INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION



Documents pareils
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

Le Président de l'uaj L'Intendant Général Lassana PALENFO

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Application Form/ Formulaire de demande

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Dates and deadlines

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Tournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament

Gestion des prestations Volontaire

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Nouveautés printemps 2013

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

How to Login to Career Page

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Practice Direction. Class Proceedings

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Dossier d inscription. 9 au 11 juin Paris Porte de Versailles. Bus. d'or

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

Notice Technique / Technical Manual

Association. Services proposés Provided services:

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Archived Content. Contenu archivé

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

à retourner à Thotm éditions, 5 rue Guy de la Brosse, Paris, France, mode de paiement

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Depuis Since 1986

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

SEMAINE INTERNATIONALE DES ARCHIVES INTERNATIONAL ARCHIVES WEEK DAKAR, Octobre 2009/19-24 October 2009

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CONDITION GENERALES DE VENTE FRANCAIS

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

THE FRENCH EXPERIENCE 1

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

SPONSORING.

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

ÉTUDES MÉDICALES DE PREMIER CYCLE

Contents Windows

Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line

La Réservation / The booking

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

Demande d inscription

Transcription:

INFORMATIONS GÉNÉRALES GENERAL INFORMATION

Programme prévisionnel Provisional program Jeudi 3 février Thursday 3 February Contrôle des nations / 12h00 à 20h00 Control of entries / 12:00 to 20:00 «Salon d Honneur» porte 35 «Salon d Honneur» gate 35 Vendredi 4 février Friday 4 February Contrôle des nations / 09h00 à 12h00 Control of entries / 09:00 to 12:00 «Salon d Honneur» porte 35 «Salon d Honneur» gate 35 Tirage au sort / 14h00 Lieu à déterminer Draw / 14:00 Place to be determined Réunion des arbitres / 19h00 Hôtel Novotel Bercy Referees Meeting / 19::: Novotel Bercy Hotel Samedi 5 février Saturday 5 February Catégories : Féminines -48kg, -52kg, -57kg, -63kg / Masculins -60kg, -66kg, -73kg Categories: Women -48kg, -52kg, -57kg, -63kg / Men -60kg, -66kg, -73kg Pesée officieuse / 06h30 à 07h30* Hôtel Novotel Bercy Unofficial weigh-in / 06:30 à 07:30* Novotel Bercy Hotel Pesée officielle / 07h30 à 08h00* Hôtel Novotel Bercy Official weigh-in / 07:30 à 08:00* Novotel Bercy Hotel Début des compétitions / 10h00 Beginning of competitions / 10:00 Dimanche 6 février Sunday 6 February Catégories : Féminines -70kg, -78kg, +78kg / Masculins -81kg, -90kg, -100kg, +100kg Categories: Women -70kg, -78kg, +78kg / Men -81kg, -90kg, -100kg, +100kg Pesée officieuse / 06h30 à 07h30* Hôtel Novotel Bercy Unofficial weigh-in / 06:30 à 07:30* Novotel Bercy Hotel Pesée officielle / 07h30 à 08h00* Hôtel Novotel Bercy Official weigh-in / 07:30 à 08:00* Novotel Bercy Hotel Début des compétitions / 10h00 Beginning of competitions / 10:00 * Ces horaires pourront être modifiés en fonction du nombre d engagés * These times could be changed depending on the number of participants

