Design and Quality IKEA of Sweden



Documents pareils
Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

Commutateur clavier-écran-souris 2/4 ports DKVM-2/4. Guide d utilisation. Rév. 1.3

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

printed by

VKF Brandschutzanwendung Nr

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

Schnellverschlusskupplungen in Messing Accouplements rapides en laiton

Rainshower System. Rainshower System

POINT DROIT. Pour obtenir le point droit triple renforcé, tournez la molette de longueur de point à la position «S1».

Français - Système électronique de mise à niveau Manuel de montage

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

Französisch. Hören (B1) HUM 8. Mai Korrekturheft. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung / Reife- und Diplomprüfung

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

Typ 511. Serrure de vitrine 6005 pour portes coulissantes en verre, zamak, nickelé au mat.

Serrures de coffre-fort MP série 8500

VER- UND ENTSORGUNGSPRODUKTE PRODUITS D'APPROVISIONNEMENT ET D'ÉLIMINATION

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

Quick-Manual. Comfort VS1

FTP 400 A1. Pompe à eau immergée Traduction du mode d emploi d origine. Klarwasser-Tauchpumpe Originalbetriebsanleitung

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

Behandlung von in- und ausländischem Falschgeld (in Kurs stehende Banknoten und Münzen)

1. Raison de la modification

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Alarmsystem XMD-280 mit Funkanbindung

Anmeldung / Inscription

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

AEMC MODEL 6555 C.A 655X FIRMWARE UPGRADE UTILITY UTILITAIRE DE MISE A NIVEAU DU MICROLOGICIEL DIENSTPROGRAMM FÜR FIRMWARE-AKTUALISIERUNG

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B1)

FRAMTID GB DE FR IT OV9

Brotbackautomat Machine à pain Macchina del pane Bread machine Broodbakautomaat

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

NOTICE D'UTILISATION POUR TIROIRS-CAISSES À OUVERTURE PAR PRESSION TIROIRS-CAISSES ENCASTRÉS CAISSES SOUS COMPTOIR CAISSES SUR COMPTOIR

RH-9820 MANUEL D INSTRUCTION BOUTONNIERE ELECTRONIQUE

Originalbetriebsanleitung. 2 Jahre Garantie 2 years. PowerRoll System. Guarantee. 2 ans de garantie. 2 jaar garantie D/GB/F/NL

Solar-Funk-Armbanduhr. Bedienungsanleitung - Seite 1

TABLE OF CONTENTS: ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

FONDATION RETRIBUTION À PRIX COÛTANT DU COURANT INJECTÉ (RPC) COMPTES ANNUELS 2010

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

Elektrisk kontakt System P8 supportsystem Electrical connection System P8 Support system Système de connexion électrique Système de support P8

Products Solutions Services. Enterprise Installationsanleitung Installation Guide Guide d installation

Model: PSB100. Système de sonde pour parking en marche arrière. Guide d installation TABLE DES MATIERES

1:10 EP Touring-Car 4WD RtR

Lösungen Lesen Französisch (6j/B2) (AHS) HT 2012/13, 8. Mai 2013

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

MANUEL D'UTILISATION

Bedienungsanleitung Digitaler Kartenmesser ONLINE 1.

Register your product and get support at

Monte escaliers. Notice d utilisation. s-max

«L'ère de l'internet nous amène à négocier un nouveau contrat social»

Free Trading. Summer promotion Valable jusqu au 30 septembre 2013 Gültig bis 30. september 2013

IAN KFZ-LADEGERÄT MIT STARTHILFEFUNKTION ULG 12 A1

METTRE A NIVEAU VOTRE ORDINATEUR

Réponses aux questions

Notice d utilisation

i.fresh Compact NCCO Air Sanitizing System for Car / Desktop Model: WS908 USER MANUAL

heated humidifier H5i Welcome Guide Français

DERAILLEUR AVANT SR / R / CH - GAMME ACTUELLE

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Produktinformation. Monitor MOM und MOM Monitor MOM and MOM Moniteur MOM 711-0

PX PSTN-ALARMANLAGE MIT FUNK & FESTNETZ-ANBINDUNG XMD-110 SYSTÈME D ALARME DOMESTIQUE RTC POUR CAPTEUR FILAIRE ET SANS FIL XMD-110

e a d! e h Podestboden-System Raised floor Plancher technique ajustable Version 1 i

BAS-311G BAS-326G MANUEL D INSTRUCTIONS PILOTE DIRECT MACHINE A COUDRE ELECTRONIQUE PROGRAMMABLE POUR MOTIFS

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK

(51) Int Cl.: A47B 5/00 ( ) A47B 31/00 ( ) E05C 17/28 ( )

12 mm Bodenstärke Piso em resina Slim espessura 12 mm Sol en résine «slim» épaisseur 12 mm

a) + Oui, une baguette et un beaujolais. b) + Des camemberts de Normandie? c) + C est un parfum? d) + S il vous plaît. Block 1

Base de données du radon en Suisse

Everything stays different

Informatique pour Scientifiques I

KGV.. de Gebrauchsanleitung fr Mode d emploi. it Istruzioni per I uso nl Gebruiksaanwijzing

7 bis impasse Denis Dulac Maisons-Alfort FRANCE Tél. : / Fax : : promattex@promattex.com

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders

Guide d utilisation et instructions d assemblage

Poursuite de la croissance des ventes en ligne dans l hôtellerie suisse en 2009 malgré la crise économique

ICPR-212 Manuel d instruction.

Lösungen Französisch (AHS) Lesen (B2)

Motion FlexDock for the LE-Series INSTALLATION GUIDE GUIDE D'INSTALLATION INSTALLATIONSHANDBUCH

RGB-LED-Steuergerät Seite RGB-LED controller Page Unité de commande pour DEL RVB Page RGB-LED controller Pagina 59-77

Les crédits bancaires pour les PME

Bedienungsanleitung / Mode d emploi

Préserver les ressources, pérenniser les investissements, sécuriser l approvisionnement

Mikrowelle 700 W, 14 L. Microwave 700 W, 14 L. Micro-ondes 700 W, 14 L. Magnetron 700 W, 14 L. Bedienungsanleitung. Best.-Nr Seite 2-17

Pure U bike USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MODE D'EMPLOI HANDLEIDING

Lecteur éditeur de chèques. i2200. Manuel utilisateur. Solutions de transactions et de paiement sécurisées

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK /2

Statistiques d usage des applicateurs enregistrés auprès de PME-vital de juillet 2004 à janvier 2010

BEDIENUNGSANLEITUNG OWNER S MANUAL MODE D EMPLOI AM W HIGH EFFICIENCY 2 WAY ACTIVE CABINET

Transcription:

A E I SY 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 4 D CB F G Design and Quality IKEA of Sweden

DEUTSCH 4 FRANÇAIS 30 NEDERLANDS 56

DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Warnung/Sicherheit Sicherheitshinweise:... 5 Für sicheren Betrieb:... 6 Haltbarkeit der Nähmaschine verlängern:... 6 Reparaturen oder Anpassungen... 6 Die teile der nähmaschine... 7 Das zubehör der nähmaschine... 8 Erläuterung der symbole... 9 Vorbereitungen Inbetriebnahme der Maschine... 10 Aufspulen des Unterfadens... 11 Einsetzen der Unterfadenspule... 12 Einfädeln des Oberfadens und der Nadel... 13 Heraufholen des Unterfadens... 14 Nähbeginn Geradstich... 15 Zickzack... 16 Ziernaht... 17 Blindstich... 18 Knopflöcher... 19 Reißverschluss... 20 Wartung Nähfuß abnehmen... 21 Befestigung des Nähfußes... 21 Auswechseln der Nadel... 22 Einstellung der Fadenspannung... 23 Reinigen des Transporteurs... 24 Reinigung der Greifereinheit... 25 Fehlersuche... 27 4

WARNUNG/SICHERHEIT DEUTSCH Wir freuen uns, dass du dich für unser Produkt entschieden hast. Diese Nähmaschine ist eine der modernsten Haushaltsnähmaschinen mit vielen Funktionen. Dieses Handbuch enthält eine komplette Beschreibung der Funktionen sowie Anleitungen zur Benutzung. Bitte lies es vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durch. Diese Anleitung für spätere Benutzung aufbewahren. Sicherheitshinweise: Um das Risiko von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu minimieren, bitte die folgenden Sicherheitshinweise lesen und beachten: Maschine nicht ohne Aufsicht lassen, solange sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Sofort nach Gebrauch und vor dem Reinigen den Netzstecker herausziehen. Die Nähmaschine darf nur für den in diesem Handbuch geschilderten Zweck benutzt werden. Nur das Zubehör verwenden, das in diesem Handbuch empfohlen wird. Die Nähmaschine ist kein Spielzeug. Diese Maschine ist nicht geeignet für Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie Personen, denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, wenn sie nicht durch jemanden, der für ihre Sicherheit verantwortlich ist, in die Benutzung der Maschine eingewiesen wurden. Besondere Aufsicht ist erforderlich, um sicherzustellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen. Nähmaschine nicht benutzen, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, wenn die Maschine nicht korrekt funktioniert, fallen gelassen wurde, beschädigt ist oder Wasser ausgesetzt war. Die Nähmaschine nicht benutzen, wenn Luftschlitze blockiert sind. Luftschlitze und Fußpedal frei von Staub, Flusen und Stoffresten halten. Keinesfalls Gegenstände in eine Öffnung der Nähmaschine stecken bzw. hineinfallen lassen. Nähmaschine nicht im Freien benutzen. Nähmaschine nicht in Bereichen benutzen, wo Aerosolsprays benutzt werden bzw. wo Sauerstoff gelagert oder verwendet wird. Zum Ausschalten den Schalter an der Nähmaschine auf AUS stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Zum Abziehen den Stecker, nicht das Kabel anfassen. Finger von beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist in der Nähe der sich bewegenden Nadel geboten. Korrekte Stichplatte benutzen. Durch eine falsche Stichplatte kann die Nadel abbrechen. Keine verbogenen Nadeln verwenden. Nadel vor Gebrauch immer kontrollieren. Stoff beim Nähen nicht ziehen oder an die Nadel schieben; dadurch kann die Nadel sich verbiegen oder abbrechen. Vor dem Einfädeln, dem Spulen, dem Austauschen von Nadel oder Nähfuß die Nähmaschine immer ausschalten (den Schalter an der Nähmaschine auf AUS stellen). Vor dem Öffnen der Abdeckung, dem Ölen von Teilen oder anderen Wartungsarbeiten, die der Benutzer selbst ausführen kann, grundsätzlich den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose ziehen. 5

DEUTSCH Für sicheren Betrieb: Während des Nähens immer die Nadel im Blick behalten. Handrad, Nähfußhebel, Nadel und andere bewegliche Teile nicht berühren. Maschine ausschalten und Kabel aus der Steckdose ziehen, sobald: - der Nähvorgang beendet ist - die Nadel oder andere Teile ausgetauscht oder ausgebaut werden müssen - während des Betriebs der Strom ausfällt - die Maschine gewartet werden soll - die Maschine ohne Aufsicht ist. Keine Gegenstände auf das Fußpedal legen. Stromkabel direkt in die Steckdose stecken. Kein Verlängerungskabel benutzen. Reparaturen oder Anpassungen Falls die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert, bitte die Tabelle Fehlersuche im hinteren Teil des Handbuchs zu Rate ziehen. Handbuchinhalt und Produktspezifikation können ohne vorherigen Hinweis geändert werden. Haltbarkeit der Nähmaschine verlängern: Nähmaschine nicht direktem Sonnenlicht aussetzen und sie nicht in feuchten Räumen bzw. Bereichen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwahren. Maschine nicht dort aufbewahren oder benutzen, wo hohe Raumtemperatur herrscht. Also nicht in der Nähe von Heizlüftern, Bügeleisen, Halogenleuchten usw. Die Abdeckung nur mit neutraler Seife oder einem milden Reiniger säubern. Keinesfalls Waschbenzin, Verdünner oder scheuernde Reiniger verwenden - sie können die Abdeckung und damit auch die Nähmaschine beschädigen. Nähmaschine nicht fallen lassen oder dagegenstoßen. Beim Austausch oder Einbau von Nähfuß, Nadeln oder anderen Teilen die Anleitungen in diesem Handbuch genau beachten und auf korrekte Vorgehensweise achten. 6

