Recueil officiel des marques de fabriques et de commerce, déposées en conformité de la loi du 28 mars 1883, pendant le 1 er trimestre 1923.



Documents pareils
RECUEIL OFFICIEL DES MARQUES DE FABRIQUE ET DE COMMERCE

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

LISTE V AU PROTOCOLE A MAROC. Description des produits

VKF Brandschutzanwendung Nr

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

printed by

Biscuits de Noël. Milan

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Typ 511. Serrure de vitrine 6005 pour portes coulissantes en verre, zamak, nickelé au mat.

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

Informatique pour Scientifiques I

Anmeldung / Inscription

1. Raison de la modification

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

VKF Brandschutzanwendung Nr

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Base de données du radon en Suisse

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

PORTE-CLÉS EN CUIR VOTRE CLÉ POUR ACCROCHER.

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Recherche et gestion de l Information

Liste de prix 2014/15. Votre spécialiste pour panneaux feuillus. valable dès

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

ACTUATORLINE - TH Serie

sur rendez-vous du lundi au vendredi 9 h 18 h s h i r l e y

PRESS RELEASE

OUTILS DE SENSIBILISATION : L INFO-TRI POINT VERT

Jean Dubuffet AUTOPORTRAIT II

Objet: Imposition des revenus réalisés par une société en commandite simple ou une société en commandite spéciale

Lucie. - Taille : 1 m 36 - Poids : 24, 5 kg - Cheveux : bruns - Yeux : verts - Caractère : têtue, mais gentille.

UNE APPROCHE EXCLUSIVE DANS LA CONCEPTION DE PRODUITS DURABLES.

(51) Int Cl. 7 : E03D 1/012, E03D 11/14

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

Ik zie, ik zie SPELREGELS. Inhoud: 50 Kaarten

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Nom : Groupe : Date : 1. Quels sont les deux types de dessins les plus utilisés en technologie?

MAQUILLAGE COLMAR

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

(51) Int Cl. 7 : E03B 7/07, E03C 1/02

Fiche de Renseignements

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement

RAPPORT D'ACTIVITE JAHRESBERICHT de la section cantonale valaisanne de la SSMSP

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

AGASC / BUREAU INFORMATION JEUNESSE Saint Laurent du Var Tel : bij@agasc.fr Word: Les tableaux.

Plus petit, plus grand, ranger et comparer

(51) Int Cl.: A47B 5/00 ( ) A47B 31/00 ( ) E05C 17/28 ( )

Les crédits bancaires pour les PME

#46 DESIGN ARCHITECTURE UNE CULTURE //

Choix du support. 1. Factice 2. à l anglaise. 3. Tradition étage

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

Banques de prêt Exemples avec prix indicatifs 2012/04

Marquage laser des métaux

Livre de Recettes *** Tracy Allesina

Technische Specificaties / Technical Specifications / Technische Daten / Spécifications Technique

Rainshower System. Rainshower System

A l heure de Pâques Equipe rouge : Les «monsieur et madame» branchés

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

LES ESCALIERS. Les mots de l escalier

30ème Concours «Un des Meilleurs Apprentis de France» Session : Promotion : Monsieur Bernard WERNER INSTALLATEUR THERMIQUE

SCHUTZ & PFLEGE für Ihr Haustier. SOINS & PROTECTION pour votre animal de compagnie

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

Réponses aux questions

Bienvenue à la Banque nationale de Belgique!

(51) Int Cl.: G06K 19/07 ( ) G06K 19/073 ( )

COLLECTES SECTEUR A. Veuillez noter que les collectes ont lieu même les jours fériés, à l exception de Noël et du jour de l An.

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

Serveur de Communications Modulaire

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

9 Überfallkanten, Überfallwehre. Crests, overfall weirs Déversior à chute libre, barrge amortisseur

Archives des ministères des Affaires étrangères des États membres AUTRICHE

Sommaire Table des matières

La sécurité dans l urgence. Serrures un-point et serrures multi-points pour portes coupe-feu, sorties de secours et portes anti-panique

Gamme Emballage DESCRIPTIF TECHNIQUE

RÈGLES D'HYGIÈNE EN CUISINE

STAGE CUISINE MARDI 6 OCTOBRE 2009 CUISINE DU MARCHE

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

Cake aux fruits. Pastis Landais

De la tablette d'argile à la tablette tactile

200 fleurettes Pds 5 g (NP 368/8) 4 47 Bague or jaune ornée d une topaze bleue Pds 3,48 g (NP

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

LISTE DES PRIX PORTE-BADGE.BE

«L'ère de l'internet nous amène à négocier un nouveau contrat social»

Accessibilité ERP Guide des obligations liées à l accessibilité des personnes handicapées dans les bâtiments ERP existants.*

réf En plastique argent.

Travaux pratiques de pâtisserie CFA Avignon

TEPZZ_9 94 5B_T EP B1 (19) (11) EP B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN

Questionnaires sur les étapes du développement

Transcription:

Mémorial du Grand-Duché de Luxembourg. 99 Lundi, 14 mai 1923. ANNEXE N 7. Memorial des Großherzogtums Luxemburg. Montag, 14. Mai 1923. Recueil officiel des marques de fabriques et de commerce, déposées en conformité de la loi du 28 mars 1883, pendant le 1 er trimestre 1923. N 4754. 4 janvier 1923. Manufacture de Tabacs anct. Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg. Cette marque représente une bande verte avec, au milieu, en blanc, les mots «Tabac Impérial Landewyck»; à droite un octogone avec, au milieu, les mots «Bande verte», entourés d'un double cercle avec les mots «J. Heintz van Landewyck Luxembourg». Tout à gauche de la bande les mots «Manufacture de tabacs anct. J. Heintz van Landewyck Luxembourg», et la marque «Phare» déjà déposée, en rouge sur blanc. Elle est employée en toutes dimensions et de toutes laçons quelconques pour distinguer du tabac et tout ce qui s'y rapporte. N 4755. 4. Januar 1923. Manufacture de Tabacs anct. Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg. (Erneuerung des Warenzeichens N 2388 vom 6. Januar 1913). Diese Marke stellt in der Mitte das Wort «Déposé» dar, umgeben von der Inschrift «Jos. Heintz van Landewyck. Luxembourg», deren Einlassung ein Achteck bildet, letzteres in zwei Zirkeln eingefaßt. Zwischen besagten Zirkeln die Worte «Ta-

