Novembre - Décembre 2008 CONNECTION N 2. Le SAV OMIA. votre assurance tranquillité. OMIA s After-Sales Service assuring you peace of mind



Documents pareils
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Dans une agence de location immobilière...

Application Form/ Formulaire de demande

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Module Title: French 4

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

accidents and repairs:

Nouveautés printemps 2013

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

Contents Windows

How to Login to Career Page

Gestion des prestations Volontaire

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Consultants en coûts - Cost Consultants

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

We Generate. You Lead.

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Préparation / Industrialisation. Manufacturing Engineering/ On-site Industrialisation. Qualité, contrôle et inspection. On-site quality and Inspection

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

Notice Technique / Technical Manual

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Francoise Lee.

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

BNP Paribas Personal Finance

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Exemple PLS avec SAS

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Don't put socks on the Hippopotamus. Bill BELT Emmanuel DE RYCKEL

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Frequently Asked Questions

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

of Europe Report compiled by Propos recueillis par Didier Destabeaux

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

UML : Unified Modeling Language

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Transcription:

Novembre - Décembre 2008 CONNECTION N 2 Le SAV OMIA votre assurance tranquillité OMIA s After-Sales Service assuring you peace of mind

SOMMAIRE N 2 C O N T E N T S 3 News 3. Le marché de la peinture Avec Bernard LANNE, membre de la FIPEC The paint market. With Bernard LANNE, member of FIPEC 6. Géolocalisation du SAV Synergie et performance Geo-location of the after-sales service Synergie & Performance Editorial Les nombreux retours très positifs provoqués par notre 1 er numéro de OMIA CONNECTION nous incitent à poursuivre avec enthousiasme notre première expérience en l enrichissant de sujets additionnels et récurrents dans les «news» ; pour cette seconde publication, il s agira de vous faire partager les toutes dernières innovations qui permettent à notre société de mieux assurer son rôle de conseil et de service auprès de vous ; ce mois-ci, nous vous présentons notre nouveau système informatique utilisé par le SAV pour minimiser nos temps de réponses à vos demandes. Nous restons donc à votre écoute et vous souhaitons une bonne fin d année. The number of positive responses from our first edition of OMIA CONNECTION is very encouraging and we have decided to pursue this edition with enthusiasm by enriching it with additional as well as recurrent subjects in the NEWS section; for this second edition, we want to share all the latest inventions with you that enables our company to maintain its role as your advisor and service provider; this month, we will present our new computerised after-sales service system, which has been created to cut down on the time taken to answer your requests. 10 Agenda - Diary 10. Brèves - News in Brief Courrier des lecteurs M. AUPETIT réagit Readers Letters M AUPETIT responds 10. Salons Exhibitions 11 Focus 11. Automobile - Motor industry «Sous les caillebotis : la plage» ; une exigence de qualité à tous les niveaux «Under the duckboards : The beach» A demand for quality at every level 20. Industrie - Industry «La peinture à l eau» - Bateau de luxe «Water-based paint» - Luxury boat 24. International - International scene Dossier Afrique du nord North Africa file Dossier Benelux Benelux file 26 Nos conseils - Our working guide 26. Donnez vie à votre projet Bring your project to life Conseils sur la réalisation d un projet de cabines de peinture Advice on creating a paint spray booth project We are open to your suggestions and wish you all a very good end of year. 2 Sigismond HAGEMEIJER Président - President I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 Comité de rédaction : Directeur de publication : Sigismond Hagemeijer. Comité de rédaction : Audrey Morange, Bertrand Chasseray, Philippe Joret, Michel Boiron. Conception et rédaction : Verrazano (Angoulême). Impression : Composervices. Editorial committee: Publication director: Sigismond Hagemeijer. Editorial committee: Audrey Morange, Bertrand Chasseray, Philippe Joret, Michel Boiron. Designed and Editorial: Verrazano (Angoulême). Printed by: Composervices. OMIA s After-Sales Service assuring you peace of mind

NEWS LE MARCHE DE LA PEINTURE Bernard Lanne. NEWS Le marché de la réparation automobile tient le choc The paint market The motor repair market holds out Avec une production de 15 000 tonnes par an quatre grands groupes (BASF, DuPont de Neumours, Akzo Nobel et PPG) tous adhérents de la Fipec (Fédération des industries des peintures, encres, couleurs, colles et adhésifs) se partagent le marché de la peinture destiné à la réparation et l entretien des carrosseries auto. Un marché très particulier qui a dû s adapter ces dernières années aux exigences en termes de sécurité routière et d environnement. Ce que confirme Bernard Lanne, membre de la Fipec. Quelles sont ces caractéristiques du marché de la peinture en réparation collision, et quelle est son évolution? Bernard Lanne. C est un marché qui a énormément souffert durant les cinq dernières années avec une baisse de volumes de l ordre de 5% à 6% en moyenne chaque année et cela pour plusieurs raisons: le renforcement des contrôles en matière de limitations de vitesse, des voitures de plus en plus sûres, et des voitures aussi qui ont des surfaces à peindre de plus en plus réduites, parce qu il y a de plus en plus de plastique, de vitrages, d éléments non peints. Vous voulez dire que le marché est victime de la baisse du nombre d accidents sur les routes? Bernard Lanne. Clairement! Il y a non seulement la baisse du taux de sinistralité, mais il y a également la modification des chocs. Les véhicules roulant moins vite, les chocs sont moins violents. Donc, sur une moyenne de trois éléments repeints ou réparés il y a cinq ans (c est-à-dire une porte et deux ailes), on est aujourd hui sur un élément et demi. Et comme ces éléments ont diminué en surface, tout contribue à faire baisser les volumes de produits utilisés sur le marché français. With a production of 15,000 tons per annum, four large groups share the paint market for the repair and maintenance of vehicle bodywork (BASF, DuPont de Neumours, Akzo Nobel and PPG), all members of FIPEC (Federation of the Paint, Ink, Colour, Glue and Adhesive Industries). This is a very particular market which, over the past few years, has had to adapt to the demands of road safety and the environment. This is what Bernard Lanne, member of FIPEC, confirms. What are the main features of the collision repair paint market and how has it evolved? Bernard Lanne. It is a market that has suffered tremendously over the past five years with a drop in volume of around 5-6% on average each year for several reasons : the tightening of speed checks, safer cars, and also cars which have less and less surface area to paint, because there is more plastic, more glass and other unpainted components. Do you mean that the market has suffered from the drop in the number of road accidents? Bernard Lanne. Clearly! Not only is there a drop in the accident rate but there is also a change in the type of impacts that occur. Vehicles are driven more slowly and impacts are less violent. Therefore, on an average of three repainted or repaired components five years ago (ie one door and two wings), today we are only at one and a half components. And as the surface area of these components has been reduced, all this leads to the drop in volume of products used on the French market. OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 3

