WIKIM, renforcer la cohésion sociale par l apprentissage culturel et linguistique



Documents pareils
Projet LEONARDO transfert d innovation. Co-building a good guidance Concours international. «Steps to my future» Règlement

DECLARATION DE BRUXELLES

OpenOffice Base Gestionnaire de Base de Données

1. Présentation générale du volet «Recherche» du projet PASS

PRESTATIONS Nouvelles technologies éducatives

TERMES DE REFERENCE POUR LE RECRUTEMENT CONSULTANT POUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA STRATEGIE DE MISE EN PLACE DU LMS

régionale pour le Margaret Simmonds Directrice

Un outil de communication et de Formation Agricole au service des jeunes ruraux

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

ENQUÊTE. PROJET Making Business in Europe. Le projet MBE : MBE : UN CURSEUR DE COMPETENCES, UN EXAMEN STANDARDISE EUROPEEN

Intégration de la performance énergétique dans les processus de gestion de patrimoines. Projets pilotes EPI-CREM. immobiliers

Deborah Arnold, Chef de projet Vidéoscop-Université Nancy 2, France

Espaces numériques de formation Tableau de présentation synthétique des usages pédagogiques

Guide de formation à l assurance qualité (QualiTraining)

Accident automobile en Europe : comment réagir? Le guide du consommateur européen. Finances. Achats. e-commerce. Santé. Tourisme.

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

L ÉDUCATION THÉRAPEUTIQUE DU PATIENT EN 15 QUESTIONS - RÉPONSES

Avant de parler de projet commun, il est important de rappeler ce qu est un projet à travers quelques indicateurs :

MEMENTO MARS Convention tendant à éviter les doubles impositions entre l Allemagne et le Luxembourg

Enseignement Vocationnel sur les Operations de Business to Business

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

How to Login to Career Page

Projet Pédagogique. - Favoriser la curiosité intellectuelle par le partage des connaissances, des cultures et des échanges.

Quelles exigences pour la qualité de la formation à distance?

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Projet éducatif vacances enfants et adolescents

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

Présentation du cursus Animateur de Cluster et de réseaux territoriaux Etat du 14 avril 2013

Le français au service des besoins spécifiques de votre entreprise

Tutoriel de formation SurveyMonkey

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : COMMUNICATION DES ENTREPRISES ET DES INSTITUTIONS (P)

Appel à propositions

Le défi numérique et les enjeux du e-learning Comment renforcer la compétitivité?

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

GESTION DE PROJET. - Tél : N enregistrement formation :

Les règles de conduite indispensables en matière de propriété intellectuelle pour bien préparer sa communication-salon

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

FORMALAB MANUEL QUALITE

P R E T S P R E F E R E N T I E L S E T S U B V E N T I O N S D I N T E R Ê T S

Jean Sykes Nereus, la collaboration européenne, et le libre accès

Get your ticket to innovation!

OpenOffice.org Calc Ouvrir un classeur

PROJET EDUCATIF 1/ INTRODUCTION AU PROJET EDUCATIF : BUT, PUBLIC VISE ET DUREE DU PROJET

REFERENTIEL PROFESSIONNEL DES ASSISTANTS DE SERVICE SOCIAL

Private banking: après l Eldorado

Appel d offres pour la mise en place de cursus intégrés franco-allemands binationaux et trinationaux à compter de l année universitaire

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

N 107. Le dandysme. 31 Finance L'immobilier dos au mur. 55 STRATéGIES La formation continue. économie. 84 INVITé DU MOIS Yvan arpa.