100 bac au goût de Philadelphie 100 grammes». Lettern und Einfassung sind in amaranthener Farbe. Die Marke wird in den ungefähren Größen des Druckstockes gebraucht zur Unterscheidung von Päckchen Tabak in hellgrauem Pergamentpapier, welche mit rot-weißen Schnürchen zugebunden sind. An letzteren ist eine kleine, ein Achteck bildende goldpapierne Marke angebracht, tragend die Worte: «Déposé Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg». N 4756. 4 Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2389 vom 6. Januar 1913). Die Marke stellt eine Etikette dar : in der Mitte derselben die Inschrift: «La Regalia. Tabac à fumer de qualité superfine de la Manufacture de Tabac et cigares de Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg». Diese Inschrift ist umgeben von zahlreichen grün-goldenen, schwarz-roten, roten und blauen Verzierungen. Sie wird in etwas größerem Format als die hinterlegte Marke auf blauen Düten angewandt zur Unterscheidung von Tabak. N 4757. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2390 vom 6. Januar 1913.) Diese Marke stellt einen Leuchtturm dar, Strahlen werfend und vom Wasser umringt. Ringsum die Inschriften «Trade Mark. Schutzmarke Marque Déposée. Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg.» Sie wird in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung aller Produkte der gen. Firma: Rohtabak, Rauch-, Kau- und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 4758. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2391 vom 6. Januar 1913). Diese Marke stellt einen länglichen Streifen in blauer Farbe dar, worauf zwei rechtwinkliche Parallelogramme mit zwei Achtecken alternieren. Im ersten Felde links, in großen weißen Lettren und Einfassung «Les délices lorraines tabac à fumer première qualité»; im zweiten,

101 im Mittelpunkt «Déposé», umgeben von «Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg»; im dritten «Manufacture de Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg». Das vierte Feld ist mit dem ersten Achteck identisch. Die Marke wird in großerem Format als das des Clichés um Packchen Tabak gewunden. N 4759. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2392 vom 6. Januar 1913). Diese Marke stellt inmitten eines Achteckes das Wort «Déposé» dar, inmitten eines Zirkels von zwei Zentimeter Durchmesser, umgeben von den Worten «Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg», welch letztere von einem Zirkel von zirka 2 Zentimeter 7 Millimeter umschlossen sind. Dieser Zirkel ist umgeben von kleinen schwarzen Strichen. Die Marke wird in Schwarzdruck in der Größe des Clichés gebraucht zur Unterscheidung aller Produkte der gen. Firma: Rohtabak, Rauch-, Kau- und Schnupftabak, Zigarren, Zigaretten, Zigarillos, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 4760. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2393 vom 6. Januar 1913). Diese Marke stellt einen Pfau dar mit dunkelblauem Vorderkorper, seine buntschekigen Federn ausspannend. Oben das Wort «Superfine», untern «Bird's eye shag»; die Marke bildet ein längliches Achteck in blauer Farbe. Sie wird in allen beliebigen Größen um blaue, von rot-schwarzen Streifen umfaßte Päckchen Tabak gewunden.

102 N 4761. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2394 vom 6. Januar 1913). Diese Marke stellt 1. einen länglichen Streifen dar, auf welchem in roter Farbe vier rechtwinklige Parallelogramme eingeprägt sind. Im ersten, ein auf den rechten Arm gestütztes Mädchen, unten das Wort «Dép.» Im zweiten «Tabac écoté Lisette de qualité superline», im dritten, oben «Vente à l'étranger», "dann ein Medaillon und unten «Vignette déposée»; im vierten «Manufacture luxembourgeoise Tabac à fumer supérieur. Demi- Hectogramme (letzteres Wort fällt weg wenn die Pakete großer sind.) 2. zwei größere Felder auf blauem Grund; im ersten «Jos. Heintz van Landewyck Luxembourg» in Ovalform; in der Mitte «J. H. v. L.»; im zweiten «Vignette déposée». «Toute contre-façon sera punie d'après les rigueurs de la loi». Die Marke wird in jeder Größe um Päckchen Tabak gewunden. N 4762. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2395 vom 6. Januar 1913). Diese Marke stellt ein Schiff in offener See dar; im Hintergrund zweites, kleineres Segelschiff; ganz oben, in weißen Lettren auf rotem Grunde die Worte «Golden Shag»; unten «Richmond»; im Vordergrund links ein rauchender Matrose in weißer Hose und roter Bluse, auf das größere Schiff hindeutend; rechts ein Neger in rot-weißen Beinkleidern; beide auf einem Kasten sitzend, haben den Rücken exotischen Pflanzen zugewandt. Ein Anker mit Schlepptau trennt die beiden Figuren. Die Marke wird in jedem beliebigen Formate an blauen, von gelben Streifen umfaßten Päckchen Tabak angebracht.

103 N 4763. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2463 vom 7. April 1913). Diese Marke stellt das Wort «Zoddi» dar; sie wird in allen Größen und Farben sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Rauch-, Kau- und Schnupftabak, von Zigarren, Zigaretten, Karotten, Zigarettenhülsen und Zigarettenpapier, von Tabak-, Zigarren-, Zigaretten-Etiketten, auch Schachteln. N 4764. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens n 2464 vom 7. April 1913). Diese Marke stellt das Wort «Hieroglyphe» dar; sie wird in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Rauch-, Kau- und Schnupftabak, von Zigarren, Zigaretten, Karotten, Zigarettenhülsen und Zigarettenpapier, von Tabak-, Zigarren-, Zigaretten-Etiketten, auch Schachteln. N 4765. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2405, vom 15. Januar 1913.) Das Wort «Alt-Straßburg». Dieselbe Anwendung zur Bezeichnung aller Produkte der Tabakbranche als: Rohtabak, Rauch-, Kau- und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 4766. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2436 vom 18. Juni 1913.) Die Bezeicnung «La Moselotte». Dieselbe Anwendung zur Bezeichnung von Rauch-, Kau- und Schnupftabak, von Zigarren, Zigaretten und Karotten. N 4767. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneurung des Warenzeichens N 2537 vom 18. Juni 1913.) Die Bezeichnung «Tour du Monde». Dieselbe Anwendung zur Bezeichnung von Rauch-, Kau- und Schnupftabak, von Zigarren, Zigaretten und Karotten. N 4768. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2538 vom 18. Juni 1913.) Das Wort : «Badinguet». Dieselbe Anwendung. N 4769. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2539 vom 18. Juni 1913.) Das Wort : «l'aiglon». Dieselbe Anwendung. N 4770 4 Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2540 vom 18. Juni 1913.) Das Wort.: «Cambyse». Dieselbe Anwendung.

104 N 4771. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2541 vom 18. Juni 1913.) Das Wort: «Abd-el-Kader». Dieselbe Anwendung. N 4772. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2544 vom 18. Juni 1913.) Die Bezeichnung «Cavalleria-Rusticana». Dieselbe Anwendung. N 4773. 4 Januar 1923 Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2542 vom 18. Juni 1913). Das Wort «Cocarde». Dieselbe Anwendung. N 4774. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2543 vom 18. Juni 1913). Die Bezeichnung «Aiguille de Cléopâtre». Dieselbe Anwendung. Deze en alderhande Zoorte van Suitfent- Krull- en Cardoes-Taback, als Duinkerkse Carote mede en St. Omberse Taback worden gefabriceerter verkogt voor een civile Prys tot Duisburg by J.G. Böninger & Söhne N 4775. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2545 vom 18. Juni 1913). Das Wort «Social». Dieselbe Anwendung. N 4775. 4. Januar 1923. Dieselbe. (Erneurung des Warnzeichens N 2546 vom 18 Juni 1913). Das Wort «Ziz». Dieselbe Anwendung. N 4777. 6. Januar 1923. Arnold Boeninger in Duisburg. (Erneuerung des Warenzeichens N 2419 vom 1. Februar 1913). Die Marke stellt ein Rechteck dar, 5 cm lang und 4 cm breit; in der Mitte desselben befindet sich ein Reiter zu Pferd; unter dem Pferd eine Pflanze; links im Vordergrunde eine Tabakkarotte ; oben ließt man «A B N 2», links «Fabrique von», rechts «Arnold Bœninger» und unten «Deze en alderhande Zoorte van Suitfent-Krull-en Cardoes-Tabak, als mede Duinkerkse Carote en St. Omberse Tabak worden gefabriceert en verkogt voor een civile Prys tot Duisburg by J. G. Böninger & Söhne»; sie wird in den oben gegebenen Größen angewandt, kann jedoch auch in anderen Größen gebraucht werden, auf Paketen, welche Tabak (verarbeitet und geschnitten) enthalten.