A E I H DIE TEILE DER NÄHMASCHINE DEUTSCH Vorderseite Rückseite 6 4 10 9 7 11 12 5 3 6 4 5 A B C D E F G H I J K L M M D C B L F K J G 8 13 16 18 17 19 21 20 24 1 14 15 22 23 2 1. Zubehörfach 2. Spulenkapsel 3. Fadenspanner 4. Fadengeberhebel 5. Trennmesser 6. Oberfadenführung 7. Führung für Spulfaden 8. Stichbreitenwähler 9. Garnrollenhalter 10. Griff 11. Spuler 12. Spulenstopper 13. Rückwärtsstichknopf 14. Fußpedal 15. Nähfuß 16. Nähfußschraube 17. Nadel 18. Fadenführung 19. Nadelhalterschraube 20. Stichplatte 21. Handrad 22. Schalter 23. Stecker 24. Nähfußhebel 7

DEUTSCH DAS ZUBEHÖR DER NÄHMASCHINE Nähfuß (ist bei Lieferung montiert) Zum Nähen von Geradstich-, Zickzack-, Zier- und Blindstichnähten (siehe Seite 15, 16, 17 und 18). Reißverschluss-Nähfuß Zum Einnähen von Reißverschlüssen (siehe Seite 20). Garnrollenhalter Zusätzlicher Garnrollenhalter, wird auf den vorhandenen gesetzt. Filzscheiben Zum Unterlegen unter die Garnrollen, damit sie gleichmäßiger und leiser laufen. Spulen Sie dienen zum Aufwickeln des Unterfadens. Schraubenzieher Zum Verstellen der Schrauben und zur Wartung. Knopfloch-Nähfuß Zum Nähen von Knopflöchern (siehe Seite 19). Trennmesser Zum Auftrennen von Stichen. Nadeln Anleitung zum Auswechseln der Nadel auf Seite 22. Flusenpinsel Zur Entfernung von Staub und Flusen vom Transporteur (siehe Seite 25). 8

ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE DEUTSCH Fadenspannung Anleitung zur Anpassung der Fadenspannung auf Seite 23. Ziernaht G, H, I, J. Anleitung zum Nähen einer Ziernaht auf Seite 17. Rückwärtsstichknopf Durch Drücken dieses Knopfes und Betätigen des Fußpedals kann man rückwärts nähen und so das Nahtende fixieren. Geradstich A, B, C. Anleitung zum Geradstichnähen auf Seite 15. Blindstich L, M. Anleitung für Blindstich auf Seite 18. Zickzack D, E, F, K. Anleitung zum Zickzacknähen auf Seite 16. 1 4 3 2 Knopflöcher Anleitung zum Nähen von Knopflöchern auf Seite 19. 9

DEUTSCH VORBEREITUNGEN 5 Inbetriebnahme der Maschine Maschine an die Stromversorgung anschließen Vor dem Anschließen der Maschine darauf achten, dass Spannung und Leistung der Maschine dem örtlichen Stromnetz entsprechen. Spannung und Frequenz finden sich auf einem Etikett auf der Unterseite der Maschine. 1 1. Die Maschine muss ausgeschaltet sein. 2. Den Stecker in die Buchse der Maschine stecken. 3. Den Netzstecker in die Steckdose stecken. 4. Maschine einschalten. 5. Den Garnrollenhalter herausziehen, zusätzlichen Stift darauf befestigen. 2 3 Benutzung des Fußpedals Die Nähgeschwindigkeit wird mit dem Fußpedal geregelt. Je stärker du darauftrittst, desto schneller näht die Maschine. Wenn du den Fuß vom Pedal nimmst, stoppt die Maschine automatisch. 10 TIPP: Näh ein Stück ohne Faden, damit du ein Gefühl für die Geschwindigkeit und die Druckstärke auf das Fußpedal bekommst.

A A C B D D E E F G G I I A I H DEUTSCH Aufspulen des Unterfadens 1 2 1. Handrad herausziehen. 2. Den Faden von der Garnrolle ziehen und durch die Spulenfadenführung leiten. 3. Den Faden von innen nach außen durch eines der Spulenlöcher führen und die Spule auf die Spindel stecken. 4. Spindel nach rechts zum Spulenstopper schieben. 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J G 5. Das Fadenende dabei festhalten. Das Fußpedal betätigen. Wenn der Faden fest sitzt, kannst du ihn loslassen. Das Fußpedal loslassen, wenn die Spule voll ist. 3 4 6. Handrad zurückschieben. Die Spindel in die Ausgangslage schieben. Faden abschneiden. 5 K L L K 6 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 4 C B F 11

DEUTSCH Einsetzen der Unterfadenspule 1 1. Entferne das Zubehörfach, indem du es nach links ziehst. Das Spulengehäuse durch Druck auf den kleinen Griff links an der Verkleidung öffnen. Den kleinen Griff an der Spulenkapsel herausklappen und daran die Kapsel gerade nach oben herausziehen. 2. Die Unterfadenspule in die Spulenkapsel setzen. 3. Den Faden durch die Kerbe an der Spulenkapsel führen. 4. Dann den Faden unter der Spannfeder durch in die Öffnung ziehen. Ca. 15 cm Faden aus der Kapsel heraushängen lassen. Wenn du jetzt am Faden ziehst, muss sich die Spule im Uhrzeigersinn drehen. 2 3 5. Die Spulenkapsel so in die dafür vorgesehene Öffnung setzen, dass der Stift in die Öffnung passt. Die Abdeckung schließen und das Zubehörfach wieder einsetzen. 4 5 12

A D E I H DEUTSCH Einfädeln des Oberfadens und der Nadel 1 2 1. Den Fadengeberhebel in die höchste Stellung bringen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Auch den Nähfuß anheben. 2. Garnrolle auf den Garnrollenhalter stecken, so dass der Faden von der Rückseite der Rolle kommt. 6 4 5 A B C D E F G H I J K L M C B M L F K J G 3. Faden durch die Öffnung in der oberen Fadenführung ziehen. 4. Den Faden durch den Fadenspanner ziehen (Pfeil 1) und danach um die Spannfeder herum und nach oben (Pfeil 2). 5. Jetzt den Faden von rechts nach links durch den Fadengeberhebel ziehen (Pfeil 3). 3 4 6 I J K L M M L K J 6. Den Faden wieder nach unten und durch die Fadenführung ziehen. Zum Schluss von vorn in das Nadelöhr einfädeln. 6 4 5 A B C D E F G 6 5 A B C D E F G 4 5 6 6 5 A B C D E F G 4 6 5 A B C D E F G 4 13

DEUTSCH Heraufholen des Unterfadens 1 1. Nähfuß anheben. Oberfaden in der linken Hand halten. 2. Das Handrad langsam auf dich zu drehen, bis die Nadel ihren tiefsten Punkt erreicht. Das Handrad weiterdrehen, bis die Nadel ihren höchsten Punkt erreicht. 3. Oberfaden vorsichtig mit der linken Hand hochziehen. Er zieht jetzt den Unterfaden in einer Schlinge mit hoch. 4. Beide Fäden ca. 15 cm gerade nach hinten (von dir weg) ziehen. 2 3 4 14

NÄHBEGINN Geradstich Für Geradstich den Nadelpositionswähler auf A, B oder C stellen. Hier wird auch die Stichlänge angepasst. Die Fadenspannung sollte bei 2-6 liegen. Darauf achten, dass der Nähfuß korrekt befestigt ist (Seite 21). 1. Die Nadel nach oben holen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Nähfuß anheben und den Stoff darunterlegen. Dreh das Handrad auf dich zu, um die Nadel auf die Stelle abzusenken, wo die Naht beginnen soll. Den Nähfuß absenken. Darauf achten, dass Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten gezogen sind. 2. Betätige vorsichtig das Fußpedal und beginne zu nähen. Sichere den Faden, indem du den Rückwärtsstichknopf gedrückt hältst und das Fußpedal betätigst. So nähst du ein paar Stiche rückwärts. Dann den Knopf loslassen und weiter vorwärts nähen. 3. Lass bei einer Richtungsänderung (z.b. in einer Ecke) die Nadel im Stoff stecken. Nähfuß anheben und den Stoff um die Nadel drehen. Dann den Nähfuß wieder absenken und weiternähen. 4. Sichere das Nahtende, wenn du fertig bist (siehe Punkt 2). Nach Beendingung der Naht den Nähfuß anheben, Stoff wegschieben, die Fäden ca. 15 cm nach hinten wegziehen und am Nahtende abschneiden. So haben sie die richtige Länge für den nächsten Nähvorgang. Fuß Naht Fadenspannung 1 2 3 4 DEUTSCH TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. Die Nähmarkierung auf der Stichplatte hilft, gerade zu nähen. 15

DEUTSCH Fuß Naht Fadenspannung Zickzack Für Zickzacknaht den Nadelpositionswähler auf D, E, F oder K stellen. Anpassung der Stichlänge mit den Markierungen zwischen D, E, F und K. Die Fadenspannung sollte bei 1-5 liegen. Darauf achten, dass der Nähfuß korrekt befestigt ist (Seite 21). 1 2 1. Die Nadel nach oben holen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Den Nähfuß anheben und den Stoff darunterlegen. Das Handrad auf dich zu drehen und die Nadel abzusenken und zwar dort auf dem Stoff, wo du zu nähen beginnen möchtest. Nähfuß absenken. Darauf achten, dass Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten gezogen sind. 2. Betätige vorsichtig das Fußpedal und beginne zu nähen. 3. Lass bei einer Richtungsänderung z.b. in einer Ecke die Nadel im Stoff stecken. Nähfuß anheben und den Stoff um die Nadel drehen. Dann den Nähfuß wieder absenken und weiternähen. 4. Nach Beendingung der Naht den Nähfuß anheben, Stoff wegschieben, die Fäden ca. 15 cm nach hinten wegziehen und am Nahtende abschneiden. So haben sie die richtige Länge für den nächsten Nähvorgang. 3 4 TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 16

DEUTSCH Fuß Naht Fadenspannung Ziernaht Für Ziernaht den Nadelpositionswähler auf G, H, I oder J stellen. Die Fadenspannung sollte bei 6-8 liegen. Darauf achten, dass der Nähfuß korrekt befestigt ist (Seite 21). 1 2 1. Die Nadel nach oben holen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Nähfuß anheben und den Stoff darunterlegen. Dreh das Handrad auf dich zu, um die Nadel abzusenken und zwar dort auf dem Stoff, wo du zu nähen beginnen möchtest. Dann den Nähfuß absenken. Achte darauf, dass Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten gezogen sind. 2. Betätige vorsichtig das Fußpedal und beginne zu nähen. 3. Lass bei einer Richtungsänderung z.b. in einer Ecke die Nadel im Stoff stecken. Nähfuß anheben und den Stoff um die Nadel drehen. Dann den Nähfuß wieder absenken und weiternähen. 4. Nach Beendingung der Naht den Nähfuß anheben, Stoff wegschieben, die Fäden ca. 15 cm nach hinten wegziehen und am Nahtende abschneiden. So haben sie die richtige Länge für den nächsten Nähvorgang. 3 4 TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 17