NEWS LE MARCHE DE LA PEINTURE Le marché de la réparation automobile tient le choc La prise de conscience écologique vous a aussi atteint... Bernard Lanne. 2007 a été une année très particulière puisqu à la fin de l année 2007, nous avons dû convertir l intégralité du marché à une nouvelle technologie peinture puisqu une législation européenne retranscrite en droit français imposait que nous ne mettions plus sur le marché que des produits qui permettaient une diminution des émissions de solvants dans l atmosphère de 50%. Ça veut dire qu on est passé d une technologie avec des solvants à une technologie de produits avec de l eau ou des produits à hauts extraits secs. Cela a impliqué de la part de tout le monde des efforts considérables en terme de formation, de suivi technique auprès des utilisateurs, et bien évidemment, pour ceux qui n étaient pas équipés, une formidable hémorragie des coûts puisque changer de technologie chez un client, ça implique la mise aux normes de tous ses matériels de pulvérisation, mais également des modifications radicales dans les process de mise en peinture. Donc, une grosse perturbation. Quel a été le coût de cette conversion? Bernard Lanne. Il faut compter à peu près entre 8 000 et 10 000 euros par atelier. Fort heureusement, il semblerait que la baisse enregistrée dans les volumes durant ces cinq dernières années se soit stabilisée en 2007. Aujourd hui, globalement, on est sur un marché à peu près stable. On a atteint le creux de la vague, et les volumes ont cessé de diminuer. The ecological awareness has also affected you... Bernard Lanne. 2007 was a very unusual year because at the end of 2007, we had to convert the whole of the market to a new paint technology as a European legislation, re-written under French law, set out that we could only market products which enabled a 50% lower solvent emission into the atmosphere. This means that we moved from a solvent-based product technology to water-based or high dry extract products. This involved everyone making a considerable effort in terms of training, user technical support, and of course, for those who were not equipped, a costly investment, since changing technology for a client involves bringing all his spraying equipment up to standard as well as radical changes in the paint application process. In other words, a huge upheaval. How much did this conversion cost? Bernard Lanne. It must have cost in the region of 8,000-10,000 Euros per workshop. Thankfully, it seems that the drop in volume registered over the past five years stabilised in 2007. Today, overall, we have a market that is more or less stable. What other changes were necessary because of this new technology? Bernard Lanne. It s fairly easy to understand. It takes longer for a drop of water to dry than a drop of solvent. The hardest technical problem has been to take into account the fact we have a longer drying time and to develop products which offer the same technical performance as in the past. We have achieved simpler products that are easier to use. This clearly means that we obtain better results in terms of coating with these products. However, this means the paint application process has to be strictly respected. This was not necessarily the case before, since the application windows were larger with solvent technologies than they are today with hydro-diluent technologies. 4 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

NEWS Quelles sont les autres modifications que cette nouvelle technologie a rendu nécessaires? Bernard Lanne. C est assez simple à comprendre. Une goutte d eau sèche moins vite qu une goutte de solvant. La grosse difficulté technique a été de tenir compte de ce handicap d un temps de séchage plus important, et de développer des produits qui conféraient les mêmes performances techniques que par le passé. On est parvenu à des produits beaucoup plus simples, plus faciles d utilisation. Cela veut dire clairement qu avec ces produits on obtient de meilleurs résultats en terme de finition. Par contre ils impliquent un strict respect des processus de mise en peinture. Ce qui n était pas forcément le cas précédemment, puisque les fenêtres d utilisation étaient plus larges avec les technologies solvantées qu elles ne le sont aujourd hui avec les technologies hydrodiluables. Comment avez-vous travaillé avec Omia sur ce sujet? Bernard Lanne. On a travaillé très tôt avec eux. Vous ne convertissez pas un marché comme le marché français en un an. C est une démarche qui s inscrit sur de nombreuses années, et qui a impliqué que toute la filière d une manière générale soit consciente de toutes les modifications que cela impliquait. En d autres termes, on a eu de nombreuses relations, et on a énormément travaillé avec tous les fabricants de matériels de pulvérisation, comme les fabricants de pistolets, et avec Omia en particulier pour les cabines de peinture. Très tôt on a fait in situ des tests techniques, des applications dans les cabines d Omia, et on a ensemble permis de développer des process de séchage bien particuliers pour les produits hydrodiluables. Box Lab AT OMIA. Has this affected the cost of the product? Bernard Lanne. The product itself is more expensive. But today we repaint a car with a little less than a litre of paint whereas five years ago we needed two and a half litres. In the end, even if the product is more expensive, the cost of the repair is stable in itself... and anyway, the cost of the product is marginal in relation to the time spent on labour. Let s not forget that the coachbuilder profession is above all a profession which sells labour. The true challenge is to cut down on labour and in this sense, the new generation products are good time-saving products. Est-ce que le coût du produit s en est ressenti? Bernard Lanne. Le produit lui-même est plus cher. Mais aujourd hui on repeint une voiture avec un peu plus d un litre de peinture quand il y a cinq ans il en fallait deux litres et demi. Au final, même si le produit est plus cher, le coût de la réparation elle-même est stable... et puis le coût du produit est marginal au regard des temps de main d œuvre. N oublions pas que le métier de carrossier est avant tout un métier qui vend de la main d œuvre. Le véritable défi est d économiser de la main d œuvre, et en ce sens les produits de nouvelles générations permettent des gains de temps sensibles. D un mal est donc sorti un bien... Bernard Lanne. Plus raisonnablement il faut admettre qu on a tous réussi à transformer une contrainte législative en opportunité puisqu on a facilité la vie des peintres dans les ateliers en contribuant à une meilleure préservation de la santé, et tout ceci à des coûts au final équivalents. Something good has therefore come out of something bad... Bernard Lanne. More reasonably it must be admitted that we have all succeeded in transforming a legislative constraint into an opportunity because we have made the lives of workshop painters easier and at the same time have contributed to better health preservation, and all to the same financial ends. How did you work with Omia on this point? Bernard Lanne. We worked with them very early on. You cannot convert a market like the French market in one year. It is an approach that takes a number of years to put into place and which meant that the whole network was generally conscious of all the changes involved. In other words, we had various relationships and worked very hard with all the spraying equipment manufacturers, like spray gun manufacturers, and with Omia in particular for paint spray booths. We carried out technical tests on the applications in the booths very early on, in situ, and together we were able to develop very specific drying processes for hydro-diluent products. OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 5

