in funzione della potenza in uscita dei sistemi di comunicazione, come indicato di seguito. Separation distance according to frequency of transmitter (meters) Distanza di guardia in funzione della frequenza di trasmissione (in metri) Rated maximum output power of transmitter (Watts) 150 khz to < 80 MHz B 80 MHz to < 800 MHz B 800 MHz to.5 GHz E For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters [m] can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer. NOte: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Potenza nominale del trasmettitore (Watt) da 150 khz a < 80 MHz da 80 MHz a < 800 MHz da 800 MHz a,5 GHz 0,01 0,1 0,1 0, 0,1 0,7 0,7 0,74 1 1,17 1,17, 10,69,69 7,8 100,67,67, Per i trasmettitori con potenza nominale massima non indicata nella tabella sopra riportata, la distanza di guardia consigliata d in metri [m] può essere determinata mediante l equazione appartenente alla relativa colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore in Watt [W] in base alle indicazioni del produttore. Nota: A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di guardia per il range di frequenza superiore., 5 d = P, 5 7 d = P d = P Nota: Queste direttive potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall assorbimento e dalla riflessione di edifici, oggetti e persone
56 Elektromagnetische Verträglichkeit Electromagnetic Compatibility.1 Hinweise zur elektromagnetischen.1 Electromagnetic compatibility user Verträglichkeit für das System information for MICROCAST HD MICROCAST HD Compatibilité électromagnétique Compatibilità elettromagnetica.1 Remarques sur la compatibilité.1 Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica électromagnétique du système MICROCAST HD per il sistema MICROCAST HD.1 hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit für das System MICROCAST HD WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie bitte bei Installation und Betrieb die EMV-Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung. WARNUNG: Die Modelle Microcast HD sollten nicht in unmittelbarer Nähe von anderen elektrischen Geräten stehen. Wenn sich dies nicht vermeiden lässt, sollten Sie beobachten, ob die Leistung der Geräte durch ungewollte elektromagnetische Kopplung beeinträchtigt ist. WARNUNG: Die Modelle Microcast HD sind nur für den Gebrauch von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal bestimmt. Das medizinische Gerät/ System entspricht Klasse A nach CISPR. Werden die Modelle Microcast HD im Wohnbereich angeschlossen, können die Geräte Funkstörungen verursachen, die es notwendig machen, die Geräte neu auszurichten, sie an einem anderen Ort aufzustellen, die Geräte zu schirmen oder die Anbindung an das öffentliche Versorgungsnetz zu filtern. HINWEIS: Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen EMV-Tabellen und -Richtlinien liefern dem Kunden oder Anwender grundlegende Hinweise, um zu entscheiden, ob das Gerät oder System für die gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen ergriffen werden können, um das Gerät/System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere medizinische oder nicht medizinische Geräte zu stören. HINWEIS: Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den EMV-Grenzwerten gemäß der Richtlinie für Medizinprodukte 9//EEC [(EN 550 Klasse A und EN :001]. Diese Grenzwerte sollen angemessen vor schädlichen Einflüssen bei einem medizinischen Einsatz schützen. Das Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie und strahlt sie unter Umständen auch ab. Es könnte daher bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung andere Geräte in der Umgebung stören. Es ist jedoch nicht ausgeschlossen, dass bei einer bestimmten Installation eine Störung vorkommt. Wenn das Gerät andere Geräte stört (zu überprüfen durch Aus- und Wiedereinschalten des Geräts), sollte man versuchen, die Störung durch folgende Maßnahmen zu beseitigen: Das Empfangsgerät umdrehen oder umstellen Den Abstand zwischen den einzelnen Geräten vergrößern Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen verbinden Den Hersteller oder Kundendienst um Hilfe bitten WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses oder andere medizinische elektrische Geräte beeinflussen. WARNUNG: Bei der Verwendung von hier nicht gelistetem Zubehör und Leitungen mit den Modellen Microcast HD liegt es in der Verantwortung des Betreibers, bei Gebrauch der Geräte die Übereinstimmung der Modelle Microcast HD mit der EN :001 nachzuprüfen..1 Electromagnetic compatibility user information for MICROCAST HD WARNING: Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in this Instruction Manual. WARNING: It is prudent to separate all electrical equipment that is very close in distance to the Microcast HD modes. If it is essential to use the Microcast HD models very close to other electrical equipment, it is prudent to determine, by observation, if the performance of either product is affected by unintended electromagnetic coupling. WARNING: The Microcast HD modes are intended for use by healthcare professionals only. This is a CISPR Class A medical [equipment/system]. In a domestic environment the Microcast HD models may cause radio interference, in which case it may be necessary to take adequate mitigation measures, such as re-orienting, relocating, or shielding the Microcast HD models or filtering the connection to the public mains network. NOTE: The EMC tables and other guidelines that are included in the Instruction Manual provide information to the customer or user that is essential in determining the suitability of the Equipment or System for the Electromagnetic Environment of use, and in managing the Electromagnetic Environment of use to permit the Equipment or System to perform its intended use without disturbing other Equipment and Systems or non-medical electrical equipment. NOTE: CE marked equipment has been tested and found to comply with the EMC limits for the Medical Device Directive 9//EEC [EN 550 Class A and EN :001]. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. The equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference with other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving device Increase the separation between the equipment Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) is connected Consult the manufacturer or field service technician for help. WARNING: The use of portable and mobile RF equipment may have impact on this and other pieces of medical equipment. WARNING: When an accessory or cable is used with the Microcast HD models other than those specified in this manual, it becomes the responsibility of the user of the Microcast HD models to determine compliance with EN :001 when using this item..1 Remarques sur la compatibilité électromagnétique du système MICROCAST HD AVERTISSEMENT : Les appareils électromédicaux font l objet de mesures de protection particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Respecter pour l installation et l emploi de l appareil les remarques sur la CEM fournies dans le présent manuel d utilisation. AVERTISSEMENT : Ne pas poser les modèles Microcast HD à proximité immédiate d autres appareils électriques. Si cela devait s avérer impossible, vérifier si un couplage électromagnétique involontaire nuit aux performances de l appareil. AVERTISSEMENT : Les modèles Microcast HD ne doivent être utilisés que par des médecins et le personnel assistant médical. Ce dispositif/système médical est conforme à la Classe A selon la CISPR. Si les modèles Microcast HD sont branchés dans une zone d habitat, ils peuvent causer des perturbations électromagnétiques ; il faut, dans ce cas, réajuster la position des appareils, les installer à un autre endroit, les blinder ou filtrer leur raccordement au réseau d alimentation public. REMARQUE : Les tableaux et les directives contenus dans ce manuel d utilisation sur la CEM fournissent au client ou à l utilisateur des informations de base qui lui permettent de constater si l appareil ou le système est compatible avec les conditions environnantes de CEM données, ou encore quelles mesures sont à prendre en vue d une utilisation correcte de l appareil/du système sans parasiter d autres appareils médicaux ou non médicaux. REMARQUE : Cet appareil a été testé et est conforme aux limites en matière de CEM comme prévu par la directive sur les dispositifs médicaux 9//CEE [(EN 550 classe A et EN :001]. Ces valeurs limites doivent protéger l appareil de manière adéquate contre les influences néfastes lors de toute utilisation médicale. L appareil génère et utilise de l énergie haute fréquence et, dans certains cas, émet également cette énergie. C est pourquoi, lors de toute utilisation non correcte, il peut perturber d autres appareils à proximité. Il ne peut toutefois être exclu qu une perturbation survienne pour certaines installations. Si l appareil perturbe d autres appareils (à vérifier en mettant l appareil hors tension, puis à nouveau sous tension), essayer d éliminer la perturbation en appliquant les mesures suivantes : Tourner ou déplacer le récepteur Augmentation de l écart séparant les différents appareils Branchement des appareils sur circuits électriques différents Consulter le fabricant ou le service après-vente. AVERTISSEMENT : L emploi d appareils de communication H.F. portables et mobiles peut entraî- des perturbations pour cet appareil ou d autres ner appareils électromédicaux. AVERTISSEMENT : Il incombe à l exploitant, s il associe aux modèles Microcast HD des accessoires ou des câbles qui ne sont pas mentionnés dans le présent manuel, de s assurer qu ils sont conformes à la norme EN :001 lorsqu ils sont utilisés avec les modèles Microcast HD..1 Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica per il sistema MICROCAST HD CAUTELA: Le apparecchiature elettromedicali sono soggette a determinate misure precauzionali relative alla compatibilità elettromagnetica (CEM). Durante l installazione e l utilizzo, è necessario attenersi alle indicazione sulla CEM riportate in questo manuale d istruzioni. CAUTELA: Non collocare i modelli Microcast HD nelle immediate vicinanze di altre apparecchiature elettriche. Se ciò è inevitabile, occorre osservare che il funzionamento delle apparecchiature non venga pregiudicato da un accoppiamento elettromagnetico involontario. CAUTELA: I modelli Microcast HD sono concepiti per essere utilizzati esclusivamente da personale medico e paramedico. L apparecchiatura/il sistema medicale corrisponde alla classe A ai sensi di CISPR. Se i modelli Microcast HD vengono collegati in locali ad uso abitativo, possono generare interferenze radio e rendere quindi necessario riallineare le apparecchiature, spostarle in un punto diverso, schermare le apparecchiature o filtrare il punto di collegamento alla rete pubblica di alimentazione. NOTA: Le tabelle e le direttive CEM contenute in questo manuale d istruzioni sono concepite per fornire al cliente o all utilizzatore le indicazioni di base necessarie a stabilire se l apparecchiatura o il sistema sono idonei alle condizioni CEM presenti nell ambiente di utilizzo o quali provvedimenti possono essere adottati per fare funzionare l apparecchiatura/il sistema in base all uso previsto senza causare interferenze ad altri dispositivi medicali o non medicali. NOTA: L apparecchiatura è stata testata e soddisfa i valori limite per la CEM previsti dalla Direttiva Dispositivi Medici 9//CEE (EN 550 Classe A ed EN :001). Tali valori limite sono concepiti per proteggere in modo adeguato da interferenze dannose durante l utilizzo in campo medicale. L apparecchiatura genera, utilizza e può anche emettere energia ad alta frequenza. In caso di utilizzo non conforme potrebbe pertanto interferire con altre apparecchiature nelle vicinanze. Non è possibile tuttavia escludere interferenze in caso di un installazione particolare. Se l apparecchiatura interferisce con altre apparecchiature (verificare spegnendo e riaccendendo l apparecchiatura), tentare di eliminare l interferenza attuando le misure seguenti. Ruotare o spostare il ricevitore Aumentare la distanza tra le singole apparecchiature Collegare le apparecchiature a circuiti elettrici diversi. Chiedere aiuto al produttore o al servizio assistenza clienti. CAUTELA: L utilizzo di apparecchiature di comunicazione HF portatili o mobili può interferire con queste o altre apparecchiature elettromedicali. CAUTELA: In caso di impiego con i modelli Microcast HD di accessori e cavi diversi da quelli qui indicati, è responsabilità dell utilizzatore verificare la conformità dell utilizzo delle apparecchiature con i modelli Microcast HD ai sensi della norma EN :