Organisation générale General organization Organisateur Fédération Française de Judo 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS : 01.40.52.15.99 & 01 40 52 15.97 : 01.40.52.16.14 email : parisgrandslam@ffjudo.com Fédération Française de Judo 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS : 01.40.52.15.99 & 01 40 52 15.97 : 01.40.52.16.14 email : parisgrandslam@ffjudo.com Organizer Dates et lieu de compétition Samedi 5 et dimanche 6 février 2011 (POPB) 8 bd de Bercy 75012 Paris Saturday 5 and Sunday 6 February 2011 (POPB) 8 bd de Bercy 75012 Paris Dates and competition place Quotas de participation Le Tournoi International de Paris Ile-de-France est classé «GRAND CHELEM». Les quotas de participation sont les suivants : - Europe : 2 combattants maximum par catégorie de poids - Asie, Afrique, Océanie, Panamérique : 2 combattants maximum par catégorie de poids - Pays organisateur : 4 combattants maximum par catégorie de poids Number of participants The Paris Ile-de-France International Tournament is classified «GRAND SLAM». The number of participants is as follows: - European nations: 2 competitors maximum per weight category - Asian, African, Oceanian, Panamerican nations: 2 competitors maximum per weight category - Organising nation: 4 competitors maximum per weight category Accréditations pour les officiels Les accréditations pour les officiels sont accordées gratuitement comme suit : Free accreditations for officials will be given as follows: Accreditations for officials Nb compétiteurs 1-2 3-4 5-6 7-8 9-10 11-12 13-14 15-16 Competitors number 1-2 3-4 5-6 7-8 9-10 11-12 13-14 15-16 Nb d accréditations gratuites pour les officiels 2 3 4 5 6 7 8 9 Free accreditations for for officials number 2 3 4 5 6 7 8 9 L accréditation supplémentaire coûtera 100 par personne pour les 2 jours. Extra accreditation will cost 100 per people for 2 days. Assurance Chaque délégation devra être en possession d une garantie d assurance couvrant tous ses membres pour les compétitions et le stage en : responsabilité, accident blessure et assistance rapatriement. Insurance All members of each national federation will have to be covered with an insurance for the competitions and training sessions regarding: civil liability, accidents or injuries and assistance repatriation.

Visa Les pays dont les ressortissants ont besoin d un VISA pour entrer en France sont pries de nous envoyer dès que possible et avant le 10 janvier 2011 : la liste des participants comportant les nom, sexe, numéro de passeport, date de naissance et fonction ou catégorie. Nations which needs VISA to enter France, please send us as soon as possible and before 10. January 2011: list of participants with name, gender, passport number, birth date and function or category. Visa Arbitres Les arbitres sont sélectionnés par la Commission d Arbitrage de la FIJ. Les dépenses de voyage et d hébergement sont prises en charge selon la règle établie par la FIJ : - 1: Ranked Referees : leur voyage est pris en charge par la FIJ qui leur enverra leur billet d avion ; leur hébergement est pris en charge par l organisateur (Hôtel Mercure Bibliothèque). Attention, la prise en charge concernera uniquement les dates mentionnées ci-dessous. En cas de demande spéciale, le Trésorier Général de la FIJ devra être contacté. Aucun remboursement de voyage ne sera effectué sans l accord préalable du Trésorier Général de la FIJ. Union continentale d appartenance Dates de séjour prises en charge Asie Afrique Océanie Panamérique Europe 2 au 7 février 3 au 7 février 2 au 7 février 2 au 7 février 3 au 7 février - Nominated referees : leur voyage et leur hébergement est à la charge de leur fédération qui doivent procéder à leur inscription au même titre que les autres membres de la délégation. Referees The referees are selected by the IJF Refereeing Commission. The travel and accommodation expenses will be paid according to the IJF rule: - 10 Ranked Referees : their travel will be paid by the IJF, these persons will receive from the IJF their flight tickets; their accommodation expenses will be paid by the organizer (Mercure Bibliothèque Hotel). The IJF will pay them travel allowances and daily allowances only for the below mentioned period. In case of special questions or requests concerning travel, the General Treasurer has to be contacted. The IJF will not reimburse travel expenses unless previously agreed by the IJF General Treasurer. Continental Union Asia Africa Oceania Panamerica Europa Dates 2 to 7 February 3 to 7 February 2 to 7 February 2 to 7 February 3 to 7 February - Nominated referees : their travel and accommodation will have to be paid by their federation which have to register them as well as the other members of the delegation. Referees meeting: Friday 4 February at 19:00 at the Novotel Bercy Hotel. Réunion des arbitres : vendredi 4 février 2011 à 19h:: à l Hôtel Novotel Bercy. Places de stade Vente des places de stade : - sur place au POPB - par téléphone à la FFJDA : (+33) (0)1 40 52 16 90 - par internet sur le site www.ffjudo.com Informations et prix disponibles sur le site www.ffjudo.com. Spectator tickets will be sold: - on the spot, at the stadium - by phone at the FFJDA (+33) (0)1 40 52 16 90 - on the website www.ffjudo.com Information and costs on the website www.ffjudo.com. Spectator tickets Accréditation supplémentaire pour les délégations (accès en zone mixte) : 100 par personne pour 2 jours. Extra accreditation for delegation members (mixed zone access): 100 for 2 days.