NEWS GEO LOCALISATION DU SAV Geo location of the after-sales service Depuis l an passé, Omia est dotée d un nouvel outil pour renforcer l efficacité de son service client. Le logiciel idsm, développé par Synergie & Performance, permet d optimiser le service aprèsvente à tous les niveaux : Depuis la détection de l anomalie jusqu à la facturation en passant par l intervention du technicien, l accès immédiat à la documentation technique... Rencontre avec son concepteur, Jean-Claude Vaudecrane. Since last year, Omia has been equipped with a new tool that will strengthen its customer service efficiency. The idsm software, developed by Synergie & Performance, optimises the after-sales service at every level, from detecting the fault to invoicing, after the technician has been on-site, the technical documentation has been accessed, etc. Interview with the software designer, Jean-Claude Vaudecrane. Omia dope son service après-vente avec idsm Omia boosts its aftersales service with idsm Jean-Claude Vaudecrane Liste des «appels», cad liste présentant les interventions (dépannages demandés par les clients ou visites de maintenance préventive planifiées par OMIA) à assigner aux techniciens. Passer la souris sur une ligne fait apparaitre une bulle présentant l objet de l appel (voir par ex. FAIRE LA MISE EN SERVICE). Cliquer sur une ligne fait apparaitre la fiche client. Lorsque l intervention est affectée à un technicien, la ligne disparait de la liste. «Call list», ie the list of on-site visits (repairs requested by customers or OMIA planned preventative maintenance visits) to be assigned to technicians. Placing the mouse over a line makes a bubble appear that gives the subject of the call (for example CARRY OUT INSTALLATION). Clicking on a line makes the customer detail sheet appear. When the on-site visit has been allocated to a technician, the line disappears from the list. Fiche client présentant toutes les informations pratiques relatives au client, ses sites, et les matériels installés. Customer detail sheet showing all the practical information regarding the customer, his sites and the equipment installed. 6 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

NEWS Ecran de planification de l intervention détaillant le matériel concerné, la nature de l intervention (préventive, curative...). Cet écran présente tous les matériels présents sur le site permettant ainsi à l opérateur (ou au technicien lorsqu il est sur site) de changer de machine en temps réel si cela est nécessaire (confusion du client entre deux machines lors de son appel par exemple). On-site service planning screen detailing the equipment concerned, the type of on-site visit (preventative, curative, etc). This screen shows all the equipment that exists at the site, therefore enabling the operator (or the technician when he is on site) to change the machine in good time if necessary (if a customer is confused between two machines when he calls, for example). Ecran permettant l affectation d une intervention au(x) technicien(s) (1 ou plusieurs) dédié(s) à ce client (ou bien les plus proches géographiquement, ou bien encore ceux disposant des compétences requises pour l intervention). Lorsque l intervention est clôturée par le siège, la couleur de la ligne passe en rouge. Screen enabling an on-site visit to be allocated to a technician or several technicians who are dedicated to this customer (or those geographically closest to the customer, or those with the competency required for the job). Once the on-site service has been completed, the line becomes red. Omia se fait un point d honneur d avoir un service aprèsvente au top niveau. Cela a-t-il été un atout pour votre logiciel? J.-C. V. M. Hagemeijer et son équipe ont parfaitement compris que la clef des ventes pour un industriel comme Omia, mondialement réputé, nécessitait que ses matériels qui sont utilisés pour la production, pratiquement 24h sur 24 dans certaines usines, ne doivent jamais tomber en panne. Si cela, malheureusement, est amené à se produire, il faut être capable d intervenir immédiatement et d une façon parfaitement efficace. Nous avions face à nous des interlocuteurs qui savaient très bien ce qu ils voulaient, et nous étions à même de leur proposer une augmentation de leur rapidité de réaction, une augmentation de la qualité, de la productivité... c est-à-dire tout ce dont les entreprises rêvent! OMIA prides itself on having a top-level after-sales service. Was this an advantage for your software? Jean-Claude Vaudecrane. Mr Hagemeijer and his team understood perfectly that the key to sales for an industrial world-famous company like Omia meant that equipment used for production, practically 24 hours a day in some factories, must never break down. If this should nonetheless happen, they knew they would need to respond immediately and with perfect efficiency. We are face to face with contacts who know exactly what they want and we even proposed an increase in their speed of reaction, in the quality and in the productivity... ie, everything that companies dream of! Quel est le point fort de ce logiciel? J.-C. V. Nous sommes, à l origine, des consultants dans l analyse et la rationalisation des process industriels, en particulier ceux qui ont un impact fort dans la satisfaction du client et donc dans le renouvellement de ses commandes. Il est clair que nous connaissons très bien le problème des SAV. Le point clef, c est être capable, sur un appel, de déterminer immédiatement quelle machine est en panne. Pour cela, il faut, bien sûr, savoir combien il y a de machines sur le site et ensuite, approcher au plus OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 7