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Practice Direction. Class Proceedings

Master Etudes françaises et francophones

SECTION : Politique NUMÉRO : P201 PAGES : 6 SERVICE ÉMETTEUR : Direction des Services aux étudiants

COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997

Synthèse des réponses reçues du sondage du 8 février 2013

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

MONITEUR-EDUCATEUR ANNEXE I : REFERENTIEL PROFESSIONNEL. Le moniteur-éducateur intervient dans des contextes différents :

Cahier des charges. «Application Internet pour le portail web i2n» Direction du Développement numérique du Territoire

Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Archived Content. Contenu archivé

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"

Communication. Les différentes sous-familles et leurs missions. Communication interne, externe, relations publiques (13A)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

stratégie de communication

Présentation générale de la formation

10 points clés pour bien démarrer votre projet web

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

ABILIAN SICS-PC. Abilian SYSTÈME D INFORMATION COLLABORATIF ET SÉCURISÉ POUR LES PÔLES DE COMPÉTITIVITÉ

Content & Document Management IDC Conference 2007

Master professionnel Urbanisme : stratégie, projets, maîtrise d ouvrage (USPMO)

CURRICULUM VITAE. Université Paul Sabatier, Toulouse France Date: Diplômes obtenus : Maîtrise en Chimie et en Chimie Physique

Conception pédagogique Multimédia

PROGRAMME de COOPÉRATION VOLONTAIRE (PCV) - HAÏTI APPUI à la GOUVERNANCE, à l ÉDUCATION et au DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

PROFIL D ENSEIGNEMENT BACHELIER en GESTION DES TRANSPORTS ET LOGISTIQUE D ENTREPRISE

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Filière MSP 5400h. Etudiant... Classe... Formateur à la pratique professionnelle... Responsable de formation ES ARPIH...

Bienvenue à l UCL, dans une

Les dossiers de l enseignement scolaire. l Éducation nationale et la formation professionnelle en France

ENQUÊTE E-LEARNING. 3ème édition DÉCOUVREZ LES TENDANCES, ÉVOLUTIONS ET PERSPECTIVES DE L E-LEARNING EN BELGIQUE ET À L ÉTRANGER

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

Séminaire «L éducation non formelle, un projet pour les habitants dans la cité»

La qualité pour et par la pédagogie : exemple d animation du SMQ du Master QHSE de Valenciennes (France)

Dossier de presse. Un dispositif d accueil renforcé pour étudiants et chercheurs en mobilité. Cité internationale universitaire de Paris

Marketing. Les différentes sous-familles et leurs missions. Marketing stratégique et études (02A) Marketing opérationnel (02B)

QUI SONT LES IMMIGRÉS?

Commentaires de l ICÉA à la Commission canadienne de l UNESCO - Suivi de CONFITEA VI page 2

The space to start! Managed by

en SCÈNE RATIONAL Rational Démonstration SDP : automatisation de la chaîne de développement Samira BATAOUCHE sbataouche@fr.ibm.com

FABRIK4WEB. création web - communication interactive - solutions digitales

Finances. Achats. e-commerce. Santé. Tourisme. Véhicules. Immobilier énergie. Justice. Louer un véhicule en Europe

Guide pour la rédaction du rapport d auto-évaluation

Transcription:

WIKIM, renforcer la cohésion sociale par l apprentissage culturel et linguistique Progress Report Public Part