Deze en alderhande Zoorte van Suitfent Krull- en Cardoes - Taback, als mede Duinkerkse Carote enst. OmberseTaback worden gefabriceert en verkogf voor een 105 civile Prys tot Duisburg by Boninger Deze en alderhande Zoorte van Suitfent- Krull-en Cardoes-Taback, als mede Duinkerkse Carote en St. Omberse Taback worden gefabriceert en verkogt voor een civile Prys tot Duisburg by J. G..Boninger & Söhne N 4778. 6. Januar 1923. Derselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2420 vom 1. Februar 1913). Die Marke stellt ein Rechteck dar, 5 cm lang und 4 cm breit; inmitten desselben ein Reiter zu Pferd; unter dem Pferde eine Pflanze; links im Vordergrunde eine Tabakkarotte; oben die Buchstaben «AB B», links «Fabrique von», rechts «Arnold Böninger», unten «Deze en alderhande Zoorte van Suitfent- Krull-en Cardoes-Taback, mede Duinkerkse Carote en St. Omberse Taback worden gefabriceert en verkogt voro een civile Prys tot Duisburg by A. Boninger». Dieselbe Anwendung. N 4779. 6. Janauar 1923. Derselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2421 vom 1. Februar 1913). Die Marke stellt ein Rechteck dar, 5 cm lang und cm 4 breit ; inmitten desselben ein Reiter zu Pferd; unter dem Pferd eine Pflanze; links im Vordergrunde eine Tabakkarotte ; oben die Buchstaben «A B»; links «Fabrique von», rechts «Arnold Boninger», unten «Deze en alderhande Zoorte van Suitfrent-Krull-en Cardoes-Tabak, als mede Duinkerse Carote en St. Omberse Tabak worden gefabriceert en verkogt voor een civile Prys tot Duisburg by J. G. Boninger & Söhne. Dieselbe Anwendung. N 4780. 6. Januar 1923. Derselbe. (Erneuerung des Warenzeichens N 2422 vom 1. Februar 1913). Die Marke stellt ein in zwei Teile geteiltes Schild dar; im oberen Feld ein Pararaphe, im untern Feld drei nierenformige Zeichen. Ueber dem Schild die Worte «Arnold Bœninger», unter dem Schild das Wort «Duisburg». Sie wird gewöhnlich in den Größen des Abdruckes gebraucht auf Verpackungen, welche Rauchtaback, Schnupftabak, und Tabakka otten enthalten.

106 N 4781. 6 janvier 1923. Al. Kuborn, pharmacien à Luxembourg. Cette marque représente deux vaches buvant de l'eau qui coule d'une pompe; elle est employée en toutes couleurs et dimensions et de toutes façons quelconques pour désigner des produits pharmaceutiques. N 4782. 10. Januar 1923. Werner & Mertz, Akt. Ges. in Mainz. (Erneuerung des Warenzeichens N 2399 vom 11. Januar 1913). Die Marke stellt das Wort«Erdal» dar; sie wird in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung folgender Waren: Chemische Produkte für medizinische und hygienische Zwecke, pharmazeutische Drogen und Präparate, Desinfektionsmittel, Firnisse, Lacke, Beizen, Harze, Klebstoffe, Wichse, Lederputz- und Lederkonservierungsmittel, Appretur- und Gerbmittel, Bohnermasse, Parfümerien, kosmetische Mittel, ätherische Oele, Seifen, Wasch- und Bleichmittel, Stärke- und Stärkepräparate, Farbzusätze zur Wäsche, Fleckenentfernungsmittel, Rostschutzmittel, Putz- und Poliermittel (ausgenommen für Leder) Schleifmittel. N 4783. 13 janvier 1923. Société anonyme d'ougrée-marihaye à Ougrée-lez-Liége. Cette marque représente une étiquette ronde avec perforation cylindrique; en-dessous les lettres «S. O. M.» et la désignation «Soudo», le tout sur fond bleu; elle est employée en toutes dimensions et de toutes façons quelconques pour désigner de l'acier. N 4784. 13 janvier 1923. La même. Une étiquette ronde avec perforation cylindrique; en dessous les lettres«s. O. M.», et la désignation «Ducto» le tout sur fond rouge. Même emploi. N 4785. 13 janvier 1923. Société The Armand Company à des Moines (E. U. A.). Cette marque représente une étiquette: au milieu, dans un cercle, une silhouette de femme et les mots «Trade Mark Armand», à droite et à gauche de ce cercle les mots «Trade Mark Armand», le tout sur fond composé de petits carrés traversés horizontalement et verticalement d'une ligne. La marque s'applique en toutes dimensions et de toutes façons quelconques; elle est employée en toutes couleurs, mais de préférence de la manière suivante: fond rouge avec carrés blancs, lignes bleues, silhouette

107 noire, avec, à droite et à gauche une bande bleue; elle sert à distinguer de la poudre pour visage, coldcream, lotion pour les cheveux, pâtes dentaires, rouge, champoing, parfums, savons de toilette. N 4786. 13. Januar 1923. Heinrich Zeiss in Frankfurt a. M. Diese Marke stellt das Wort «Union» dar, sie wird in allen Größen Farben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung folgender Waren: Büromöbel aus Holz und Eisen jeglicher Art ; Möbel für Karten- und Vertikalregistratur aus Holz und Eisen : Büromaschinen wie Kopiermaschinen, Schreibmaschinen, Rechenmaschinen, Vervielfältigungsmaschinen, Registraturwaren für den Bürobedarf; Papierwaren für den Bürobedarf; Formulare und Drucksachen. N 4787. 15. Januar 1923. Farbwerke vorm. Meister Lucius & Bruning in Höchst a. M. Diese Marke stellt das Wort «Sulfoxyl-Salvarsan» dar. Das Wort kann in jeder Darstellungsweise und in allen Schriftformen gebraucht werden auf den Waren selbst oder auf den Verpackungen derselben. Die Verwendung erfolgt entweder in der Weise daß das Wort mit anderen zeichnerischen Bestandteilen zu einer Etikette vereinigt und diese auf die Warenhüllen aufgeklebt wird, oder daß das Wort allein, sei es zur Bezeichnung der Waren, sei es auf Etiketten, Preislisten, Drucksachen, Fakturen, Publikationen usw. benutzt wird. Die beliebige farbige Ausgestaltung bleibt vorbehalten. Die Marke dient zur Bezeichnung von pharmazeutischen und therapeutischen Präparaten. N 4788. 15 janvier 1923. Madame Caroline Estelle Elisabeth Mallet, veuve de M. Edouard Martell (pour l'usufruit) à Cognac, et MM. Jean- Baptiste-Edouard-Paul Firino, Edouard-Jean-Joseph Firino, Marie-Maurice-Noël Firino (pour la nu-propriété), négociants à Cognac. Cette marque représente une étiquette rectangulaire en papier blanc glacé, imprimée en deux couleurs bleu et argent. En tête de cette étiquette est figuré un écusson portant trois marteaux et sur lequel est perché un oiseau; au-dessous se trouve une banderole bleue portant, réservées en blanc les inscriptions «Very old Pale»», «Trade Mark au Capsules & Cases». Au-dessous de l'écusson ci-dessus décrit apparaissent deux cartouches à fond bleu sur lesquels on lit, réservées en blanc, les inscriptions «J. & F. Martell, Cognac», raison commerciale et adresse du déposant ; des dessins et ornements de fantaisie remplissent le reste de l'étiquette que borde un épais filet argent; la base de l'étiquette est au surplus occupée par une bande limitée de même par un filet argent où figurent des mentions relatives à l'origine et aux qualités du produit ainsi que la signature autographiée «Martell & Cie». Cette étiquette se fait en toutes dimensions et s'appose sur la panse des bouteilles contenant les produits et sert à distinguer des eaux-de-vie de la fabrication et du commerce des déposants.

