Enjeux de traduction de votre entreprise

Documents pareils
TRADUTEC. traduisez Fiabilité, compétence, savoir-faire, TRADUTEC... comme traduction

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

Un métier, une passion : la traduction

A cet égard, ImportExport.fr se positionne comme le facilitateur du commerce international!

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

«Une Entreprise entre deux Entreprises» PRO ACTIF. LISTE DES OFFRES, INFORMATIONS, STAGES ET PROFILS COLLECTÉS MIGRATION 2009 Jeudi 24 septembre

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Règlement d utilisation des locaux - Location à des tiers

Votre partenaire en services de traduction

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation

METS. Nouvelle offre de formation IPLV-UCO ANGERS

Dossier de candidature 2014 Concours international

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.

FICHE DE CANDIDATURE À REMPLIR EN CAPITALES D IMPRIMERIE

Arélia Multisupport. Une meilleure retraite demain, des avantages fiscaux dès aujourd hui! Fiscalité Madelin

Le bac littéraire. Français et littérature Philosophie Littérature Littérature en langue étrangère Histoire et géographie LV1 LV2 Sciences EPS TPE

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

Le livre blanc de la traduction

Traduire et interpréter pour. l Europe. european union. union europeenne

Plateforme STAR CLM. Gestion intégrée des réseaux multilingues d entreprise

Le Québec, terre de traduction

TTI Network est spécialisé en. traduction et interprétariat

Services multilingues pour entreprises. Les professionnels de la traduction

Données de catalogage avant publication (Éducation, Citoyenneté et Jeunesse Manitoba) ISBN

CERTIFICATION DE SERVICES FORMATION RECHERCHE. 12, rue de Kergoat

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Dynamiser les espaces commerçants

Votre avenir professionnel commence au Campus de la CCI! enseignement supérieur

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie

Technologie et terminologie: vers le grand partage de l information

Analyse et programmation 1

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

DÉCOUVREZ L INTRANET NATIONAL PLÉIADE

DOSSIER DE CANDIDATURE

ECAP : Le niveau Accréditation du programme d études des comptables généraux accrédités

2 ème année de master

HOMERE Logiciel de gestion RH et paye Terrains - Siège

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

Konnect. Agence de communication globale

LISTE DES DIPLOMES REQUIS Recrutement des Inspecteurs du recouvrement 50 e promotion

La protection de vos données personnelles

I. Démarches administratives et documents à produire

La terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk

Guide d accueil des chercheurs étrangers

COMMENT TRADUIRE ET OPTIMISER UN SITE PRESTASHOP? CAS PRATIQUE SOLUTION CLÉ EN MAIN

Généraliste en assurances sociales. Ressources humaines. Certificat Société des employés de commerce de Lausanne. «Pour faire les premiers

UFR Etudes Interculturelles de Langues Appliquées. Evolution professionnelle des anciens du DESS/Master 2 ILTS

COFFRA. Compagnie Fiduciaire Franco-Allemande. Le commerce en ligne avec l Allemagne. Vade-mecum à l usage des «e-exportateurs» français

Table des matières. Comment utiliser efficacement cet ouvrage pour en obtenir les meilleurs résultats?... 5

L e m o t d u p r é s i d e n t

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

MASTER PROFESSIONNEL METIERS DE LA TRADUCTION

OBSTACLES À LA MOBILITÉ POUR LE MÉTIER DE MASSEUR-KINÉSITHÉRAPEUTE

Vous pouvez vous inscrire 12 mois par année

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC Domaine :

Les masters en langues

CSOFA : formation en alternance

MASTER MARKETING VENTE, SPECIALITE MANAGEMENT ET DIRECTION DES EQUIPES COMMERCIALES

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

BROCHURE. Tél. : info@ariaq.ch Web :

CHARGÉ DE PROJETS COMMERCIAUX ET MARKETING À L INTERNATIONAL. Vous postulez pour une :

Bienvenue dans la Génération C

Le talent redéfini en fonction de l économie mondiale. Points de vue sur la situation des talents en finances au Canada. kpmg.ca/lafonctionfinances

La fonction publique en France

Sciences des organisations

Enquête européenne sur les conditions d exercice des traducteurs

OFFICE DE TOURISME DE L OISE : «JE VEUX FAIRE/REFAIRE UN SITE INTERNET EN UTILISANT LE SRIT»

La pratique du coaching en France. Baromètre 2010

OFFRE de FORMATION {sciences humaines & sociales}

Vos questions. Quel est l objectif de cette augmentation de capital?

