inspirations guide découverte rodez open! 2014

Documents pareils
Venez tourner aux Gobelins

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Carrières de Lumières

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Summer School * Campus d été *

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Dans une agence de location immobilière...

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Module Title: French 4

Application Form/ Formulaire de demande

Bienvenue à Rennes Métropole.... médiévale, royale, festive, créative, champêtre, gourmande, culturelle...

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

QUINTESSENCE de vie of life

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Des espaces prestigieux pour des instants magiques

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Gestion des prestations Volontaire

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

Frequently Asked Questions

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

L ESP et l international

Imagine the Exception...

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

CINEMA FRANCAIS SUR LPB

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Bienvenue - Welcome. Parc de Nature et de Loisirs en Berry

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

VILLE DE MONTRÉAL CITY OF MONTREAL. Arrondissement Kirkland Borough

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Dates and deadlines

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

How to Login to Career Page

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories

Bien manger, c est bien grandir!

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

The space to start! Managed by

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Exemple PLS avec SAS

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

La saisonnalité. Cas de Marrakech

Donnez un à votre évènement!

Contents Windows

Transcription:

inspirations RODEZ découverte guide open! 2014

Office de Tourisme 05 65 75 76 77 www.tourisme.myrodez.fr 03 Evènement : ouverture du musée Soulages Event: opening of the Soulages Museum 04 Un musée hors du cummun An extraordinary museum 06 Pierre Soulages : retour au pays Pierre Soulages Back home 07 Musée Fenaille et Denys-Puech Fenaille Museum and Denys-Puech Museum 08 L art d accueillir The art of giving a warm welcome 09 Le goût du savoir-faire The taste of savoir-faire 10 Rodez Ville de nature inspirée Rodez City of nature at its best 12 Un patrimoine riche de 2000 ans 2000 years of heritage 14 Des idées récréatives Ideas for recreation 18 Viva la différence! Viva la différence! 20 Rodez en grand Monumental Rodez 22 Au cœur de l Aveyron In the heart of the Averyon 23 Les Grands Sites Midi-Pyrénées Great Sites of Midi-Pyrénées 24 Contacts et accès Contact and access guide découverte éditions 2014 Un savoir-faire reconnu - Commune touristique (2010) - Grands Sites Midi-Pyrénées (2012) - Label national 3 Fleurs - Pays d art et d histoire (2013) Renowned savoir-faire - Tourist town (2010) - Major sites of the Midi-Pyrénées Region (2012) - 3 Fleurs award in regional towns and villages flower competition - Land of Art and History

OUVERTURE DU MUSEE SOULAGES Le musée Soulages ouvrira ses portes, le samedi 31 mai 2014, à Rodez, avec une exposition temporaire exceptionnelle et inédite : «Les outrenoir(s) de Pierre Soulages : musées et fondations d Europe» RCR Arquitectes Façade Nord du musée Soulages North facade of the Soulages Museum musée Soulages Photothèque Grand Rodez - photo Cédric Méravilles Pierre Soulages consent, en 2005, avec son épouse Colette, à une donation exceptionnelle à la Communauté d Agglomération du Grand Rodez : 500 pièces, dont toute l œuvre gravée (eaux-fortes, lithographies, sérigraphies), les travaux préparatoires aux vitraux de Conques, des peintures sur toile et sur papier (un ensemble unique, dont des gouaches, des encres et les Brous de noix), de la documentation, des livres, des photographies, des films, des correspondances À cette donation s ajoute celle de 2012 constituée de 14 peintures sur toile, datées de 1946 à 1948, des années 60 et un précieux polyptique Outrenoir de 1986. Selon le souhait de l artiste, le musée Soulages sera de type inhabituel : «Il mettra en évidence le processus de la création artistique». Une vaste salle d expositions temporaires de 500 m 2 accueillera des événements de portée nationale ou internationale. La conception même du musée est novatrice. Au cœur d un jardin totalement réhabilité, le musée sera constitué, sur 5000 m 2, de puissants volumes monolithiques bardés d acier Corten rouge sombre. Doté d un service éducatif, d un atelier pour les enfants et d une abondante bibliothèque-centre de documentation, le musée Soulages sera accessible au plus grand nombre. Le musée disposera aussi d une brasserie haut de gamme confiée aux chefs Michel et Sébastien Bras. Horaires d ouverture du musée Soulages Du 1 er juillet au 31 août : Lundi : 14h - 18h ; Mardi à dimanche : 11h - 18h Du 1 er septembre au 30 juin : Mardi à vendredi : 10h -12h / 14h - 18h Samedi et dimanche : 11h -18h - Fermé le lundi OPENING OF THE SOULAGES MUSEUM The Soulages Museum will be opening in Rodez, with an exceptional new temporary exhibition: Outrenoir by Pierre Soulages. In 2005, Pierre Soulages and his wife Colette decided to make an exceptional donation to the Grand Rodez conurbation, offering 500 pieces, including all the engraved (etchings, lithographs, silkscreen prints) and preliminary works for the Conques stained-glass windows, paintings on canvas and paper (a unique collection, including gouaches, inks and walnut stains), as well as documentation, books, photographs, films, correspondence, etc. On top of this donation are the 14 canvas paintings (dated from 1946 1948 and the 60s) and the precious Outrenoir polyptych (dated 1986) that were donated in 2012. As desired by the artist, the Soulages Museum will have an original style: It will highlight the artistic creation process. A large temporary exhibition hall, with a surface area of 500 sqm, will be the venue for events of national or international scale. The design of the museum itself will be innovative. At the heart of a totally renovated garden, the museum, with its 5,000 sqm. Will be comprised of powerful monolithic structures covered in deep red Corten steel. Endowed with an educational department, a children s workshop and a rich library-documentation centre, the Soulages Museum will be accessible to a large number of people. The museum will also offer an upscale brasserie restaurant entrusted to chefs Michel and Sébastien Bras. OPENING HOURS OF THE SOULAGES MUSEUM 1 July to 31 August : Monday : 2pm - 6pm ; Tuesday to Sunday : 11am - 6pm 1 September to 30 June : Tuesday to Friday : 10am - noon / 2pm - 6pm Saturday and Sunday : 11am - 6pm - Closed on Monday 3