57 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1.1 Datenpaketformat 1.1 Data Packet Format 1. Datenfluss 1. Data Flow 1. Befehle 1. Commands 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1.1 Format du paquet de données 1.1 Formato del pacchetto dati 1. Flux de données 1. Flusso di dati 1. Commandes 1. Comandi 1.1 Datenpaketformat 1.1 Data Packet Format 1.1 Format du paquet de données 1.1 Formato del pacchetto dati Alle Datenpakete, die vom Steuergerät zur CCU gesendet werden, sind wie folgt formatiert: SOT: ASCII Textanfangszeichen (0x0) Befehl: ASCII-Symbol; bei Befehlszeichen wird keine Groß- und Kleinschreibung unterschieden. : Parameter für einen Befehl. Parameter sind vom Befehl und von anderen Parametern durch ein oder mehrere Leerzeichen getrennt (0x0). Parameter liefern in der Regel einen Wert für den eingegebenen Befehl. Hinweis: Nicht alle Befehle erfordern Parameter. Wenn für einen Befehl zu viele Parameter angegeben werden, werden die überzähligen Parameter ignoriert. Wenn für einen Befehl nicht ausreichend Parameter angegeben werden, wird eine Fehlermeldung ausgegeben. EOT: ASCII Textendekennzeichen (0x0) Alle Datenpakete, die von der CCU zum Steuergerät gesendet werden, sind wie folgt formatiert: SOT: ASCII Textanfangszeichen (0x0) Status: Ganzzahliger ASCII-Wert, zeigt an, ob der Befehl erfolgreich war oder nicht. Vor negativen Werten steht ein Bindestrich (0xd). Daten: zusätzliche ganzzahlige ASCII-Daten von einer Rückmeldung. Die Datenwerte sind vom Status und von anderen Datenwerten durch ein Leerzeichen getrennt (0x0). Nicht alle Befehle erzeugen Daten. EOT: ASCII Textendekennzeichen (0x0) Datenpakete, die vom Steuergerät zur CCU gesendet werden, werden vereinbarungsgemäß als Befehlspakete bezeichnet. Dementsprechend werden Datenpakete, die von der CCU zum Steuergerät gesendet werden, als Rückmeldungspakete bezeichnet. 1. Datenfluss Die CCU überträgt Rückmeldungspakete nur als Antwort auf ein gültiges Befehlspaket. Rückmeldungspakete werden innerhalb von 100 ms nach Empfang des kompletten Befehlspakets übertragen. Wenn das Steuergerät ein ungültiges Befehlspaket überträgt, wird kein Rückmeldungspaket übertragen. Die CCU überträgt Pakete nicht eigenständig. 1. Befehle Die CCU unterstützt folgende Befehle: 1..1 Angeschlossen? Befehl present? Beschreibung abfrage, ob die Kamera angeschlossen ist. Keine Rückmeldung status: 0 = Kamera ist angeschlossen Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: present? Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version 1.00 All data packets sent from the controlling device to the CCU are formatted as follows: SOT: ASCII start-of-text character (0x0) Command: ASCII token; command characters shall be case independent. Args: arguments supplied to a command. Arguments are separated from the command and from other args by one or more spaces (0x0). Typically, arguments supply a value to a set command. Note: That not all commands require arguments. If too many arguments are supplied to a command, then extra arguments shall be ignored. If insufficient arguments are supplied to a command, then it shall report an error. EOT: ASCII end-of-text character (0x0) All data packets sent from the CCU to the controlling device are formatted as follows: SOT: ASCII start-of-text character (0x0) Status: ASCII integer value, indicates whether the command succeeded or not. Negative values are preceded by a hyphen (0xd). Data: additional ASCII integer data provided by a response. Data values are separated from the Status and from other data values by a space (0x0). Note that not all commands return data. EOT: ASCII end-of-text character (0x0) For naming conventions, data packets sent from the controlling device to the CCU are referred to as Command packets. Likewise, data packets sent from the CCU to the controlling device are referred to as Response packets. 1. Data Flow The CCU only transmits Response packets in response to a valid Command packet. Response packets are transmitted within 100 ms of receiving the completed Command packet. If the controlling device transmits an invalid Command packet, then there shall be no Response packet. The CCU does not transmit any packets autonomously. 1. Commands The CCU supports the following Commands: 1..1 Present? Command Description Args Response Use present? Query whether the camera is connected. None status: 0 = camera is present No additional data Command: present? Response: 0 History Introduced in version 1.00 Tous les paquets de données envoyés à la CCU par l unité de commande sont formatés comme suit : SOT : Caractère de début de texte ASCII (0x0) Commande : Caractère ASCII ; pour les caractères de commande, aucune distinction n est faite entre les majuscules et les minuscules. : Paramètre d une commande. Les paramètres sont séparés de la commande et des autres paramètres par un ou plusieurs espaces (0x0). En règle générale, les paramètres donnent une valeur à la commande «saisie». Remarque : Les commandes ne nécessitent pas toutes des paramètres. Si trop de paramètres sont saisis pour une commande, les paramètres excédentaires sont ignorés. Si trop peu de paramètres sont saisis pour une commande, un message d erreur apparaît. EOT : Caractère de fin de texte ASCII (0x0) Tous les paquets de données envoyés à l unité de commande par la CCU sont formatés comme suit : SOT : Caractère de début de texte ASCII (0x0) État : Valeur ASCII en nombres entiers ; affiche si la commande a fonctionné ou non. Les valeurs négatives sont précédées d un tiret (0xd). Données : Données ASCII supplémentaires en nombres entiers d une réponse. Les valeurs des données sont séparées de l état et des autres valeurs de données par un espace (0x0). Les commandes ne génèrent pas toutes des données. EOT : Caractère de fin de texte ASCII (0x0) Par convention, les paquets de données envoyés à la CCU par l unité de commande sont désignés par «paquets de commandes». De la même manière, les paquets de données envoyés par la CCU à l unité de commande sont désignés par «paquets de réponses». 1. Flux de données La CCU transmet des paquets de réponses uniquement en réponse à un paquet de commandes valide. Les paquets de réponses sont transmis dans les 100 ms qui suivent la réception du paquet de commandes complet. Si l unité de commande transmet un paquet de commandes non valide, aucun paquet de réponses n est transmis. La CCU ne transmet pas de paquets de sa propre initiative. 1. Commandes La CCU est compatible avec les commandes suivantes : 1..1 Branché? Commande présent? Description demande si la caméra est branchée. Aucun Réponse État : 0 = La caméra est branchée Aucune donnée supplémentaire Application Commande : présent? Réponse : 0 Historique Introduction à la version 1.00 Tutti i pacchetti dati inviati dall unità di controllo alla CCU presentano il seguente formato: SOT: carattere ASCII di inizio testo (0x0) Comando: simbolo ASCII; per i caratteri di comando non si distingue tra maiuscolo e minuscolo. : parametro per un comando. I parametri sono separati dal comando e dagli altri parametri da uno o più spazi (0x0). Generalmente i parametri indicano un valore per il comando impartito. Nota: Non tutti i comandi richiedono dei parametri. Se per un comando sono stati inseriti troppi parametri, i parametri in eccesso vengono ignorati. Se per un comando non è stato inserito un numero sufficiente di parametri, compare un messaggio di errore. EOT: carattere ASCII di fine testo (0x0) Tutti i pacchetti dati inviati dalla CCU all unità di controllo presentano il seguente formato: SOT: carattere ASCII di inizio testo (0x0) Stato: il valore ASCII intero indica se il comando è andato a buon fine o meno. I valori negativi sono preceduti da un trattino (0xd). Dati: ulteriori dati ASCII interi di una risposta. I valori dati sono separati dallo stato e dagli altri valori dati da uno spazio (0x0). Non tutti i comandi generano dei dati. EOT: carattere ASCII di fine testo (0x0) I pacchetti dati inviati dall unità di controllo alla CCU sono definiti per convenzione pacchetti di comandi. Di conseguenza, i pacchetti dati inviati dalla CCU all unità di controllo sono definiti pacchetti di risposta. 1. Flusso di dati La CCU trasmette i pacchetti di risposta solo in risposta ad un pacchetto di comandi valido. I pacchetti di risposta vengono trasmessi entro 100 ms dalla ricezione del pacchetto di comandi completo. Se l unità di controllo trasmette un pacchetto di comandi non valido, non viene inviato alcun pacchetto di risposta. La CCU non trasmette autonomamente i pacchetti. 1. Comandi La CCU supporta i seguenti comandi: 1..1 Collegato? Comando Descrizione present? Chiedere se la camera è collegata. Nessuno Risposta stato: 0 = camera collegata Nessun altro dato Utilizzo Comando: present? Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione
58 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi 1.. Version? 1.. Version? 1.. Version? 1.. Versione? Befehl version? Beschreibung Abfrage der Schnittstellenversion der Kamera Keine Rückmeldung status: 0 = Befehl erfolgreich Daten: Schnittstellenversion Anwendung Befehl: version? Rückmeldung: 1.00 Historie Einführung in Version Erfassen? Befehl capture? Beschreibung abfrage, ob die Kamera ein Standbild erfassen und zu einem USB-Speichergerät und/ oder Drucker senden kann. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Erfassung von Standbildern ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = Kamera ist für die Standbilderfassung bereit alles andere = Kamera ist nicht für die Standbilderfassung bereit 7 = Bilderfassungssystem nicht bereit 0 = kein USB-Gerät angeschlossen 1 = Bilderfassungssystem ausgelastet mit anderem Vorgang = kein MSD angeschlossen = mehrere MSD angeschlossen 4 = interner Kamerafehler beim MSD-Anschluss 44 = kein Kamerakopf angeschlossen 50 = Zurücksetzen des MSD läuft 51 = vor der Erfassung muss MSD entfernt/neu angeschlossen werden 54, 55 = USB-Drucker müssen entfernt werden 58 = ungültiges Dateisystem des MSD 90 = MSD voll Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: capture? Rückmeldung: 0 Befehl: capture? Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version 1.00 Command Description Args Response version? Query interface version of the camera None status: 0 = command succeeded Data: Interface version Use Command: version? Response: 1.00 History Introduced in version Capture? Command Description Args Response Use capture? Query whether the camera can capture a still image to a USB storage device and/or printer. None status: -1 = camera not equipped to capture still images, or other internal camera error 0 = camera is ready to capture a still image anything else = camera is not ready to capture a still image 7 = image capture system not ready 0 = no USB devices connected 1 = image capture system busy with another operation = no MSD connected = multiple MSD s connected 4 = internal camera error regarding MSD port 44 = no camera head connected 50 = camera is in the process of resetting the MSD 51 = MSD must be removed/ reinserted before capture is allowed 54, 55 = USB printer(s) must be removed 58 = MSD has invalid file system 90 = MSD full No additional data Command: capture? Response: 0 Command: capture? Response: 0 History Introduced in version 1.00 Commande Description version? Demande de la version de l interface de la caméra Aucun Réponse État : 0 = commande réussie Données : Version de l interface Application Commande : version? Réponse : 1.00 Historique Introduction à la version Capture? Commande Description capture? demande si la caméra peut capturer une image fixe et l envoyer à un support de données USB et/ou à une imprimante. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture d images fixes ou autre erreur interne de la caméra 0 = La caméra est prête pour la capture d images fixes Toute autre valeur = La caméra n est pas prête pour la capture d images fixes 7 = Le système de saisie d images n est pas prêt 0 = Pas d appareil USB raccordé 1 = Le système de saisie d images est occupé avec un autre processus = Aucune mémoire de masse raccordée = Plusieurs mémoires de masse raccordées 4 = Erreur interne de la caméra lors du raccordement à la mémoire de masse 44 = Aucune tête de caméra raccordée 50 = Réinitialisation de la mémoire de masse en cours 51 = La mémoire de masse doit être débranchée/raccordée une nouvelle fois avant la capture 54, 55 = Les imprimantes USB doivent être débranchées 58 = Système de données de la mémoire de masse non valide 90 = Mémoire de masse pleine Aucune autre donnée Application Commande : capture? Réponse : 0 Commande : capture? Réponse : 0 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta version? Chiede la versione dell interfaccia della camera Nessuno stato: 0 = comando a buon fine Dati: versione interfaccia Utilizzo Comando: version? risposta: 1.00 Storico Introduzione nella versione Acquisire? Comando Descrizione Risposta Utilizzo capture? Chiedere se la camera può acquisire un immagine fissa ed inviarla ad un dispositivo di memoria USB e/o una stampante. Nessuno stato: -1 = la camera non è concepita per l acquisizione di immagini fisse o altro errore interno della camera 0 = la camera è pronta per l acquisizione delle immagini fisse altri valori = la camera non è pronta per l acquisizione delle immagini fisse 7 = il sistema di acquisizione di immagini non è pronto 0 = nessun dispositivo USB collegato 1 = sistema di acquisizione di immagini occupato in un altro processo = nessun MSD collegato = più MSD collegati 4 = errore interno della camera al momento del collegamento del MSD 44 = nessuna testa della camera collegata 50 = reset del MSD in corso 51 = prima dell acquisizione è necessario rimuovere/ricollegare il MSD 54, 55 = è necessario rimuovere le stampanti USB 58 = sistema di file del MSD non valido 90 = MSD pieno Nessun altro dato Comando: capture? risposta: 0 Comando: capture? risposta: 0 Storico Introduzione nella versione 1.00
59 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1. Befehle 1. Commands 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1. Commandes 1. Comandi 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1..4 Erfassen Befehl capture Beschreibung Erfassen eines Standbilds und Senden an ein USB-Speichergerät und/oder einen Drucker. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Erfassung von Standbildern ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = Befehlsübertragung OK Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: capture Rückmeldung: 0 Hinweise Es gibt zahlreiche dynamische Faktoren, die dazu beitragen, ob die Kamera mit diesem Befehl tatsächlich ein Standbild erfasst und Status/Rückmeldung gibt nicht an, ob die Erfassung tatsächlich erfolgreich war. Daher sollte man unmittelbar vor diesem Befehl den Befehl capture? eingeben. Historie Einführung in Version Aufnahme? Befehl record? Beschreibung abfrage, ob die Kamera ein Video auf ein USB-Speichergerät aufnehmen kann. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Videoaufzeichnung ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = Kamera ist für die Videoaufzeichnung bereit alles andere = Kamera ist nicht für die Standbilderfassung bereit 7 = Bilderfassungssystem nicht bereit 1 = Bilderfassungssystem ausgelastet mit anderem Vorgang = kein MSD angeschlossen = mehrere MSD angeschlossen, Aufzeichnung nicht zulässig 4 = interner Kamerafehler beim MSD-Anschluss 6 = MSD ist zu langsam für die Videoaufzeichnung 44 = kein Kamerakopf angeschlossen 50 = Zurücksetzen des MSD läuft 51 = vor der Aufzeichnung muss MSD entfernt/neu angeschlossen werden 58 = ungültiges Dateisystem des MSD 9 = MSD zu voll für Videoaufzeichnung Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: record? Rückmeldung: 0 Befehl: record? Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version Capture Command Description Args Response Use capture Capture a still image to a USB storage device and/or printer. None status: -1 = camera not equipped to capture still images, or other internal camera error 0 = command transmitted ok No additional data Command: capture Response: 0 Notes There are a number of dynamic factors that contribute to whether the camera will actually capture a still image with this command, and the Status/Response does not reflect whether the capture actually succeeded. Therefore it is recommended to issue the capture? command immediately before issuing this command. History Introduced in version Record? Command Description Args Response Use record? Query whether the camera can record video to a USB storage device. None status: -1 = camera not equipped to record video, or other internal camera error 0 = camera is ready to record video anything else = camera is not ready to capture a still image 7 = image capture system not ready 1 = image capture system busy with another operation = no MSD connected = multiple MSD s connected, capture not allowed 4 = internal camera error regarding MSD port 6 = MSD is too slow to record video 44 = no camera head connected 50 = camera is in the process of resetting the MSD 51 = MSD must be removed/ reinserted before capture is allowed 58 = MSD has invalid file system 9 = MSD too full to record video No additional data Command: record? Response: 0 Command: record? Response: 0 History Introduced in version Capture Commande capture Description Capture d une image fixe et envoi à un support de données USB et/ou à une imprimante. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture d images fixes ou autre erreur interne de la caméra 0 = Transmission de la commande OK Aucune autre donnée Application Commande : capture Réponse : 0 Remarque Il existe de nombreux facteurs dynamiques contribuant à ce que la caméra capture effectivement une image fixe suite à cette commande et ne transmette pas d état/ de réponse pour confirmer la réussite de la capture. C est pourquoi il faut saisir la commande capture? juste avant cette commande. Historique Introduction à la version Enregistrement? Commande record? Description demande si la caméra peut enregistrer une vidéo sur un support de données USB. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture vidéo ou autre erreur interne de la caméra 0 = La caméra est prête pour la capture vidéo Toute autre valeur = La caméra n est pas prête pour la capture d images fixes 7 = Le système de saisie d images n est pas prêt 1 = Le système de saisie d images est occupé avec un autre processus = Aucune mémoire de masse raccordée = Plusieurs mémoires de masse raccordées, l enregistrement n est pas autorisé 4 = Erreur interne de la caméra lors du raccordement de la mémoire de masse 6 = La mémoire de masse est trop lente pour la capture vidéo 44 = Aucune tête de caméra raccordée 50 = Réinitialisation de la mémoire de masse en cours 51 = La mémoire de masse doit être débranchée/raccordée une nouvelle fois avant l enregistrement 58 = Système de données de la mémoire de masse non valide 9 = Mémoire de masse trop pleine pour la capture vidéo Aucune autre donnée Application Commande : record? Réponse : 0 Commande : record? Réponse : 0 Historique Introduction à la version Acquisire Comando capture Descrizione registrazione di un immagine fissa ed invio ad un dispositivo di memoria USB e/o una stampante. Nessuno Risposta stato: -1 = la camera non è concepita per l acquisizione di immagini fisse o altro errore interno della camera 0 = trasmissione del comando OK Nessun altro dato Utilizzo Comando: capture risposta: 0 Note Vi sono numerosi fattori dinamici che contribuiscono all effettiva acquisizione di un immagine fissa da parte della camera con questo comando, e lo stato/la risposta non indicano se l acquisizione ha davvero avuto luogo. Perciò subito prima di questo comando è necessario inserire il comando capture?. Storico Introduzione nella versione Registrare? Comando record? Descrizione Chiedere se la camera può registrare un video sul dispositivo di memoria USB. Nessuno Risposta stato: -1 = la camera non è concepita per la registrazione di video o altro errore interno della camera 0 = la camera è concepita per la registrazione di video altri valori = la camera non è pronta per l acquisizione delle immagini fisse 7 = il sistema di acquisizione di immagini non è pronto 1 = sistema di acquisizione di immagini occupato in un altro processo = nessun MSD collegato = più MSD collegati, registrazione non ammessa 4 = errore interno della camera al momento del collegamento del MSD 6 = MSD troppo lento per la registrazione video 44 = nessuna testa della camera collegata 50 = reset del MSD in corso 51 = prima della registrazione è necessario rimuovere/ricollegare il MSD 58 = sistema di file del MSD non valido 9 = MSD troppo pieno per la registrazione video Nessun altro dato Utilizzo Comando: record? Risposta: 0 Comando: record? Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione
60 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi 1..6 Aufnahme 1..6 Record 1..6 Enregistrement 1..6 Registrare Befehl record Command record Commande record Comando record Beschreibung start/stopp der Videoaufzeichnung auf ein USB-Speichergerät. Wenn keine Videoaufzeichnung läuft, versucht die Kamera, eine Videoaufzeichnung zu starten. Andernfalls stoppt sie die Videoaufzeichnung. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Videoaufzeichnung ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = Befehlsübertragung OK Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: record Rückmeldung: 0 Hinweise Es gibt zahlreiche dynamische Faktoren, die dazu beitragen, ob die Kamera mit diesem Befehl tatsächlich eine Videoaufzeichnung startet, und Status/Rückmeldung gibt nicht an, ob die Aufzeichnung tatsächlich gestartet wurde. Daher sollte man unmittelbar vor diesem Befehl den Befehl record? eingeben. Historie Einführung in Version Start Befehl start Beschreibung Wenn keine Videoaufzeichnung auf ein USB-Speichergerät läuft, beginnt die Videoaufzeichnung. Wenn eine Videoaufzeichnung läuft, wird diese nicht unterbrochen. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Videoaufzeichnung ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = Befehlsübertragung OK Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: start Rückmeldung: 0 Hinweise Es gibt zahlreiche dynamische Faktoren, die dazu beitragen, ob die Kamera mit diesem Befehl tatsächlich eine Videoaufzeichnung startet und Status/Rückmeldung gibt nicht an, ob die Aufzeichnung tatsächlich gestartet wurde. Daher sollte man unmittelbar vor diesem Befehl den Befehl record? eingeben. Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use start/stop recording video to a USB storage device. If the camera is not currently recording video, then it will try to start recording. Otherwise, it will stop recording video. None status: -1 = camera not equipped to record video, or other internal camera error 0 = command transmitted ok No additional data Command: record Response: 0 Notes there are a number of dynamic factors that contribute to whether the camera will actually start recording video with this command, and the Status/ Response does not reflect whether the recording actually started. Therefore it is recommended to issue the record/ command immediately before issuing this command. History Introduced in version Start Command Description Args Response Use start If the camera is not already recording video to a USB storage device, then start recording video. If the camera is already recording video, then it will continue recording without interruption. None status: -1 = camera not equipped to record video, or other internal camera error 0 = command transmitted ok No additional data Command: start Response: 0 Notes there are a number of dynamic factors that contribute to whether the camera will actually start recording video with this command, and the Status/ Response does not reflect whether the recording actually started. Therefore it is recommended to issue the record/ command immediately before issuing this command. History Introduced in version 1.00 Description lancement/arrêt de la capture vidéo sur un support de données USB. Si aucune capture vidéo n est en cours, la caméra tente de démarrer une capture vidéo. Dans le cas contraire, la capture vidéo s arrête. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture vidéo ou autre erreur interne de la caméra 0 = Transmission de la commande OK Aucune autre donnée Application Commande : record Réponse : 0 Remarque Il existe de nombreux facteurs dynamiques contribuant à ce que la caméra démarre effectivement une capture vidéo suite à cette commande et ne transmette pas d état/de réponse pour confirmer le démarrage de l enregistrement. C est pourquoi il faut saisir la commande record? juste avant cette commande. Historique Introduction à la version Démarrage Commande Description start si aucune capture vidéo n est en cours sur un support de données USB, la capture vidéo démarre. Si une capture vidéo est en cours, elle n est pas interrompue. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture vidéo ou autre erreur interne de la caméra 0 = Transmission de la commande OK Aucune autre donnée Application Commande : start Réponse : 0 Remarque Il existe de nombreux facteurs dynamiques contribuant à ce que la caméra démarre effectivement une capture vidéo suite à cette commande et ne transmette pas d état/de réponse pour confirmer le démarrage de l enregistrement. C est pourquoi il faut saisir la commande record? juste avant cette commande. Historique Introduction à la version 1.00 Descrizione avviare/arrestare la registrazione video su un dispositivo di memoria USB. Se non è in corso alcuna registrazione video, la camera tenta di avviarne una. In caso contrario, arresta la registrazione video. Nessuno Risposta stato: -1 = la camera non è concepita per la registrazione video o altro errore interno della camera 0 = trasmissione del comando OK Nessun altro dato Utilizzo Comando: record risposta: 0 Note Vi sono numerosi fattori dinamici che contribuiscono all effettiva registrazione di un video da parte della camera con questo comando, e lo stato/la risposta non indicano se la registrazione è stata davvero avviata. Perciò subito prima di questo comando è necessario inserire il comando record?. Storico Introduzione nella versione Avvio Comando start Descrizione se non è in corso alcuna registrazione video su un dispositivo di memoria USB, la registrazione video viene avviata. Se è in corso una registrazione video, quest ultima non viene interrotta. Nessuno Risposta stato: -1 = la camera non è concepita per la registrazione video o altro errore interno della camera 0 = trasmissione del comando OK Nessun altro dato Utilizzo Comando: start risposta: 0 Note Vi sono numerosi fattori dinamici che contribuiscono all effettiva registrazione di un video da parte della camera con questo comando, e lo stato/la risposta non indicano se la registrazione è stata davvero avviata. Perciò subito prima di questo comando è necessario inserire il comando record?. Storico Introduzione nella versione
61 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi 1..8 Stopp 1..8 Stop 1..8 Arrêt 1..8 Arresto Befehl stop Command stop Commande stop Comando stop Beschreibung Wenn eine Videoaufzeichnung auf ein USB- Speichergerät läuft, wird die Aufzeichnung angehalten. Wenn keine Aufzeichnung läuft, wird sie nicht gestartet. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Videoaufzeichnung ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = Befehlsübertragung OK Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: stop Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use If the camera is recording video to a USB storage device, then stop recording. If the camera is not recording, then do not start recording. None status: -1 = camera not equipped to record video, or other internal camera error 0 = command transmitted ok No additional data Command: stop Response: 0 History Introduced in version Recording? Description si une capture vidéo est en cours sur un support de données USB, elle est interrompue. Si aucune capture n est en cours, elle ne démarre pas. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture vidéo ou autre erreur interne de la caméra 0 = Transmission de la commande OK Aucune autre donnée Application Commande : stop Réponse : 0 Historique Introduction à la version 1.00 Descrizione se è in corso una registrazione video su un dispositivo di memoria USB, la registrazione video viene arrestata. Se non è in corso una registrazione, non ne viene avviata una. Nessuno Risposta stato: -1 = la camera non è concepita per la registrazione video o altro errore interno della camera 0 = trasmissione del comando OK Nessun altro dato Utilizzo Comando: stop Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione Laufende Aufnahme? Befehl recording? Beschreibung kameraabfrage, ob eine Aufzeichnung läuft. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera ist nicht für die Videoaufzeichnung ausgelegt oder anderer interner Kamerafehler 0 = keine Videoaufzeichnung 1 = Videoaufzeichnung Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: recording? Rückmeldung: -1 Befehl: recording? Rückmeldung: 0 Befehl: recording? Rückmeldung: 1 Historie Einführung in Version 1.00 Command Description Args Response Use recording? Query the camera whether it is recording or not. None status: -1 = camera not equipped to record video, or other internal camera error 0 = camera is not recording video 1 = camera is recording video No additional data Command: recording? Response: -1 Command: recording? Response: 0 Command: recording? Response: 1 History Introduced in version Enregistrement en cours? Commande Description recording? demande à la caméra si un enregistrement est en cours. Aucun Réponse État : -1 = La caméra n est pas conçue pour la capture vidéo ou autre erreur interne de la caméra 0 = Aucune capture vidéo 1 = Capture vidéo Aucune autre donnée Application Commande : recording? Réponse : -1 Commande : recording? Réponse : 0 Commande : recording? Réponse : 1 Historique Introduction à la version Registrazione in corso? Comando Descrizione Risposta Utilizzo recording? Chiedere alla videocamera se è in corso una registrazione. Nessuno stato: -1 = la camera non è concepita per la registrazione video o altro errore interno della camera 0 = nessuna registrazione video 1 = registrazione video Nessun altro dato Comando: recording? Risposta: -1 Comando: recording? Risposta: 0 Comando: recording? Risposta: 1 Storico Introduzione nella versione
62 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi Automatischer Weißabgleich Auto White Balance Équilibrage auto des blancs Bilanciamento automatico del bianco Befehl awb Beschreibung Führt einen automatischen Weißabgleich durch Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, anderer interner Fehler) 0 = automatischer Weißabgleich erfolgreich = automatischer Weißabgleich fehlgeschlagen: Bild zu dunkel 4 = automatischer Weißabgleich fehlgeschlagen: Bild zu hell 5 = automatischer Weißabgleich fehlgeschlagen: Bildfarben außerhalb des Bereichs Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: awb Rückmeldung: Befehl: awb Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version Manueller Weißabgleich Befehl mwb Beschreibung Manuelle Einstellung der Werte des Weißabgleichs. Jeder Wert für Rot, Grün und Blau reicht von Rot Grün Blau Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlende, anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: mwb Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version 1.00 Command Description Args Response Use awb Performs an auto white balance None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, other internal error) 0 = auto white balance succeeded = auto white balance failed: image too dark 4 = auto white balance failed: image too bright 5 = auto white balance failed: image colors out of range No additional data Command: awb Response: Command: awb Response: 0 History Introduced in version Manual White Balance Command Description Args Response mwb Manually configure white balance values. Each of the red, green, and blue values ranges from Red Green Blue status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, args missing, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed No additional data Use Command: mwb Response: 0 History Introduced in version 1.00 Commande Description awb Exécute un équilibrage de blancs automatique Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, autre erreur interne) 0 = Réussite de l équilibrage des blancs automatique = Échec de l équilibrage des blancs automatique : Image trop foncée 4 = Échec de l équilibrage des blancs automatique : Image trop claire 5 = Échec de l équilibrage des blancs automatique : Les couleurs de l image sont en dehors de la plage Aucune autre donnée Application Commande : awb Réponse : Commande : awb Réponse : 0 Historique Introduction à la version Équilibrage manuel des blancs Commande Description mwb Réglage manuel des valeurs de l équilibrage des blancs. Chaque valeur pour le rouge, le vert et le bleu va de 0 à Rouge Vert Bleu Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètres manquants, autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : mwb Réponse : 0 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta Utilizzo awb Effettua un bilanciamento automatico del bianco Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, altro errore interno) 0 = bilanciamento automatico del bianco a buon fine = bilanciamento automatico del bianco fallito: immagine troppo scura 4 = bilanciamento automatico del bianco fallito: immagine troppo chiara 5 = bilanciamento automatico del bianco fallito: colori dell immagine fuori dall intervallo Nessun altro dato Comando: awb Risposta: Comando: awb Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione Bilanciamento manuale del bianco Comando mwb Descrizione Impostazione manuale dei valori per il bilanciamento del bianco. Ogni valore per rosso, verde e blu rientra tra Rosso Verde Blu Risposta stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti, altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: mwb Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione
63 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi 1..1 Abfrage der Werte des Weißabgleichs 1..1 Query White Balance Values Command wb? 1..1 Demande des valeurs de l équilibrage des blancs 1..1 Richiesta dei valori del bilanciamento del bianco Befehl wb? Beschreibung Abfrage der aktuellen Werte des Weißabgleichs Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich Daten (nur wenn Status 0 ist): Rotwert (0-6555) Grünwert (0-6555) Blauwert (0-6555) Anwendung Befehl: wb? Rückmeldung: -1 Befehl: wb Rückmeldung: Historie Einführung in Version Belichtungsmodus einstellen Befehl mode Beschreibung Einstellen des Belichtungsmodus auf einen der folgenden Werte: 0 = Auto 1 = Auto + Max = Auto + Zentrum Klein = Auto + Zentrum Mittel 4 = Manuell + = Zum nächsten Level - = Zum vorherigen Level Belichtungsmodus Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: mode Rückmeldung: 0 Befehl: mode + Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use Query current white balance values None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, other internal error) 0 = success Data (only present if Status is 0): Red value (0-6555) Green value (0-6555) Blue value (0-6555) Command: wb? Response: -1 Command: wb Response: History Introduced in version Set Exposure Mode Command Description Args Response mode set the exposure mode to one of the following values: 0 = Auto 1 = Auto + Peak = Auto + Center Small = Auto + Center Medium 4 = Manual + = Step to next level - = Step to previous level Exposure mode status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed No additional data Use Command: mode Response: 0 Command: mode + Response: 0 History Introduced in version 1.00 Commande Description wb? Demande des valeurs actuelles de l équilibrage des blancs Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, autre erreur interne) 0 = Réussite Données (uniquement lorsque l état est 0) : Valeur de rouge (0-6555) Valeur de vert (0-6555) Valeur de bleu (0-6555) Application Commande : wb? Réponse : -1 Commande : wb Réponse : Historique Introduction à la version Réglage du mode d exposition Commande Description mode Réglage du mode d exposition sur l une des valeurs suivantes : 0 = Auto 1 = Auto + Max = Auto + petit centre = Auto + moyen centre 4 = Manuel + = Vers le niveau suivant - = Vers le niveau précédent Mode d exposition Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : mode Réponse : 0 Commande : mode + Réponse : 0 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta Utilizzo wb? Richiesta dei valori attuali del bilanciamento del bianco Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, altro errore interno) 0 = a buon fine Dati (solo con stato 0): Valore rosso (0-6555) Valore verde (0-6555) Valore blu (0-6555) Comando: wb? Risposta: -1 Comando: wb Risposta: Storico Introduzione nella versione Impostazione della modalità di esposizione Comando mode Descrizione Impostazione della modalità di esposizione su uno dei seguenti valori: 0 = Automatica 1 = Automatica + Picco = Auto + picc. centro = Auto + medio centro 4 = Manuale + = Livello successivo - = Livello precedente Modalità di esposizione Risposta stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: mode Risposta: 0 Comando: mode + Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione
64 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi Abfrage des Belichtungsmodus Befehl mode? Query Exposure Mode Command mode? Demande du mode d exposition Commande mode? Richiesta della modalità di esposizione Beschreibung Abfrage des Belichtungsmodus Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Daten (nur wenn Status 0 ist): Belichtungsmodus (siehe Werteaufzählung) Anwendung Befehl: mode? Rückmeldung: 0 Befehl: mode? Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version Automatische Belichtungsstufe einstellen Befehl levela Beschreibung Einstellen der Belichtungsstufe für die automatischen Belichtungsmodi. Wenn die manuelle Belichtung der Kamera aktiv ist, ist diese Änderung nicht zu sehen. Es gibt folgende automatische Belichtungsstufen: 0 = Min = Max + = Zum nächsten Level - = Zum vorherigen Level Automatische Belichtungsstufe Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: levela 8 Rückmeldung: 0 Befehl: levela + Rückmeldung: 0 Befehl: levela Rückmeldung: 1 Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use Query the exposure mode None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed Data (only present if Status is 0): Exposure mode (see value enumerations) Command: mode? Response: 0 Command: mode? Response: -1 History Introduced in version Set Auto Exposure Level Command Description Args Response levela set exposure level for Auto exposure modes. If the camera is in Manual exposure, this change will not be seen. Auto exposure levels are as follows: 0 = Min = Max + = Step to next level - = Step to previous level Auto exposure level status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed No additional data Use Command: levela 8 Response: 0 Command: levela + Response: 0 Command: levela Response: 1 History Introduced in version 1.00 Description Demande du mode d exposition Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Données (uniquement lorsque l état est 0) : Mode d exposition (voir l énumération des valeurs) Application Commande : mode? Réponse : 0 Commande : mode? Réponse : -1 Historique Introduction à la version Réglage du niveau d exposition automatique Commande Description levela Réglage du niveau d exposition pour le mode d exposition automatique. Si l exposition manuelle de la caméra est activée, cette modification n est pas visible. Les niveaux d exposition automatiques suivants existent : 0 = «Min» = «Max» + = Vers le niveau suivant - = Vers le niveau précédent Niveau d exposition automatique Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : levela 8 Réponse : 0 Commande : levela + Réponse : 0 Commande : levela Réponse : 1 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta Utilizzo mode? Richiesta della modalità di esposizione Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Dati (solo con stato 0): Modalità di esposizione (ved. elenco dei valori) Comando: mode? Risposta: 0 Comando: mode? Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione Impostazione del livello di esposizione automatico Comando levela Descrizione Impostazione del livello per la modalità di esposizione automatica. Se è attiva l esposizione manuale della camera, questa modifica non è visibile. Sono disponibili i seguenti livelli di esposizione automatica: 0 = "Minimo" = "Massimo" + = Livello successivo - = Livello precedente Livello di esposizione automatica Risposta stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: levela 8 Risposta: 0 Comando: levela + Risposta: 0 Comando: levela Risposta: 1 Storico Introduzione nella versione
65 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi Abfrage der automatischen Belichtungsstufe Query Auto Exposure Level Command levela? Demande du niveau d exposition automatique Richiesta del livello di esposizione automatica Befehl levela? Beschreibung abfrage der Belichtungsstufe für die automatischen Belichtungsmodi. Wenn die manuelle Belichtung der Kamera aktiv ist, entspricht die Rückmeldung nicht dem, was aktuell sichtbar ist. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Daten (nur wenn Status 0 ist): Automatische Belichtungsstufe (siehe Werteaufzählung) Anwendung Befehl: levela? Rückmeldung: 8 Befehl: levela? Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use Query the exposure level for Auto exposure modes. If the camera is in Manual exposure, the response will not reflect what is currently visible. None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed Data (only present if Status is 0): Auto exposure level (see value enumerations) Command: levela? Response: 8 Command: levela? Response: -1 History Introduced in version 1.00 Commande Description levela? demande du niveau d exposition pour les modes d expositions automatiques. Si l exposition manuelle de la caméra est activée, la réponse ne correspond pas à ce qui est visible actuellement. Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Données (uniquement lorsque l état est 0) : Niveau d exposition automatique (voir l énumération des valeurs) Application Commande : levela? Réponse : 8 Commande : levela? Réponse : -1 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta Utilizzo levela? Richiesta del livello per la modalità di esposizione automatica. Se è attiva l esposizione manuale della videocamera, la risposta non coincide con ciò che è attualmente visibile. Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Dati (solo con stato 0): Modalità di esposizione automatica (ved. elenco dei valori) Comando: levela? Risposta: 8 Comando: levela? Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione
66 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi Manuelle Belichtungsstufe einstellen Set Manual Exposure Level Command levelm Réglage manuel du niveau d exposition Impostazione del livello di esposizione manuale Befehl levelm Beschreibung Einstellen der Belichtungsstufe für die manuellen Belichtungsmodi. Wenn die automatische Belichtung der Kamera aktiv ist, ist diese Änderung nicht zu sehen. Es gibt folgende manuelle Belichtungsstufen: 1 = 1/60 = 1/85 = 1/15 4 = 1/175 5 = 1/50 6 = 1/50 7 = 1/500 8 = 1/700 9 = 1/ = 1/1500 = 1/100 1 = 1/800 1 = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/60, Verstärkung+ 19 = 1/60, Verstärkung+4 0 = 1/60, Verstärkung+8 1 = 1/60, Max Verstärkung + = Zum nächsten Level - = Zum vorherigen Level Manuelle Belichtungsstufe Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: levelm 19 Rückmeldung: 0 Befehl: levelm - Rückmeldung: 0 Befehl: levelm 1 Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version 1.00 Description set exposure level for Manual exposure modes. If the camera is in any Auto exposure mode, this change will not be seen. Manual exposure levels are as follows: 1 = 1/60 = 1/85 = 1/15 4 = 1/175 5 = 1/50 6 = 1/50 7 = 1/500 8 = 1/700 9 = 1/ = 1/1500 = 1/100 1 = 1/800 1 = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/60, Gain+ 19 = 1/60, Gain+4 0 = 1/60, Gain+8 1 = 1/60, Max Gain + = Step to next level - = Step to previous level Args Manual exposure level Response status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed No additional data Use Command: levelm 19 Response: 0 Command: levelm - Response: 0 Command: levelm 1 Response: -1 History Introduced in version 1.00 Commande levelm Description Réglage du niveau d exposition pour les modes d exposition manuels. Si l exposition automatique de la caméra est activée, cette modification n est pas visible. Les niveaux d exposition manuels suivants existent : 1 = 1/60 = 1/85 = 1/15 4 = 1/175 5 = 1/50 6 = 1/50 7 = 1/500 8 = 1/700 9 = 1/ = 1/1 500 = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/60, Luminosité+ 19 = 1/60, Luminosité+4 0 = 1/60, Luminosité+8 1 = 1/60, Luminosité Max + = Vers le niveau suivant - = Vers le niveau précédent Niveau d exposition manuel Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : levelm 19 Réponse : 0 Commande : levelm - Réponse : 0 Commande : levelm 1 Réponse : -1 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta levelm Impostazione del livello per la modalità di esposizione manuale. Se è attiva l esposizione automatica della camera, questa modifica non è visibile. Sono disponibili i seguenti livelli di esposizione manuale: 1 = 1/60 = 1/85 = 1/15 4 = 1/175 5 = 1/50 6 = 1/50 7 = 1/500 8 = 1/700 9 = 1/ = 1/1500 = 1/100 1 = 1/800 1 = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/ = 1/60, Guadagno+ 19 = 1/60, Guadagno+4 0 = 1/60, Guadagno+8 1 = 1/60, Guadagno Max + = Livello successivo - = Livello precedente Livello di esposizione manuale stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: levelm 19 Risposta: 0 Comando: levelm - Risposta: 0 Comando: levelm 1 Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione
67 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi Abfrage der manuellen Belichtungsstufe Query Manual Exposure Level Command levelm? Demande du niveau d exposition manuel Richiesta del livello di esposizione manuale Befehl levelm? Beschreibung abfrage der Belichtungsstufe für den manuellen Belichtungsmodus. Wenn die automatische Belichtung der Kamera aktiv ist, entspricht die Rückmeldung nicht dem, was aktuell sichtbar ist. Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Daten (nur wenn Status 0 ist): Manuelle Belichtungsstufe (siehe Werteaufzählung) Anwendung Befehl: levelm? Rückmeldung: Befehl: levelm? Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version Helligkeitsstufe einstellen Befehl bright Beschreibung Einstellen der Helligkeitsstufe auf einen der folgenden Werte: 0 = 1 1 = = = 4 4 = 5 + = Zum nächsten Level - = Zum vorherigen Level Helligkeitsstufe Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: bright Rückmeldung: 0 Befehl: bright - Rückmeldung: 0 Befehl: bright 1 Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use Query the exposure level for Manual exposure mode. If the camera is in any Auto exposure mode, the response will not reflect what is currently visible. None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed Data (only present if Status is 0): Manual exposure level (see value enumerations) Command: levelm? Response: Command: levelm? Response: 0 History Introduced in version Set Brightness Level Command Description Args Response bright set the Brightness level to one of the following values: 0 = 1 1 = = = 4 4 = 5 + = Step to next level - = Step to previous level Brightness level status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed No additional data Use Command: bright Response: 0 Command: bright - Response: 0 Command: bright 1 Response: -1 History Introduced in version 1.00 Commande Description levelm? demande du niveau d exposition pour le mode d exposition manuel. Si l exposition automatique de la caméra est activée, la réponse ne correspond a pas à ce qui est visible actuellement. Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Données (uniquement lorsque l état est 0) : Niveau d exposition manuel (voir l énumération des valeurs) Application Commande : levelm? Réponse : Commande : levelm? Réponse : 0 Historique Introduction à la version Réglage de l intensité lumineuse Commande Description bright Réglage de l intensité lumineuse sur l une des valeurs suivantes : 0 = «1» 1 = = = «4» 4 = «5» + = Vers le niveau suivant - = Vers le niveau précédent Intensité lumineuse Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : bright Réponse : 0 Commande : bright - Réponse : 0 Commande : bright 1 Réponse : -1 Historique Introduction à la version 1.00 Comando Descrizione Risposta Utilizzo levelm? Richiesta del livello per la modalità di esposizione manuale. Se è attiva l esposizione automatica della camera, la risposta non coincide con ciò che è attualmente visibile. Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando l istruzione (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Dati (solo con stato 0): Modalità di esposizione manuale (ved. elenco dei valori) Comando: levelm? Risposta: Comando: levelm? Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione Impostazione del livello di luminosità Comando bright Descrizione Impostazione del livello di luminosità su uno dei seguenti valori: 0 = 1 1 = = = 4 4 = 5 + = Livello successivo - = Livello precedente Livello di luminosità Risposta stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: bright Risposta: 0 Comando: bright - Risposta: 0 Comando: bright 1 Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione
68 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi 1..0 Abfrage Helligkeitsstufe 1..0 Query Brightness Level 1..0 Demande de l intensité lumineuse 1..0 Richiesta de livello di luminosità Befehl bright? Beschreibung Abfrage der Helligkeitsstufe Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Daten (nur wenn Status 0 ist): Helligkeitsstufe (siehe Werteaufzählung) Anwendung Befehl: bright? Rückmeldung: 0 Befehl: bright? Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version Kontrastanhebung einstellen Befehl enh Beschreibung Einstellen der Kontrastanhebung auf einen der folgenden Werte: 0 = Aus 1 = Niedrig = 1 = 4 = 5 = 4 6 = 5 7 = Hoch + = Zum nächsten Level - = Zum vorherigen Level Stufe der Kontrastanhebung Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: enh Rückmeldung: 0 Befehl: enh + Rückmeldung: 0 Befehl: enh 1 Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version 1.00 Command Description Args Response Use bright? Query the Brightness level None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed Data (only present if Status is 0): Brightness level (see value enumerations) Command: bright? Response: 0 Command: bright? Response: -1 History Introduced in version Set Enhancement Level Command Description Args Response enh set the Enhancement level to one of the following values: 0 = Off 1 = Low = 1 = 4 = 5 = 4 6 = 5 7 = High + = Step to next level - = Step to previous level Enhancement level Use Command: enh Response: 0 Command: enh + Response: 0 Command: enh 1 Response: -1 status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed No additional data History Introduced in version 1.00 Commande bright? Description Demande de l intensité lumineuse Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Données (uniquement lorsque l état est 0) : Intensité lumineuse (voir l énumération des valeurs) Application Commande : bright? Réponse : 0 Commande : bright? Réponse : -1 Historique Introduction à la version Réglage de l accentuation du contraste Commande Description enh Réglage de l accentuation du contraste sur l une des valeurs suivantes : 0 = Désactivée 1 = Faible = «1» = 4 = 5 = «4» 6 = «5» 7 = Forte + = Vers le niveau suivant - = Vers le niveau précédent Niveau de l accentuation du contraste Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Aucune autre donnée Application Commande : enh Réponse : 0 Commande : enh + Réponse : 0 Commande : enh 1 Réponse : -1 Comando Descrizione Risposta Utilizzo bright? Richiesta del livello di luminosità Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Dati (solo con stato 0): Livello di luminosità (ved. elenco dei valori) Comando: bright? Risposta: 0 Comando: bright? Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione Impostazione del potenziamento Comando enh Descrizione Impostazione del potenziamento su uno dei seguenti valori: 0 = Disattivato 1 = Basso = "1" = "" 4 = "" 5 = "4" 6 = "5" 7 = Alto + = Livello successivo - = Livello precedente Livello di potenziamento Risposta stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Nessun altro dato Utilizzo Comando: enh Risposta: 0 Comando: enh + Risposta: 0 Comando: enh 1 Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione 1.00 Historique Introduction à la version
69 1 rs-anschluss für Systemerweiterungen 1 rs Interface for Systems Integrators 1 Prise RS pour les extensions du système 1 Porta RS per potenziamenti del sistema 1. Befehle 1. Commands 1. Commandes 1. Comandi 1.. Abfrage Stufe der Kontrastanhebung 1.. Query Enhancement Level Command enh? 1.. Demande du niveau de l accentuation du contraste 1.. Richiesta del livello di potenziamento Befehl enh? Beschreibung Abfrage der Stufe der Kontrastanhebung Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (z. B. kein Kamerakopf angeschlossen, fehlender/ungültiger oder anderer interner Fehler) 0 = erfolgreich jeder andere Wert bedeutet, dass der Befehl fehlgeschlagen ist Daten (nur wenn Status 0 ist): Kontrastanhebung (siehe Werteaufzählung) Anwendung Befehl: enh? Rückmeldung: 0 Befehl: enh? Rückmeldung: -1 Historie Einführung in Version Zubehörgerät 1 aktivieren Befehl acc1 Beschreibung Zubehörgerät 1 aktivieren Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (interner Fehler) 0 = erfolgreich Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: acc1 Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version Zubehörgerät aktivieren Befehl acc Beschreibung Zubehörgerät aktivieren Keine Rückmeldung status: -1 = Kamera kann Befehl nicht verarbeiten (interner Fehler) 0 = erfolgreich Keine weiteren Daten Anwendung Befehl: acc Rückmeldung: 0 Historie Einführung in Version 1.00 Description Args Response Use Query the Enhancement level None status: -1 = camera unable to process command (e.g. no head attached, arg missing/invalid, other internal error) 0 = success any other values indicate that the command failed Data (only present if Status is 0): Enhancement level (see value enumerations) Command: enh? Response: 0 Command: enh? Response: -1 History Introduced in version Activate Accessory 1 Device Command acc1 Description Activate accessory device #1 Args Response Use None status: -1 = camera unable to process command (internal error) 0 = success No additional data Command: acc1 Response: 0 History Introduced in version Activate Accessory Device Command acc Description Activate accessory device # Args Response Use None status: -1 = camera unable to process command (internal error) 0 = success No additional data Command: acc Response: 0 History Introduced in version 1.00 Commande Description enh? Demande du niveau de l accentuation du contraste Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (par ex. aucune tête de caméra raccordée, paramètre manquant/non valide ou autre erreur interne) 0 = Réussite Toutes les autres valeurs signifient que la commande a échoué Données (uniquement lorsque l état est 0) : Accentuation du contraste (voir l énumération des valeurs) Application Commande : enh? Réponse : 0 Commande : enh? Réponse : -1 Historique Introduction à la version Activation de l accessoire 1 Commande acc1 Description Activation de l accessoire 1 Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (erreur interne) 0 = Réussite Aucune autre donnée Application Commande : acc1 Réponse : 0 Historique Introduction à la version Activation de l accessoire Commande acc Description Activation de l accessoire Aucun Réponse État : -1 = La caméra ne peut pas traiter la commande (erreur interne) 0 = Réussite Aucune autre donnée Application Commande : acc Réponse : 0 Comando Descrizione Risposta Utilizzo enh? Richiesta del livello di potenziamento Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (ad es. nessuna testa della camera collegata, param. mancanti/non validi o altro errore interno) 0 = a buon fine ogni altro valore significa che il comando è fallito Dati (solo con stato 0): Potenziamento (ved. elenco dei valori) Comando: enh? Risposta: 0 Comando: enh? Risposta: -1 Storico Introduzione nella versione Attivazione dell accessorio 1 Comando acc1 Descrizione Attivazione dell accessorio 1 Risposta Utilizzo Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (errore interno) 0 = a buon fine Nessun altro dato Comando: acc1 Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione Attivazione dell accessorio Comando acc Descrizione Attivazione dell accessorio Risposta Nessuno stato: -1 = la camera non può elaborare il comando (errore interno) 0 = a buon fine Nessun altro dato Utilizzo Comando: acc Risposta: 0 Storico Introduzione nella versione 1.00 Historique Introduction à la version
70 Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für nachweisbar fehlerhaftes Material oder mangelhafte Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko können dabei nicht übernommen werden. Garantiekarte bei Kauf/Lieferung ausfüllen lassen und möglichst bald zurücksenden an: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: Firmenstempel/Unterschrift: La ditta produttrice garantisce la sostituzione gratuita in caso di materiale o di lavorazione difettosi, purché ciò venga dimostrato, per un periodo di due anni dalla data di consegna al cliente finale. Non ci si assume tuttavia i costi di spedizione e la responsabilità per i rischi derivanti dal trasporto. Compilare la scheda di garanzia al momento dell acquisto/della fornitura e inviarla quanto prima a: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen, Germania For a period of two years after delivery to the end-user, we shall replace free of charge equipment that can be proven to have defects in material or workman ship. In doing so we cannot accept to bear the cost of transportation or the risk of shipment. Complete warranty card upon purchase/delivery and return immediately to: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen, Germany Garantie WARRANTY GARANZIA Nous remplaçons gratuitement du matériel reconnu défectueux ou présentant un vice de fabrication pendant une période de deux ans à dater de la livraison au client final. Nous ne pouvons cependant prendre en charge ni les frais de transport, ni les risques liés à l expédition. Faire remplir la carte de garantie à l achat/à la livraison et la retourner le plus rapidement possible à : KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen, Allemagne À remplir par le fournisseur/l importateur : Cachet de l entreprise/signature : GarantiE
71 Riservato al proprietario dell apparecchiatura: Mittente/timbro dell azienda: Campo di applicazione: Tipo di apparecchiatura: Numero di serie: Data di acquisto: Firma/data: To be filled out by the device owner: Return address/company stamp: Field of application: Type of device: Serial no.: Purchase date: Signature/Date: Affrancare Scheda di risposta KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen Germania Please attach sufficient postage Reply card KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen Germany À remplir par le propriétaire de l appareil : Expéditeur/Cachet de l entreprise : Champ d application : Type de l appareil : N o de série : Date d achat : Signature/Date : Vom Geräte-Besitzer auszufüllen: Absender/Firmenstempel: Anwendungsgebiet: Geräte-Typ: Serien-Nr.: Kauf-Dat.: Unterschrift/Datum: Affranchir au tarif lettre CARTE-RÉPONSE KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen Allemagne Bitte ausreichend frankieren Antwortkarte KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach Tuttlingen