Contrôle des nations ATTENTION Suite aux nouvelles directives de la FIJ, les horaires ont été modifiés. Le bureau des accréditations sera ouvert au, «Salon d Honneur» porte 35, pour le contrôle des délégations : jeudi 3 février 2011 de 12h00 à 20h00 vendredi 4 février 2011 de 09h00 à 12h00 Après cette heure, les délégations ne seront pas inscrites pour le tirage au sort. Les représentants des fédérations nationales devront être personnellement présents (seulement 2 représentants maximum par fédération). Ils devront être munis des documents d identité de tous les compétiteurs (passeport ou carte d identité officielle). Les cartes d accréditation de la FIJ seront faites lors du contrôle et remises au chef de la délégation. Control of entries WARNING Following to the new IJF instructions, the schedule has been changed. The Accreditation Desk for the control of entries of the delegations will be open at the POPB Salon d Honneur gate 35: Thursday 3 February 2011 from 12:00 to 20:00 Friday 4 February 2011 from 09:00 to 12:00 After this time, the delegations will not be registered for the draw. Only maximum 2 representatives by National Federation must be personally present and submit for all competitors their identity documents (passport or official identity card). The IJF Accreditation Cards will be done during this control and will be given to the Delegation Head. Dossards Conformément au règlement de la FIJ, chaque combattant devra porter un judogi avec le dossard international officiel (nom du combattant + sigle du pays) déjà cousu. Des dossards adhésifs avec les logos des partenaires du Tournoi seront délivrés lors des accréditations et devront être posés manuellement sur les judogis par chaque délégation. Back numbers According to the IJF rules, every competitor must wear a judogi with the international official back numbers (competitor name + country code) already sewed. Self-adhesive back numbers with the Paris Grand Slam partners logos will be given during the accreditations. They must be sticked on the judogi by the delegations. Tirage au sort ATTENTION Suite aux nouvelles directives de la FIJ, les horaires ont été modifiés. Le tirage au sort aura lieu le vendredi 4 février 2011 à 14h, lieu à déterminer. Chaque fédération nationale doit envoyer un représentant pour assister au tirage au sort, avec un maximum de 2 personnes par délégation (tenue costume et cravate). WARNING Following to the new IJF instructions, the schedule has been changed. The draw will be held on Friday 4 February 2011 at 14:00, place to be determined. Each National Federation must send a delegate to attend the draw; a maximum of 2 delegates (the dress-code is formal: jacket and tie.) per delegation will be authorized. Draw Pesée Contrôle du poids : des balances seront mises à disposition dans les hôtels officiels et sur le lieu d entraînement. La pesée aura lieu samedi 5 et dimanche 6 février 2:11 à l Hôtel Novotel Bercy. Pesée officieuse : 06h30 à 07h30 / Pesée officielle : 07h30 à 08h00 Ces horaires pourront être modifiés en fonction du nombre d engagés. Weigh-in Weigh check: scales will be available at the official hotels and at the training place. The weigh-in will be organized on Saturday 5 and Sunday 6 February 2011 at the Novotel- Bercy Hotel. Unofficial weigh-in: 06:30 to 07:30 / Official weigh-in: 07:30 to 08:00 These times could be changed depending on the number of participants. Entraînements Les compétiteurs pourront s entraîner avant le Tournoi : salle Marcel Cerdan porte 28 Mercredi 2 février : de 14h00 à 20h00 Jeudi 3 février : de 10h00 à 21h30 Vendredi 4 février : de 08h00 à 20h00 The competitors will have the possibility to train before the Tournament: Bercy stadium Marcel Cerdan hall gate 28 Wednesday 2 February: from 14:00 to 20:00 Thursday 3 February: from 10:00 to 21:30 Friday 4 February: from 8:00 to 20:00 Trainings