DEUTSCH Blindstich Für Blindstich den Nadelpositionswähler auf L oder M stellen. Die Fadenspannung sollte bei 1-4 liegen. Darauf achten, dass der Nähfuß korrekt befestigt ist (Seite 21). Fuß Naht Fadenspannung 1 1. Die Nadel nach oben holen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Stoff wie in der Abbildung falten. Den Nähfuß heben und den Stoff darunterlegen. Das Handrad auf dich zu drehen und die Nadel so absenken, dass sie exakt links von dem gefalteten Stoffteil eindringt. Nähfuß absenken. Darauf achten, dass Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten gezogen sind. 2. Betätige vorsichtig das Fußpedal und beginne zu nähen. 3. Nach Beendingung der Naht den Nähfuß anheben, Stoff wegschieben, die Fäden ca. 15 cm nach hinten wegziehen und am Nahtende abschneiden. So haben sie die richtige Länge für den nächsten Nähvorgang. 2 3 TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 18

Knopflöcher Den Knopfloch-Nähfuß einsetzen (siehe S. 21). Den Stichbreitenwähler auf ziehen. stellen; Ober- und Unterfaden nach links 1. Den Knopfloch-Nähfuß nach vorne schieben, um die Länge des Knopflochs zu wählen. Dazu die Markierung am Knopfloch-Nähfuß nutzen. Nähfuß und Nadel absenken. Eine Seite des Knopflochs bis zum Ende des Knopfloch-Nähfußes nähen. Aufhören, wenn die Nadel links steht. 2. Stichbreitenwähler auf stellen und einige Stiche nähen. Aufhören, wenn die Nadel rechts steht. 3. Stichbreitenwähler auf stellen und komplett zurücknähen. Dabei die Markierung am Knopfloch-Nähfuß nutzen. Aufhören, wenn die Nadel rechts steht. 4. Stichbreitenwähler auf stellen und einige Stiche nähen. Aufhören, wenn die Nadel links steht. 5. Nach Beendingung des Nähvorgangs den Nähfuß anheben, Stoff wegschieben, die Fäden ca. 15 cm nach hinten wegziehen und am Nahtende abschneiden. So haben sie die richtige Länge für den nächsten Nähvorgang. Dann das Knopfloch mit dem Trennmesser aufschneiden. Fuß Naht 1 4 3 2 1 2 1 3 4 DEUTSCH 4 2 TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 3 4 2 19

DEUTSCH Fuß Naht Fadenspannung Reißverschluss Für Geradstich den Nadelpositionswähler auf A, B oder C stellen. Die Fadenspannung sollte bei 2-6 liegen. Darauf achten, dass der Reißverschluss-Nähfuß korrekt befestigt ist (Seite 21). 1 2 1. Die Nadel nach oben holen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Dann den Reißverschluss-Nähfuß anbringen, damit die Nadel nur links des Fußes näht. 2. Den geschlossenen Reißverschluss auf den Stoff stecken oder heften. Den Stoff unter den Nähfuß legen. Vor dem Absenken des Nähfußes Oberund Unterfaden nach hinten ziehen. 3. Beim Einnähen der rechten Reißverschlussseite die Reißverschlusszähne an der Nähfußkante entlang laufen lassen. Vor dem Erreichen des Schiebers den Nähfuß anheben (die Nadel im Stoff stecken lassen) und den Reißverschluss herunterziehen. Den Fuß absenken und rechts weiternähen. Die Naht fixieren, indem du den Rückwärtsstichknopf drückst und ein paar Stiche vor und zurück nähst. 4. Jetzt die Position des Reißverschluss-Nähfußes ändern, sodass die Nadel nur rechts näht. Dann die linke Reißverschlussseite nähen wie in Punkt 3 beschrieben. 3 4 TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 20

WARTUNG Nähfuß abnehmen 1. Das Handrad auf dich zu drehen, bis die Nadel ganz oben ist. Den Nähfuß anheben. 2. Den Hebel auf der Rückseite des Nähfußhalters drücken, sodass sich der Nähfuß löst. Keine Gewalt anwenden. 1 2 DEUTSCH Befestigung des Nähfußes 1. Den Nähfuß so einsetzen, dass der Stift im Fuß genau unter der Kerbe im Fußhalter liegt. Den Nähfuß absenken. 2. Wenn du den Nähfuß wieder anhebst, sitzt er fest. 1 2 TIPP: Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 21

DEUTSCH 1-2 Auswechseln der Nadel 1. Die Nadel nach oben holen, indem du das Handrad auf dich zu drehst. Dann den Nähfuß absenken. 2. Löse die Nadel, indem du die Nadelhalterschraube gegen den Uhrzeigersinn drehst. Die Schraube kann anfangs noch sehr fest sitzen. Nimm die Nadel aus dem Halter. 3. Setze die neue Nadel mit der flachen Seite von dir abgewandt ein. Schiebe die Nadel so hoch wie möglich in den Halter. 4. Dann den Nadelhalter gut festschrauben. Keinesfalls gebogene oder stumpfe Nadeln verwenden, da sie leicht den Stoff beschädigen können. Dieser Nähmaschine liegt eine Standardnadel Größe 90/14 bei. 3-4 22

1 RICHTIG DEUTSCH Einstellung der Fadenspannung Oberfaden Zum Regulieren der Fadenspannung reicht es meist, den Oberfaden einzustellen. Die Unterfadenspannung ist werkseitig eingestellt und braucht nur bei Spezialgarnen und -stoffen geändert zu werden. Unterfaden 1. Bei einer perfekten Naht sind die Fäden zwischen den Stofflagen fest verbunden. 2 FALSCH LÖSUNG 2. Wenn die Oberfadenspannung zu stark ist, sieht man den Unterfaden auf der Stoffoberseite. In diesem Fall die Fadenspannung etwas lockern. 3. Wenn die Oberfadenspannung zu schwach ist, sieht man den Oberfaden auf der Stoffunterseite. In diesem Fall die Fadenspannung etwas anziehen. Oberfaden Unterfaden Einstellung der Unterfadenspannung Falls wider Erwarten der Unterfaden stärker gespannt werden muss, die Stellschraube an der Spulenkapsel ein klein wenig nach rechts drehen. Zum Lockern der Spannung die Schraube nach links drehen. Du kannst die Unterfadenspannung prüfen, indem du den Faden aus der Spulenkapsel ziehst. Wenn du einen leichten Widerstand spürst, ist die Spannung richtig. 3 FALSCH Oberfaden LÖSUNG Unterfaden TIPP: Für die meisten Stoffe gilt eine Fadenspannung zwischen 3 und 5. Eine Nähprobe mit einem Probestoff vor Beginn der eigentlichen Näharbeit kann nützlich sein und schont den Originalstoff. 23

DEUTSCH Reinigen des Transporteurs 1 Regelmäßige Reinigung des Transporteurs ist wichtig für einwandfreies Funktionieren der Maschine.* 1. Nadel und Nähfuß abnehmen (siehe Seite 21 und 22). Stichplatte abschrauben. 2. Mit dem Flusenpinsel Flusen und Staub von den Transporteurzähnen entfernen. 3. Danach Stichplatte, Nähfuß und Nadel wieder anbringen. 2 3 * WARNUNG! Vor dem Verlassen der Maschine oder dem Auswechseln von Teilen immer den Stecker herausziehen. 24

DEUTSCH Reinigung der Greifereinheit Greifereinheit demontieren 1. Nadel in die höchste Position bringen, das Zubehörfach entfernen und die Schieberplatte öffnen.* 2. Die Spulenkapsel an dem kleinen Klappgriff herausziehen. 3. Die Greiferhalter aufdrehen. Greiferring und Greifer durch Ziehen am Stift in der Mitte des Greifers herausnehmen. 4. Staub und Garnreste mit dem Pinsel entfernen. Spule Spulenkapsel Greiferring Greifer Greifertreiber * WARNUNG! Vor dem Verlassen der Maschine oder dem Auswechseln von Teilen immer den Stecker herausziehen. Greiferhalter Greiferhalter 25

4 5 A A C B D E F G H DEUTSCH 1 Montage der Greifereinheit 1. Den Greifer am Stift festhalten und ihn vorsichtig in den Umlauf setzen. Er muss mit dem Greifertreiber einen Kreis bilden. 2. Den Greiferring so einsetzen, dass der Zapfen in die Kerbe unten passt. 2 3. Den Greiferring mit den Greiferhaltern festdrehen. 4. Anschließend die Spulenkapsel wieder einsetzen. Das Spulenfach schließen und das Zubehörfach einsetzen. 3 4 26

FEHLERSUCHE Achtung! Das Handrad immer von dir weg drehen. Beim Drehen des Handrads in der falschen Richtung können Nadel und Stoff beschädigt werden und es kann zu Verletzungen führen. PROBLEM URSACHE LÖSUNG DEUTSCH Die Stiche bilden Schlingen. Die Stiche ziehen sich zusammen oder der Stoff legt sich in Falten. Der Stofftransport ist ungleichmäßig. Die Maschine ist laut und geht schwer. Die Nadel stößt auf das Spulengehäuse und bricht ab Der Oberfaden ist nicht vorschriftsmäßig eingefädelt. Der Unterfaden ist nicht vorschriftsmäßig in die Spulenkapsel eingefädelt. Die Nadel ist für den Stoff zu dick. Zu hohe Fadenspannung. Schlechte Garnqualität. Der Unterfaden ist nicht vorschriftsmäßig in die Spulenkapsel eingefädelt. Du ziehst beim Nähen am Stoff. Im Transporteur oder Nadelhalter sitzen Flusen oder Ölreste. Die Nadel ist beschädigt. Der Greiferring sitzt nicht korrekt oder der Greiferhalter ist nicht eingerastet. Die Spulenkapsel sitzt nicht korrekt. Die Nadel kann sich verbiegen oder abbrechen, wenn am Stoff gezogen wird. Den Faden von vorn nach hinten einfädeln. Den Unterfaden korrekt in die Spulenkapsel einfädeln (siehe Seite 12). Eine feinere Nadel nehmen. Die Oberfadenspannung justieren (siehe S. 23). Eine bessere Garnqualität verwenden. Den Unterfaden korrekt in die Spulenkapsel einfädeln (siehe Seite 12). Den Stofftransport automatisch erfolgen lassen. Transporteur und Nadelhalter reinigen (siehe Seite 24). Nadel auswechseln. Greiferring und Spulenkapsel gem. der Anleitung montieren (siehe Seite 25 und 26). Den Stoff langsam nachschieben nicht daran ziehen. 27