Project information Project acronym: Project title: Project number: Sub-programme or KA: Project website: WIKIM WIKIM, renforcer la cohésion sociale par l apprentissage culturel et linguistique 134188-LLP-1-2007-1-FR-GRUNDTVIG-GMP GRUNDTVIG http://wikim.eu Reporting period: From 01/11/2007 To 31/10/2008 Report version: Progress Report Date of preparation: 01/10/2008 Beneficiary organisation: AFORMAC Project coordinator: Marie-Noëlle DUFOUR Project coordinator organisation: AFORMAC Project coordinator telephone number: 0033 4 70 08 70 90 Project coordinator email address: aformac-territoires@wanadoo.fr This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Executive Summary Ce rapport public s adresse à la Commission européenne, aux partenaires européens et locaux, et à toute structure intéressée par les réalisations menées. Wikim est un outil d apprentissage linguistique et culturel en ligne au service de l insertion socio-professionnelle des migrants. Il s appuie sur des scenarii de vie quotidienne imaginés et construits par les migrants eux-mêmes, encadrés par leurs formateurs sur la base des principes et de la technique Wiki, de création collaborative de contenus multimédias, évolutifs et accessibles par tous. En parallèle de l outil pédagogique, deux concepts rapprochent les acteurs territoriaux des formateurs et des migrants en créant de nouveaux liens citoyens au service de l intégration des migrants. Les groupes en formation sont en effet appuyés par des groupes de travail appelés «focus groupes» qui interviennent en apportant un regard extérieur sur le dispositif d apprentissage. De même, les réseaux de parrainage permettent aux migrants d être en contact avec leur environnement. 6 partenaires participent à Wikim, en France (AFORMAC et GRETA du Velay), Espagne (ITD), Allemagne (Arbeit und Leben), Belgique (CESEP), et Suisse (AUPS, depuis mars 2008). La méthodologie du projet est participative : la gestion des différentes actions est assurée à tour de rôle sous la responsabilité d un partenaire et en fonction de ses champs de compétences afin notamment de bénéficier des complémentarités de chacun. Au cours de cette première année de construction de Wikim, les produits suivants sont finalisés : - Les études préliminaires à la mise en place du dispositif et leur synthèse ; - Le cahier des charges de l outil permettant la formation collaborative et des focus groupes ; - L outil collaboratif et évolutif d apprentissage linguistique et culturel accessible en ligne ; - trois conférences/ateliers européennes en Belgique, Espagne et France ; - le site web de diffusion, une charte graphique et sa déclinaison notamment avec un support de communication imprimable, l intranet. L étude du Business Plan ou plan de pérennisation ainsi que les réflexions sur la communication interculturelle et sur le montage d un réseau de parrainage sont lancées. L évaluateur externe de Wikim accompagne le partenariat et évalue les impacts du projet. Le partenariat, au fur et à mesure de la construction du projet, envisage les suites données aux produits sur les différents territoires d action. Les outils et la méthodologie pourront être transférés vers d autres publics et éventuellement vers d autres besoins. Le site web du projet est consultable sur http://wikim.eu. Lui aussi est basé sur une responsabilisation de chacun dans l évolution de son contenu. Ainsi chaque partenaire peut facilement contribuer à l enrichir et à le faire vivre.

Table of Contents 1. PROJECT OBJECTIVES... 5 2. PROJECT APPROACH... 6 3. PROJECT OUTCOMES & RESULTS... 7 4. PARTNERSHIPS... 9 5. PLANS FOR THE FUTURE... 10 6. CONTRIBUTION TO EU POLICIES... 11 7. EXTRA HEADING/SECTION... 12

1. Project Objectives Wikim explore de nouvelles méthodes pédagogiques pour faciliter l insertion socioprofessionnelle des migrants. Les formateurs sont sensibilisés et formés pour utiliser un outil de formation linguistique et culturelle construit avec / et pour les migrants, en lien avec leur environnement socioéconomique. Cet outil est basé sur un contenu internet collaboratif et évolutif sous forme de scenarii inspirés de la vie quotidienne et du vécu des migrants eux-mêmes. Cette formule de formation innovante et motivante permet de gérer des parcours d apprentissage individuels inscrits dans des situations de vie concrètes. Des acteurs locaux - associations de migrants, institutionnels, formateurs, représentants du monde économique, par exemple - sont invités à participer à la construction de l outil et à l intégration des migrants via les groupes de travail dits «focus groupes» et les réseaux de parrainage. Les migrants sont donc acteurs de leur parcours d apprentissage en utilisant l outil informatique et les nouvelles technologies. Ils font preuve de motivation, de prise d initiative dans le choix des thèmes et la construction des supports (vidéos, photo-reportages, jeux de rôle, ateliers d écriture ). Ils se repèrent mieux dans l environnement dans lequel ils évoluent. Et enfin ils développent des compétences numériques. Les formateurs expérimentent de nouvelles pratiques de transmission de savoir, en valorisant le groupe en formation, en utilisant les nouvelles technologies, en prenant en compte les différences culturelles dans leur pratique, en faisant le lien avec le contexte local. Ainsi, le projet prévoit la réalisation de guides et modules de formation : - pour permettre aux formateurs de mieux intégrer les différences interculturelle ; - pour faciliter l utilisation du wiki d un point de vue technique comme pédagogique ; - pour mettre en place les parrainages de migrants. Les formateurs sont alors accompagnés pour puiser dans les ressources des nouvelles technologies, tout en contribuant à la construction de supports de formation à destination des futurs utilisateurs de Wikim.