musée Soulages Photothèque Grand Rodez - photo Cédric Méravilles un musée hors commun du Une donation hors du commun Le musée Soulages abrite une donation unique, composée de près de 500 pièces, estimées à près de 40 millions d euros. Le musée Soulages est le lieu représentatif des premières œuvres peintes par Soulages, les plus recherchées. 500 m2 pour la salle d exposition temporaire sont consacrés à des événements d art moderne et contemporain. La première exposition temporaire est consacrée à l Outrenoir de Pierre Soulages : comment transcender la lumière au sein du noir grâce au travail de la matière. Cet «outrenoir» remporte un vif succès partout dans le monde. Une architecture unique en acier corten Le musée Soulages est un bâtiment résolument contemporain, dessiné par les architectes catalans RCR Arquitectes ; Une spécificité : il est entièrement bardé d acier Corten à l extérieur, matériau générant des nuances du roux au brun ; à l intérieur du bâtiment, l acier sombre et natif pare les murs et les sols. Le musée est intégré au cœur d un jardin arboré d essences variées, de 3 hectares qui permet aux visiteurs de profiter d une aire de jeux pour les enfants et d un cheminement dessiné par l architecte Emmanuel Nebout. an extraordinary museum An extraordinary gift The Soulages Museum has received an extraordinary gift of around 500 works, estimated to be worth nearly 40 million euros. The Soulages Museum is the home of the earliest paintings by Soulages, which are the most sought after. The temporary exhibition room covers 500 m2, and will host modern and contemporary art events. The first temporary exhibition is dedicated to Outrenoir by Pierre Soulages: how to transcend light in the heart of darkness by working with material. This outrenoir or ultrablack series has enjoyed great success throughout the world.. A unique construction in Corten steel The Soulages Museum is a decidedly contemporary building, designed by the Catalan architects RCR Arquitectes. It has one particularity: it is entirely clad in Corten steel on the outside, a material which produces colour nuances ranging from red to brown; on the inside of the building, dark native steel covers the walls and floors. The museum is set in a three-hectare garden with various tree varieties, where visitors can enjoy a children s play area and a pathway designed by the architect Emmanuel Nebout. 4

Un lieu de vie Le musée Soulages est un véritable lieu de vie et propose à ses visiteurs un espace de restauration, le Café Bras - un nouveau concept de Michel Bras, chef étoilé, permettant de faire une pause gourmande tout au long de la journée, une riche bibliothèque de consultation (ouvrages et revues rares, documents sur l artiste, ses proches et son temps, catalogues et filmographie), des salles dédiées aux enfants pour créer et apprendre, un auditorium de 80 places, une fresque hypermédia de L Institut National de l Audiovisuel, une boutique, des dispositifs multimédia d aide à la visite Le Café Bras : une pause gourmande à toutes les heures de la journée Le musée offrira un espace gourmand conçu par Michel Bras, chef étoilé et artiste culinaire de l Aubrac : terre d inspiration du peintre Pierre Soulages. Forte de sa culture Aveyronnaise, la famille Bras animera le café Bras durant toute la journée, autour des temps qui lui sont si chers : le petit déjeuner le dix-heures les apéritifs le déjeuner le quatre-heures le dîner. Ce concept à toute heure est très adapté aux visiteurs du musée et aux rythmes de notre société. «C est cette cuisine-là, une cuisine du corps et de l âme, une cuisine de Bon Sens qui touche au rien, à l essentiel, qui tient plus de l amour que de la science que nous voulons élaborer» Michel Bras. Un musée, intégré dans le patrimoine de la ville Rodez, riche de 2000 ans d histoire Le musée est situé à quelques mètres de la cathédrale Notre-Dame de Rodez. Le patrimoine et la modernité se croisent ici sans frontière. Un jalonnement piétonnier depuis le musée Soulages permet de découvrir le centre historique, les hôtels particuliers, le musée Fenaille et sa collection de statues-menhirs, source d inspiration majeure de Pierre Soulages. Un jalonnement piétonnier est proposé aux visiteurs entre les deux musées. Un musée accessible à tous Le tarif d entrée est de 7 euros, permettant également une visite du musée Fenaille. Utilisez le Pass My Rodez : du 1 er juillet au 31 août vous permettant d avoir accès à une visite guidée du musée et à d autres activités de loisirs en famille. musée Soulages Photothèque Grand Rodez - photo Cédric Méravilles an extraordinary museum A living space The Soulages Museum is a great living space, with a restaurant area, the Café Bras a new idea from Michel Bras, a Michelin starred chef (open for delicious food at all times of day), a well-stocked reference library (rare publications and magazines, documents concerning the artist, those close to him, his life and times, catalogues and filmography), rooms for children to learn and create, an auditorium with 80 seats, a hypermedia fresco by the National Audiovisual Institute, a shop, multimedia devices to guide visitors The Café Bras: delicious food at all times of day The museum will have an amazing restaurant area, designed by Michel Bras, the Michelin starred chef and culinary artist from Aubrac, the land which the painter Pierre Soulages found so inspirational. Drawing on their Aveyron culture, the Bras family will run the Café Bras throughout the day, organising their schedule around the times which are so dear to them: breakfast elevenses aperitifs lunch tea-time dinner. This open all hours concept is well suited to the needs of museum visitors and the pace of our society. It is that kind of cuisine, a cuisine of body and soul, a cuisine of Good Sense that touches on the void, on the essential, and is more to do with love than science, that we want to create. Michel Bras. A museum which is part of Rodez s heritage, steeped in 2000 years of history The museum is situated a few metres from Notre- Dame de Rodez Cathedral. Heritage and modernity overlap here seamlessly. A signposted footpath from the Soulages Museum leads you to the historic centre, mansions, the Fenaille Museum and its collection of statue-menhirs (carved standing stones), a major source of inspiration for Pierre Soulages. There is a signposted footpath for visitors between the two museums. Eau forte V, 1957-50x66 cm - 43x58,2 cm Donation Pierre et Colette Soulages - musée Soulages, Rodez A museum within everyone s reach Admission is 7 euros, including entry to the Fenaille Museum. Use the Pass My Rodez: from 1 July to 31 August, it entitles you to a guided tour of the museum and other family leisure activities. 5