DEUTSCH FEHLERSUCHE Achtung! Das Handrad immer von dir weg drehen. Beim Drehen des Handrads in der falschen Richtung können Nadel und Stoff beschädigt werden und es kann zu Verletzungen führen. PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Unterfaden reißt. Der Oberfaden reißt. Stiche werden ausgelassen. Die Nadel bricht ab. Verknäulte fäden Der Faden ist nicht gespannt Die Spule sitzt nicht richtig in der Spulenkapsel. Der Unterfaden ist nicht vorschriftsmäßig eingefädelt. Die Unterfadenspannung ist zu stark. Der Oberfaden ist nicht vorschriftsmäßig eingefädelt. Die Oberfadenspannung ist zu stark. Das Garn ist für die Nadel zu dick oder zu dünn. Die Nadel sitzt nicht richtig. Der Faden bleibt am Garnrollenhalter hängen. Die Nadel ist beschädigt. Die Nadel sitzt nicht richtig oder ist beschädigt. Der Nähfuß ist ungeeignet. Die Nadel sitzt nicht richtig oder ist beschädigt. Du ziehst beim Nähen am Stoff. Das Garn ist zu dick. Der Greiferring sitzt nicht korrekt oder der Greiferhalter ist nicht eingerastet. Nicht abgesenkter Nähfuß. Drehen des Handrads in die falsche Richtung. Nicht korrekt eingefädelter Faden. Nähen ohne Stoff. Staubansammlung im Fadenspanner. Die Spule richtig einlegen (siehe Seite 12). Den Unterfaden richtig einfädeln (siehe Seite 12). Die Unterfadenspannung reduzieren (siehe Seite 23). Den Faden komplett neu einfädeln (siehe Seite 13). Die Spannung reduzieren (siehe Seite 23). Ein anderes Garn nehmen. Die Nadel herausnehmen und richtig einsetzen (siehe Seite 22). Die Garnrolle abnehmen und so aufstecken, dass der Faden von der Rückseite kommt und Filzscheiben unterlegen. Eine neue Nadel einsetzen (siehe Seite 22). Die Nadel herausnehmen und richtig einsetzen oder eine neue Nadel nehmen (siehe Seite 22). Den richtigen Nähfuß einsetzen. Die Nadel gegen eine neue austauschen (siehe Seite 22). Den Stofftransport automatisch erfolgen lassen. Feines Nähgarn verwenden. Greiferring und Spulenkapsel gem. der Anleitung montieren (siehe Seite 25 und 26). Durch Abschneiden des Oberfadens verknäulte Fäden entfernen, Spulenkapsel, Greiferring und Spule herausnehmen (siehe Seite 25). Spule, Greiferring und Spulenkapsel gem. Anleitung (siehe Seite 26) wieder einsetzen. Faden neu einfädeln. 28

DEUTSCH 29

FRANÇAIS SOMMAIRE Mise en garde/sécurité Mesures de sécurité... 31 Pour un fonctionnement sûr... 32 Prolongez la durée de vie de votre machine :... 32 Réparation ou réglage de la machine... 32 Éléments de la machine à coudre... 33 Accessoires de la machine a coudre... 34 Explication des symboles... 35 Préparations Début de la couture... 36 Bobinage du fil de canette... 37 Mise en place de la canette... 38 Enfiler le fil d aiguille et l aiguille... 39 Tirez sur le fil de canette... 40 Commencer la couture Couture au point droit... 41 Point zigzag... 42 Couture décorative... 43 Couture invisible... 44 Boutonnières... 45 Fermeture à glissière... 46 Entretien Enlever le pied presseur... 47 Positionnement du pied presseur... 47 Changer l aiguille... 48 Réglage de la tension du fil... 49 Nettoyer les griffes... 50 Nettoyer la boîte à navette... 51 En cas de problème... 53 30

MISE EN GARDE/SÉCURITÉ Merci d avoir choisi notre produit. Cette machine à coudre est un modèle très récent avec de nombreuses fonctions avancées. Nous vous recommandons de lire ce manuel soigneusement avant d utiliser la machine pour une explication détaillée de ses fonctions et des instructions utiles. Conservez cette notice. Mesures de sécurité Pour minimiser le risque de brûlures, d incendie, d électrocution ou de blessure, il est essentiel de lire et de suivre les mesures de sécurité cidessous : Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après utilisation et avant le nettoyage. N utilisez la machine à coudre que pour l usage prescrit dans la présente notice. N utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et mentionnées dans la présente notice. La machine à coudre ne doit pas être utilisée comme un jouet. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d expérience et de connaissances, sauf s ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité ou que cette personne leur a donné des instructions sur l utilisation de l appareil. Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s assurer qu ils ne jouent pas avec cet appareil. N utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou est endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique. N utilisez jamais la machine si une ouverture d aération est obstruée. FRANÇAIS Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de fibres de tissus. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d aération. N utilisez pas la machine en plein air. N utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou où de l oxygène est stockée ou administrée. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d alimentation en position d arrêt (OFF), puis débranchez la fiche électrique. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Faites particulièrement attention dans la zone de l aiguille de la machine à coudre. N utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l aiguille. N utilisez pas d aiguilles tordues. Veillez à toujours inspecter l aiguille avant utilisation. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l aiguille et la casser. Arrêtez la machine en la mettant en position OFF avant d effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l aiguille, par exemple pour enfiler l aiguille, changer d aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer le couvercle, de lubrifier la machine et d effectuer toute opération d entretien ou de réglage mentionnée dans la notice d utilisation. 31

FRANÇAIS Pour un fonctionnement sûr Ne quittez pas l aiguille du regard quand vous cousez. Ne touchez pas le volant, le releveur de fil, l aiguille ou toute autre partie en mouvement. Veillez à toujours débrancher la machine : - lorsque vous avez terminé la couture. - lorsque vous avez besoin de remplacer ou d enlever l aiguille ou toute autre pièce. - en cas de panne d électricité pendant l utilisation de la machine. - pendant l entretien de la machine à coudre. - si vous laissez la machine sans surveillance. Ne pas placer d objet sur la pédale. Branchez la fiche électrique directement dans la prise. Ne pas utiliser de rallonge. Réparation ou réglage de la machine En cas de réparation ou de réglage de la machine, veuillez consulter le guide de résolutions des problèmes courants à la fin de ce manuel d utilisation. Le contenu du guide d instructions ainsi que les spécifications de produit de cet appareil peuvent changer. Prolongez la durée de vie de votre machine : Ne pas ranger la machine à la lumière directe du soleil ou dans des pièces ou des zones très humides. Ne pas utiliser la machine dans des endroits où la température est très élevée (près d un réchaud allumé, un fer à repasser, une lampe halogène, etc). Nettoyez la machine uniquement avec du savon ou un détergent doux. Ne la nettoyez jamais avec du benzène, des diluants ou des produits abrasifs qui risqueraient d endommager la housse de protection et la machine. Evitez de faire tomber la machine ou de lui porter des coups. Assurez-vous d effectuer des installations correctes en suivant les instructions fournies dans ce manuel en cas de remplacement ou d installation de tous types de composants, du pied presseur, de l aiguille ou toute autre partie. 32

A E I H ÉLÉMENTS DE LA MACHINE À COUDRE FRANÇAIS Face avant Arrière 6 4 10 9 7 11 12 5 3 6 4 5 A B C D E F G H I J K L M M D C B L F K J G 8 13 16 18 17 19 21 20 24 1 14 15 22 23 2 1. Compartiments à accessoires 2. Bloc canette 3. Réglage de la tension du fil 4. Releveur de fil 5. Coupe-fil 6. Guide-fil d aiguille 7. Guide-fil du bobinoir 8. Sélection de motif de piqûre 9. Tige à bobine 10. Poignée 11. Bobinoir 12. Butée du bobinoir 13. Touche de marche arrière 14. Pédale 15. Pied presseur 16. Vis du pied presseur 17. Aiguille 18. Guide-fil 19. Vis du pince-aiguille 20. Plaque à aiguille 21. Volant 22. Bouton d alimentation 23. Prise du câble d alimentation 24. Releveur de pied presseur 33

FRANÇAIS ACCESSOIRES DE LA MACHINE A COUDRE Pied presseur (installé sur la machine) À utiliser pour les points droits, zigzag, point décoratif et points invisibles (voir page 41, 42, 43 et 44). Pied fermeture à glissière S utilise pour coudre une fermeture à glissière (voir p. 46). Tige à bobine Tige à bobine supplémentaire à placer sur la tige existante. Rondelles de feutre À placer sous la bobine de fil supérieure pour qu elle tourne facilement. Canettes Bobinez le fil sur ces canettes. Tournevis Utilisés pour les réglages et l entretien. Pied boutonnière S utilise pour coudre des boutonnières (voir page 45). Découseur S utilise pour défaire des points de couture. Aiguilles Reportez-vous à la page 48 pour voir comment changer d aiguille. Brosse Sert à retirer la poussière et les fibres des glissières (voir page 51). 34

EXPLICATION DES SYMBOLES FRANÇAIS Tension du fil Reportez-vous à la page 49 pour voir comment régler la tension du fil. Couture décorative G, H, I, J. En page 43, vous trouverez l explication de la couture décorative. Touche de marche arrière Appuyez sur la touche de marche arrière puis appuyez sur la pédale pour faire des points en marche arrière afin d arrêter le fil en début et fin de couture. Couture au point droit A, B, C. Reportez-vous à la page 41 pour voir la couture au point droit. Couture invisible L, M. Voir en page 44 comment faire une couture invisible. Point zigzag D, E, F, K. Voir en page 42 comment réaliser le point zigzag. 1 4 3 2 Boutonnières Reportez-vous à la page 45 pour voir comment coudre des boutonnières. 35

FRANÇAIS PRÉPARATIONS 5 Début de la couture Branchement de la machine Avant de brancher la machine à coudre, assurez-vous que le voltage et la fréquence de la machine sont identiques à ceux de votre alimentation principale. Vous trouverez ces informations sur l étiquette en dessous de la machine à coudre. 1 1. Veillez à ce que la machine ne soit pas branchée. 2. Branchez le cordon d alimentation dans la prise d alimentation de la machine. 3. Branchez le câble d alimentation dans la prise murale. 4. Mettez l interrupteur sur Marche. 5. Tirez la tige à bobine et placez la tige supplémentaire par-dessus. 2 3 Comment se servir de la pédale Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine coud rapidement. La machine s arrête de coudre quand vous relâchez la pédale. 36 Astuce! Pour avoir une idée de la vitesse de couture, appuyez sur la pédale avant l enfilage.

A A C B D D E E F G G I I A G I H FRANÇAIS Bobinage du fil de canette 1. Tournez le bouton du volant en position débrayée. 1 2 2. Déroulez un bout de fil et faites-le passer dans le guide fil supérieur puis autour du guide-fil du bobinoir. 3. Faites passer le fil dans l un des trous de la canette, de l intérieur vers l extérieur et placez ensuite la canette sur le bobinoir. 4. Poussez le bobinoir vers la droite, vers le butoir. 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J 5. Tenez l extrémité du fil et appuyez sur la pédale. Une fois que la canette a effectué quelques tours, lâchez le fil. Lâchez la pédale quand la canette est pleine. 3 4 6. Resserrez le bouton du volant et poussez le bobinoir vers la gauche. Coupez le fil. 5 K L L K 6 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 4 C B F 37

FRANÇAIS 1 Mise en place de la canette 1. Retirez le compartiment d accessoires en le tirant vers la gauche. Ouvrez le bloc canette en appuyant sur le petit loquet et retirez-le de la machine. 2. Insérez la canette dans le bloc canette. 3. Faites passer le fil par le guide fil du bloc canette. 4. Faites passer le fil sous le ressort de tension puis par l ouverture. Laissez 15 cm de fil dépasser du bloc canette. Lorsque vous tirez sur le fil, la canette doit tourner dans le sens des aiguilles d une montre. 2 3 5. Replacez le bloc canette dans la machine en insérant la tige du bloc canette dans le trou. Remettez le couvercle ainsi que le compartiment à accessoires. 4 5 38