2. Project Approach Les études préliminaires ont posé des recommandations utiles à la définition des bases techniques de l outil informatique construites avant de lancer concrètement l expérimentation avec les migrants. La plupart des produits de Wikim s inspirent donc directement de l expérimentation et sont évolutifs tout au long du projet. La méthodologie de Wikim est participative dans la mesure où les actions sont découpées entre tous les partenaires du projet. A tour de rôle et selon leurs champs de compétences, les partenaires sont responsables de la planification et du suivi d une ou de plusieurs actions. Ils sont accompagnés, pour mener à bien leurs actions, par l évaluateur externe retenu pour mesurer les impacts du projet. Après une définition participative des indicateurs à retenir pour l évaluation du projet, l évaluateur externe suit le déroulé du projet et soutient les partenaires pour mener à bien les produits. Cette approche génère une réelle implication et une meilleure appropriation des objectifs et des réalisations de Wikim. Elle crée une dynamique constructive. D autre part, la logique d ouverture enrichit le projet : tout acteur européen dans le champ de la formation ou de l insertion, souhaitant témoigner de pratiques innovantes ou s associer aux réflexions sur Wikim devient une ressource pour les partenaires du projet. Ainsi, des pratiques pertinentes et des idées nouvelles viennent compléter les méthodes et les outils développés par Wikim. Cet état d esprit a débouché par exemple sur l ouverture du partenariat à l Association des Universités Populaires Suisses, qui vient enrichir les réalisations, les réflexions et participe à la valorisation du projet. Les partenaires se sont accordés sur la possibilité que d autres structures utilisent l outil, en obtenant un accès à l outil pédagogique déjà expérimenté. Cette ouverture enrichira le projet (adaptabilité à d autres publics par exemple). La réflexion autour du futur de Wikim est engagée ; chaque partenaire projette sa propre stratégie de valorisation du projet, sur son territoire. Chacun pourra renseigner et compléter le plan de pérennisation du projet sur un mode collaboratif tout au long du projet, sur la base du wiki. Les ateliers de travail organisés pendant les conférences européennes sont un moyen de diffuser le projet auprès des partenaires locaux du partenaire hôte. De même, les «focus groupes» et les réseaux de parrainage participent à la valorisation du projet. A l image de la méthodologie du projet, l ensemble des partenaires participe au contenu du site web Wikim http://wikim.eu. Son maintien après la fin du projet est une volonté du partenariat ; les modalités seront étudiées lors de la prochaine conférence-atelier.