NEWS GEO LOCALISATION DU SAV près de la panne. Il faut donc disposer d une base de données parfaitement renseignée, qui offre également des capacités d accès rapide et permet de retrouver très vite quand la machine a été installée, quelles ont été les interventions déjà réalisées dessus, si la maintenance préventive a bien été réalisée... Tout cela doit être accessible en une fraction de seconde. C est le cœur même de notre système et ça correspond tout à fait aux besoins de clients tels qu Omia. idsm allie donc rapidité et efficacité... J.-C. V. En effet, parce que déterminer rapidement tous ces éléments permet de déclencher de façon efficace une intervention de technicien, tout en apportant une réponse précise et immédiate au client. Tout est planifié, piloté par notre logiciel. Les informations sont envoyées automatiquement au technicien sur son PC ou sur son PDA, directement sur le terrain. D autres mécanismes se déclenchent, comme par exemple l envoi de pièces détachées nécessaires à la réparation, ou d autres informations plus générales sur la maintenance du matériel présent chez le client. Si le technicien est sur place pour un dépannage, peut-être que des contrôles peuvent être effectués par la même occasion. Quelles ont été les exigences particulières d Omia? J.-C. V. Une des caractéristiques de l activité des techniciens d Omia, c est qu ils peuvent être amenés, lors de l installation et la mise en service d une machine, à opérer des modifications, pour des raisons diverses, sur les nomenclatures bureau d étude d origine. Il est évident qu il fallait être capable de donner accès au technicien aux schémas et à tous les éléments concernant ces modifications. Cela nous a amenés à développer un module complémentaire de gestion électronique de documents techniques. Cela permet d une part au technicien d accéder à distance aux documents, schémas électriques, schémas de génie civil, modifications de nomenclatures, et d autre part de réaliser, sur place, le procès verbal de mise en fonctionnement de la machine. Quels sont les gains que permet idsm? J.-C. V. Le premier gain est dans le temps de transmission des informations. En l absence de notre système, la transmission se fait par téléphone, un bon moyen de communication malheureusement imparfait : on n a pas toujours les correspondants au bon moment, et l oral laisse la place à des imprécisions. Le second gain se situe au moment de l échange d informations entre les différents services. Lorsqu une vente de pièces est réalisée sur le terrain par le technicien, il est indispensable que l information remonte et qu elle soit retransmise aux services comptables qui vont effectuer la facturation. Parce que les services sont interconnectés, le système comptable est automatiquement informé. Enfin, le système évite, une fois qu une information a été saisie, de la ressaisir, qu il s agisse d une adresse, d un commentaire... Avez-vous chiffré ces gains? J.-C. V. Dans la première société où nous avons implanté le système, les gains étaient d une heure par jour ouvrable et par technicien. Et il y avait 70 techniciens! C est clair que le logiciel a été rentabilisé extrêmement vite. C est un cas limite. Mais imaginons qu un technicien sur le terrain passe en moyenne 15 à 30 minutes par jour au téléphone avec le siège pour obtenir ses ordres de mission, des informations complémentaires techniques ou comptables, pour clôturer les interventions... A raison de 35h hebdomadaires, 220 jours ouvrables, cela donne un gain d une semaine et demi à trois semaines. Autant de temps qui peut être consacré à la production. 8 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

NEWS What is the main strength of this software? J.-C. V. We are basically consultants in the analysis and rationalisation of industrial processes, particularly those that have a strong impact on customer satisfaction and therefore, in renewing their orders. It is clear that we know the problem of after-sales services very well. The main point, when taking a call, is to be able to work out immediately which machine has broken down. In order to do this, you of course need to know how many machines are on site and then find out more about the problem. You therefore need to have access to a perfectly informed database, which also offers the capacity of speedy access and enables you to find out quickly when the machine was installed, what other on-site services have already been carried out on it, if the preventative maintenance has been carried out, etc. All of this must be accessible within a fraction of a second. This is the very heart of our system and it corresponds perfectly to the needs of clients such as Omia. idsm therefore combines speed and efficiency... J.-C. V. Of course, because to work out all these details quickly enables you to launch the technician s on-site service efficiently, as well as giving a precise and immediate response to the customer. Everything is planned, driven by our software. The information is sent to the technician automatically onto his PC or his PDA, directly on-site. Other mechanisms are set up, like for example, sending out spare parts required for the repair or other more general information on the maintenance of the existing equipment the customer has. If the technician is on-site for a breakdown, perhaps he can carry out various checks at the same time. What were Omia s specific requirements? J.-C. V. One of the traits of the Omia technician s activity is that they can be brought to carry out modifications, for various reasons, on original design office lists, when they are installing and starting up a machine. Obviously, you need to be able to give the technician access to the details concerning these modifications. This led us to develop a complementary module for electronic management of technical documentation. On the one hand, this enables the technician to access documents, electrical plans, civil engineering plans, and modified lists, from a distance, and also enables him to carry out the startup report for the machine on-site. Sophie BRISSEZ, Assistante Commerciale Après-Vente et Lionel RODRIGUES, Responsable SAV. Sophie BRISSEZ, after-sales service assistant, and Lionel RODRIGUES, after-sales service manager. the telephone, a good method of communication but unfortunately not perfect : we do not always reach the person we need at the right time, and oral understanding is not always precise. The second benefit is found at the time the information is exchanged between the various departments. When a sale of parts is carried out on-site by the technician, it is crucial that the information gets back to the office and that it is transmitted to the accounts department who will prepare the invoice. As these departments are interconnected, the accounts system is automatically informed. Finally, once the information has been entered, the system avoids you having to re-enter it, whether it be an address, or a comment... Have you calculated these benefits? J.-C. V. In the first company where we installed the system, the benefits were a saving of one hour per working day and per technician. And there were 70 technicians! It s clear that the software has paid for itself extremely quickly. It is a limited case. But let s imagine that a technician spends 15-30 minutes on average per day on the telephone with head office whilst on-site, to receive assignment orders, complementary technical or accountancy information, in order to finish the service... because of the 35-hour week, made up of 220 working days, this gives an annual saving of between one and a half and three weeks What are the benefits of idsm? J.-C. V. The first benefit is the time saved sending the information. Without our system, the transmission is carried out over OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 9