A D E I H FRANÇAIS Enfiler le fil d aiguille et l aiguille 1 2 1. Commencez par mettre le levier à sa position la plus élevée en tournant. le volant vers vous. Soulevez le pied presseur. 2. Placez la bobine sur la tige à bobine de façon à ce que le fil passe par l arrière de la bobine. 6 4 5 A B C D E F G H I J K L M C B M L F K J G 3. Faites passer le fil par le guide fil supérieur. 4. Faites passer le fil par le contrôle de tension (flèche 1), puis faites-le passer autour de la boucle de tension de fil puis vers le haut (flèche 2). 5. Faites passer le fil par le releveur de fil de la droite vers la gauche (flèche 3). 3 4 6 I J K L M M L K J 6. Tirez le fil vers le bas et enfilez-le dans le guide-fil. Ensuite, enfilez le fil dans le chas de l aiguille, de l avant vers l arrière. 6 4 5 A B C D E F G 6 5 A B C D E F G 4 5 6 6 5 A B C D E F G 4 6 5 A B C D E F G 4 39

FRANÇAIS 1 Tirez sur le fil de canette. 1. Soulevez le pied presseur et tenez le fil par votre main gauche. 2. Tournez lentement le volant afin d abaisser l aiguille au maximum. Continuez à tourner jusqu à ce qu elle se trouve dans la position la plus élevée. 3. Remontez délicatement le fil d aiguille avec votre main gauche. Le fil de la canette monte en faisant une boucle. 4. Tirez sur les deux fils vers l arrière environ 15 cm. 2 3 4 40

COMMENCER LA COUTURE Point droit Pédale Couture Tension du fil FRANÇAIS Sélectionnez la couture droite en tournant le bouton. Choisissez A, B ou C. Pour ajuster la longueur des points, réglez le bouton sur les encoches entre A, B et C. La tension du fil de bobine doit être entre 2 et 6. Veillez à ce que le pied presseur soit correctement fixé (page 47). 1 2 1. Pour remonter l aiguille, tournez le volant vers vous. Soulevez le pied presseur et placez le tissu dessous. Tournez le volant vers vous pour placer l aiguille à l endroit où vous allez coudre. Baissez le pied presseur. 2. Appuyez doucement sur la pédale et commencez à coudre. Arrêtez la couture en faisant quelques points en marche arrière en appuyant sur la touche arrière tout en appuyant sur la pédale. Puis relâchez le bouton et continuez à coudre vers l avant. 3. Si vous voulez changer de direction, dans un angle par exemple, soulevez le pied presseur en laissant l aiguille dans le tissu et déplacez le tissu. Baissez le pied presseur et continuez à coudre. 4. Après avoir terminé, arrêtez la couture (voir point 2). Soulevez le tissu et tirez-le environ 15 cm vers l arrière. Coupez les fils à la bonne longueur pour la couture suivante à l aide du coupe-fil. 3 4 Astuce! Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage. Vous pouvez aussi vous servir des lignes de guidage sur la plaque à aiguille pour être sûr de coudre droit. 41

FRANÇAIS Point zigzag Sélectionnez le point zigzag en positionnant le sélectionneur de point sur D, E, F ou K. Vous pouvez régler la longueur des points en sélectionnant entre D, E, F et K. La tension du fil doit être entre 1 et 5. Veillez à ce que le pied presseur soit correctement fixé (page 47). Pédale Couture Tension du fil 1 2 1. Positionnez l aiguille en position haute en tournant le volant vers vous. Soulevez le pied presseur et placez le tissu en dessous. Tournez le volant vers vous jusqu à ce que l aiguille se trouve à l endroit du tissu où vous allez coudre. Baissez le pied presseur. Assurez-vous que le fil d aiguille et le fil de la canette soient tirés vers l arrière de la machine sous le pied presseur. 2. Appuyez doucement sur la pédale et commencez à coudre. 3. Si vous souhaitez changer de direction, dans un angle par exemple, laissez l aiguille dans le tissu. Soulevez le pied presseur et tournez le tissu. Baissez le pied presseur et continuez à coudre. 4. Quand vous avez terminé, soulevez le tissu et tirez-le environ 15 cm vers l arrière. Coupez les fils à la bonne longueur pour la couture suivante à l aide du coupe-fil. 3 4 Astuce! Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage. 42

FRANÇAIS Couture décorative Sélectionnez la couture décorative en tournant la molette de sélection vers G, H, I ou J. La tension du fil doit être entre 6 et 8. Assurez-vous d avoir correctement fixé le pied presseur (page 47). Pédale Couture Tension du fil 1 2 1. Placez l aiguille en position haute en tournant le volant vers vous. Soulevez le pied presseur et placez le tissu en dessous. Tournez le volant vers vous afin d abaisser l aiguille à l endroit du tissu où vous allez coudre. Abaissez le pied presseur. Veillez à ce que le fil d aiguille et le fil de canette soient placés vers l arrière de la machine sous le pied presseur. 2. Appuyez légèrement sur la pédale pour commencer à coudre. 3. Si vous voulez changer de direction, dans un angle par exemple, soulevez le pied presseur en laissant l aiguille dans le tissu et déplacez le tissu. Baissez le pied presseur et continuez à coudre. 4. Après avoir terminé, soulevez le tissu et tirez-le vers l arrière environ 15 cm. Coupez les fils avec le coupe-fil, en veillant à les laisser à la bonne longueur pour la prochaine couture. 3 4 Astuce! Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage. 43

FRANÇAIS Couture invisible Pédale Couture Tension du fil Sélectionnez la couture invisible en positionnant le sélectionneur de points sur L ou M. La tension du fil doit être entre 1 et 4. Veillez à ce que le pied presseur soit correctement fixé (page 47). 1 1. Placez l aiguille en position haute en tournant le volant vers vous. Pliez le tissu comme indiqué sur le dessin. Soulevez le pied presseur et poussez le tissu en dessous. Tournez le volant vers vous de façon à ce que l aiguille descende et traverse le côté gauche de la partie pliée du tissu. Abaissez le pied presseur. Veillez à tirer les fils d aiguille et de canette vers l arrière de la machine sous le pied presseur. 2. Appuyez légèrement sur la pédale et commencez à coudre. 3. Après avoir terminé, soulevez le tissu et tirez-le vers l arrière, à environ 15 cm. Coupez les fils avec le coupe-fil, en les laissant à la bonne longueur pour la couture suivante. 2 3 Astuce! Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage. 44

FRANÇAIS Pédale Couture Boutonnières Veillez à ce que le pied boutonnière soit correctement fixé (voir page 47). Sélectionnez le point avec la touche des points et tirez les fils d aiguille et de la canette vers la gauche. 1. Faites glisser le pied boutonnière vers l avant afin de mesurer la longueur de la boutonnière. Servez-vous de la plaque de guidage du pied boutonnière. Abaissez le pied boutonnière et l aiguille. Cousez soigneusement un côté de la boutonnière jusqu à ce que vous arriviez à la fin du pied boutonnière. Terminez avec l aiguille en position gauche. 2. Changez de motif de piqûre et cousez quelques points. Terminez avec l aiguille en position droite. 3. Changez de motif de piqûre et cousez en sens inverse de façon à aligner les deux côtés de la boutonnière. Terminez avec l aiguille en position droite. 4. Changez de motif de piqûre et cousez quelques points. Terminez avec l aiguille en position gauche. 5. Après avoir terminé, soulevez le tissu et tirez-le environ 15 cm à l arrière. Coupez les fils avec le coupe-fil, en veillant à laisser la bonne longueur pour la couture suivante. Découpez ensuite la boutonnière à l aide du découseur. 1 4 3 2 1 2 1 3 4 4 2 Astuce! Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage. 3 4 2 45

FRANÇAIS Fermeture à glissière Pédale Couture Tension du fil Choisissez le point droit en sélectionnant A, B ou C. La tension du fil doit être entre 1 et 4. Veillez à ce que le pied à fermeture à glissière soit correctement fixé (page 47). 1 2 1. Positionnez l aiguille en position haute en tournant le volant vers vous. Installez le pied à fermeture à glissière de façon à ce que l aiguille puisse coudre uniquement à gauche du pied à fermeture à glissière. 2. Épinglez ou bâtissez la fermeture à glissière au tissu. Placez le tissu sous le pied à fermeture à glissière. Tirez le fil d aiguille et le fil de canette vers l arrière puis baissez le pied à fermeture à glissière. 3. Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière sur le tissu, positionnez les dents de la fermeture à glissière le long du bord du pied à fermeture à glissière. Avant d arriver jusqu en haut de la fermeture à glissière, relevez le pied à fermeture à glissière et ouvrez la fermeture à glissière en laissant l aiguille dans le tissu. Baissez le pied à fermeture à glissière et terminez la couture du côté droit. Arrêtez la couture en faisant quelques points en marche arrière puis de nouveau quelques points droits. 3 4 4. Changez la position du pied à fermeture à glissière pour que l aiguille se place à droite. Cousez le côté gauche de la fermeture à glissière en procédant comme pour le côté droit. 46 Astuce! Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage.

ENTRETIEN Enlever le pied presseur 1. Tournez le volant vers vous jusqu à ce que l aiguille se trouve dans la position la plus élevée. Remontez le pied presseur. 2. Appuyez sur le levier à l arrière du pied presseur pour le relâcher. 1 2 FRANÇAIS Positionnement du pied presseur 1. Placez le pied presseur de façon à ce que l aiguille du pied se trouve sous la glissière dans le support du pied presseur. Abaissez le support du pied presseur. 2. Lorsque vous relèverez le support du pied presseur, le pied sera correctement fixé. 1 2 47

FRANÇAIS Changer l aiguille 1-2 1. Tournez le volant vers vous afin de soulever l aiguille. Abaissez ensuite le pied presseur. 2. Pour enlever l aiguille, tournez dans le sens inverse des aiguilles d une montre. La vis peut être difficile à dévisser la première fois. Détachez-la ensuite du support aiguille. 3. Insérez l aiguille dans son support avec le côté plat à l opposé. Remontez l aiguille tout en haut de son support. 4. Resserrez soigneusement la vis du support aiguille. Utilisez toujours des aiguilles en parfait état afin de ne pas abîmer le tissu. Cette machine à coudre fonctionne avec une aiguille standard de taille 90/14. 3-4 48

1 CORRECT FRANÇAIS Réglage de la tension du fil Fil d aiguille Si vous avez besoin de régler la tension du fil, il suffit généralement de modifier le fil d aiguille. La tension du fil de canette est réglée durant la fabrication, et seuls les fils et tissus spéciaux requièrent des ajustements. Fil de canette 1. Dans une couture parfaite, les fils sont entrelacés entre les couches du tissu. 2 INCORRECT SOLUTION 2. Si la tension du fil d aiguille est trop serrée, le fil de canette apparaît sur le côté droit du tissu. Diminuez légèrement la tension du fil pour résoudre le problème. Fil d aiguille 3. Si la tension du fil d aiguille est trop lâche, celui-ci apparaît sur l envers du tissu. Augmentez légèrement la tension du fil. Fil de canette Réglage de la tension du fil de canette 3 INCORRECT SOLUTION Dans le cas peu probable où vous auriez besoin d augmenter la tension du fil de canette, vous pouvez tourner la vis de réglage du bloc canette vers la droite. Pour baisser légèrement la tension, tournez la vis vers la gauche. Vous pouvez tester la tension du fil de canette en tirant le fil hors du bloc canette. Si vous sentez une légère résistance, c est que la tension est correctement réglée. Fil d aiguille Fil de canette ASTUCES! Pour la plupart des tissus, il faut une tension entre 3 et 5. Faire un essai de couture sur un bout de tissu vous permettra de mieux régler la machine avant de vous attaquer à votre ouvrage. 49

FRANÇAIS Nettoyer les griffes 1 Nettoyez régulièrement les griffes afin de maintenir la machine à coudre en parfait état de marche*. 1. Retirez l aiguille et le pied presseur (voir pages 47 et 48). Dévissez la plaque à aiguille. 2. À l aide d une brosse, enlevez les fibres et la poussière des griffes. 3. Insérez la plaque à aiguille, le pied presseur et l aiguille sur la machine. 2 3 * ATTENTION! Toujours débrancher la machine à coudre de l alimentation principale avant de la quitter ou de remplacer des pièces de la machine. 50