3. Project Outcomes & Results A mi-parcours, le partenariat a réalisé les produits suivants : Le Recueil des études préliminaires, qui porte sur quatre points : - Les flux migratoires dans les régions et pays partenaires ; - Les dispositifs d accueil et des situations de vie des migrants ; - Les plateformes d e-learning existantes ; - Les contraintes liées à l aspect interculturel dans les démarches pédagogiques. Un diagnostic a été mené sur chacun des territoires d action de Wikim. Il fournit des éléments déterminants dans la définition des caractéristiques de l outil (langues d interface, cultures des groupes, points innovants à apporter au marché, informations pour la mise en place des focus groupes). Il permet aux partenaires du projet de comprendre le contexte d action d un tel projet. Le Cahier des charges Wikim, qui définit : - les caractéristiques techniques de l outil informatique (types d utilisateurs, intégration des médias, ressources et aides) - les caractéristiques pédagogiques et linguistiques de l outil informatique (langue, classements, construction des contenus, appropriation de l outil) - les méthodes à suivre dans le montage et l animation des «focus groupe» (profil de l animateur, rôles, composition du «focus groupe») Le plan de pérennisation de l outil, construit pour que chaque partenaire définisse les conditions d exploitation des différents produits Wikim en fonction de sa propre stratégie territoriale. L outil informatique basé sur un support wiki collaboratif. Il est la base technique d édition et de création de contenu accessible à tous et collaboratif via internet. C est à l intérieur de cet outil que sont capitalisés les apports des groupes en formation. Les langues d interface sont celles du partenariat : Français, Allemand et Espagnol. L expérimentation de la méthodologie pédagogique et linguistique découpée en scenarii. Actuellement 7 groupes en formation, soit 119 personnes migrantes et 12 formateurs, sont acteurs de cette phase d expérimentation et créent des contenus sur le prototype http://wiki.wikim.eu. Ainsi, les langues d apprentissage sont le Français, l Allemand et l Espagnol. Les supports de communication Le site web Wikim et le dépliant du projet sont les supports de diffusion utilisés par le partenariat. L intranet Wikim, et l échange de courriels est le moyen de communication principal du partenariat en interne. Trois conférences-ateliers européennes ont eu lieu, en Belgique, Espagne et France. Elles ont pour objectif, sur deux jours, de rassembler régulièrement l équipe Wikim pour faire le point des avancées, des perspectives, et échanger sur les écarts, les mesures correctives, les idées nouvelles etc. L organisation d ateliers européens ouverts aux partenaires locaux de la structure d accueil vient s ajouter à ce travail d équipe, et participe à la diffusion du projet. Des comptes rendus de ces conférences-ateliers sont disponibles. L évaluation externe du projet invite les partenaires à mesurer les impacts à court et long terme, sur les structures partenaires, sur les migrants, sur les formateurs, en

intégrant la dimension homme/femme. Les indicateurs qualitatifs et quantitatifs ont été co-construits par l évaluateur externe et les partenaires. Le partenariat a déjà engagé la réalisation des outils guidant les utilisateurs du dispositif pédagogique, qui seront terminés pour juin 2009 : - le guide à destination de l utilisateur de l outil informatique ; - le module à destination des formateurs sur la communication interculturelle ; - le guide pour accompagner la mise en place de réseaux de parrainage de migrants ; - le guide pour faciliter la construction de contenus de formation par les bénéficiaires finaux (les migrants, dans le projet). Pour prendre contact avec l équipe Wikim à propos des réalisations du projet : info@wikim.eu