PIERRE SOULAGES retourpays au Pierre Soulages, peintre contemporain célébré internationalement, est né à Rodez en 1919, rue Combarel. Il a grandi au cœur d un quartier d artisans, de l imprimeur au forgeron : de ce milieu en mouvement, il se souviendra de la patience du geste, du savoir-faire, des matériaux remarquables et des vertus du hasard. Son attachement à Rodez et à l Aveyron Pierre Soulages est représenté dans près de 90 musées sur tous les continents. Il expose très tôt, dans les années cinquante, dans les galeries new-yorkaises, au sein des musées américains. Récemment, en 2010, sa rétrospective au Centre Pompidou a rassemblé plus de 500 000 visiteurs. Il est le peintre préféré de ses pairs. Il parle volontiers des paysages de l Aveyron, des arbres dénudés des causses, de sa fascination pour les statues-menhirs du musée Fenaille à Rodez et pour l abbatiale de Conques en Aveyron. La Communauté d Agglomération du Grand Rodez a récemment fait l acquisition de sa maison natale, au 4, de la rue Combarel à Rodez. Son œuvre Soulages est connu pour la domination de la couleur noire dans ses peintures. Mais il use aussi d autres pigments, les rouges, les bruns, les bleus Il travaille avec des pinceaux larges de peintre en bâtiment, détourne des outils de leur fonction première et en fabrique de nouveaux. Il peint à même le sol, ajoute, enlève de la matière. En 1948, il peint sur papier ses premiers Brous de noix, compositions sculpturales ou biomorphes. En 1979, l artiste invente l Outrenoir, toile unique ou assemblée en polyptique intégralement recouverte de noir, lisse ou brillante, scarifiée ou en relief, de grandes dimensions, dont l accrochage se joue sur des câbles tendus. Depuis 2007, deux salles sont dédiées à Pierre Soulages au musée Fabre de Montpellier. La collection se compose de deux œuvres acquises par le musée, vingt autres constituent la donation et neuf œuvres prêtées viennent compléter l accrochage. Fritz Pitz (1923-2006) PIERRE SOULAGES Back home Pierre Soulages, an internationally renowned contemporary painter, was born in Rodez in 1919, Rue Combarel. He grew up in the heart of a craftsmen s district, from printers to blacksmiths. And from this changing environment, he remembers patient gestures, knowhow, remarkable materials and the virtues of opportunity. His attachment to Rodez and the Aveyron Pierre Soulages is represented in close to 90 museums, on all continents. He exhibited very early, in the 50s, in New York galleries and in American museums. Recently, in 2010, a retrospective of his work attracted over 500,000 visitors to the Pompidou Centre. The preferred painter of his peers, he openly speaks of Aveyron landscapes, the bare trees of the limestone plateaus, his fascination with the statuesmenhirs of the Fenaille Museum in Rodez and the abbey church of Conques in Aveyron. The Grand Rodez conurbation recently acquired the house in which he was born, in Rodez, 4 rue Combarel. His work Soulages is known for the dominant black colour in his paintings. However, he also worked with other pigments such as reds, browns, blues, etc. He often uses large house painter brushes, and tools intended for other purposes, or makes new ones. He paints on the floor, adding and removing matter. In 1948, he painted his first walnut stains on paper, sculptural and biomorphic compositions. In 1979, the artist invented the Outrenoir (Ultrablack) technique on a single canvas or assembled in polyptychs, which are covered fully in black, either smooth or shiny, scarified or raised, in large dimensions, suspended by cables. Since 2007, there have been two rooms dedicated to Pierre Soulages at the Fabre Museum in Montpellier. The collection consists of works of art acquired by the museum, twenty others that were donated, and nine works on loan to complete the exhibition. 6 PLUS d infos : Tél. 05 65 73 82 44 www.musee-soulages.grand-rodez.com