108 N 4789. 18 Januar 1923 Bergmann & Cie in Radebeul-Dresden. Diese Marke stellt die Worte «Savon» und «Dada» dar; dazwischen eine Lilie mit den Wörtern in der Mitte: «au lait de lis»; links und rechts davon eine Schleife mit der Aufschrift «Bergmann & Cie Radebeul-Dresden; darunter «Zürich-Tetschen». Auf der linken Seite der linken Schleife ein Doppelsteckenpferd mit den Worten: «Exigez la marque Dada» und «Marque Dada». Auf der rechten Seite der rechten Schleife die Worte «Marque déposée: Dada». Ueber dem Wort «Savon» und unter dem Wort «Dada», welche die Lilie umgeben, ein Doppelsteckenpferd mit den Worten: «Marque Dada». Die Marke wird in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Fein- und sonstigen Seifen, Parfümerien und kosmetischen Präparaten der Deponentin. N 4790. 18. Januar 1923. Usines Alsaciennes d'emulsions S. à r. l. à Strasbourg. ( Erneuerung des Warenzeichens N 2415 vom 25. Januar 1913.) Diese Marke stellt das Wort «Mammuth» dar; sie wird in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung folgender Waren: Chemische Produkte für medizinische und hygienische Zwecke, pharmazeutische Drogen und Präparate, Tier- und Pflanzenvertilgungsmittel, Desinfektionsmittel, chemische Produkte für industrielle, wissenschaftliche und photographische Zwecke, Dichtungs- und Packungsmaterialien, Wärme-, Schutz- und Isoliermittel, Asbestfabrikate, Farbstoffe, Farben, Lacke, Beizen, Harze, Klebstoffe, Lederkonservierungsmittel, Appreturmittel, Gummiersatzstoffe und Waren daraus für technische Zwecke Brennmaterial, technische Öle, Schmiermittel, Rostschutzmittel, Kunststeine, Putz- und Poliermittel, Zement, Kalk, Gips, Pech, Asphalt, Teer, Holzkonservierungsmittel, Dachpappen, Bau materialien. Filz. Wichse, Glas, Glimmer und Waren daraus, Dunger. N 4791. 18 janvier 1923. British-American Tobacco Company Limited à Londres. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2432 du 12 février 1913). Cette marque représente une pipe de tabac; là fumée qui s'en dégage, forme le mot «Velvet»; elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer du tabac manufacturé sous toutes ses formes (cigarettes, tabac, cigares etc.)

109 N 4792. 18 janvier 1923. La même. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2435 du 12 février 1913). Cette marque représente une étiquette ayant en haut et en bas une bordure ornementale, à gauche le mot «Tuxedo» avec paraphe, en dessous une pipe et deux cigarettes entourées d'un ruban, à droite le mot «Tuxedo» avec paraphe, en bas un homme à table fumant une pipe; entre les deux figures un panneau. Même emploi. N 4793. 18 janvier 1923. La même. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2436 du 12 février 1913). Cette marque représente les mots «Lucky Strike». Même emploi. N 4794. 18 janvier 1923. Scheurer frères à Logelbach (Haut-Rhin). Cette marque représente principalement les mots «Aiguilettes Comaria Macaronis extra fins aux œufs. Scheurer frères, Logelbach (Alsace).» Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs, en tous genres d'écritures sur les emballages, papiers d'affaires, réclames et imprimés de toute sorte, et sert a distinguer des nouilles, macaronis et pâtes alimentaires de toute sortes. N 4795. 18 janvier 1923. La même. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2425 du 8 février 1913). Cette marque représente le mot «Colmaria». Même emploi. N 4796. 18 janvier 1923. Jean Conrad négociant à Diekirch. Cotte marque représente une étiquette à deux parties. l'une représente un lion de fantaisie, l'autre les mois «Kunstlicher Tafel-Honig» ; elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques pour désigner du miel artificiel de table.

110 N 4797. 19 janvier 1923. Noilly Prat & Cie à Marseille. Cette marque représente les mots «Noilly Prat & Cie» imprimés en lettres capitales sur une ligne horizontale, avec au-dessus les mots «Caisse déposée»en caractères plus petits sur une ligne parallèle; la marque est imprimée à feu ou autrement, et en toutes dimensions sur les caisses d'emballage contenant les vermouths et autres liqueurs apéritives de la fabrication des déposants. N 4798. 19 janvier 1923. La même. Cette marque représente une étiquette de forme rectangulaire, impression vert sur papier blanc, au centre de laquelle on lit, en lettres capitales, les mots «Vermouth Noilly Prat & Cie» et diverses autres mentions parmi lesquelles l'adresse des déposants; un dessin ornemental de fantaisie avec feuillages et fleurs sert d'encadrement à la dite étiquette, laquelle est limitée extérieurement par un double filet, l'un gras, l'autre mince, avec fioritures aux quatre angles; cette étiquette se fait en toutes dimensions et est apposée sur la panse des bouteilles contenant le produit; elle sert à distinguer un vermouth de la fabrication et du commerce des déposants. N 4799. 19 janvier 1923. La même. Cette marque représente une étiquette rectangulaire en papier blanc, impression bleu, portant en tête un cartouche bleu sur lequel ressortent en blanc les initiales «N. P. & Cie»; au-dessous se trouve une notice relative aux propriétés du produit, notice traduite en quatre langues; le tout est encadré par un triple filet gras; elle est employée en toutes dimensions et s'appose, à titre de contre-étiquette, sur la panse des bouteilles contenant le produit : elle sert à distinguer un vermouth de la fabrication des déposants.