4. Partnerships Le consortium a été constitué en fonction des objectifs à atteindre, en prenant en compte les expériences de chacun mais aussi en veillant à intégrer des partenaires avec lesquels une relation de confiance a pu être construite. Des relations bilatérales existaient préalablement à la réalisation de Wikim, qui rassemble ces cinq partenaires pour la première fois. Tous ont construit une expérience de travail dans un contexte européen et montré qu ils étaient capables de faire aboutir des projets sur des réalisations concrètes. Ils ont affiné au fil des années leur manière de travailler dans un contexte transnational, multilingue et multiculturel. Ils ont tous une expérience de travail avec des personnes issues de l immigration et organisent ou ont organisé des formations en langues et pour accompagner leur intégration. L outil final sera riche puisqu il permettra : - l apprentissage des langues des pays partenaires (Français, Allemand, Espagnol) - autant de parcours de formation que les besoins locaux s en feront sentir (par rapport à l origine des personnes, à leur niveau, aux problèmes rencontrés et aux solutions trouvées localement ). D autre part, à travers les différents pays du consortium, les acteurs prennent conscience de leurs propres mécanismes culturels et de la logique des autres (relations aux autres, systèmes de pensée et d organisation différents, problèmes territoriaux variés). Wikim renforce alors le sentiment d appartenance à une citoyenneté européenne pour tous les intervenants du projet, par la découverte de nos concitoyens. Enfin, le partenariat Wikim crée des passerelles, nourrit d autres partenariats européens, dans le cadre d autres projets européens qui concerneraient le Programme pour l Education et la Formation tout au long de la vie ou les fonds structurels. L ouverture du partenariat à des groupes extérieurs d origine est une valeur ajoutée dans la construction des outils, dans l exploitation du projet et ses impacts à court ou long terme. Ainsi le partenariat en communiquant sur Wikim est sollicité par des structures extérieures, et à l inverse tient à se diriger vers des acteurs locaux et/ou nationaux définis dans le cadre de la stratégie d exploitation ou encore de simples échanges de pratiques.

5. Plans for the Future Pour atteindre les objectifs fixés dans le projet initial d ici le 31 octobre 2009, date de clôture du projet, chaque partenaire veillera à suivre les actions dont il est responsable dans le but : - de poursuivre l évolution continue des outils liés à l expérimentation, soit l outil informatique basé sur le wiki, la méthodologie pédagogique, et les guides liés ; - de réaliser d ici mars 2009, les premières versions du Guide relatif à la construction des réseaux de parrainage et du Module de formation sur la prise en compte des différences interculturelles destiné aux formateurs ; - d organiser les trois conférences-ateliers européennes de novembre 2008, mars et juin 2009 ; - de construire la stratégie d exploitation du projet via le plan de pérennisation ; - de participer à la réalisation de l évaluation externe ; - d anticiper la conférence de diffusion finale d octobre 2010 à Bruxelles ; - de mettre à jour et de maintenir la dynamique du site web Wikim.

6. Contribution to EU policies Wikim contriue à rendre la formation des adultes innovante, interactive, accessible, et participe, selon la stratégie de Lisbonne : - aux Compétences pour la société de la connaissance Wikim se centre sur la formation linguistique des migrants adultes dans un objectif d insertion sociale et professionnelle. Cette population a la particularité d être principalement peu scolarisée avec des difficultés d apprentissage de la langue du pays d accueil. Le fonctionnement des Focus Groupes doit générer un effet de halo et favoriser l entrée en formation linguistique de l entourage des migrants participants. - à l Open Learning Environment Wikim s adresse aux populations migrantes sans limite d âge et de typologies (primoarrivants, salariés, femmes au foyer, ). - à rendre l apprentissage plus attractif En impliquant et en responsabilisant les apprenants dans la construction des méthodes pédagogiques et en prenant en compte les différences culturelles, Wikim cherche à améliorer l attrait des formations linguistiques à visée d intégration sociale et professionnelle. - au développement de pratiques innovantes fondées sur les TIC Wikim est aussi attractif du fait qu il rend accessibles les technologies d information et de communication. L utilisation des TIC constitue une valeur ajoutée pour la formation des adultes comme pour les pratiques des formateurs. - à la communication dans une langue étrangère Wikim vise à concevoir un outil permettant à des migrants d obtenir un niveau A1 (selon la cadre européen des langues) dans la langue du pays d accueil. Il s agira donc pour eux des premiers pas dans la maîtrise d une langue étrangère. - aux compétences interpersonnelles, interculturelles et sociales Le travail d adaptation pédagogique des formations linguistiques à la culture des migrants, l implication des migrants dans les groupes de travail et l échange de bonnes pratiques au niveau européen doit permettre de développer tant chez les migrants que dans les équipes pédagogiques de nouvelles compétences interpersonnelles, interculturelles et sociales.

7. Extra Heading/Section Enter your text here