Cours n 3 Valeurs informatiques et propriété (2)

Intérim Bancaire Banque, de l Assurance, des Mutuelles et du Secteur Financier connaissance approfondie du secteur pertinence efficacité

LIVRE BLANC Décembre 2014

L enquête a été effectuée en ligne entre janvier et mars 2013 auprès des diplômés de la promotion Le taux de réponse est de 61%.

Cursus manager dirigeant Un nouvel élan pour votre carrière, un diplôme de Haut Niveau

Références 2010 traduire Délégation générale à la langue française et aux langues de France

ECOLE DES MINES DE NANCY

Appel à l action relativement au chômage, au sous-emploi et à la pénurie de main-d œuvre qualifiée

Créée en 1996, TRAD EST est aujourd hui l une des principales agences d ingénierie linguistique dédiées aux entreprises.

NEXTEEM. Préparation à l Entretien Client. Phase I - L avant entretien :

Ressources documentaires Orientation disponibles au CDI

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais)

«La réforme des retraites en France» Présentation de Gérard Rivière Rencontres de l AFERP1, 18 février 2014, GIE AGIRC-ARRCO

Ingénierie de projets et d affaires Management de production avec le réseau IPI

Après une licence d Espagnol

Transcription:

Enjeux de traduction de votre entreprise

L évolution de l activité/ l industrie de la traduction l explosion de la demande principales langues demandées le développement des outils d aide à la traduction -Anke

Eat

Traduction : qu est-ce que c est et comment ça marche? langue source et langue cible traduction et interprétation agence de traduction cabinet de traduction traducteur indépendant

Collaboration Présentation Site Internet Contrats Fiche technique Brochure Domaines les plus traduits en France: Industrie, Technique, Juridique, Economie, Politique, Créez ensemble votre Présence à l Etranger Choisissez un traducteur qualifié dans le domaine de votre activité et non littéraire

Impress Membre du réseau mondial des World Trade Centers

Traduction et commerce international Pourquoi faire des traductions? Que faut-il traduire? Quand faut-il traduire?

Documentation fiable Conseil - approche marché étranger Stratégie entreprisemarché Conférence bien comprise dans deux langues Contact client direct

Protect

Durée Confiance Activité Avez-vous le réflexe traducteur? Trouver un partenaire pour une longue ou courte durée La confiance se vérifie - établir un contact personnel Exercice du métier Expérience Formation

Avez-vous le réflexe traducteur? Trouver un partenaire fiable pour paraître à l étranger Formation : Diplômes Bac 4 et 5 sont majoritaires et 61 % des traducteurs en France disposent d un diplôme de traducteur spécifique Exercer légalement son activité Dialoguez avec votre traducteur pour connaître ses compétences: 62 % contre 38 % des traducteurs ont commencé une toute autre carrière (ingénieur, comptable) Âge et expérience d un traducteur: 10 % ont entre 18 et 29 ans; 62 % entre 30 et 49 ans, 23 % entre 50 et 59 ans

Speak

Uncertain

Quelle place pour la traduction automatique?

Compléments en bref sur les risques de litiges Non respect des délais La qualité du travail

Un traducteur se choisit et un bon traducteur dispose de plusieurs sources de traduction : TAOtraduction assistée par ordinateur - 69% utilisée par des traducteurs Traductions déjà établies (expérience - âge) Source: dictionnaires professionnels, documentation entreprises, Internet le + et - Traduction le plus proche possible de l inventeur

VADEMECUM pour trouver un traducteur Traducteur Expert spécialisé CCI, Ambassade, Consulat, VADE-MECUM pour trouver un traducteur technique: Traducteur à la Cour d appel vers sa langue maternelle, Traducteur indépendant, Cabinet, Agence (rares sont les traducteurs traduisant plus de 4 langues Présentation du projet sous envoi de toute documentation relative au projet et en dialogue avec le traducteur ou interprète (stratégie et philosophie de l entreprise) Détermination du tarif mot/page/heure et délai chaque langue a son tarif de base + terminologie différente (ex. technique + juridique) + délai urgent Pensez au temps dont vous aviez besoin pour créer votre documentation et attribuez le temps nécessaire au traducteur Signez un devis à partir du mot source Pour une commande importante les traducteurs et interprètes demandent le plus souvent un acompte de 20 à 40 % et un versement fractionné Révision de la traduction pour être bien compris

traduction et conseil professionnel CEI, Téléport 2 Futuroscope 86360 06 05 17 00 60 andrew@menzies.fr Anke Loiret Traduction-Intreprétariat Conseil et Formation 22 Rue d Anjou 86170 Avanton-France 05 49 41 62 53 Eurotra Traductions multilingues générales Téléport 1 Arobase 3 AVENUE DU FUTUROSCOPE 86360 05 49 49 01 38 contact@eurotra.net