111 N 4800. 20 janvier 1923. Maurice Miguet, pharmacien à Villefranche (Rhône). Cette marque représente un rectangle de papier blanc, portant en lettres majuscules et imprimées en noir, la dénomination «Verrulyse», prise en elle-même et indépendamment de toute forme distinctive pour distinguer un produit pharmaceutique. M 4801. 22 janvier 1923. Société Le Fil à Coudre Schlumberger, soc. an. à Guebwiller. Cette marque représente une flèche; elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs pour être apposée sur des boîtes renfermant toute espèce de fil de coton, retors ou cablé sur des bobines, écheveaux ou paquets, étiquettes, prospectus, factures, etc. N 4802. 23 janvier 1923. Willard Storage Battery Compagny à Cleveland. Cette marque représente un grand «W» traversé par une bande portant le mot «Willard», le tout entouré d'un double cercle dans lequel on lit en haut «Thread rubber», en bas «Insulation»; elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs, lettres et de toutes façons quelconques pour désigner des accumulateurs électriques et leurs parties. N 4803. 23. Januar 1923. Robert Bosch, Aktiengesellschaft in Stuttgart. Diese Marke stellt das Wortzeichen «Bosch» dar; sie wird in allen Größen, Farben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung nachstehender Waren: Zündapparate, Zündspulen und andere Zündeinrichtungen für Verbrennungsmotoren, Verteiler, Unterbrecher, Zündkerzen und andere Einzelteile und Zubehörteile für Zündeinrichtungen; Dynamomaschinen, Elektromotoren, elektrische Anlaßvorrichtungen für Verbrennungsmotoren und andere elektrische Maschinen und Apparate; elektrische Scheinwerfer und andere elektrische Lampen und Laternen, insbesondere für Fahrzeugbeleuchtung; elektrische Glühlampen, Glühkathodenrohren und andere Vakuumröhren; Batterien, Akkumulatoren und Zubehör; Transformatoren, Schalter, Schaltkasten, Regler, Kabel, Sicherungen, Abzweigdosen, elektrische Meßinstrumente, Anzeige- und Kontrollvorrichtungen und andere Gegenstände und Zubehörteile für die elektrische Installation, insbesondere für die elektrische Ausrüstung von Motorfahrzeugen; elektrische Zigarrenanzünder, Taschenlampen, Heiz- und Kochgeräte, elektrische und andere Feuerzeuge und Gasanzünder. Keramische und andere elektrisch isolierende Stoffe und Waren daraus. Verbrennungsmotoren und Teile davon; Vergaser, Einspritzvorrichtungen, Brennstoffpumpen, andere Brennstoffördereinrichtungen und sonstiges Zubehör für Verbrennungsmotoren; Teile von Kraftfahrzeugen und Fahrrädern. Mechanische, pneumatische und elektrische Signalinstrumente und Geräte, insbesondere Hupen, Fahrtrichtungs- und Geschwindigkeitsanzeiger, Pneudefektmelder. Werkzeuge, insbesondere verstellbare Schraubenschlüssel und Drillwerkzeuge. Oeler, Schmierpumpen und Zubehör. Füllfederhalter.

112 N 4804. 23. Januar 1923. Gerben frères in Luxemburg-Bahnhof. Diese Marke stellt eine Etikette dar, auf welcher ein aufrecht stehender Lowe ein Schild mit dem Namenszug «N. G.» halt ; ferner das Wort «Lion» ; sie wird in jeder beliebigen Art und Weise auf den Warenpackungen gebracht zum Schlitze von Kolionalwarenartikeln wie Kaffee, Zichorien, Malzkaffee, Seife, Seifenpulver, usw. N 4805. 23 janvier 1923. The Singer Manufacturing Compagny à New-York. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2412 du 24 janvier 1913). Cette marque représente un sphynx; elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner des machines à coudre et tout ce qui s'y rattache. N 4806. 23 janvier 1923. La même. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2413 du 24 janvier 1913). Cette marque représente une figure circulaire centrale entourée de deux figures formées dé croissants; au millieu de chacune de ces dernières un scarabée égyptien; à droite et à gauche de la marque des motifs de fleurs. Même emploi. N 4807. 26 janvier 1923. Van den Bergh & Cie, Louis Lysen succrs à Anvers. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2423 du 1 er février 1913). Cette marque représente une cloche gravée en bleu ou en toute autre couleur sur fond blanc portant en travers la signature originale en noire, la dite cloche entourée de trois cercles, les deux à l'intérieur en bleu et le troisième à l'extérieur en couleurs nationales de Belgique et en toute autre couleur, avec des inscriptions en

113 langues flamande et anglaise, et la raison sociale «Van den Bergh & Cie.» Cette cloche, en tonte combinaisons d'étiquette, constitue le symbole de la marque de fabrique de la firme déposante ; elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour être apposée sur ces caisses, bouteilles et tous autres récipients ou emballages contenant: geniévre, alcool pur ou dénaturé, amer, eaux-de-vie et spiritueux de toute nature, bière, vin, levure, malt. N 4808. 26 janvier 1923. The Centaur Company à New-York. Cette marque représente l'enveloppe du produit et se compose de cinq champs dont l'un porte les mots «900 drops Castoria»; tous les champs portent des inscriptions se rapportent au produit. De plus on y lit la signature du sieur Fletscher elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toute façon quelconque pour désigner une préparation végétale tendant à assimiler la nourriture en réglant l'estomac et les intestins des nourissons et des enfants en provoquant la digestion, la joie, le sommeil et constituant un utile remède à la constipation et la diarrhée, la fièvre et le manque de repos qui en résulte pour l'enfant. N 4809. 26. Januar 1923. Mannesmannrohren-Werke in Düsseldorf. (Erneuerung des Warenzeichens N 2446 vom 4. März 1913.) Diese Marke stellt einen Kreis dar, der mittels eines horizontalen Durchmessers halbiert ist. in die obere Halfte ist ein Buchstabe «M» und in die untere Hälfte ein Buchstabe «W» derart eingeorndet, daß das einem umgekehrten «V» entsprechende Mittelstück ersteren Buchstabens und das einem umgekehrten «V» entsprechender Mittelstück letzteren Buchstaben derart nach dem Mittelpunkt des Kreises verlaufen, daß die Mittelstücke die Form zweier Scheitelwinkel bilden,