Règlement sportif Sport regulations Formule de compétition Déroulement : Tableaux en éliminatoires directs sans repêchage. Les perdants des deux demi-finales sont médaillés de bronze. Progress : K.O system without second chance. The semi-finalist losers are bronze medals. Competition system Règlement de compétition Le Tournoi sera organisé conformément au règlement sportif de la FIJ. Les judogi de couleur bleue et blanche sont obligatoires dans les «GRAND SLAM». Par conséquent, les athlètes devront apporter leurs kimonos bleus et blancs. Competition rules The Tournament will be organized according to the IJF Sport rules. The blue and white judogi are compulsory in the GRAND SLAM. The athletes will therefore have to take their blue and white judogi with them. Primes Montant total : 154 000 $ Champion, médaille d or : 5 000 $ 2ème, médaille d argent : 3 000 $ 3ème, médaille de bronze (chacun) : 1 500 $ Total Amount: $154,000 Champion, Gold medal: $5,000 Second, Silver medal: $3,000 Third, Bronze medal (each): $1,500 Prizes Arbitrage La volonté de la FIJ est de défendre les valeurs fondamentales du judo. La FIJ a ainsi souhaité faire évoluer les règles d arbitrage pendant la période de sélection olympique. Ces nouvelles règles ont été expérimentées lors des Championnats du Monde Juniors 2009 à Paris et seront appliquées lors des compétitions de la FIJ pour la période du 1 er janvier 2010 au 31 décembre 2012. Refereeing The IJF s wish is to defend fundamental judo values. That is why IJF would like to change Refereeing rules during Olympic qualification period. For this reason it has proceed to experimentations during the World Championship Juniors 2009 in Paris and decided new rules would have to be applied at the IJF competitions for the period from 1 January 2010 to 31 December 2012.

Hébergement Accommodation Les athlètes ou officiels (quiconque ayant besoin d une accréditation) qui ne séjournent pas dans l un des hôtels officiels devront s acquitter de frais d inscription de 100 par personne. The athletes or officials (anyone who needs accreditation) who do not stay at one of the official hotels will be charged 100 per person. Hôtels Hôtel CAMPANILE 2 bd Général de Gaulle 94270 Kremlin Bicêtre (des navettes seront mises en place) - chambre twin/double : 136 par personne et par nuit pension complète. - chambre single : 179 par personne et par nuit pension complète. Hôtel ALL SEASONS 77 rue de Bercy 75012 Paris - chambre twin/double : 168 par personne et par nuit pension complète. - chambre single : 244 par personne et par nuit pension complète. Hôtel NOVOTEL 85 rue de Bercy 75012 Paris - chambre twin/double : 190 par personne et par nuit pension complète. - chambre single : 276 par personne et par nuit pension complète. Hotel CAMPANILE : 2 bd Général de Gaulle 94270 Kremlin Bicêtre (transportation will be provided) - twin/double room: 136 per person per night full board. - single room: 179 per person per night full board. Hotel ALL SEASONS : 77 rue de Bercy 75012 Paris - twin/double room: 168 per person per night full board. - single room: 244 per person per night full board. Hotel NOVOTEL : 85 rue de Bercy 75012 Paris - twin/double room: 190 per person per night full board. - single room: 276 per person per night full board. Hotels Hôtel Novotel Hôtel All Seasons x Fédération Française de Judo Hôtel Formule 1 (stage FIJ) x x Hôtel Mercure Bibliothèque X x Hôtel Pullman Hôtel Campanile x