> Façade du Musée Denys-Puech Facade of the Denys-Puech Museum < Musée Fenaille Fenaille Museum Musée Fenaille Fenaille Museum musée fenaille UNE COLLECTION UNIQUE EN EUROPE musée denys-puech Découverte contemporaine Au cœur de la cité de Rodez, le musée Fenaille doit sa renommée à son exceptionnelle collection de statues-menhirs. Considéré comme l un des plus beaux musées archéologiques de France, il expose une collection unique de dix-sept pièces originales sculptées il y a près de 5000 ans. La plus célèbre, la «Dame de Saint-Sernin», a été exposée dans les grandes capitales européennes. Le musée Fenaille, c est aussi un voyage dans l histoire du Rouergue, depuis les toutes premières traces de l apparition de l homme (il y a près de 300 000 ans) jusqu à l aube du XVII e siècle. Horaires d ouverture du musée Fenaille 1 er Juillet au 31 Août : Lundi : 14h - 18h, Mardi à Samedi : 11h - 18h Dimanche : 14h - 18h 1 er Septembre au 30 Juin : Mardi à Vendredi : 10-12h / 14h-18h, Samedi : 11h - 18h Dimanche : 14h - 18h Fermé le Lundi Fenaille Museum A UNIQUE COLLECTION At the heart of the town of Rodez, the Fenaille Museum owes its great renown to its outstanding collection of statues-menhirs. Considered to be one of the most beautiful archaeological museums in France, it exhibits a unique collection of 17 original pieces sculpted nearly 5,000 years ago. The most famous one, Dame de Saint-Serinin, has been displayed in Europe s major capitals. The Fenaille Museum also offers a journey back in time, to the history of the Rouergue, from the very first traces of the appearance of Man (nearly 300,000 years ago), up to the dawn of the 17th century. Opening hours of the Fenaille Museum 1 July to 31 August: Monday: 2 pm - 6 pm Tuesday to Saturday: 11 am - 6 pm Sunday: 2 pm - 6 pm 1 September to 30 June: Tuesday to Friday: 10 am - noon / 2 pm - 6 pm, Saturday: 11 am - 6 pm; Sunday: 2pm - 6 pm Closed on Monday Le Musée Denys-Puech est dédié aux artistes aveyronnais du XIX e siècle, dont Denys-Puech lui-même, éminent statuaire imprégné par l esthétique antique. A découvrir également le peintre orientaliste Maurice Bompart ou encore les eaux-fortes d Eugène Viala. Depuis 1989, le musée est le relais de la création contemporaine grâce à des expositions temporaires. Horaires d ouverture du musée Denys-Puech 1 er Juillet au 31 Août : Mardi à Dimanche : 14h - 18h 1 er Septembre au 30 Juin : Mercredi à Dimanche : 14h - 18h Denys-Puech Museum CONTEMPORARY DISCOVERY The Denys-Puech Museum is dedicated to artists from the Aveyron in the 19th century, including Denys Puech himself, an eminent sculptor who was influenced by the aesthetics of ancient times. Also to be discovered is the painter of Eastern tradition, Maurice- Bompart, and the etchings of Eugène Vialo. Since 1989, the Museum is a focal point for contemporary creation through its temporary exhibitions. Opening hours of the Denys-Puech Museum 1 July to 31 August: Tuesday to Sunday: 2 pm 6 pm; 1 September to 30 June: Wednesday to Sunday: 2 pm 6 pm tarifs Billet couplé musée Fenaille/musée Soulages Normal : 7 / Réduit : 4 Gratuits pour les moins de 18 ans, étudiants. Entrée gratuite au musée Denys-Puech. Prices Standard: 7 / Reduced: 4 Free for under-18s and students Valid at the Fenaille Museum and the Soulages Museum Free admission to the Denys-Puech Museum Musée Fenaille - 14 place Eugène Raynaldy -12000 Rodez 05 65 73 84 30 - www.musee-fenaille.com Musée Denys-Puech - Place Clémenceau - 12000 Rodez 05 65 77 89 60 - www.mairie-rodez.fr 7

l art d accueillir L accueil, c est créer l ambiance dans laquelle le visiteur se sent attendu pour partager un instant unique et intemporel. «Les gens d ici» aiment leur terroir, leur campagne et leurs villes. Ils sont fiers de transmettre leurs traditions aux jeunes générations et ils le sont tout autant lorsqu il s agit de les partager avec vous. Cette générosité est un peu comme la marque de fabrique d un territoire qui évolue avec son temps sans oublier ses origines. Le temps d un week-end ou pendant vos vacances, Rodez et ses alentours vous offrent la possibilité de séjourner à l hôtel avec une offre très variée, en gîtes ou en chambres d hôtes, ou encore en camping à quelques minutes du centre-ville. 8 Le village de vacances de Combelles, sur la commune du Monastère, ouvert toute l année, est un site idéal pour se ressourcer, au milieu de 110 hectares, permettant de bénéficier des infrastructures de loisirs (piscine, tennis, centre d équitation ) Des emplacements de camping-cars sont également disponibles toute l année, au bord de la rivière Aveyron, dans un cadre de verdure très agréable. THE ART OF GIVING A WARM WELCOME Giving visitors a good reception means creating an atmosphere in which they feel welcome, to share a unique and timeless moment. The people from the region love their land, countryside and towns. They are proud of passing on their traditions to young generations, especially when it comes to sharing them with you. This generosity is a bit like a trademark for a territory that evolves in time, without forgetting its origins. For a weekend or your holidays, Rodez and its surrounding areas offer an opportunity to stay at diverse hotels, such as a holiday home or chambre d hôtes, or at a camping site only a few minutes from the city centre. The Combelles holiday village, in the town of Monastère, is open all year round. It is an ideal location for restoring your energy, on 110 hectares of land, with a joyous opportunity to take advantage of the diverse leisure facilities (swimming pool, tennis court, horse riding centre, etc.). An area for motorhomes is also available throughout the year, along the Aveyron River, in very pleasant green suroundings.