72 Niederlassungen/Subsidiaries/Filiales/Filiali 0-01 KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstraße 8, 785 Tuttlingen, Germany Postfach 0, 7850 Tuttlingen, Germany Phone: +49 (0) , Fax: +49 (0) KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Ohlauer Straße Berlin, Germany Phone: +49 (0) , Fax: +49 (0) KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd Millcreek Drive, Mississauga Ontario, L5N R, Canada Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 151 East Grand Avenue El Segundo, CA , USA Phone: , Toll free: (USA only) Fax: Toll free: (USA only) [email protected] KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 175 Cremona Drive Goleta, CA 97, USA Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Miami, FL 16-04, USA Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Miramar Trade Center Edificio Jerusalem, Oficina 108, La Habana, Cuba Phone: , Fax: KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Lago Constanza No 6, Col. Chapultepec Morales D.F.C.P. 50, México, México Phone: , Fax: KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Rua Joaquim Floriano, nº. 41, 0º andar Itaim Bibi, CEP São Paulo, Brasil Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Zufriategui 67 6 Piso B168 CAA - Vicente Lopez Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoskopi Norge AS P.O. Box 15, Rolf Olsenvei 8 N-007 Kjeller, Norway Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoskop Sverige AB Storsätragränd 14, 174 Skärholmen, Sweden Postal address: Po Box 801, Kungens Kurva, Sweden Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Valimotie 1 B, 4. kerros, 0080 Helsinki, Finland Phone: +58 (0) , Fax: +58 (0) [email protected] KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Skovlytoften 840 Holte, Denmark Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 9 Edinburgh Avenue, Slough Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: , Fax: KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: , [email protected] KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. 1, rue Georges Guynemer, Quartier de l Europe 7880 Guyancourt, France Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 100 Wien, Austria Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Parque Empresarial San Fernando Edificio Munich Planta Baja 880 Madrid, Spain Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Via dell Artigianato, 715 Verona, Italy Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Zadarska Zagreb, Croatia Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Verovškova c. 60A 1000 Ljubljana, Slovenia Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector Bukarest, Romania Phone: +40 (0) , Fax: +40 (0) [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E. Gounari 40, 154 Agia Paraskevi/Athens, Greece Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Ipsilantou Str Thessaloniki, Greece Phone: Fax: *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Industrial** Gedik Is Merkezi B Blok Kat 5, D 8-9, Bagdat Cad. No: 16 Maltepe Istanbul, Turkey Phone: , Fax: **Sales for Industrial Endoscopy OOO KARL STORZ Endoskopy WOSTOK Derbenyevskaya nab. 7, building 4 54 Moscow, Russia Phone: , Fax: [email protected] TOV KARL STORZ Ukraine Obolonska naberezhna, 15 building, office 0410 Kiev, Ukraine Phone: , -15, -19 Fax: KARL STORZ Endoskope East Mediterranean and Gulf S.A.L. Block M, rd Floor Beirut Souks, Weygand Street Beirut, Lebanon Phone: , Fax [email protected] KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. P.O. 6061, Roggebaai 801, South Africa Phone: , Fax: [email protected] TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Sary-Arka str., 6, BC Arman, off Astana, Republic of Kazakhstan Phone: , Fax [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf Building 5 (Al-Hayyan) Units Dubai Health Care City, P.O.Box 8069 Dubai - United Arab Emirates Phone: +971 (0) Fax: +971 (0) [email protected] KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 New Delhi 000, India Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ GmbH & Co. KG Resident Representative Office 80/ (44/19) Dang Van Ngu, F.10 Q. Phu Nhuan Ho Chi Minh City, Vietnam Phone: , Fax: Karl Storz Endoscopy Australia Pty Ltd 15 Orion Road Lane Cove NSW 066 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +61 (0) Toll free: (Australia only) Fax: +61 (0) [email protected] KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Hong Kong Representative Office Unit 1601, Chinachem Exchange Square 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, Hong Kong, People s Republic of China Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Beijing Branch Company, Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Beijing, 10000, People s Republic of China Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Unit , Tower 1 Grand Gateway No. 1 Hong Qiao Road Shanghai, 0000, People s Republic of China Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Chengdu Branch Company F-5, 4/F., Chuanxing Mansion, No. 18 Renming Road South Chengdu, Sichuan, , People s Rep. of China Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd, Shenyang Branch Company, Rm 5, Tower B, City Plaza, No. 8, Zhongshan Road, Heping District, Shenyang, Liaoning, 0001, People s Republic of China Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Guangzhou Branch Company Room 19-0, Dongshan Plaza 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District, Guangzhou, Guangdong, , People s Rep. of China Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #0-0 Singapore , Singapore Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd No. 8 Commonwealth Lane #0-0 Singapore , Singapore Phone: , Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd. Jeljon Tower 1, Suite Jeongja-dong Seongnam, , Korea Phone: , Fax: KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd. 6F-1, No. 10, Sec. 1, Beisin Rd. Sindian, Taipei County 1, Taiwan (R.O.C.) Phone: Fax: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K. Stage Bldg. 8F, -7- Fujimi Chiyoda-ku, Tokyo , Japan Phone: , Fax: +81 (0) [email protected]
73 KARL STORZ GmbH & Co. KG Mittelstrasse 8, D-785 Tuttlingen Postfach 0, D-7850 Tuttlingen Germany Telefon: +49 (0) Telefax: +49 (0) KARL STORZ GmbH & Co. KG D Internet:
Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Notice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
1. Raison de la modification
T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.
TECHNICAL MANUAL FT GEN 17
IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL FR MANUEL TECHNIQUE FT GEN 7 3 4 5 6 Schede opzionali Art. 5733 e Art. 5734 per Monitor serie Bravo Optional cards Art. 5733 and Art. 5734 for Bravo series Monitor
Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
PRIMER WIRELESS STEREO HEADSET QUICK START GUIDE
PRIMER WIRELESS STEREO HEADSET QUICK START GUIDE ! WARNING! BEFORE USING THIS PRODUCT, READ THE MANUALS FOR THIS ACCESSORY AND THE XBOX 360 CONSOLE (AND ANY OTHER APPLICABLE MANUALS) FOR IMPORTANT SAFETY
Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore )
CODICE MODELLO DATA 230 / 024 27.03.2009 Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore ) Il costruttore: DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO: Nome dell' apparato Tipo di apparato Rilevatore
Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13
Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13 Table of Contents Français 1 1. Avant de commencer 1 2. Procéder à l'installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 16. Select Install the software automatically
SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL
SIMATIC STEP 7 PID Professional V12 Welcome Tour Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour Totally Integrated Automation PORTAL www.siemens.com/tia-portal SIMATIC Siemens Aktiengesellschaft
3.2.6.1. Câblage type 3.2.6.2. Autres câblages RC1 : Sélection des courbes de charge SW1 : Sélection de la fonction BOOST RC1 SW1 Montage de 2 chargeurs en parallèle : NF EN 61000-6-1: Compatibilité
Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.
Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed. Note: This manual describes the appearance of the USB Stick, as well as the
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat SKU 2728089 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE DES
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré SKU 2711592 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE
ARP-090G / ARP-090K NOTICE D'EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
2 7 NOTICE D'EMPLOI INSTRUCTION MANUAL ARP-090G / ARP-090K Lire attentivement la notice avant d utiliser l appareil Before operating this product, please read user manual completely FRANCAIS EMPLACEMENT
Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560
Betriebsanleitung Programmierkabel Câble de programmation Operating Instructions Programming cable B d-f-e 146 599-02 03.06 Camille Bauer AG Aargauerstrasse 7 CH-5610 Wohlen/Switzerland Telefon +41 56
03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000
03/2013 Mod: WOKI-60IP/TR Production code: DTWIC 6000 ENCASTRABLE INDUCTION DROP IN INDUCTION 11/2011 TECHNICAL FEATURES DOCUMENTATION S.A.V. Notice d utilisation : FX00326-A Guide d intervention : ---
PRESENTATION REMOTE TÉLÉCOMMANDE DE PRÉSENTATION. User Guide Manuel de l utilisateur
PRESENTATION REMOTE TÉLÉCOMMANDE DE PRÉSENTATION User Guide Manuel de l utilisateur Targus Presentation Remote Introduction Thank you for your purchase of the Targus Presentation Remote. This cordless
Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:
Important Information & Installation Instructions VDSL (Analog) Dear Netstream customer Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings: LAN IP Adress of the Pirelli router:
Guide D installation de l adaptateur téléphonique analogique HandyTone
Guide D installation de l adaptateur téléphonique analogique HandyTone Numéro de pièce: 418-02010-10 Version du document: 1.0 Handytone 502 & HandyTone 503 HandyTone 286 & HandyTone 486 Dernière mise à
WLAN Magic-Box einrichten S. 2 Installer WLAN Magic-Box p. 10 Installare WLAN Magic-Box p. 18 WLAN Magic-Box setup p. 26
Swisscom (Schweiz) AG Contact Center CH-3050 Bern 07/2012 www.swisscom.ch WLAN einrichten S. 2 Installer WLAN p. 10 Installare WLAN p. 18 WLAN setup p. 26 YM.AP.4742.UM.SW.D00 WLAN On/Off WLAN On/Off Nous
Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels
Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie
Garage Door Monitor Model 829LM
Garage Door Monitor Model 829LM To prevent possible SERIOUS INJURY or DEATH from a closing garage door: NEVER permit children to operate or play with door control push buttons or remote control transmitters.
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
AMARICAM JUNIOR 100M FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS PORTUGUESES MANUEL UTILISATEUR USER S GUIDE BENUTZERHANDBUCH
AMARICAM JUNIOR 100M MANUEL UTILISATEUR USER S GUIDE BENUTZERHANDBUCH GUIDA PER L UTENTE GUIA DEL USUARIO GEBRUIKERSGIDS MANUAL DO USUARIO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS PORTUGUESES
GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+
GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the
Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3
Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4 Guide d utilisation Rév. 1.3 Table des matières Introduction...1 Fonctionnalités...2 Contenu de l emballage...2 Installation du matériel...3 Face avant...
Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)
Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E) Manuel comprenant : Installation de la gâche GV et GVR :............................................ page 2 Position et réglage du shunt - Cales
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Quick Installation Guide TEW-AO12O
Quick Installation Guide TEW-AO12O Table of of Contents Contents Français... 1 1. Avant de commencer... 1 2. Installation du matériel... 2 3. Montage... 4 Troubleshooting... 6 Version 10.04.2007 1. Avant
Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.
Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed. Note: This manual describes the appearance of the USB Stick, as well as the
Contents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
Fabricant. 2 terminals
Specifications Fabricant Nominal torque (Nm) 65 Minimal torque (Nm) 0,63 Coil resistance - 20 C (ohms) 20 Rated current DC (A) 1 Rotor inertia (kg.m 2 ) 2.10-3 Weight (kg) 7,20 Heat dissipation continuous
J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE
J201 Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE 01.2012 J202 Übergangsstück Flansch / PE, PN5 Pièce de transition bride / PE, PN5 Raccordo di transizione flangia
Contrôle d accès Access control MOD-TCPIP-AI. Notice technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control MOD-TCPIP-AI Notice technique / Technical Manual Notice technique Mod-TCPIP-AI 9 septembre 2008 v.1.0 p.2/16 Sommaire / Contents Sommaire / Contents...2 Remerciements...3
Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..
Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une
Monitor LRD. Table des matières
Folio :1/6 Table des matières 1.Installation du logiciel... 3 2.Utilisation du logiciel... 3 2.1.Description de la fenêtre de commande... 3 2.1.1.Réglage des paramètres de communication... 4 2.1.2.Boutons
Quick-Manual. Comfort VS1
Quick-Manual Comfort VS1 Inhalt Contenu Contenuto 1. So legen Sie die SIM-Karte ein 3 2. So laden Sie den Akku auf 4 3. Und wozu sind all die Tasten da? 5 4. Wie speichern Sie neue Kontakte in Ihrem Telefonbuch?
Quick Installation Guide TBW-106UB H/W: V1
Quick Installation Guide TBW-106UB H/W: V1 Table of Contents... 1. Avant de commencer... 2. Procéder à l'installation... 3. Configuration de l'adaptateur Bluetooth... Troubleshooting... 1 1 2 5 7 Version
Quick Installation Guide TEW-P21G
Quick Installation Guide TEW-P21G Table of of Contents Contents... 1. Avant de commencer... 2. Comment effectuer les connexions... 3. Utilisation du serveur d'impression... 1 1 2 3 Troubleshooting... 7
Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide
Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide Guide d installation du clavier et de la souris Sun Type 7 Sun Type 7-Tastatur Installationshandbuch Guida all installazione della tastiera e del mouse
Gamme XV-iP 210 GPRS. www.videofied.com. Description. Technologie sans fil protégée. Caractéristiques
Description La centrale XV-iP GPRS est une centrale d alarme sans fil et fonctionnant sur piles, conçue pour les systèmes de sécurité de la marque Videofied. La centrale peut être utilisée dans des locaux
Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00
Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00 HFFv2 1. OBJET L accroissement de la taille de code sur la version 2.0.00 a nécessité une évolution du mapping de la flash. La conséquence de ce
Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : 703 262. Français p 1.
Mesure chimique Chemical measurement Français p 1 English p 3 Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel Version : 6010 Mesure chimique Sonde de température Pt 1000 Inox 1 Description La
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des
Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces
Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles
WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)
#45 #46 WiFi Security Camera Quick Start Guide Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5) #47 Start Here 1 Is this you? TECH SUPPORT CTRL ALT DEL 2 If yes, turn to page three 1 3 If not,
Access Point AP-010BT/AP-100BT Guide de démarrage rapide
Access Point AP-010BT/AP-100BT Guide de démarrage rapide Acc-Pt-FR-QS Rév E 1/15 Connexion du point d accès 1. Faites glisser le joint torique dans le sillon dans le connecteur. Remarque : Si vous choisissez
SA-32 / SA-62 INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D INSTRUCTIONS
SA-32 / SA-62 INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D INSTRUCTIONS 4 5 6 7 4 5 6 7 1. Telephone Paging Volume Control 1. Contrôle de volume Paging Téléphone 2. Microphone Volume Control 2. Contrôle volume du microphone
Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf
crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens
Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation
Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................
accidents and repairs:
accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your
F1 Security Requirement Check List (SRCL)
F1 Security Requirement Check List (SRCL) Liste de vérification des exigences relatives à la sécurité (LVERS) Cyber Protection Supply Arrangement (CPSA) Arrangement en matière d approvisionnement en cyberprotection
Produktinformation. Monitor MOM 711-0 und MOM 711-1. Monitor MOM 711-0 and MOM 711-1. Moniteur MOM 711-0
MOM711_0_01_021843 20.09.2002 8:00 Uhr Seite 1 Produktinformation Monitor MOM 711-0 und MOM 711-1 Monitor MOM 711-0 and MOM 711-1 Moniteur MOM 711-0 MOM711_0_01_021843 20.09.2002 8:00 Uhr Seite 4 English
This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD CEI IEC 870-3 Première édition First edition 1989-03 Matériels et systèmes de téléconduite Troisième partie: Interfaces (caractéristiques électriques) Telecontrol
LOGICIEL D'ADMINISTRATION POUR E4000 & G4000 MANAGEMENT SOFTWARE FOR E4000 & G4000
LOGICIEL D'ADMINISTRATION POUR E4000 & G4000 MANAGEMENT SOFTWARE FOR E4000 & G4000 TABLE DES MATIÈRES TITRE PAGE Présentation - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -4 Le
ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?
Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt
Informazioni su questo libro
Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto
A propos de ce livre. Consignes d utilisation
A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un
CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications
ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION
Harmony Smart Keyboard Add-on. Setup Guide Guide d installation
Harmony Smart Keyboard Add-on Setup Guide Guide d installation Contents / Sommaire English................. 3 Français................. 9 support.myharmony.com/smart-keyboard-add-on 2 E Ch Pg Package contents
Spécial Catégorie 6 Patch Cords
Spécial Catégorie 6 Patch Cords Patent Pending Sommaire 1 - Préliminaires... 2 2 Qu est ce qu apporte la catégorie 6... 3 3 Qu est ce que l interopérabilité...3 4 Ce que PatchSee annonçait en septembre
AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Quick Installation Guide TV-IP400 TV-IP400W
Quick Installation Guide TV-IP400 TV-IP400W Table of of Contents Contents Français... 1. Avant de commencer... 2. Installation du matériel... 3. Configuration de la Webcam... Troubleshooting... 1 1 2 3
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION
1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2
DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997
COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997 COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997 COPYRIGHT Danish Standards. NOT
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Quick Installation Guide. SwitchView IP. Attaching the host computer to the SwitchView IP device
Quick Installation Guide The following instructions will help you connect your device. Should you require further assistance, please To connect a remote access device to a computer consult your installer/user
Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices
NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification
Ion Pumps Control Unit (Battery Backup)
Ion Pumps Control Unit (Battery Backup) Model 829-5000R001 Manuale di Istruzioni Bedienungshandbuch Notice de Mode D Emploi User Manual 87-900-117-01 (D) 05/2011 Notices Agilent Technologies, Inc. 2011
SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION
SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION Release 5.0.6.0 19 Juillet 2013 Copyright 2013 GIANTS Software GmbH, All Rights Reserved. 1/9 CHANGE LOG Correction de bug divers (5.0.6.0) Ajout d une option de relance automatique
Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.
Rational ClearCase or ClearCase MultiSite Version 7.0.1 Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Product Overview IBM Rational
Guide pour l Installation des Disques Durs SATA et Configuration RAID
Guide pour l Installation des Disques Durs SATA et Configuration RAID 1. Guide pour l Installation des Disques Durs SATA.. 2 1.1 Installation de disques durs Série ATA (SATA).. 2 1.2 Créer une disquette
MiniBrute SE Connection logiciel de configuration 1.0.3
MANUEL DE L'UTILISATEUR MiniBrute SE Connection logiciel de configuration 1.0.3 1 ére édition: Mai 2014 Les informations contenues dans ce mode d emploi sont sujettes à changements sans préavis et ne représentent
Quick Installation Guide TE100-P1P
Quick Installation Guide TE100-P1P Table of of Contents Contents... 1 1. Avant de commencer... 1 2. Procéder à l'installation... 2 3. Configuration du serveur d'impression... 3 4. Ajout de l'imprimante
ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate 30001121 1,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6
S ASSEMBLYcomponents Base plate FP H 10 Die Grundplatten sind aus Stahl 700 N/mm 2 hergestellt. Sie sind brüniert und beidseitig geschliffen. Die Passfedern werden mitgeliefert. Die SUHNER-Bearbeitungseinheiten
LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS
FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Software and Hardware Datasheet / Fiche technique du logiciel et du matériel
Software and Hardware Datasheet / Fiche technique du logiciel et du matériel 1 System requirements Windows Windows 98, ME, 2000, XP, Vista 32/64, Seven 1 Ghz CPU 512 MB RAM 150 MB free disk space 1 CD
Principe de TrueCrypt. Créer un volume pour TrueCrypt
Sommaire : Principe de TrueCrypt...1 Créer un volume pour TrueCrypt...1 Premier montage...6 Réglages...8 Save Currently Mounted Volumes as Favorite...8 Settings > Preferences...9 TrueCrypt Traveller pour
General Information / Informations générales / Allgemeine Informationen
General Information / Informations générales / Allgemeine Informationen D K S L P 20X EWL 000 D L S G 40X EWL 000 D 2 S K 65X EWK 000 D 3 D S 150X AWM 000 D K S J * 10X W2 EWL 000 8General Information
Application Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU
MANUAL / MANUEL VIDEO WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU ASSEMBLY INSTRUCTIONS GUIDE D ASSEMBLAGE NAVIGLOO 14-18½ ft/pi FISHING BOAT! RUNABOUT! PONTOON BOAT! SAILBOAT (SAILBOAT
USB 598. Quick Start Guide (Windows) Guide de démarrage rapide (Windows) USB Modem. Modem USB. www.sierrawireless.com
USB 598 With Avec USB Modem Quick Start Guide (Windows) Modem USB Guide de démarrage rapide (Windows) www.sierrawireless.com This guide provides installation instructions for users of: Windows Vista Windows
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2
iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner
Package Contents. System Requirements. Before You Begin
Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer
How to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader 3007 21-5-21A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC
500 / 500C 09/07-312 FL 515009 500 / 500C CHF 104,00 ET 40 185/55R15 1,4i 16V (74 kw) 21-5-21A/KE-17 500 / 500C 312 Seismo SO 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert Interio IN 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert
SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE
SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE ITALIAN BAKERIES MACHINERY PRESSABURRO VERNICIATA BUTTER PRESSING
Remote control with HI-PULL lock Controllo a distanza maniglia HI-PULL Fermeture à télécommande pour poignée HI-PULL Fernsteuerung für HI-PULL
Remote control with HI-PULL lock Controllo a distanza maniglia HI-PULL Fermeture à télécommande pour poignée HI-PULL Fernsteuerung für HI-PULL Verschluss Mando a distancia del cierre falleba HI-PULL Informazioni
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their
Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,
PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public
Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public Initiation et perfectionnement à l utilisation de la micro-informatique Microsoft Document Connection pour Mac. Microsoft Document Connection
Gestion de tablettes Baie pour 16
Gestion de tablettes Baie pour 16 GUIDE DE L UTILISATEUR TABLE DES MATIÈRES Revue des symboles de danger... 2 Composants... 2 Configuration du chargement... 3-4 DEL et synchronisation... 4-5 Nettoyage