114 deren Scheitelpunkt gleichzeitig der Mittelpunkt des Kreises ist. Die Marke wird in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung folgenden Waren: Rohre und aus diesen erzeugte Gegenstande, Rohrverbindungen, Rohrdichtung en, Gasflaschen, Anker, Rohrgestande, Bremseinrichtungen, Brunnen, Deckstutzen, Deckenstützen, Bettstellen, Tragbahren, Seilschlosser, Hackenstiele und Bergmannsstocke, Grubenstempel, Kanalstempel, Kanalspreizen, Bohrgestelle, Kessel- und Kesselteile, Luftschiffteile, Flussigkeitsbehalter, Fasser, Achsen, Blitzableiter, Masten, Saulen, Dachstander für elektrische Leitungen, Fahnenstangen, Durchschlage, Federhalter, Gestelle für Land-, Wasser- und Luftfahrzeuge, Fahrradteile, Garten- und Balkonmobel, Zelte, Gardinen- und Portierenstangen, voll und aus Rohren, Zaune, Gelander, Schienen, Oberleitungsteile für elektrische Bahnen, Oberbaumaterialien, Kontaktstangen. Kontaktbugel, Ausleger, kleine Metallwaren namlich: Aschbecher, Schalen, Streichholzdosenhalter, Stander für Lampen, Stative, Lanzen, Geschosse, Laufe fün Feuerwaffen, Gestelle, Lafetten, Wagen, Nieten, Wagendeichseln, Ortscheite-Bracken, Radreifen, Turn- und Sportgeräte, arztliche, gesundheitliche, Rettungs- und Feuerloschapparate, Bandagen, kunstliche Gliedmassen, Pumpen und deren Teile, Schim- Hand- und Spazierstocke, Knicken, Signalmaste, Signalvorrichtungen, Wegweiser, Glocken, Spannschlosser, Muttern, Schlagbaume, Schlauche aus Metall, gewalzte und gegossene Bauteile, Walzwerkteile, Schillsteile, Beleuchtungs-, Heizungs-, Koch-, Kühl-, Trocken- und Ventilations- Apparate und Gerate, Wasserleitungs-, Bade- und Klosettanlagen, Berieselungsvorrichtungen, Schlammversatzanlagen, Schornsteine, Baumaterialien. N 4810. 29 Januar 1923. De Bataafsche Petroleum Maatschappij im Haag. Diese Marke stellt das Wort «Shelfalt» dar; sie wird in allen Großen. Farben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Asphalt und anderen bituminosen Produkten. N 4811. 31 janvier 1923. Nicolas Sand, Manufacture de cierges et bougies à Luxembourg. Cette marque représente une ruche et une abeille sur une table portant le mot «Sandenia»; elle est employée en toutes dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques pour désigner des cierges, bougies, cire jaune pour parquets et autres usages, cire gauffrée pour apiculteurs et, en général, tous produits pour bougies et articles en cire. N 4812. 31 janvier 1923. Société belge Radio-Electrique, société anonyme à Bruxelles. Cette marque représente le mot «Radiobel»; elle est employée en tous caractères, en toutes dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques pour désigner tous appareils et accessoires pour la télégraphie et la téléphonie sans fil.

115 N 4813. 6. Februar 1923 Manufacture de produits chimiques «Scarabée» Ernster & Schneider in Luxemburg. Diese Marke stellt eine Eule (Hibou) dar, die auf einem Zweige sitzt; rechts davon ein Halbmond; unten das Wort«Hibou»; sie wird in allen Größen und Farben, auf Kisten, Büchsen, Fässern und allen Verpackungen, auf Etiketten. Firmenschildern, Drucksachen, Prospekten, Rechnungen, Briefpapier und Umschlägen, auf den Produkten selbst, in allen möglichen Anwendungsformen und -arten gebraucht zur Unterscheidung folgender Waren: Schuhwichsen in allen Farben, Schuberêmen in allen Farben, Bodenwichsen in allen Farben, Ofen wichsen. Metallputzmittel, flüssige und feste; Bureauleime und andere : Schuh fette; Loderschwarze, Lederappreturen in allen Farben; Lederlacke in allen Farben; Oele für Nähmaschinen, Fahrräder, Zentrifugen; Fliegenfänger; Stoffarben; Ofenlacke; Schmiergelleinen und Glaspapier; Waschblau in Stangen, Kugeln und Säckchen, Panamaholz und präparierte Panamaspäne; Insektenpulver; Toilette- und Waschseifen; Seifenpulver und Seifenpuder; Borax; Stärke. Backpulver; Chlorkalk; Haaröl und Haarpomaden, Parfüme, Kerzen, Essigessenz, doppelkohlensaures Natron; Tinten, Fußbodenöle; Fußhodenlacke, Möbelfarben und Lacke; Scheuersand; Silbersand; Tapetenkleister. N 4814. 8 février 1923. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2486, du 28 mai 1913.) L. Olry-Rœderer, négociant en vins dechampagneà Reims. Une marque à bouchon se composant de l'emblème d'une comète entourée circulairement du nom commercial «L. Rœderer». La marque s'imprime à feu sur la parue inférieure des bouchons; elle sert à distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, vins, boissons fermentées, boissons gazeuses, boissons, eauxde-vie, liqueurs et spiritueux de la fabrication et du commerce du déposant.

116 N 4815. 8 février 1923). Le même. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2487. du 28 mai 1913). Une feuille d'étain à fond brun pailleté d'or La marque s'applique à plat; elle est employée dans des dimensions variables pour être apposée sur le bouchon et le col des bouteilles contenant du vin de Champagne. N 4816. 8 février 1923. Le même. ( Renouvellement de la marque de fabrique N 2489, du 28 mai 1913.) La marque représente un cachet circulaire, or, blanc et noir, au centre duquel figure dans une étoile rayonnante à sept branches le monogramme formé par les initiales «L. R.» entrelacées. Au-dessus, disposés circulairement on lit le nom «Louis Rœderer» et l'adresse «Reims». La partie inférieure du cachet est occupée par une banderole contenant l'inscription «Carte Blanche» en lettres capitales, inscription qui peut être remplacée par d'autres dénominations. Ce cachet s'appose sur le col des bouteilles. Ces signes distinctifs peuvent être employés ensemble ou séparément pour distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, vins, boissons fermentées, boissons gazeuses, eaux-de-vie, liqueurs et spiritueux.

117 N 4817. 8 février 1923. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2488, du 28 mai 1913). Le même. Un cachet circulaire or et noir, au centre duquel figure une étoile rayonnante à sept blanches contenant les initiales «L R.» entrelacées. Audessus, disposé circulairement on lit le nom commercial «Louis Rœderer» et l'adresse «Reims». La partie inférieure du cachet est occupée par une Banderole contenant la désignation «Grand Vin Sec», qui peut être remplacée par d'autres désignations de qualité ou d'années. Ce cachet s'appose sur le col des bouteilles. Ces signes distinctifs peuvent être employés ensemble ou séparément pour distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, vins, boissons fermentées, boissons gazeuses, boissons, eauxde-vie, liqueurs et spiritueux. N 4818. 8 février 1923. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2491, du 23 mai 1913). Le même. Une étiquette rectangulaire en papier glacé au sommet de laquelle est apposée en lettres capitales l'inscription «Champagne». Au-dessous figure une étoile rayonnante à sept branches qui contient le monogramme formé par les initiales «L. R.» entrelacées. A droite et à gauche on lit la désignation «Grand Vin Sec» qui peut être remplacée par d'autres désignations de qualités ou d'années. Enfin l'étiquette contient la raison commerciale «Louis Rœderer» et l'adresse «Reims» en écriture anglaise. Cette étiquette s'appose sur la panse des bouteilles et peut s'imprimer en papier de différentes couleurs. Ces divers signes distinctifs peuvent être pris ensemble ou séparément, pour distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, vins, boissons fermentées, boissons gazeuses, boissons, eaux-de-vie, liqueurs et spiritueux.