le Goût du savoir-faire Venir à Rodez, c est venir découvrir l étonnante variété des produits de notre gastronomie locale. Sucré ou salé vous n aurez que le choix celui de succomber. De la table traditionnelle à la restauration gastronomique, venez profiter d un moment convivial entre amis ou en famille autour d une table chaleureuse dans l un des nombreux restaurants de la ville. Profitez de votre temps libre pour venir flâner autour des étals de nos marchés où se mêlent senteurs enivrantes et accent chantant du Rouergue. A VOS PAPILLES Voici, entre-autres, une spécialité incontournable de nos grands-mères, que vous pourrez réaliser chez vous à la «façon aveyronnaise» et faire déguster aux plus petits et grands sans modération. LA FOUACE -500g de farine -125g de beurre -3 œufs -150g de sucre -½ cuillère à café de sel -30g de levure de boulanger -½ verre de crème liquide (ou lait) -½ verre de fleur d oranger - 1 jaune d œuf pour la dorure Préparation 1-Dans un récipient mettre la farine, le sucre et le sel 2-Faites un puits avec la farine et y casser les œufs. 3-Rajouter la levure 4-Dans une casserole, faire fondre le beurre à feu doux y ajouter la crème liquide et mélanger 5-Pour parfumer, ajoutez la fleur d oranger 6-Travaillez bien la pâte jusqu à ce que l on puisse la mélanger à la main sans qu elle ne colle au doigt. Au besoin, rajoutez de la farine. 7-Dans un moule, déposer en son centre un verre d eau et disposer la pâte tout autour 8-Mettre au four 1h45 à 190 C. Laisser lever la pâte. L idéal étant qu elle triple voire quadruple de volume. 9-Une fois bien relevée, dorez-la et taillez-la légèrement sur le dessus sans la faire trop retomber. 10-Laissez la refroidir dans le four et saupoudrez de sucre Sans oublier l emblématique fromage Le Rodez, de la famille des Toscanello, il est très apprécié de nos voisins Italiens pour agrémenter certains de leurs plats. Ce fromage de vache, à pâte dure friable, un peu salé, est souvent utilisé comme du parmesan. THE TASTE of SAVOIR-FAIRE Visiting Rodez means discovering the amazing variety of products from our local cuisine. Whether sweet or savoury, you will have no other choice but to succumb. From the traditional table to fine dining, enjoy a pleasant moment with friends or family around a warm table in one of the town s many restaurants. Make the most of your free time by strolling around our market stalls where intoxicating scents mingle with the lilting Rouergue accent. A DELIGHT FOR YOUR TASTE BUDS Among our many specialities is one must-try recipe handed down from our grandmothers; you can try cooking Aveyron style at home for every age to enjoy without moderation. Added to that is the emblematic Le Rodez cheese from the Toscanello family. Our Italian neighbours like to use it to enhance some of their dishes. This hard, friable cow s milk cheese is slightly salty and often used like parmesan. 9

RODEZ ville de nature inspirée Rodez se décline en instants privilégiés. Une Histoire à raconter. Une gastronomie à savourer. Des passions à partager. Découverte du clocher Discovering the Cathedrale clock tower LE CENTRE HISTORIQUE Déambuler de place en place et cheminer dans les rues médiévales autorise les plus belles découvertes. Un cadre historique où se côtoient aussi bien des demeures médiévales (Tour des Anglais, maison de Benoît) que des maisons de style Renaissance (maison d Armagnac, maison de l Annonciation). LE HARAS NATIONAL A l ouest, l ancienne Chartreuse a été transformée en haras national, au sein d un parc de six hectares. Les monuments, datant du XVI e au XIX e siècle, sont classés aux Monuments Historiques. Ce site dédié au cheval accueille des étalons de races prestigieuses : pur-sang arabe, angloarabe, selle français, traits Comtois et Bretons. LES VISITES GUIDEES Découvrez le patrimoine et l histoire du Grand Rodez accompagné d un guide-conférencier de l Office de Tourisme. Différentes visites guidées vous sont proposées tout au long de l année : - Le musée Soulages - Découverte de Rodez (centre historique et cathédrale) - Le clocher de la cathédrale Notre-Dame - Le Haras national - Dégus tour - Les visites nocturnes : Grande histoire et petites légendes, le Haras à la belle étoile - Les visites enfants : La chasse aux monstres, Raconte-moi le Haras national, Rodez ré créative, l atelier des petits curieux Vous pouvez consulter le détail de ces visites dans le Guide Pratique. Histoires et légendes Stories and legends rodez, city of nature at its best Rodez offers a host of outstanding moments. Stories to be told. Gastronomy to be savoured. Passions to be shared. THE HISTORIC CENTRE Stroll from one spot to another, and saunter down the mediaeval streets to make lovely discoveries. A historic setting, a testimony to residences from mediaeval times (Tour des Anglais, Maison de Benoît) and the Renaissance period (Maison d Armagnac, Maison de l Annonciation). HARAS NATIONAL (NATIONAL STUD FARM) To the West, the former Chartreuse has been transformed into a national stud farm within a park covering six hectares. The monuments, dating from the 16th to the 19th century, are listed as Historic Monuments. This site, dedicated to horses, welcomes thoroughbred stallions: Arabian horses, Anglo-Arab, French saddle, and Comtois and Breton draft horses. GUIDED TOURS Discover the heritage and history of Grand Rodez in the company of a tour guide from the Tourist Office. There are various guided tours available throughout the year: - The Soulages Museum - Discover Rodez (historic centre and cathedral) - Bell-tower of Notre-Dame Cathedral - The National Stud Farm (Haras National) - Dégus tour (food-themed tour) - Night tours: Big History and Little Legends, the Stud Farm under the Stars - Children s tours: The Monster Hunt, Tell Me about the National Stud Farm, Recreational Rodez, Workshop for Inquiring Young Minds You can see more details of these tours in the My Rodez Guide. 10