AGENDA - DIARY 2009 salons à venir 2009 : trade fairs to come Préventica Toulouse 2009 Parc des expositions 4 et 5 février 2009 Exhibition Centre 4th and 5th February 2009 www.industrie-expo.com Salon Industrie Lyon 2009 Lyon Eurexpo du 10 au 13 mars 2009 Lyon European Exhibition Centre From 10th to 13th March 2009 www.industrie-expo.com Solutrans 2009 Lyon Eurexpo du 12 au 16 mai 2009 Lyon European Exhibition Centre From 12th to 16th May 2009 www.solutrans.fr les salons de 2008 trade fairs of 2008 Zagreb Auto Show (Zagreb) du 27 mars au 06 avril 2008 Zagreb Motor Show (Zagreb) From 27th March to 6th April 2008 www.zv.hr/sajmovi/163/index_en.html Salon SITS 2008 (Paris) du 31 mars au 04 avril 2008 SITS Trade Fair 2008 (Paris) From 31st March to 4th April 2008 www.industrie-expo.com Equip Auto Algérie 2008 (Algérie) du 31 mars au 03 avril 2008 Auto Equip Algeria 2008 (Algeria) from 31st March to 3rd April 2008 www.equipauto.com Préventica (Nantes) 18 et 19 juin 2008 Preventica (Nantes) 18th and 19th June 2008 www.preventica.com Meeting Dubai Meeting in Dubai with our export representative, Kennith Webb de notre représentant export Kennith Webb automechanika.messefrankfurt.com Automechanika Francfort 2008 Messe Frankfurt du 16 au 21 septembre 2008 Frankfurt Automechanical Trade Fair 2008 from 16th to 21st September 2008 automechanika.messefrankfurt.com An answer from Bernard AUPETIT M. AUPETIT réagit. AGENDA «Je me permets après la lecture de la revue «OMIA connection», page 10, de souligner une imprécision dans le premier paragraphe. Il est écrit qu Irkut est «le constructeur russe du Soukhoi SU 30, l un des avions de chasse de 5 ème génération les plus performants du moment.» Or le chasseur russe de 5 ème génération est actuellement un projet. En effet Vladimir Poutine a annoncé en octobre 2007, que la Russie développerait des chasseurs de 5 ème génération avant 2015. Ce sont les Etats-Unis qui ont fait voler leur premier chasseur de type 5 ème génération le 7 septembre 1997. La Russie a présenté deux semaines plus tard un prototype de chasseur 5 ème génération : le SU 37, qui porte aujourd hui le nom de SU 47 Berkut. Quant au SU 30 il a volé pour la première fois en 1988. (rian.ru). Sans nier le renouveau de l aéronautique civile et militaire russe, notamment avec la holding d Etat, l OAK (Ob edinennaia Aviastroitel naia Korporatsia), ne faut-il pas prendre en considération l opinion de Geoff Morret, porte-parole du Pentagone? En effet, il a déclaré a l issue du défilé militaire du 9 mai à Moscou: «S ils veulent sortir leurs vieux équipements, les faire tourner, et les regarder, ils sont plus que bienvenus pour le faire.» Par ailleurs le site russe de Vedomosti, le 17 juin 2006, a annoncé que EADS ne transformera pas sa participation de 10 % dans le capital d Irkut depuis décembre 2005, en devenant actionnaire de l OAK. Irkut produit des composants pour l Airbus 320 et transforme les Airbus anciens en avions-cargos.» «After having read page 10 of the magazine «OMIA Connection», I would like to highlight an inaccuracy in the first paragraph. It is written that Irkut is the Russian manufacturer of the Soukhoi SU 30, one of the most performing 5th generation fighter planes of the time.» But the 5th generation Russian fighter is currently only a project. In fact, Vladimir Putin announced in October 2007 that Russia would develop 5th generation fighter planes before 2015. It is the United States who flew their first 5th generation type fighter on 7 September 1997. Two weeks later, Russia presented a 5th generation fighter prototype: the SU 37, which today is called the SU 47 Berkut. As for the SU 30, it flew for the first time in 1988 (rian. ru). Without wishing to contradict the renewal of civil aviation and the Russian military, especially with the State holding company, OAK (Ob edinennaia Aviastroitel naia Korporatsia), should we not consider the opinion of Geoff Morrett, spokesman for the Pentagon? In fact, at the end of the military parade on 9 May in Moscow, he declared : «If they want to get their old equipment out, take it for a spin, and look at it, they are more than welcome to do so.» Moreover, on 17 June 2006, the Russian site of Vedomosti announced that EADS will not transform the participation of 10% in the capital of Irkut they have had since December 2005 by becoming shareholder of OAK. Irkut produces components for Airbus 320 and transforms old Airbuses into cargo-planes.» Dans in your next OMIA CONNECTION : le prochain numéro Focus Nos conseils Our working guide COURRIER DES LECTEURS News Le nouveau logiciel 3D sur omia.fr New 3D software at omia.fr 1 semaine avec Raymond Lebrun - Responsable de chantier OMIA 1 week with Raymond Lebrun OMIA site manager Automobile Les premières cabines de peinture OMIA Déjà 40 ans! OMIA s first paint spray booths 40 years old already! Industrie Les différents secteurs d activités d OMIA - Interview de Philippe JORET et Michel BOIRON OMIA s different lines of business Interview with Philippe JORET and Michel BOIRON Export La Green Diamant ; la cabine verte The Green Diamond ; the green booth La formation des opérateurs peintres à l utilisation des matériels OMIA Paint operator training on use of OMIA equipment 10 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