118 N 4819. 8 février 1923 (Renouvellement de la marque N 2492, du 28 mai 1913) Le même La marque représente une étiquette rectangulaire en papier blanc glacé sur laquelle on lit la raison commerciale «Louis Rœderer» suivie du mot «Reims», le tout disposé sur deux lignes horizontales, en écriture anglaise Cette étiquette s'appose sur la panse des bouteilles contenant des vins de Champagne N 4820 8 février 1923 (Renouvellement de la indique N 2490, du 28 mai 1913) Le même Cette marque représente 1 la reproduction sur papier rectangulaire à fond blanc du bouchon se présentant de face avec son cachet apposé sur le dessus, cachet composé d'une étoile et du nom «L Rœderer», le tout formant cercle, 2 le bouchon se présentant du côté, montrant le cachet de fermeture, cachet rond contenant les initiales entrelacées «L R» entoure d'une guirlande de petits ronds Ces signes distinctifs constituent la marque employée pat le déposant pour le bouchage de ses vins N 4821 8 février 1923 (Renouvellement de la marque N 2522, du 29 mai 1913) Gautier frères, négociants à Aigre (Charente) La marque représente une étiquette rectangulaire, aux coins arrondis, elle est bordée par un épais filet or et de minces filets noirs, à la partie supérieure, entre la représentation de deux médailles dorées, se trouve un écusson non portant trois têtes de cerfs et surmonté d'une couronne murale, têtes et couronne en impression or, audessous on lit l'inscription «Established 1755» en non ; au-dessous se trouve en or et noir le nom des

119 déposants «Gautier frères» et l'adresse «Cognac». Sur le fond de l'étiquette apparaissent de légers dessins formés de lignes arrangées symétriquement entre lesquelles se trouvent les mots «Gautier frères Cognac Established 1755» répétés indéfiniment en très petits caractères; dans le filigrane du papier, apparaît à la partie supérieure et dans chaque angle les initiales «G F» entrelacées et ressortant en blanc sur des écussons couronnés; de même la signature «Gautier frères» apparaît en filigrane dans l'étiquette, allant du coin inférieur gauche au centre de l'étiquette ; enfin, dans le filigrane on lit au bas le nom «Gautier», à gauche, et le mot «Frères» à droite. Au bas de l'étiquette figurent des zéros dont le nombre peut varier, ou qui peuvent être remplacés par tous autres signes, lettres ou inscriptions indicatives de qualité La marque est apposée en des formes, dimensions et couleurs variables sur la panse des bouteilles de toute forme et grandeur servant à loger les produits (eaux-de-vie de Cognac). N 4822. 8 février 1923. (Renouvellement de la marque N 2527, du 29 mai 1913). Renouard, Larivière & Cie à Paris. La marque représente les signes distinctifs suivants: 1 la dénomination «Eau de Carmes» prise en elle-même et indépendamment de toute forme distinctive; 2 La facsimilé de la signature «Boyer» avec paraphe caractéristique, indépendamment de toutes dimensions et couleurs; 3 une étiquette (suivant cliché déposé) représentant les divers signes distinctifs et étiquettes de dimensions variables, apposés sur les flacons contenant le produit, sur le papier enveloppant les flacons et sur les boîtes les contenant. La marque sert à distinguer une eau de mélisse de la fabrication et du commerce de la déposante. N 4823. 8 février 1923. (Renouvellement de la marque N 2528, du 29 mai 1913). La même. La marque représente des inscriptions disposées dans un encadrement rectangulaire, qui constituent la partie apparente du prospectus s'enroulant autour des fioles, contenant le produit et auxquelles il sert d'enveloppe. Ces inscriptions sont imprimées en noir sur fond blanc, sauf celles limitées par des cartouches rectangulaires qui sont réservés en blanc sur fond noir; les dites inscriptions sont relatives au produit, à ses propriétés et à ses adresses successives. La marque sert à distinguer une eau de mélisse.

120 N 4824. 8 février 1923. (Renouvellement de la marque N 2529, du 29 mai 1913). La même. La marque représente les signes distinctifs suivants: 1 la dénomination «Eau de Carmes» prise en elle-même et indépendamment de toute forme distinctive; 2 la dénomination «Karmelitenwasser», prise en elle-même et indépendamment de toute forme distinctive; 3 le facsimilé de la signature «Boyer» avec paraphe caractéristique, indépendamment de toutes dimensions et couleurs; 4 les divers signes distinctifs et étiquettes (suivant cliché déposé) apposés sur les flacons contenant le produit, sur le papier enveloppant les flacons et sur les boîtes les contenant, signes et étiquettes de dimensions variables. La marque sert à distinguer une eau de mélisse. N 4825. 8 février 1822. (Renouvellement de la marque N 2468. du 19 avril 1913) Corona Fahrradwerke und Metallindustrie Aktien-Gesellschaft à Brandenburg a. H. La marque représente une couronne surmontée du mot «Corona»; sous la couronne sont imprimés en lettres majuscules les mots «Corona- Fahrrad-Werke & Metallindustrie Act. Ges. Brandenburg a. H.» La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs, en creux ou en relief et de toutes manières quelconques, pour distinguer tous les articles se rapportant aux vélocipèdes, bicyclettes, etc. N 4826 14 février 1923. Société anonyme Générale d'alimentation «Saga» à Verviers. La marque représente dans un bateau un pêcheur, prêt à lancer le harpon. Sur le bâteau le mot «Saga». Elle est employée en toutes couleurs et dimensions et de toutes manières quelconques, pour désigner des chocolats, cacao et confiseries.

121 N 4827. 16. Februar 1923. Koln-Rollweil Aktiengesellschaft in Berlin. Das Wort «Triolin». darunter ein Wappen mit 3 Sechsecken jedes mit 7 kleinen Feldern Die Marke wird in allen Großen, Farben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Linoleum, Linoleum- Ersatzstoffen. Wachstuch. Wachstuchersatzstoffen, Dacheindeckungsmaterial. Kunstleder. N 4828. 21. Februar 1923. ( Erneuerung des Warenzeichens N 2459. vom 22. März 1913). A. W. Faber, Bleistiftfabrik in Stein. Die Worte «A. W. Faber» in Verbindung mit dem Wort «Castell» zwischen zwei Turmzinnen. Die Marke wild in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung von Bleistiften, Farbstiften, Künstlerstiften und deren Einlagen, Patentstiften, Kopierstiften und Tintenstiften, Radiergummi und Gummibändern (Gummis reifen in Bandform), Rechenstäben. (Rechenschieber). Maßstäben, Linialen, Winkeln. Reisschienen. Federhaltern und Tintensaugern. N 4829. 21. Februar 1923. (Erneuerung des Warenzeichens N 2447. vom 6. März 1913). Heinrich Franck Sohne G. m. b. H. in Ludwigsburg. Die Marke stellt den Namenzug der anmeldenden Firma in lateinischer Schreibschrift mit einem Schlußzuge dar, welcher unterhalb des Vornamens eine Schleife bildet und denselben auch oberhalb einschließt : in diesem Schlußzug ist in lateinischer Druckschrift, rechts nach der Schleiße «Ludwigsburg», links vor derselben «Linz» eingesetzt. Die Marke wird auch in andern Großen wie jene der Abbildung, auf Etiketten. Plakaten und Empfehlungen gebraucht und dient zur Bezeichnung von Cichorienfabrikaten und Kaffee-Surrogaten. N 4830. 21. Februar 1923. Erneuerung des Warenzeichens N 2448, vom 6. März 1913). Dieselbe. Die Marke stell eine Kaffeekanne dar, welche aus einem nach oben sich etwas verjüngenden Gefäß mit Deckel, Griff und Abgußröhre bestellt. Der Sockel trägt die Inschrift «Schutzmarke». Dieselbe Anwendung.