Cathédrale de Rodez D une architecture militaire à la finesse d une dentelle de pierre, l une des plus grandes cathédrales du sud de la France (XIII e -XVI e siècle) a nécessité trois siècles d édification. Son clocher campanile, haut de 87 m, de style gothique flamboyant, est l emblème de la ville depuis cinq siècles. A l intérieur, sept vitraux figuratifs de l artiste Stéphane Belzère interrogent les visiteurs. Rodez Cathedral With its military architecture of great finesse and lace-like stonework, the Rodez Cathedral, which required three centuries for its construction, is one of the largest cathedrals in southern France (13th-16th centuries). Its bell tower, 87m high, of the flamboyant gothic style, has been the town s emblem for five centuries. Inside, visitors can contemplate the seven figurative stained-glass windows by artist Stéphane Belzère. 11

un patrimoine riche de 2 000 ans Rodez, Grand Site Midi-Pyrénées et Pays d art et d histoire, vous accueille pour un séjour à la découverte d un patrimoine hors du commun. Territoire situé au contact de régions naturelles contrastées et occupé très tôt par l homme, riche d un patrimoine exceptionnel par son ancienneté et sa diversité, le Grand Rodez a été labellisé Pays d art et d histoire fin 2013. La cathédrale et son clocher, sommet de l art flamboyant, dominent tous les paysages alentours. Blottie autour, la ville se distingue d abord par ses couleurs : le rose du grès et le noir vibrant des toits d ardoise. Les hôtels particuliers et les maisons de Rodez, reconstruits après la guerre de Cent ans, se découvrent de place en place et certaines cours recèlent de petits joyaux d architecture renaissance. Mais la ville a su aussi se renouveler et offre un panorama remarquable de l architecture contemporaine. En poursuivant votre circuit dans le centre historique jalonné d hôtels particuliers, vous pourrez visiter deux musées inédits : le musée Denys Puech, dédié au talent de ce sculpteur et le musée Fenaille qui vous accueille dans le majestueux hôtel de Jouéry, pour vous présenter une collection de statues-menhirs unique en Europe. Un circuit historique de la ville est proposé par l office de tourisme permettant en 1h30 de découvrir toute les richesses de Rodez (plan numéroté sur simple demande au 05 65 75 76 77). Les guides conférenciers diplômés de l Office de Tourisme et l animateur de l architecture et du patrimoine organisent toute l année des visites de la ville ou thématiques, à découvrir sur www.tourisme.myrodez.fr, rubrique visites guidées. Les journées du patrimoine sont toujours un événement pour la population ruthénoise mais également pour le visiteur. 2 000 years of heritage Rodez, a certified Grand Site Midi-Pyrénées (Great Site of Midi-Pyrénées), invites you to discover its extraordinary heritage during your stay. An area bordered by contrasting natural regions and occupied by humans very early on, boasting an exceptional heritage in terms of age and diversity, Grand Rodez earned the Pays d art et d histoire label (awaiting certification on 15 November) as a land of art and history. The cathedral and its bell-tower, an example of Flamboyant art at its peak, dominate all the surrounding landscapes. The city huddled around it is first and foremost remarkable for its colours: the pink of the sandstone and the vibrant black of the slate roofs. The mansions and houses of Rodez, rebuilt after the Hundred Years War, are dotted about the city, and some streets contain little gems of Renaissance architecture. Yet the city has also stayed up-to-date and offers a remarkable panorama of contemporary architecture. As you make your way around the historic centre dotted with mansions, you can visit two new museums: the Denys Puech Museum, dedicated to this talented sculptor, and the Fenaille Museum, which is based in the majestic Hôtel de Jouéry, displaying a collection of statue-menhirs which is unique in Europe. The Tourist Office runs historic tours of the city, which last 1h30 and will show you all the treasures of Rodez (call 05 65 75 76 77 to request a numbered map). The qualified tour guides of the Tourist Office and the city s Head of Heritage organise city tours and themed tours all year round. See them all at www.tourisme.myrodez.fr, under the guided tours section. The heritage days are always a big event for residents and visitors alike. 12

Visites guidées du clocher de la Cathédrale programmées tout l été par l Office de tourisme. Renseignements et réservations : 05 65 75 76 77 Guided tours of the Cathedral bell tower throughout the summer by the Tourist Office. Information and bookings: 05 65 75 76 77 13