FOCUS AUTO MOBILE Sous les caillebotis : Philippe JORET, Directeur Commercial Automobile Omia France Philippe JORET, Automotive Department Commercial Manager, Omia France la plage Under the duckboards : the beach OMIA étoilé au Michelin! Sur les hauteurs de Calvi, l hôtel La Villa compte 52 clefs de chambres, de suites, de villas privées. Cinq piscines, un hammam complètent le paysage de ce relais Château quatre étoiles luxe qui domine l une des plus belles baies de l île de Beauté. Son restaurant est deux fois étoilé au Michelin, trois fois au Bottin Gourmand. Le Gault et Millau lui a décerné deux toques et la note de 15 sur 20. Mais l univers de cet établissement haut de gamme, que dirige Jean-Pierre Pinelli, ne serait pas complet sans... une cabine de peinture Omia. Un choix original guidé par Philippe Joret, Directeur Commercial Automobile France, pour un établissement qui a fait de l excellence son obsession. Pourquoi trouve-t-on, parmi les équipements d un établissement de luxe comme le vôtre, une cabine de peinture? Jean-Pierre Pinelli. J avais besoin d un matériel pour faire des peintures. D abord pour l entretien de nos véhicules haut de gamme. Nous assurons des prestations de luxe pour nos clients, nous avons donc l obligation de toujours proposer un produit d excellence. Il nous faut de la qualité, en permanence. Nous ne pouvons pas nous permettre d avoir une rayure sur une de nos voitures. Si c est le cas sur l une d elles, elle rentre en peinture immédiatement. Je possède aussi dans tout l hôtel du mobilier de chez Philippe Hurel. Sur un meuble, il y a de l usure. C est fréquent et ça non plus nous ne pouvons pas nous le permettre. Il faut qu un meuble rayé soit réparé dans les 48 heures ou 72 heures. Le fait d avoir ce matériel nous permet, en appliquant des vernis automobiles, ce qui est un peu particulier, sur du mobilier très sophistiqué, Jean-Pierre Pinelli, Directeur de La Villa Jean-Pierre Pinelli, La Villa Manager FOCUS d avoir des résultats spectaculaires, à la fois dans la dureté et dans l exigence due à ce mobilier. Cela nous permet, en temps réel, de pallier le vieillissement du matériel. Mais pourquoi avoir choisi du matériel de professionnels de l industrie? Jean-Pierre Pinelli. Nous sommes un Relais Château quatre étoiles luxe. On attend un rendu de la prestation de ce même niveau. Et nous sommes très satisfaits. C est une machine qui est assez fantastique. C est vrai que c est assez atypique de traiter ainsi des petits meubles qui demandent beaucoup de précision, mais c est la solution. Philippe Hurel partage ce sentiment avec moi. Chaque fois que je parle de ça à mes collègues, ils ont les yeux qui pétillent. Mais vraiment, c est pour nous l idéal pour entretenir un mobilier et donner à nos clients la prestation qu ils désirent. OMIA receives the Michelin star! At the summit of Calvi, the La Villa hotel has 52 bedrooms, suites and private villas. Five swimming pools and a sauna complete the landscape of this 4-star luxury Relais Château, which dominates one of the most beautiful bays on Corsica. Its restaurant has twice received Michelin stars and three times the Bottin Gourmand rating. The Gault and Millau awarded it two chef s hats and marked it 15 out of 20. But this upmarket establishment s cosmos, managed by Jean-Pierre Pinelli, would not be complete without... an Omia paint spray booth. Guided by Philippe Joret, this was an original choice for an establishment obsessed with excellence. Why do we find a paint spray booth amongst the equipment in a luxury establishment like yours? Jean-Pierre Pinelli : I needed some equipment for painting. Primarily, this is for the maintenance of our upmarket vehicles. We carry out prestigious services for our customers and are therefore obliged to propose an excellent product. We must have permanent quality. We cannot even allow a scratch on one of our cars. If this should happen to one of them, the car goes in to be painted immediately. OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 11

FOCUS AUTO MOBILE I also own Philippe Hurel furniture in the whole of the hotel. A piece of furniture can have wear and tear. This happens frequently and this also we cannot allow. A scratched piece of furniture must be repaired within 48 or 72 hours. The fact that we have this equipment on site, it enables us to apply motor varnish, which is a bit unusual, onto a very sophisticated piece of furniture with spectacular results, both in the hardness and the demands due on this furniture. This enables us to overcome the ageing of the equipment in real time. But why choose professional industrial equipment? Jean-Pierre Pinelli. We are a 4-star luxury Relais Château. People expect to receive the same level of service in return. And we are very satisfied. This machine is quite fantastic. It is true that it is fairly atypical to treat small furniture that needs a lot of precision in such a way but it is the solution. Philippe Hurel shares my sentiments. Each time I talk about this to my colleagues, their eyes sparkle. But really, for us it is ideal to maintain the furniture and to give our customers the service they desire. Depuis quand êtes-vous équipé de cette cabine? Jean-Pierre Pinelli. On l a depuis la fin de l année dernière. Nous avons choisi la grande cabine. Cela nous permet de mettre plusieurs meubles ensemble. Aujourd hui, avec les règles récentes en terme d aspiration, on peut peindre plusieurs objets en même temps sans qu on ait des brouillards, de la dépose de brouillard. Vue intérieure de la cabine OMIA Interior view of the OMIA booth Pourquoi avoir fait le choix d Omia? Jean-Pierre Pinelli. Il y a d abord la notoriété, qui est importante. Ensuite, j ai aussi avec moi un technicien qui a 35 ou 38 ans d expérience dans ce domaine. Il m a dit que, si je voulais du matériel de qualité, il fallait que je contacte Omia. C est eux qui ont aujourd hui, sur le marché, ce qui se fait de mieux. Et puis le service après-vente est très bien fait. Ils ont un agent sur Bastia qui connaît bien son métier. Ça nous permet de faire du très bon travail. Je suis très content.` Cabine de peinture OMIA Hélia 320 sur soubassement avec rampe mobile OMIA Helia 320 paint spray booth on base with mobile ramp Opérateur peintre en cours d application Painting operator, applying paint En plus de vos meubles Philippe Hurel, vous peignez également des voitures, lesquelles? Jean-Pierre Pinelli. On a plusieurs Mercédes, un GL 320 TDI, et un 500 ML. On a également un Toyota Land Cruiser V6, trois véhicules au service des clients. On va les chercher à l aéroport, il faut que ça soit impeccable. Il y a aussi les véhicules du personnel. Ça va de la voiture de golf, avec des petites bennes pour transporter des bagages, au pick-up Toyota. On a aussi une Jeep Wrangler. Pourquoi, pour ces travaux de peinture, ne pas vous adresser à un carrossier? Jean-Pierre Pinelli. Parce qu un garagiste n a pas la culture de ce genre d organisation. La culture d un établissement haut de gamme, c est particulier. Quand vous faites payer au client le prix qu on fait payer, il est indispensable d apporter le juste retour. La qualité doit être au rendez-vous. La barre est très haute, on ne doit rien négliger. 12 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