Repas / Transports Catering / Transport Repas Les repas sont inclus dans les prix des hôtels officiels. Des tickets seront remis avec les accréditations lors du contrôle des nations. Tous les petits-déjeuners seront pris à l hôtel. Jusqu au déjeuner (midi) du vendredi inclus : tous les repas seront pris à l hôtel. A partir du dîner (soir) du vendredi : les déjeuners et dîners seront pris à Bercy porte 28. Horaires : Petit-déjeuner de 07h30 à 09h30 Déjeuner de 11h45 à 14h30 Dîner de 18h30 à 21h30 Pour les délégations hébergées à l hôtel Campanile : Le samedi et le dimanche, les athlètes et les coaches venus pour la pesée pourront prendre leur petit-déjeuner à Bercy porte 28 de 07h30 à 09h30. Les délégations qui ne sont pas logées dans les hôtels officiels doivent s adresser à l organisation si elles souhaitent réserver des repas de midi (pendant les 2 jours du Tournoi uniquement). Prix : 20 /personne/repas. Catering is included in the official hotels prices. Tickets will be given with accreditations at the control of entries. Catering All breakfasts will be taken at the hotel. Till Friday lunch included: all the meals will be taken at the hotel. From Friday dinner to Sunday dinner: lunches and dinners will be taken at Bercy stadium gate 28. Time schedule: Breakfast from 07:30 to 09:30 Lunch from 11:45 to 14:30 Dinner from 18:30 to 21:30 For the delegations who are accommodated at the Campanile hotel: On Saturday and Sunday, the athletes and coaches come for the weigh-in can take their breakfast at Bercy stadium gate 28 from 07:30 to 09:30. The delegations who are not accommodated at official hotels have to ask to the organizer if they want to book lunches (only during the 2 days of the Tournament). Prize: 20 /person/lunch. Transports Les transports sont assurés par l organisateur comme suit : uniquement : aéroport/gare*<> hôtels officiels <> stade (si nécessaire) <> stage FIJ * sous réserve que la délégation ait transmis à l organisateur le plan de voyage de chacun de ses membres. Transport The organizer will provide free transportation as following: only: airport/railway station* <> official hotels <> stadium (if necessary) <> IJF training camp * only if the delegation has sent the travel information of each member to the organizer.

Inscription en ligne Online Registration 1ère INSCRIPTION en nombre / avant le 15 décembre 2010 Chaque fédération devra nous informer du nombre de participants, des dates de séjour, du choix de l hôtel et du nombre de chambres souhaité avant le 15 décembre 2010 en enregistrant ces informations en ligne sur : www.parisgrandslam.com First ENTRY by number / by 15 December 2010 National Federations are requested to inform us how many people will come and when (dates of stay) and which hotel and how many rooms they want to book by 15 December 2010. They will have to register this information online: www.parisgrandslam.com INSCRIPTION FINALE / avant le 10 janvier 2011 Chaque fédération devra faire parvenir la composition très précise de sa délégation avant le 10 janvier 2011. 1. Inscription auprès de la FIJ : A cette date, l équipe complète devra être enregistrée en ligne sur le système FIJ : http://member.ijf.org Aucune participation ne sera possible sans l enregistrement en ligne auprès de la FIJ avant la date limite! 2. Inscription auprès de l organisateur : Pour l hébergement et le transport, les formulaires en ligne établis par la Fédération Française de Judo doivent être complétés : www.parisgrandslam.com N.B.: En cas de réservation de chambres lors du contrôle des accréditations (sous réserve de disponibilité), une pénalité de 10% sera appliquée sur les tarifs indiqués ci-dessus. FINAL ENTRY / by 10 January 2011 National Federations will have to send us the very precise composition of its delegation by 10 January 2011. IJF Registration: Until this date the complete team must be registered with the IJF online registration system at http://member.ijf.org Participation will be not possible without IJF online registration before the deadline! Organizer Registration: For accommodation and transport the following forms from the French Judo Federation must be filled in: www.parisgrandslam.com N.B.: Possible reservation of extra rooms at the check-in will be surcharged with 10% (subject to availability). Conditions de séjour Le voyage, l hébergement et les repas sont à la charge des pays invités. L hôtel sera confirmé en fonction des places disponibles à réception de votre réservation, sur la base premières demandes arrivées, premières servies. Les athlètes ou officiels (quiconque ayant besoin d une accréditation) qui ne séjournent pas dans l un des hôtels officiels devront s acquitter de frais inscription de 1:: par personne. Période de séjour : - Pour les pays à fort décalage horaire des continents asiatique, panaméricain et océanique : du mercredi 2 février au lundi 7 février 2011 au matin. - Pour les pays des continents africain et européen : du jeudi 3 février au lundi 7 février 2011 au matin. Conditions of invitation Travel, hotels and catering expenses are paid by invited countries. The hotel will be confirmed depending on the available places when we will receive your reservation, on the basis first request first served. The athletes or officials (anyone who needs accreditation) who do not stay at one of the official hotels will be charged 100 per person. Days of invitation : - For the countries from the Asian, Panamerican and Oceanian continents (with important time difference) from Wednesday 2 February until Monday 7 February 2011 in the morning. - For the countries from the other continents, from Thursday 3 February until Monday 7 February 2011 in the morning.