FRANÇAIS Nettoyer la boîte à navette Démontez la boîte à navette 1. Mettez l aiguille sur la position la plus haute, retirez le compartiment à accessoires et ouvrez le couvercle.* 2. Retirez la boîte à canette en soulevant le petit loquet pour en extraire la boîte à canette. 3. Déplacez la coursière de navette. Soulevez la bague de retenue et la navette en tirant la tige au milieu de la navette. 4. Enlevez la poussière et les fils à l aide de la brosse. Canette Bloc canette Anneau de retenue Navette L entraînenavette * ATTENTION! Toujours débrancher la machine à coudre de l alimentation principale avant de la quitter ou de remplacer des pièces de la machine. Levier Levier 51

4 5 A A C B D E F G H FRANÇAIS Mise en place de la navette 1 1. Tenez la navette par l axe et introduisez-la dans la coursière de manière à ce qu elle forme un cercle avec l entraîne-navette. 2. Placez l anneau de retenue afin que la tige inférieure entre dans l encoche du bas. 3. Bloquez l anneau de retenue à l aide des leviers de la coursière. 2 4. Terminez en insérant le bloc canette dans la machine, replacez le couvercle et remettez en place le compartiment à accessoires. 3 4 52

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Attention! Veillez à toujours tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d une montre). Si vous le tournez différemment, cela peut abîmer l aiguille ou le tissu, et vous risqueriez de vous blesser. PROBLÈME CAUSE SOLUTION FRANÇAIS La machine fait des boucles. La machine fait des points serrés ou le tissu fronce. La machine n entraîne pas correctement le tissu. La machine à coudre est bruyante et coud avec difficulté. L aiguille heurte la boîte à canette et se brise. Le fil d aiguille n a pas été correctement enfilé dans l aiguille. Le fil de la canette n a pas été correctement enfilé sur la tige à canette. L aiguille est trop grosse pour le tissu. La tension du fil est excessive. Le fil n est pas d assez bonne qualité. Le fil de canette n a pas été correctement introduit dans le bloc canette. Vous tirez sur le tissu pendant la couture. Il y a des traces de peluches et d huile sur les griffes ou sur le support aiguille. L aiguille est endommagée. L anneau de retenue n est pas positionné correctement et les leviers ne sont pas bloqués. La boîte à canette n est pas positionnée correctement. Forcer sur le tissu peut tordre l aiguille ou la casser. Enfilez le fil dans l aiguille de l avant vers l arrière. Enfilez le fil de la canette correctement dans le boîtier à canette (voir page 38). Utilisez une aiguille plus petite. Réglez la tension du fil d aiguille (voir page 49). Choisissez un fil de meilleure qualité. Enfilez le fil de la canette correctement dans le boîtier à canette (voir p. 38). La machine doit effectuer un entraînement régulier du tissu. Nettoyez les griffes et le support d aiguille (voir page 50). Insérez une autre aiguille. Installez l anneau de retenue et la boîte à canette en suivant les instructions (voir page 51 et 52). Placez le tissu en cousant au lieu de le forcer. 53

FRANÇAIS RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Attention! Veillez à toujours tourner le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d une montre). Si vous le tournez différemment, cela peut abîmer l aiguille ou le tissu, et vous risqueriez de vous blesser. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le fil de canette se casse. Le fil d aiguille se casse. Les points ne sont pas réguliers. L aiguille se casse. Le fil est bloqué Baisse de tension du fil La canette n a pas été correctement insérée dans le bloc canette. Le fil de la canette n a pas été correctement introduit. Le fil de la canette est trop tendu. Le fil d aiguille n a pas été correctement introduit. Le fil d aiguille est trop tendu. Le fil est trop gros ou trop fin pour l aiguille. L aiguille a été mal insérée. Le fil est coincé sur la tige à bobine. L aiguille est endommagée. L aiguille est mal insérée ou endommagée. Le pied presseur n est pas adapté. L aiguille est mal mise ou endommagée. Vous forcez sur le tissu en cousant. Le fil est trop épais. L anneau de retenue n est pas dans la bonne position et les leviers ne sont pas bloqués. Vous cousez avec le pied presseur relevé. Vous tournez le volant dans la mauvaise direction. Le fil n est pas mis correctement. Vous cousez sans avoir inséré de tissu dans la machine. De la poussière s est accumulé dans le dispositif de tension du fil supérieur. Insérez correctement la canette dans le boîtier à canette (voir page 38). Enfilez correctement le fil de canette (voir page 38). Diminuez la tension du fil de canette (voir page 49). Réenfilez le fil sur la machine et sur l aiguille (voir page 39). Diminuez la tension (voir page 49). Insérez un autre fil. Enlevez l aiguille et remettez-la correctement (voir page 48). Enlevez la bobine du fil d aiguille, tournez-la de façon à ce que le fil vienne de l arrière de la bobine, et utilisez les rondelles en feutre. Insérez une autre aiguille (voir page 48). Enlevez l aiguille et réinsérez-la correctement ou changez d aiguille (voir page 48). Utilisez un pied presseur adapté. Remplacez l aiguille (voir p 48). Guidez le tissu en cousant au lieu de le forcer. Utilisez un fil fin. Installez l anneau de retenue et la boîte à canette en suivant les instructions (voir page 51 et 52). Couper le fil supérieur, retirer la boîte à canette, l anneau de retenue et la navette (voir page 51) pour retirer le fil accumulé. Remettre en place la navette, l anneau de retenue et la boîte à canette en suivant les instructions (voir page 52). Remettre le fil. 54

FRANÇAIS 55

NEDERLANDS INHOUD Waarschuwing/Veiligheid Veiligheidsmaatregelen... 57 Voor een veilige werking... 58 Om de levensduur van de naaimachine te verlengen... 58 Reparatie of afstellen... 58 Onderdelen van de naaimachine... 59 Naaimachineaccessoires... 60 Verklaring symbolen... 61 Voorbereidingen Aan de slag... 62 Onderdraad opspoelen... 63 Het spoeltje plaatsen... 64 De bovendraad inrijgen... 65 Ophalen van de onderdraad... 66 Beginnen met naaien Rechte steek... 67 Zigzagsteek... 68 Siersteek... 69 Blinde zoom... 70 Knoopsgat... 71 Ritsen... 72 Onderhoud Naaivoet verwijderen... 73 Een naaivoet plaatsen... 73 Naald verwisselen... 74 De draadspanning wijzigen... 75 De transporteur reinigen... 76 De spoeleenheid reinigen... 77 Lokaliseren van storingen... 79 56

WAARSCHUWING/VEILIGHEID NEDERLANDS Gefeliciteerd met de aankoop van je nieuwe naaimachine. Deze naaimachine is een van de nieuwste huishoudnaaimachines en beschikt over veel verschillende functies. Een volledige beschrijving van de functies en aanwijzingen voor gebruik vind je in dit handboek. Lees het zorgvuldig door voordat je de machine gebruikt. Bewaar de aanwijzingen voor later gebruik. Veiligheidsmaatregelen: Om het risico op brandwonden, brand, een elektrische schok of persoonlijk letsel te voorkomen, is het belangrijk onderstaande veiligheidsmaatregelen door te lezen en te volgen: Laat de naaimachine niet onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact zit. Trek de stekker direct na gebruik en wanneer de machine wordt schoongemaakt uit het stopcontact. De naaimachine is uitsluitend bedoeld voor gebruik volgens de beschrijving in dit handboek. Gebruik uitsluitend accessoires die in dit handboek worden aanbevolen. De naaimachine is geen speelgoed. De naaimachine is niet geschikt voor personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd kinderen in de gaten om ervoor te zorgen dat ze niet met de machine gaan spelen. Gebruik de naaimachine nooit wanneer het snoer of het contact beschadigd is, wanneer de machine niet naar behoren werkt, wanneer hij is gevallen, beschadigd of is ondergedompeld in water. Gebruik de naaimachine niet wanneer een ventilatieopening geblokkeerd is. Zorg dat er geen stof, pluisjes of restjes stof in de ventilatieopeningen en het voetpedaal komen. Laat de naaimachine niet vallen en stop geen voorwerpen in de openingen van de naaimachine. Gebruik de naaimachine niet buitenshuis. Gebruik de naaimachine niet in ruimtes waar aerosolproducten (spuitbussen) worden gebruikt of waar zuurstof wordt opgeslagen of toegediend. Zet de naaimachine uit door de schakelaar op OFF te zetten en de stekker uit het stopcontact te halen. Pak altijd de stekker beet en trek niet aan het snoer wanneer je de stekker uit het stopcontact haalt. Houd vingers uit de buurt van alle bewegende delen, wees vooral voorzichtig in de buurt van de naald. Gebruik de juiste naaldplaat. De verkeerde plaat kan ertoe leiden dat de naald breekt. Gebruik geen kromme naald. Inspecteer de naald altijd voordat hij wordt gebruikt. Trek of duw tijdens het naaien niet aan de stof omdat de naald daardoor kan worden kromgebogen of kan breken. Schakel de naaimachine uit door de schakelaar op OFF te zetten voordat je de draad door de naald rijgt, het spoeltje opspoelt of een naald of naaivoetje verwisselt. Trek de stekker van de naaimachine uit het stopcontact wanneer je de afdekkap opent, de machine met naaimachineolie smeert of onderhoud pleegt/aanpassingen doet die de gebruiker zelf kan doen. 57

NEDERLANDS Voor een veilige werking: Kijk tijdens het naaien altijd naar de naald. En raak het handwiel, de naaivoethendel, de naald of andere bewegende delen niet aan. Zet de stroomschakelaar uit en trek de stekker uit het stofcontact wanneer: - Je klaar bent met de naaimachine - Je de naald of een ander onderdeel moet verwisselen of verwijderen - De stroom tijdens het naaien uitvalt - Je de naaimachine schoonmaakt - Je de naaimachine onbeheerd achterlaat Plaats geen voorwerpen op het voetpedaal. Steek de stekker van het elektriciteitssnoer rechtstreeks in het stopcontact. Gebruik geen verlengsnoer. Reparatie of afstellen Wanneer de naaimachine niet naar behoren werkt, volg dan de tabel voor problemen oplossen aan het eind van het handboek. De inhoud van het instructieboek en de productspecificaties voor dit product kunnen zonder mededeling vooraf worden gewijzigd. Om de levensduur van de naaimachine te verlengen: Bewaar de naaimachine niet in direct zonlicht, in een vochtige ruimte of een ruimte met een hoge luchtvochtigheid. Gebruik en bewaar de machine niet in zeer warme ruimtes, b.v. in de buurt van een draagbaar verwarmingselement, een strijkijzer of een halogeenlamp. Gebruik alleen neutrale zeep of een mild schoonmaakmiddel bij het schoonmaken van de kap. Gebruik nooit benzine, verfverdunner of krassende schoonmaakmiddelen - ze kunnen de kap en de naaimachine beschadigen. Wees voorzichtig zodat je de naaimachine niet laat vallen of ertegenaan stoot. Controleer of de montage correct en volgens de aanwijzingen in dit handboek plaatsvindt wanneer je onderdelen, zoals naaivoetjes, naalden of andere onderdelen vervangt of monteert. 58