FOCUS How long ago did you install this booth? Jean-Pierre Pinelli. We have had it since the end of last year. We chose the big booth. This enables us to deal with several pieces of furniture at the same time. Today, with the recent regulations regarding aspiration, we are able to paint several objects at the same time without getting mist or having to remove the mist. Why did you choose Omia? Jean-Pierre Pinelli. First of all, there is their reputation, which is important. Then, I also have a technician with me who has 35 or 38 years experience in this area. He told me that if I wanted quality equipment, I needed to contact Omia. Today, it is Omia who has the best product on the market. And also, the after-sales service is very good. They have a Bastia agent who knows his job very well. This enables us to do a very good job. I am very happy. As well as your Philippe Hurel furniture, you also paint cars, which ones? Jean-Pierre Pinelli. We have several Mercedes, a GL320 TDI and a 500 ML. We also have a Toyota Land Cruiser V6, three customer service vehicles. We go to collect them from the airport and everything has to be impeccable. There are also personnel vehicles. This can be from the golf car, with small wagons for carrying the luggage, to the Toyota pick-up. We also have a Wrangler Jeep. Why not go to a coachbuilder for these paint jobs? Jean-Pierre Pinelli. Because a garage owner is not used to this kind of organisation. An upmarket establishment has a very particular kind of culture. When you charge the kind of prices we charge to our customers, it is essential that they get what they ve paid for in return. Quality must reign. The level is high and we must not overlook anything. Le haut de gamme, jusque dans la musique de Thomas Dutronc Ancien technicien du monde de l automobile, Jean-Pierre Pinelli a ensuite bifurqué vers l aviation. Il a été, dans les années 1970, l un des trois plus jeunes pilotes privés de France. Il a atterri à Calvi où il a débuté la construction de son hôtel en 1992. Il a fallu à ce dernier une douzaine d années pour s envoler vers les cimes du luxe. Ami de longue date de Jacques Dutronc, un voisin, Jean-Pierre Pinelli peut se vanter, maintenant, d offrir au visiteur du site internet de son établissement, une musique signée... Thomas Dutronc. «Jacques est un ami. Je le connais depuis que j ai 17 ans. Et Thomas, je l ai connu très jeune», confie Jean-Pierre Pinelli. «Thomas a commencé à jouer de la guitare ici, pour nos clients, il y a trois ans. Et puis il a fait son disque, qui marche. Je suis très content parce que c est un garçon talentueux. Il a le charme du père, la sagesse de la mère, et le talent qui lui est propre. C est un garçon adorable. Je suis un peu un privilégié: il a composé cette musique deux mois avant de faire son disque». Dans la peinture comme dans la musique de son site internet, Jean-Pierre Pinelli fait dans le haut de gamme. Upmarket, as far as Thomas Dutronc s music After being a motor world technician, Jean-Pierre Pinelli then branched off towards aviation. In the 70 s, he was one of the three youngest private French pilots. He landed in Calvi where he started to build his hotel in 1992. It took him 12 years to fly to the peak of luxury. Having been friends with his neighbour Jacques Dutronc for many years, Jean-Pierre Pinelli can now boast to anyone visiting his establishment s website, music signed by... Thomas Dutronc. «Jacques is a friend. I have known him since I was 17 years old. And Thomas, I have known him since he was very young», confides Jean-Pierre Pinelli. «Thomas started to play the guitar here, for our customers, three years ago. And then he made his record, which is working well. I am very happy because he is a talented boy. He has his father s charm, his mother s common sense, and his own talent. He is a lovely boy. I am a bit privileged: he composed this music two months before making his record». Whether it be paint or music on his website, Jean-Pierre Pinelli does it all upmarket. OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 13

FOCUS INDUS TRIE La peinture à l eau! Omia et les Chantiers Baudet sont dans le même bateau... de luxe Installés à Saint-Nazaire, au pied du pont qui enjambe l estuaire de la Loire, les Chantiers Baudet, l une des deux branches du groupe Baudet, flirtent avec ce qui se fait de plus beau sur les mers depuis la fin du dix-neuvième siècle. Plus récemment, le Queen Mary porte sa marque. Des cabines Omia sont venues compléter l équipement de cette entreprise qui compte 120 personnes. Cabine application «Fond dur» OMIA. OMIA «Hard base» application booth. Omia and the Baudet Shipyards are in the same boat... a luxury one Located in Saint-Nazaire, at the foot of the bridge over the Loire estuary, Baudet Shipyards, one of the two branches of the Baudet group, flirts with the most beautiful thing found on the seas since the end of the nineteenth century. More recently, the Queen Mary carried their brand name. This company with its 120 people has completed its equipment with some Omia booths. 14 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

FOCUS Ce n était pourtant pas la première. «Nous possédions déjà une petite cabine Omia. Nous l utilisions pour faire de la projection de colle», confirme Stéphane Aubertin, responsable de la production. «Il s agissait d une toute petite cabine avec un équipement de mesure d encrassement de filtre. Mais déjà nous pouvions nous rendre compte qu il s agissait de bon matériel. Il y avait aussi la réputation Omia.» C est presque tout naturellement que le groupe Baudet s est tourné vers Omia pour l acquisition d un nouvel équipement: «Nous avons fait le choix d une cabine ouverte avec une aspiration horizontale, ainsi que d une autre cabine en surpression, avec aspiration au sol. Elle, est destinée au grand brillant, précise Stéphane Aubertin en charge du projet sur les conseils de Eric Tricaud, ingénieur d affaires Industrie chez OMIA. SAS d accès OMIA cabine application Vernis «Grand Brillant» et étuve. OMIA booth access SAS, with «Grand Brillant» varnish and drying room. And yet this was not the first time. «We already had a small Omia booth. We used it for glue projection», confirms Stéphane Aubertin, production manager. «It is a really small booth with a piece of equipment that assesses how clogged the filter is. But we already knew it was good equipment. There was also Omia s reputation.» It s almost quite natural that the Baudet group turned towards Omia to purchase their new equipment: «We chose an open booth with a horizontal aspiration, as well as another high pressure booth, with floor aspiration. This one is to be used for the grand brilliant, states Stéphane Aubertin, responsible for the project, on the advice of Eric Tricaud, industrial business engineer at OMIA. OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 15