DES IDÉES RÉCRÉATIVES Golf de Rodez Avec ses 2 parcours, un 18 trous et un 6 trous compact, le golf du Grand Rodez permet aux golfeurs de tous niveaux de s adonner à leur passion, dans un cadre unique et agréable et propose toute l année des formules adaptées à toutes vos envies : stages d initiation et de perfectionnement, Pass d accès aux parcours sur un ou plusieurs jours. Le parcours 18 trous, par 70, d une longueur de 5506 m, vallonné et technique, offre des points de vue exceptionnels sur la cité de Rodez et la campagne environnante. Le site dispose également d un restaurant ouvert 7j/7 d avril à octobre accessible à tous : golfeurs ou non! Randonnées du Grand Rodez Lors de votre séjour, prenez le temps de découvrir la nature et le patrimoine des communes de Rodez, Druelle, Olemps, Luc-la- Primaube, Le Monastère, Sainte- Radegonde, Sébazac-Concourés, Onet-le-Château, Baraqueville, Manhac et Camboulazet. Un guide de randonnées, proposé à l office de tourisme, vous invite à flâner dans une nature authentique et préservée. Parc de Vabre Au milieu d arbres centenaires, ce parc, situé sur la commune d Onet-le-Château propose des activités pour les enfants avec des jeux de plein-air. C est également le rendez-vous des sportifs avec un parcours adapté. Si vous souhaitez vous promener en famille, vous découvrirez le superbe arboretum. FOR IDEAS RECREATION Grand Rodez Golf Club With two courses, one 18-hole and one compact 6-hole, the Grand Rodez Golf Club enables golfers of all levels to partake in this sport, with passion, in a unique and lovely setting, while offering lessons tailored to your desires: both entry-level and advanced. Pass for entry to the golf club for one or several days. The 18-hole course, par 70, of a length of 5,506m is very sloping and technical. It offers exceptional views overlooking Rodez and the surrounding countryside. At the site, you will also find a restaurant open 7 days a week from April to October, which is available to golfers and nongolfers alike! Hiking in Grand Rodez During your stay, take the time to discover nature and the heritage of the towns of Rodez, Druelle, Olemps, Luc-la-Primaube, Le Monastère, Sainte-Radegonde, Sébazac-Concourés and Onet-le-Château. A hiking guide, recommended by the Tourist Office, will suggest a number of ideas for a walk through an authentic and well-preserved natural environment. Vabres Park Amongst the centennial trees, this park in the town of Onet-le-Château offers activities for children, such as outdoor games. It is also a meeting point for athletes with a course specially set up for them. If you wish to take a stroll with the family, do not miss the superb arboretum. 14

Aquavallon The facilities of the Aquavallon aquatic centre accommodate for a wide range of activities, to cultivate one s sense of well-being, have fun and take advantage of the many lessons provided by its qualified staff. Lake Val de Lenne The banks of Lake Val de Lenne are an ideal setting for leisure centres, groups (young people, associations, works councils ) and individual visitors. The water sports centre has many facilities and offers a wide variety of fun and relaxing activities. Aquavallon Les installations du centre aquatique Aquavallon permettent de déployer une palette d activités pour cultiver son bien-être, se distraire et profiter des enseignements dispensés par son personnel qualifié. Le lac du Val de Lenne Les rives du lac du Val de Lenne constituent un cadre idéal pour l accueil des centres de loisirs, les groupes (jeunes, associations, comité d entreprise ) et les particuliers. Dotée de multiples équipements, la base nautique propose une gamme variée d activités ludiques et de détente. Pêche La Fédération de pêche de l Aveyron, composée d une équipe de quatre animateurs diplômés d Etat propose toute l année des séances d initiation ou de perfectionnement à la pratique de la pêche. Ils interviennent dans les écoles, les centres de loisirs, les collectivités ou auprès des particuliers pour sensibiliser le grand public à la protection des milieux aquatiques. Elle assure également pendant toute l année le guidage de pêche personnalisé auprès des particuliers. Equitation au Domaine de Combelles Sur la commune du Monastère, à quelques minutes du centreville de Rodez, le Domaine de Combelles est situé au cœur d un parc de 120 ha. C est un lieu idéal pour se détendre en famille et pour bénéficier des activités de son centre équestre et de l hébergement de son village-vacances Campéole. Il est doté d installations hors du commun : deux manèges couverts, quatre carrières, un terrain de jumping, une piste de galop et un parcours de cross. Cavalier de passage ou à l année, débutant ou confirmé, dès 4 ans, venez goûter au plaisir du grand galop. Fishing The team of four monitors, all with State degrees, offer fishing sessions for beginners and more advanced fishermen. The monitors visit schools, leisure centres, communities and individuals in an effort to make people aware of protection in aquatic environments. They also offer allyear-round personalised guidance in fishing for those interested. Horse riding at the Domaine de Combelles In the town of the Monastery, only a stone s throw from the city centre of Rodez, the Domaine de Combelles is situated at the centre of a 120-hectare park. It is an ideal spot for a relaxing moment with the family or to partake in activities at the horse riding centre, with accommodation at the Campéole holiday village. It offers outstanding facilities: two covered riding rings, four arenas, a jumping ground, a riding path and cross-country path. Whether for regular riders or those passing by, at entry or advanced levels, from age 4, come and get a taste of a good gallop. 15

Aquavallon Visites guidées Guided tours Gargouille de la Cathédrale Cathedral gargoyle Domaine de Combelles The Combelles Estate Loisirs enfants Children s leisure activities musée Soulages Soulages Museum Photothèque Grand Rodez - photo Cédric Méravilles 16

PASS cet été, e profitez de nos activités pour seulement9 + + + 3 visites guidées de rodez (différentes) 1 entrée à aquavallon 1 balade poney à combelles (30 mn) 1 accès sur tout le réseau agglobus (5 passages) inclus LE PASS MY RODEZ EST VENDU DU 1 er JUILLET AU 31 AOUT 2014 à l office de tourisme du Grand Rodez 10-12 Place de la Cité BP 511 12005 RODEZ Cedex et sur le site www.tourisme.myrodez.fr Conditions d utilisation du Pass détaillé sur le site internet ou à l Office de Tourisme - 05 65 75 76 77