A E I H ONDERDELEN VAN DE NAAIMACHINE NEDERLANDS Voorkant Achterkant 6 4 10 9 7 11 12 5 3 6 4 5 A B C D E F G H I J K L M M D C B L F K J G 8 13 16 18 17 19 21 20 24 1 14 15 22 23 2 1. Accessoirevak 2. Spoelhuis 3. Draadspanningsknop 4. Hendel 5. Garenmesje. 6. Bovendraadgeleider 7. Draadgeleider voor opspoelen 8. Steekkeuzeknop 9. Garenpen 10. Handvat 11. Spoelas 12. Spoelstop 13. Achteruitknop 14. Voetpedaal 15. Naaivoet 16. Naaivoetschroef 17. Naald 18. Onderdraadgeleider 19. Naaldhouderschroef 20. Naaldplaat 21. Handwiel 22. Schakelaar 23. Contact 24. Persvoetlichter 59

NEDERLANDS NAAIMACHINEACCESSOIRES Naaivoet (zit bij levering op de machine) Voor het naaien van rechte steken, zigzagsteken, siersteken en een blinde zoom (zie pag. 67, 68, 69 en 70). Ritsvoetje Wordt gebruikt voor het inzetten van ritsen (zie pag. 72). Garenpen Extra garenpen om op de bestaande te plaatsen. Viltlapjes Leg deze onder een garenklosje om het soepeler en stiller te laten lopen. Spoeltjes Worden gebruikt voor het opspoelen van de onderdraad. Schroevendraaiers Voor bijstellen en onderhoud. Knoopsgatvoet Gebruik je bij het naaien van knoopsgaten (zie pag. 71). Tornmesje Wordt gebruikt voor het loshalen van steken. Naalden Hoe je een naald verwisselt zie je op pag. 74. Borsteltje Om stof en draadjes van de transporteurs af te borstelen (zie pag. 77). 60

VERKLARING SYMBOLEN NEDERLANDS Draadspanning Voor het wijzigen van de draadspanning zie pag. 75. Siersteek G, H, I, J. Op pag. 69 zie je hoe je siersteken naait. Achteruitknop Als je deze knop ingedrukt houdt en vervolgens op het voetpedaal drukt, kan je achteruit naaien en op die manier de draad vastzetten. Rechte steek A, B, C. Hoe je een rechte steek naait, zie je op pag. 67. Blinde zoom L, M. Zie pag. 70 voor het naaien van een blinde zoom. Zigzagsteek D, E, F, K. Hoe je een zigzagsteek naait, zie je op pag. 68. 1 4 3 2 Knoopsgat Voor het naaien van knoopsgaten zie pag. 71. 61

NEDERLANDS VOORBEREIDINGEN 5 Aan de slag Sluit de machine aan op de voeding. Controleer eerst of het voltage en de frequentie van de naaimachine overeenkomen met die van de netvoeding. Sluit dan de machine aan. Het voltage en de frequentie staan aangegeven aan de onderkant van de machine. 1 1. Zet de naaimachine uit door de hoofdschakelaar op OFF te zetten. 2. Steek het netsnoer in de aansluiting op de machine. 3. Steek het netsnoer in het stopcontact. 4. Druk op de hoofdschakelaar. 5. Trek de garenpen uit en plaats de extra garenpen erbovenop. 2 3 Zo gebruik je het voetpedaal Je kan de naaisnelheid variëren door harder of minder hard op het voetpedaal te drukken. Hoe harder je drukt, hoe sneller de machine naait. Als je je voet van het pedaal haalt, stopt de machine automatisch met naaien. 62 TIP! Om alvast een idee van de naaisnelheid te krijgen, kan je het voetpedaal uitproberen voordat je de draad inrijgt.

A A C B D D E E F G G I I A I H NEDERLANDS Onderdraad opspoelen 1 2 1. Trek het handwiel uit. 2. Rol een stukje draad af. Steek de draad door de draadgeleider en om de draadgeleider voor opspoelen. 3. Leid de draad van binnen naar buiten door een van de gaten in de spoel en plaats de spoel daarna op de spoelas. 4. Schuif de spoelas naar rechts tegen de spoelstop. 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J G 5. Hou het losse uiteinde van de draad vast. Druk op het voetpedaal. Laat het uiteinde los wanneer de draad pakt. Laat het voetpedaal los wanneer het spoeltje helemaal is opgewonden. 3 4 6. Druk het handwiel weer op zijn plaats. Schuif de spoelas terug op zijn oorspronkelijke plek en knip de draad af. 5 K L L K 6 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 6 5 A B C D E F G H I J K L M M L K J H 4 C B F 63

NEDERLANDS 1 Het spoeltje plaatsen 1. Verwijder het accessoirevak door het naar links te schuiven. Open daarna het spoelhuis door de vergrendeling linksboven op het klepje in te drukken. Klap het lipje op het spoelhuis naar buiten en trek het spoelhuis recht uit de machine. 2. Plaats het spoeltje in het spoelhuis. 3. Trek de draad in de groef van het spoelhuis. 4. Trek nu de draad onder de spanveer door in de opening. Laat ongeveer 15 cm draad uit het spoelhuis hangen. Wanneer je nu aan de draad trekt, moet het spoeltje met de klok mee draaien. 2 3 5. Plaats het spoelhuis zodanig terug in de naaimachine dat de pin in het gaatje past. Sluit het klepje en schuif het accessoirevak terug. 4 5 64

A D E I H NEDERLANDS 1 2 De bovendraad inrijgen 1. Zet eerst de hendel in de hoogste positie door het handwiel naar je toe te draaien. Zet ook de naaivoet omhoog. 2. Plaats het klosje zo op de garenpen dat de draad van de achterkant van het klosje komt. 6 4 5 A B C D E F G H I J K L M C B M L F K J G 3. Trek de draad door het gat op de bovendraadgeleider. 4. Trek de draad vervolgens door de draadspanner (pijltje 1) omlaag en daarna rond de draadspanningsboog en omhoog (pijltje 2). 5. Leid de draad daarna van links naar rechts door de hendel (pijltje 3). 3 4 6 I J K L M M L K J 6. Leid de draad weer naar beneden en trek hem door de onderdraadgeleider. Steek de draad tenslotte van voren naar achter door de naald. 6 4 5 A B C D E F G 6 5 A B C D E F G 4 5 6 6 5 A B C D E F G 4 6 5 A B C D E F G 4 65

NEDERLANDS 1 Ophalen van de onderdraad 1. Doe het naaivoetje omhoog en hou de bovendraad met je linkerhand vast. 2. Draai het handwiel nu langzaam naar je toe tot de naald op het laagste punt is. Blijf aan het handwiel draaien tot de naald op het hoogste punt is. 3. Trek de bovendraad voorzichtig met je linkerhand omhoog. Hij moet nu de onderdraad in een lus omhoogtrekken. 4. Trek beide draden recht naar achteren (van je af) tot ze ca. 15 cm lang zijn. 2 3 4 66

BEGINNEN MET NAAIEN NEDERLANDS Rechte steek Kies een rechte steek door de steekkeuzetoets op A, B of C te zetten. Door een stand tussen A, B of C op de steekkeuzetoets te kiezen, kan je de steeklengte nog verder aanpassen. De draadspanning moet 2-6 bedragen. Zorg dat het naaivoetje correct is geplaatst (pag. 73). 1 2 1. Doe de naald omhoog door het handwiel naar je toe te draaien. Zet de naaivoet omhoog en leid de stof eronderdoor. Draai het handwiel naar je toe om de naald naar beneden te zetten op de plek waar je met naaien wilt beginnen. Zet de naaivoet weer omlaag. Zorg dat de boven- en onderdraad onder het naaivoetje door naar achteren worden getrokken. 2. Druk het voetpedaal voorzichtig in en begin met naaien. Zet de draad vast door de achteruitknop in te drukken terwijl je op het voetpedaal drukt en naai zo enkele steken achteruit. Laat dan de knop los en ga weer verder met vooruit naaien. 3. Als je een andere richting wilt kiezen, bijvoorbeeld bij een hoek, laat dan de naald in de stof zitten. Zet de naaivoet omhoog en draai de stof rond de naald. Doe de naaivoet weer omlaag en ga verder met naaien. 3 4 4. Zet het eind van de steek vast als je klaar bent (zie punt 2). Til de stof op en trek de draden ca. 15 cm naar achteren, dan hebben ze de juiste lengte voor het naaien van de volgende steek. Snij ze af met het garenmesje. TIP! Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. Gebruik de markeringen op de naaldplaat om een rechte steek te naaien. 67

NEDERLANDS Voetje Steek Draadspanning Zigzagsteek Kies een zigzagsteek door de steekkeuzetoets op D, E of F te zetten. Door een stand tussen D, E of F op de steekkeuzetoets te kiezen, kan je de steeklengte nog verder aanpassen. De draadspanning moet 1-5 bedragen. Zorg dat het naaivoetje correct is geplaatst (pag. 73). 1 2 1. Doe de naald omhoog door het handwiel naar je toe te draaien. Zet de naaivoet omhoog en leid de stof eronderdoor. Draai het handwiel naar je toe om de naald naar beneden te zetten op de plek waar je met naaien wilt beginnen. Zet de naaivoet weer omlaag. Zorg dat de boven- en onderdraad onder het naaivoetje door naar achteren worden getrokken. 2. Druk het voetpedaal voorzichtig in en begin met naaien. 3. Als je een andere richting wilt kiezen, bijvoorbeeld bij een hoek, laat dan de naald in de stof zitten. Zet de naaivoet omhoog en draai de stof rond de naald. Doe de naaivoet weer omlaag en ga verder met naaien. 4. Als je klaar bent, til dan de stof op en trek de draden ca. 15 cm naar achteren, dan hebben ze de juiste lengte voor het naaien van de volgende steek. Snij ze af met het garenmesje. 3 4 TIP! Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. 68

NEDERLANDS Voetje Steek Draadspanning Siersteek Kies een siersteek door de steekkeuzeknop op G, H, I of J te zetten. De draadspanning moet tussen 6-8 zitten. Zorg ervoor dat het naaivoetje correct is bevestigd (pag. 73). 1 2 1. Doe de naald omhoog door het handwiel naar je toe te draaien. Doe het naaivoetje omhoog en leg de stof eronder. Draai het handwiel naar je toe en doe de naald omlaag op de plek waar je wilt beginnen met naaien. Doe het naaivoetje weer omlaag. Zorg ervoor dat de boven- en onderdraad onder het naaivoetje naar achteren zijn getrokken. 2. Druk het voetpedaal voorzichtig omlaag en begin met naaien. 3. Als je van richting moet veranderen, bijvoorbeeld in een hoek, laat je de naald in de stof zitten. Doe het naaivoetje omhoog en draai de stof rond de naald. Doe het naaivoetje omlaag en ga door met naaien. 4. Als je klaar bent, til de stof op en trek de draden naar achteren. Snij de draden met het garenmesje af op ca. 15 cm, dan zijn ze lang genoeg als je met de volgende steek begint. 3 4 TIP! Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. 69

NEDERLANDS Voetje Steek Draadspanning Blinde zoom Kies een blinde zoom door de steekkeuzeknop op L of M te zetten. De draadspanning moet tussen 1-4 zitten. Zorg ervoor dat het naaivoetje correct is bevestigd (pag. 73). 1 1. Doe de naald omhoog door het handwieltje naar je toe te draaien. Vouw de stof zoals op de afbeelding. Doe het naaivoetje omhoog en leg de stof eronder. Draai het handwieltje naar je toe en doe de naald omlaag zodat deze exact links van het gevouwen deel van de stof naait. Doe het naaivoetje weer omlaag. Zorg ervoor dat de boven- en onderdraad onder het naaivoetje naar achteren zijn getrokken. 2. Druk het voetpedaal voorzichtig omlaag en begin met naaien. 3. Als je klaar bent, til de stof dan op en trek de draden naar achteren. Snij de draden op ca. 15 cm met het garenmesje af, dan zijn ze lang genoeg als je met de volgende steek begint. 2 3 TIP! Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. 70