Conditions financières Financial Conditions Paiement / avant le 15 janvier 2011 Nous vous remercions de bien vouloir régler vos dépenses de séjour par transfert bancaire avant le 15 janvier 2011. Tout règlement effectué après cette date fera l objet d une pénalité de 1:% appliquée sur le montant total. Tous les frais bancaires et coûts de transfert sont à la charge de chaque fédération. En cas de réservation de chambres supplémentaires lors du contrôle des accréditations, une pénalité de 10% sera appliquée sur les tarifs indiqués ci-dessus. Aucune exception ne sera faite. Payment / by 15 January 2011 We kindly ask the Federations to pay their staying expenses by bank transfer by 15. January 2011. If payment is made after this date, a surcharge of 10% will be levied upon the total payable amount. All bank fees and bank transfer costs have to be paid by the participating Federation. Possible reservation of extra rooms at the check-in will also be surcharged with 10%. No exception will be made. Annulation Pénalités d annulation : - jusqu à 3: jours avant la date d arrivée : remboursement total. - entre 3: et 15 jours avant la date d arrivée : 5:% remboursés. - moins de 15 jours avant la date d arrivée : toute annulation de chambre ou no-show et de repas fera l objet d une retenue de l ensemble des frais de séjour. Aucune annulation de chambres et de repas ne pourra être effectuée lors du contrôle des accréditations. Cancellation Cancellation fees: - up to 30 days before the arrival: full refund. - from 30-15 days before the arrival: 50% of the payment refund. - under 15 days before the arrival: any cancellations of rooms or no-show and meals will result in 100% of the charge of the accommodation costs. Cancellations of rooms and meals cannot be made at the check-in. Transfert bancaire Bénéficiaire : FFJDA, 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS Nom de la banque : Banque Crédit Lyonnais Paris SDC IDF EST 2 Adresse : 59 rue La Fayette 75009 Paris Identifiant International de Compte Bancaire : FR94 3000 2007 9700 0000 4057 D27 Code Identifiant Bancaire : CRLYFRPP Veuillez spécifier lors du règlement «F.F.J.D.A Tournoi de Paris 2011». Beneficiary : FFJDA, 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS Name of the bank: Banque Crédit Lyonnais Paris SDC IDF EST 2 Address: 59 rue La Fayette 75009 Paris Identifying International number: FR94 3000 2007 9700 0000 4057 D27 Identifying Code : CRLYFRPP Please specify F.F.J.D.A Tournoi de Paris 2:1:, when you pay. Bank Transfer