Enjeux de traduction de votre entreprise
L évolution de l activité/ l industrie de la traduction l explosion de la demande principales langues demandées le développement des outils d aide à la traduction -Anke
Eat
Traduction : qu est-ce que c est et comment ça marche? langue source et langue cible traduction et interprétation agence de traduction cabinet de traduction traducteur indépendant
Collaboration Présentation Site Internet Contrats Fiche technique Brochure Domaines les plus traduits en France: Industrie, Technique, Juridique, Economie, Politique, Créez ensemble votre Présence à l Etranger Choisissez un traducteur qualifié dans le domaine de votre activité et non littéraire
Impress Membre du réseau mondial des World Trade Centers
Traduction et commerce international Pourquoi faire des traductions? Que faut-il traduire? Quand faut-il traduire?
Documentation fiable Conseil - approche marché étranger Stratégie entreprisemarché Conférence bien comprise dans deux langues Contact client direct
Protect
Durée Confiance Activité Avez-vous le réflexe traducteur? Trouver un partenaire pour une longue ou courte durée La confiance se vérifie - établir un contact personnel Exercice du métier Expérience Formation
Avez-vous le réflexe traducteur? Trouver un partenaire fiable pour paraître à l étranger Formation : Diplômes Bac 4 et 5 sont majoritaires et 61 % des traducteurs en France disposent d un diplôme de traducteur spécifique Exercer légalement son activité Dialoguez avec votre traducteur pour connaître ses compétences: 62 % contre 38 % des traducteurs ont commencé une toute autre carrière (ingénieur, comptable) Âge et expérience d un traducteur: 10 % ont entre 18 et 29 ans; 62 % entre 30 et 49 ans, 23 % entre 50 et 59 ans
Speak
Uncertain
Quelle place pour la traduction automatique?
Compléments en bref sur les risques de litiges Non respect des délais La qualité du travail
Un traducteur se choisit et un bon traducteur dispose de plusieurs sources de traduction : TAOtraduction assistée par ordinateur - 69% utilisée par des traducteurs Traductions déjà établies (expérience - âge) Source: dictionnaires professionnels, documentation entreprises, Internet le + et - Traduction le plus proche possible de l inventeur
VADEMECUM pour trouver un traducteur Traducteur Expert spécialisé CCI, Ambassade, Consulat, VADE-MECUM pour trouver un traducteur technique: Traducteur à la Cour d appel vers sa langue maternelle, Traducteur indépendant, Cabinet, Agence (rares sont les traducteurs traduisant plus de 4 langues Présentation du projet sous envoi de toute documentation relative au projet et en dialogue avec le traducteur ou interprète (stratégie et philosophie de l entreprise) Détermination du tarif mot/page/heure et délai chaque langue a son tarif de base + terminologie différente (ex. technique + juridique) + délai urgent Pensez au temps dont vous aviez besoin pour créer votre documentation et attribuez le temps nécessaire au traducteur Signez un devis à partir du mot source Pour une commande importante les traducteurs et interprètes demandent le plus souvent un acompte de 20 à 40 % et un versement fractionné Révision de la traduction pour être bien compris
traduction et conseil professionnel CEI, Téléport 2 Futuroscope 86360 06 05 17 00 60 andrew@menzies.fr Anke Loiret Traduction-Intreprétariat Conseil et Formation 22 Rue d Anjou 86170 Avanton-France 05 49 41 62 53 Eurotra Traductions multilingues générales Téléport 1 Arobase 3 AVENUE DU FUTUROSCOPE 86360 05 49 49 01 38 contact@eurotra.net