NEDERLANDS Voetje Steek Knoopsgaten Plaats de knoopsgatvoet (zie pag. 73). Draai de steekkeuzeknop naar en trek de boven- en onderdraad naar links. 1. Schuif de knoopsgatvoet naar voren om te meten hoe lang het knoopsgat moet worden. Maak gebruik van de markeringen op de knoopsgatvoet. Doe de naaivoet en de naald omlaag. Naai langzaam de ene kant van het knoopsgat tot je aan het eind van de knoopsgatvoet komt. Eindig met de naald in de linkerpositie. 2. Zet de steekkeuzeknop op en naai een paar steken. Eindig met de naald in de rechterpositie. 3. Zet de steekkeuzeknop op en naai de hele weg terug. Maak gebruik van de markeringen op de knoopsgatvoet. Eindig met de naald in de rechterpositie (D). 4. Zet de steekkeuzeknop op en naai een paar steken. Eindig met de naald in de linkerpositie. 5. Als je klaar bent, til de stof op en trek de draden ca. 15 cm naar achteren. Snij ze af met het garenmesje, dan hebben ze de juiste lengte voor het naaien van de volgende steek. Snij het knoopsgat met het tornmesje open. 1 4 3 2 1 2 1 3 4 4 2 TIP! Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. 3 4 2 71

NEDERLANDS Voetje Steek Draadspanning Ritsen Kies een rechte steek door de steekkeuzetoets op A, B of C te zetten. De draadspanning moet op 1-4 staan. Zorg dat het ritsvoetje correct is geplaatst (pag. 73). 1 2 1. Zet de ritsvoet zodanig vast dat de naald alleen links van de voet kan naaien. 2. Speld of rijg de rits aan de stof vast. Leg de stof onder de ritsvoet. Trek de boven- en onderdraad naar achteren en doe vervolgens de ritsvoet omlaag. 3. Wanneer je de rechterkant van de rits op de stof naait, laat je de tandjes van de rits langs de rand van de ritsvoet lopen. Voordat je bij de bovenkant van de rits bent, doe je de ritsvoet omhoog en trek je de ritssluiting open. Laat hierbij de naald in de stof zitten. Doe de ritsvoet weer omlaag en naai de rest van de rechterkant. Zet de steek vast: druk op de achteruitknop, naai enkele steken achteruit, laat dan de knop los en naai enkele steken vooruit. 4. Zet nu de ritsvoet in een dusdanige positie dat de naald alleen rechts van de voet kan naaien. Naai de linkerkant van de rits, net als bij punt 3. 3 4 TIP! Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. 72

ONDERHOUD Naaivoet verwijderen 1. Draai het handwiel naar je toe zodat de naald in de hoogste positie komt. Zet de naaivoet omhoog. 2. Druk op de hendel achterop de naaivoethouder, dan zal het naaivoetje loslaten. Gebruik hierbij geen kracht. 1 2 NEDERLANDS Een naaivoet plaatsen 1. Plaats de naaivoet zodanig dat de pin op de voet precies onder de inkeping op de houder staat. Zet de naaivoethouder naar beneden. 2. Wanneer je de houder weer omhoog doet, zit de voet stevig vast. 1 2 73

NEDERLANDS 1-2 Naald verwisselen 1. Draai het handwiel naar je toe om de naald omhoog te zetten. Doe daarna de naaivoet omlaag. 2. Maak de naald los door de naaldhouderschroef tegen de klok in te draaien. Wanneer je de schroef de eerste keer losdraait, zit deze mogelijk erg vast. Haal de naald uit de naaldhouder. 3. Plaats de nieuwe naald in de naaldhouder met de platte kant van je af. Duw de naald zo ver mogelijk in de naaldhouder omhoog. 4. Draai de naaldhouderschroef weer goed vast. Gebruik geen gebogen of botte naalden, deze kunnen de stof beschadigen. Deze naaimachine wordt geleverd met een standardnaald maat 90/14. 3-4 74

1 GOED NEDERLANDS De draadspanning wijzigen Bovendraad Als je de draadspanning moet aanpassen, geldt dat meestal alleen voor de bovendraad. De spanning van de onderdraad wordt in de fabriek ingesteld en hoeft alleen bij speciale draden en stoffen te worden gewijzigd. Onderdraad 1. In een perfecte naad zitten de draden vast tussen de lagen stof. 2 FOUT OPLOSSING 2. Als de bovendraad te strak gespannen is, wordt de spoeldraad aan de goede kant van de stof zichtbaar. Dit probleem los je op door de draadspanning enigszins te verlagen. Bovendraad 3. Als de bovendraad niet strak genoeg gespannen is, wordt de bovendraad achterop de stof zichtbaar. Dit probleem los je op door de draadspanning enigszins te verhogen. Onderdraad De onderdraadspanning wijzigen 3 FOUT OPLOSSING In het onwaarschijnlijke geval dat je de spanning van de onderdraad moet verhogen, kan je dit doen door de stelschroef van het spoelhuis naar rechts te draaien. Als je de spanning wilt verminderen, draai je de schroef naar links. Je kan de spanning van de onderdraad testen door de draad uit het spoelhuis te trekken. Als je een lichte weerstand voelt, is de spanning correct. Bovendraad Onderdraad TIP! Voor de meeste stoffen is een draadspanning tussen 3 en 5 nodig. Naai eerst een proeflapje. Je kan de instellingen dan nog aanpassen voordat je in de echte stof naait. 75

NEDERLANDS De transporteur reinigen 1 Voor een optimale werking van de naaimachine is het belangrijk dat je de transporteur regelmatig reinigt.* 1. Verwijder de naald en de naaivoet (zie pag. 73 en 74). Schroef de naaldplaat aan de onderkant los. 2. Veeg draadjes en stof op de tanden van de transporteur met het borsteltje weg. 3. Plaats de naaldplaat, de naaivoet en de naald terug op de machine. 2 3 * WAARSCHUWING! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat je bij de machine wegloopt of machineonderdelen vervangt. 76

NEDERLANDS De spoeleenheid reinigen De spoeleenheid demonteren 1. Zet de naald in de hoogste stand, verwijder het accessoirevak en open het klepje.* 2. Klap het lipje van het spoelhuis omlaag en trek het spoelhuis uit de machine. 3. Draai de grijperarmen opzij. Til de dekring en de spoel naar buiten door aan de pin in het midden van de spoel te trekken. 4. Verwijder stof en draadjes met behulp van het borsteltje. Spoeltje Spoelcapsule Dekring Schietspoel Aandrijfring * WAARSCHUWING! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat je bij de machine wegloopt of machineonderdelen vervangt. Grijperarm Grijperarm 77

4 5 A A C B D E F G H NEDERLANDS 1 De spoeleenheid monteren 1. Hou het spoeltje vast bij het lipje en plaats het voorzichtig in het spoelhuis. Het moet een cirkel met de aandrijfring vormen. 2. Plaats de dekring zo dat de onderste pen in de groef aan de onderkant past. 2 3. Borg de dekring met de grijperarmen. 4. Plaats tenslotte de spoelcapsule weer terug. Sluit het spoelhuis en plaats het accessoirevak terug. 3 4 78

NEDERLANDS LOKALISEREN VAN STORINGEN Waarschuwing! Draai het handwiel altijd naar je toe (tegen de klok in). Als je het de andere kant opdraait, kan de naald of de stof beschadigen, en kan je je bezeren. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De steken vormen lusjes. De steken trekken of de stof rimpelt. De stof wordt niet gelijkmatig door de machine gevoerd. De machine maakt lawaai en werkt moeizaam. De naald komt tegen het spoelhuis aan en breekt. De bovendraad is niet correct in de naald geregen. De onderdraad is niet correct in het spoelhuis geregen. De naald is te groot voor de stof. De draad is te strak gespannen. De draad is van onvoldoende kwaliteit. De onderdraad is niet correct in het spoelhuis geregen. Je trekt tijdens het naaien aan de stof. Er zitten pluisjes en olie in de transporteurs of de naaldhouder. De naald is beschadigd. De dekring zit niet goed en de grijperarmen zijn niet vergrendeld. De spoelcapsule zit niet goed. De naald kan buigen of afbreken als je aan de stof trekt. Rijg de draad van voren naar achteren door de naald. Rijg de onderdraad correct in het spoelhuis (zie pag. 64). Gebruik een kleinere naald. Wijzig de spanning van de bovendraad (zie pag. 75). Gebruik een betere draad. Rijg de onderdraad correct in het spoelhuis (zie pag. 64). Laat de machine de stof automatisch doorvoeren. Maak de transporteurs en de naaldhouder schoon (zie pag. 76). Plaats een nieuwe naald. Monteer de dekring en de spoelcapsule volgens de instructies (zie pag. 77 en 78). Laat de machine de stof tijdens het naaien automatisch doorvoeren in plaats van eraan te trekken. 79

NEDERLANDS LOKALISEREN VAN STORINGEN Waarschuwing! Draai het handwiel altijd naar je toe (tegen de klok in). Als je het de andere kant opdraait, kan de naald of de stof beschadigen, en kan je je bezeren. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De onderdraad breekt. De bovendraad breekt. Er worden steken overgeslagen. De naald breekt. Garen in de war. De draad is niet gespannen. De spoel is onjuist in het spoelhuis geplaatst. De spoeldraad is niet correct ingeregen. De spoeldraad is te strak gespannen. De bovendraad is onjuist ingeregen. De bovendraad is te strak gespannen. De draad is te dik of te dun voor de naald. De naald is onjuist geplaatst. De draad is vast komen te zitten op de garenpen. De naald is beschadigd. De naald is beschadigd of onjuist geplaatst. Je gebruikt de verkeerde naaivoet. De naald is onjuist geplaatst of beschadigd. Je trekt tijdens het naaien aan de stof. Het naaigaren is te dik. De dekring zit niet goed en de grijperarmen zijn niet vergrendeld. Je naait terwijl het naaivoetje omhoog staat. Je draait het handwiel de verkeerde kant op. De machine is foutief ingeregen. Je naait zonder stof. Er heeft zich stof in de bovendraadspanner opgehoopt. Plaats de spoel correct in het spoelhuis (zie pag. 64). Rijg de onderdraad correct in (zie pag. 64). Verminder de spanning van de onderdraad (zie pag. 75). Rijg de machine en de naald opnieuw in (zie pag. 65). Verminder de spanning (zie pag. 75). Gebruik een andere draad. Plaats de naald opnieuw (zie pag. 74). Verwijder de bovendraadklos, draai hem om zodat de draad van achteren uit de klos komt en gebruik de viltlapjes. Plaats een nieuwe naald (zie pag. 74). Maak de naald los en plaats hem opnieuw of plaats een nieuwe naald (zie pag. 74). Plaats het juiste naaivoetje. Maak de naald los en plaats een nieuwe (zie pag. 74). Laat de machine de stof tijdens het naaien automatisch doorvoeren in plaats van eraan te trekken. Gebruik dun naaigaren. Monteer de dekring en de spoelcapsule volgens de instructies (zie pag. 77 en 78). Verwijder het garen dat in de war zit door de bovendraad af te knippen en de spoelcapsule, de dekring en de schietspoel te verwijderen (zie pag. 77). Plaats de schietspoel, de dekring en de spoelcapsule terug volgens de instructies (zie pag. 78). Rijg de machine opnieuw in. 80

NEDERLANDS 81

Inter IKEA Systems B.V. 2011 AA-516806-4