FOCUS INDUS TRIE What does your production consist of? Stéphane Aubertin. Essentially we fit out yachts, luxury boats. We carry out all the shipbuilding design in upmarket ships. This consists of varnishing wood cladding, solid wood... At the moment, we are in the process of creating the ceilings in a big yacht, the «Octopus». This involves painting the aluminium sheeting... We can paint on any type of surface but essentially, 90% of the time, we work En quoi consiste votre production? Stéphane Aubertin. Nous travaillons essentiellement dans le mobilier pour des yachts, les bateaux de luxe. Nous réalisons tout ce qui est agencement naval dans ces navires haut de gamme. Cela consiste en des vernis sur des pièces de bois plaqué, en bois massif... En ce moment, nous sommes en train de réaliser les plafonds d un grand yacht, «Octopus». Il s agit de peindre des plafonds en tôle alu... Nous pouvons réaliser des peintures sur tout type de support, mais nous travaillons essentiellement, à 90%, sur du bois. Les dimensions peuvent être très variables. Cela va de la pièce de la taille d un post-it, à une pièce qui peut mesurer 1,2 mètre par 3 mètres de long. Nous faisons du sur-mesure. Nous travaillons pour Akeryards France, les anciens Chantiers de l Atlantique. Nous sommes donc amenés à intervenir sur des paquebots de plus de 300 mètres de long. Mais dans notre atelier, nous travaillons essentiellement sur des yachts, comme «Octopus» en ce moment, qui mesure 126 mètres. Etuve «Fond dur» OMIA. OMIA «Hard base» drying room. on wood. The dimensions can vary a great deal. It goes from a piece the size of a post-it to a piece measuring 1.2m by 3m long. Our work is made to measure. We work for Akeryards France, the old Atlantic shipbuilders. We are therefore called to work on liners of over 300m long. But in our workshop, we mainly work on yachts like the «Octopus» at the moment, which is 126m long. 16 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

FOCUS Votre nouveau matériel Omia a-t-il répondu à vos attentes? Stéphane Aubertin. Au niveau du cahier des charges, ce qui saute aux yeux, c est qu il s agit d une très bonne installation. L implantation a été faite dans un atelier de montage. Cela signifie que des employés travaillent juste à côté des cabines. Et en ce moment par exemple, nous procédons à l application d enduit polyester sur certaines pièces. C est un produit qui sent très fort. Pourtant les monteurs qui sont à cinq ou six mètres ne sentent absolument rien. La crainte dans ce type de cabines est toujours l émission d odeurs. Nous avons la preuve ici que l aspiration est de très bonne qualité. Il n y a aucune odeur de vernis dans l atelier de montage. En ce qui concerne le bruit, nous avions demandé que le niveau sonore du matériel se situe en dessous de 75 décibels. Ces cabines sont à 73 décibels, c est-à-dire nettement moins bruyant que ce que nous possédions auparavant. Opérateur en cours d application. Paint operator, applying paint.. Has your new Omia equipment lived up to your expectations? Stéphane Aubertin. As for the specifications, what jumps out at you is that it is a very good installation. It was installed in an assembly workshop. This means that the employees worked alongside the booths. And, for example, at the moment we are applying a polyester coating on certain parts. It is a product that has a very strong odour and yet the fitters who are five to six metres away do not smell anything at all. What we always fear most in this type of booth is the discharge of odours. We have proof here that the aspiration is of a very high quality. There is no smell of varnish in the assembly workshop. As far as noise is concerned, we have asked that the sound level be less than 75 decibels. These booths are 73 decibels, which means they are clearly less noisy than what we had before. OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 17

FOCUS INDUS TRIE Comment s est passée l installation? Stéphane Aubertin. Comme pour toute installation, il y a eu quelques petits soucis de réglages au début, ce qui est normal. Mais le technicien du service après-vente a tout de suite été là. Cela a été impeccable. Au niveau de la filtration nous avons également eu des résultats assez remarquables. Le bilan est très positif. En terme de qualité, en choisissant ce matériel, nous savions de toute façon à quoi nous attendre. How did the installation go? Stéphane Aubertin. Like any installation, there were a few teething problems in the beginning, which is normal. But the after-sales technician was there straight away. This was impeccable. At the filtration level we also had remarkable results. The results are very positive. In terms of quality, by choosing this equipment, we knew in any case what we could expect. Intérieure cabine application «Grand Brillant». Interior of «Grand Brillant» application booth. 18 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008

FOCUS Chantiers BAUDET Armoires de commande électriques cabine et étuve. Electronic control panels for booth and drying room. Tél. : +33 (0)2 40 17 15 15 Fax : +33 (0)2 40 90 42 87 e-mail : commercial@chantiers-baudet.fr Web site : chantiers-baudet.com boulevard des apprentis 44613 Saint-Nazaire cedex (France) Président - Chairman : Benoit Durand-Barracand Directeur - Director : Nicolas Abiven Nombre d employés - Personnel : 120 (St-Nazaire) C.A. - Turnover : 13 millions d euros Activités - Business activities Agencement clés en main Full refurbishment Hôtellerie et tertiaire Hotel and service industry Marine Navy Yachts et résidences privées Yachts and private residences Equipement et décoration intérieure Interior fitting and decoration Menuiserie - Ebénisterie Woodwork Ameublement Furnishings Salles de bains Bathrooms Maquette et prototype Models and prototypes Maquettes grandeur nature Full scale models OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008 I 19

INTER NATIONAL Arthur Kowalewski, Responsable Commercial Afrique du Nord et Europe de l Est. Arthur Kowalewski, Commercial Manager, North Africa and Eastern Europe. DOSSIER AFRIQUE DU NORD Le Maghreb, le pari sur l avenir d Omia North africa file The Maghreb, the bet on Omia s future Concession Renault Blida (Algérie), DG : Karim BENKIAR. Renault Blida dealer (Algeria) MD : Karim BENKIAR. Cabine de peinture OMIA Galixia 280 et Box Lab 4. OMIA Galixia 280 paint spray booth and Box Lab 4. «L Algérie est un grand pays, un très beau pays, avec des ressources phénoménales. Il est essentiel pour Omia d y être présente.» Arthur Kowalewski porte les couleurs de l entreprise dans tous les pays du Maghreb, de la Tunisie, à l est, à la Mauritanie, à l Ouest. Et même si le Maghreb ne pèse encore qu une centaine de milliers d euros pour Omia, il sait que la persévérance paie. «Cela fait une vingtaine d années qu Omia est présente en Algérie. Il y a eu un arrêt durant la période des troubles, mais nous y avons repris l activité. C est un marché énorme, même s il n est pas très structuré», estime le responsable commercial de cette partie du globe. «Les meilleurs résultats, c est en Tunisie qu Omia les obtient pour le moment. Nous y installons en moyenne deux cabines par mois.» Sur place, l entreprise bénéficie des relais d USP, important groupe européen de pièces de rechange, et du groupe Chaïbi, conglomérat présent à la fois dans les secteurs des services et de l industrie. 20 I OMIA CONNECTION - N 2 - Novembre - Decembre 2008