122 N 4831. 21. Februar 1923. (Erneuerung des "Warenzeichens Nr 2449, vom 6. März 1913.) Dieselbe. Die Marke stellt einen aufrechtstehenden Pfau dar, mit gleichmäßig gestellten, halberhobenen Flügeln. Das sogenannte Rad ist aufgeschlagen und trägt oben in der Mitte eine zweiteilige Kaffeetasse, aus welcher ein Loffelstiel hervorragt in den Sockel ist die Bezeichnung «Schutzmarke» eingefügt. Dieselbe Anwendung. N 4832. 21. Februar 1923. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 2450, vom 6. März 1913.) Dieselbe. Die Marke stellt eine Kaffeemühle dar in der gewöhnlichen Form dieses Kuchengerates. Oberhalb des Schiebkastens befindet sich der Name «Franck» in der untersten Etage die Inschrift «gesetzlich geschutzt». Dieselbe Anwendung. N 4833 21 Februar 1923. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 2451, vom 6 März 1913.) Dieselbe. Die Marke stellt einen auf vier Hugeln schreitenden heraldischen Lowen dar, in dessen Leib eine zweiteilige Kaffeetasse mit emporragendem Lotfeistiel eingezeichnet ist. Dieselbe Anwendung N 4734. 21 février 1923. The Centaur Company à New-York. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2465, du 11 avril 1913). La marque représente le mot «Castoria» employé seul ou sur fond noir ou en couleur. La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer tous les médicaments à l'usage des hommes et des animaux, et spécialement pour la protection d'une préparation végétale tendant à assimiler la nourriture en réglant l'estomac et les intestins des nourrissons et des enfants en provoquant la digestion, la joie, le sommeil et constituant un utile remède à la constipation, à la diarrhée, la fièvre et le manque de repos qui en résulte pour l'enfant.

123 N 4835. 24 février 1923. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2475, du 6 mai 1913). J. A. Henckels à Solingen. La marque représente une figure spéciale pouvant représenter deux êtres humains grossièrement dessinés, à têtes rondes et les autres formes anguleuses. Ils sont debout à côté l'un de l'autre, accolés par les bras et les jambes. La marque est employée dans toutes les dimensions, elle s'applique à plat, en creux ou en relief, sur des outils en acier de toutes espèces, instruments de mesurage, armes et autres produits en acier de Solingen. N 4836. 26 février 1923. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2467, du 14 avril 1913). Fabrique de Chicorée Auguste de Saint-Hubert, succr. Léon Meyer à Luxembourg. La marque représente un parallélogramme surmonté d'un cerf et d'un cavalier lancé au galop et portant à l'intérieur les mots «Pur- Chicorie von Saint-Hubert», au-dessous ceux «in Luxemburg». Le tout est encadré de cinq rosaces, dont quatre de forme ovale, représentent des têtes de cerf surmontées de petites croix. L'impression est en couleur rouge sur papier grisbleuâtre. La marque est employée dans les dimensions du cliché déposé, et est apposée sur des cornets contenant de la chicorée. N 4837. 26 février 1923. La même. (Renouvellement de la marque de fabrique N 2533, du 7 juin 1913). La marque représente un cercle en forme d'ovale encadrant quatorze médailles disposées sept à sept le long de ses parois et portant en haut les mots «Medaillen», en bas les mots «gesetzlich geschützt», au centre trois parallélogrammes juxtaposés dans le sens de l'ovale; dans le parallélogramme supérieur figure un cerf et un cavalier lancé au galop; celui du milieu reproduit en petits caractères les mots «Pur Chicorie von Saint Hubert», celui du bas, ceux «in Luxemburg» suivis du mot «Fabrikmarke» lequel est tracé

124 en-dessous du parallélogramme inférieur. Le dessin est entouré des mots tracés en grands caractères et disposés en cercle rond «A. de Saint-Hubert, Chicorée hollandaise extra en semoule». Intermédiairement entre cette inscription et les parois de l'ovale figurent, en caractères moyens, les mots suivants. savoir, du coté gauche «1875 Médailles d'argent 1852» du côté droit «1880 Médailles d'or 1889»: au-dessus du dessin un décrit en une ligne légèrement arrondie et en grands caractères les mots «Maison fondée en 1834», au-dessous de ce dessin ceux «à Luxembourg (Grand-Duché)». Toutes les parties de la marque ainsi décrite sont imprimées en couleur or sur papier luisant de teinte brune chocolat. La marque est employée dans des dimensions de seize centimètres sur onze centimètres et demi et est apposée sur des cornets contenant de la chicorée en semoule N 4828. 26 février 1923. La même. Les mots «Saint Hubert Hubertus» employés dans toutes les dimensions couleurs, en tous caractères et de toutes manières quelconques, pour distinguer de la chicorée. N 4839. 26 février 1923. La même. La marque représente une croix, une tête de cerf avec ses ramures et les mots «Marque déposée». Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques, pour désigner de la chicorée. N 4840. 26 février 1923. La même. La marque représente sur un fond de losanges une bande portant de gauche à droite: «Auguste de Saint-Hubert Luxembourg Maison fondée en 1834 250 gr.»; une croix avec une tête de cerf avec ses ramures et les mots «Marque déposée»; ensuite les mots «Chicorée Saint Hubert»; enfin le même motif de tête de cerf. La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer de la chicorée.

125 N 4841. 26 février 1923. Chevrolet Motor Company of Michigan à Flint. Le mot «Chevrolet» employé en toutes dimensions et couleurs, en tous caractères et de toutes façons quelconques, pour distinguer des automobiles, tous véhicules à moteurs et leurs parties. N 4842. 27 février 1923. De Balaafsche Petroleum Maatschappij à La Haye. Le mot «Spramex» employé en tous caractères, en toutes dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques, pour distinguer de l'asphalte et autres produits bitumineux. N 4843. 28. Februar 1923. (Erneuerung des Warenzeichens N 2534, vom 11. Juni 1913). C. Trampler, Ges. m. b. H. in Lahr. Die Marke stellt ein Viereck dar, welches in schwarz-weiße Felder eingeteilt ist. In der Mitte in oval «C. Trampler Lahr». links «C. T.», darüber «Extra Cichorien», darunter «Chicorée extra». Die Marke wird in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht, zur Bezeichnung von fabrizierter Cichorie, also Kafte- Surrogaten. N 4844. 1. März 1923. (Erneuerung des Warenzeichens N 2462, vom 29. März 1913). Vereinigte Chemische Werke Aktiengesellschaft in Charlottenburg. Ein Pfeilring, in allen Größen, Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung, von pharmazeutischen Produkten, Arzneimitteln, Verbandsstoffen für Menschen und Tiere, Konservierungsmitteln, Konserven und dergleichen.