VIVA la différence! Le Grand Rodez incarne l esprit aveyronnais : celui d une communauté attachée à ses valeurs, fière de son «pays», fière de ses talents. Une communauté fidèle à ce qu elle est, mais aussi ouverte au monde, qui vit avec son temps et avec l envie de partager. Cette manière d être, cet état d esprit singulier autour de valeurs humaines fortes et vraies ne se décrète pas mais se vit. Rallye du Rouergue Sport loisir Leisure sports Festival Folklorique du Rouergue Salle des Fêtes de Rodez Rodez Community Hall VIVA la différence! L ESTIVADA : FESTIVAL DES CULTURES OCCITANES Festival interrégional des cultures occitanes, l Estivada rassemble tous les ans en terre rouergate huit régions, trente-deux départements, trois pays (France, Italie et Espagne) et quelques 60 000 festivaliers. Si l Estivada assume sans complexe son «occitanéïté», elle ne s interdit pas la découverte d autres peuples et d autres cultures. Bien au contraire. Rencontres inédites, créations artistiques originales, petites scènes et grands spectacles, musiques, chants, littérature, théâtre, poésie, conte ou même cinéma Chaque mois de juillet, Rodez fait résonner l Occitanie de la plus belle des manières au-delà de toutes les frontières. Nul besoin de parler la lenga nostra pour se joindre à la fête. Occitanistes ou pas, l Estivada saura se faire comprendre et vous faire aimer la fête. Grand Rodez embodies the Aveyron spirit, that of a community that is attached to its values and proud of both its land and talent. A community loyal to what it is, while remaining open to the world, one that lives with its time and a desire to share with others. This way of being, this particular frame of mind based on human values that are so strong and true, cannot be dictated, but simply lived. ESTIVADA: FESTIVAL OF OCCITAN CULTURE As an annual, interregional festival of Occitan culture, Estivada attracts eight regions, 32 departments, three countries (France, Italy and Spain) and some 60,000 festival goers to Rouergue territory. While Estivada is proud of its Occitan spirit, it is open to discovering other peoples and cultures; with emphasis also placed on new encounters, original artistic creations, small scenes and big shows, music, songs, literature, theatre, poetry, tales and even cinema. Every year in July, Rodez lets Occitania ring out loud and clear in the most beautiful manner, beyond all frontiers. There s no need to speak the lenga nostra to enjoy the festivities. Whether Occitanists or not, Estivada will certainly succeed in being understood, and in making you just love all the fun events offered. 14 18

Festival Estivada 19

rodez engrand Huit communes mais un seul territoire. Des identités séparées mais un avenir commun. A chaque pas, une découverte. Il suffit de prendre le large. Inspirez. Respirez. Partout des éclats de séduction vous attendent. Baraqueville Une base nautique. Baraqueville c est une qualité de vie agréable et familiale grâce à son lac du Val de Lenne et sa base nautique où une multitude de loisirs sportifs sont proposés. A marina Baraqueville offers a good quality of life and is ideal for families, with its Lake Val de Lenne and water sports centre, where a wide range of sports activities are on offer. Camboulazet Une église gothique. Sur la place du village se dresse une église gothique construite en 1540, avec un clocher poylgonal. Au fond du chœur une belle niche Renaissance. L édifice a été restauré en 1939. A gothic church On the village square stands a Gothic church built in 1540, with a polygonal bell tower. At the back of the choir is a beautiful Renaissance niche. The building was restored in 1939. Luc- La Primaube Entre ruralité et urbanisation. Ville moderne, constituant l un des principaux pôles économiques de l agglomération, elle garde cependant quelques souvenirs du village médiéval : l église de Luc et le château de Planèze du XV e siècle. Between rural sites and urbanisation A modern town making up one of the main economic centres of the conurbation, but remembrances of the mediaeval village still remain, such as the church and castle of Planèze from the 15th century. Manhac Druelle De plateau en gorge profonde. Son centre, le château et l église d Ampiac sont parmi les éléments les plus remarquables. La maison natale d Emilie de Rodat, fondatrice de la congrégation de la Sainte-Famille (XVIII e siècle), est située dans cette commune. From plateau to deep gorge Its historic centre is situated in the village of Ampiac. The lion-head gargoyles on the bell tower of the gothic church are some the most remarkable symbols of its heritage. The home town of Emilie de Rodat, founder of the Holy Family Congregation (18th century), is situated in this town. Des origines gallo-romaines. Aujourd hui, dominée par l activité agricole, Manhac accueille une population jeune et active et regroupe près de sept cent cinquante habitants. Of Gallo-Roman origins Today, alongside its main activity of farming, Manhac attracts a young, active population and is home to nearly seven-hundred-and-fifty people. 20

Monumental Rodez Eight towns, but a single territory, with separate identities and a common future. Each step of the way, there is something to be discovered. All you need to do is wander off. Inhale. Exhale. And see the bursts of attraction that await you. Le Monastère Onet-le-Château La ronde des châteaux. Le château de Fontanges (XVI e siècle) aujourd hui transformé en un prestigieux hôtel-restaurant. Le château d Onet-village (XVI e siècle) est une ancienne résidence d été du Chapitre de Rodez. Les châteaux de Canac (XVI e siècle), de Floyrac (XVII e siècle), de la Roquette (XVIII e siècle) et de Vabre (XVIII e siècle) sont privés. A voir les églises de Saint-Martin-de-Limouze et de Saint-Mayme. The castle towers The Fontanges Chateau (16th century) has been converted into a prestigious hotel-restaurant. The Onet-village Château (13th-16th) is the former summer residence of the Cathedral chapter of Rodez. The castles of Canac (16th), Floyrac (17th), La Roquette (18th) and Vabre (18th) are private. The churches of Saint-Martin-de- Limouze and Saint-Mayme are worthy of a visit. Un village de confluence. Au bord de l Aveyron, ce village de caractère au cachet médiéval, doit son nom à l abbaye de Bénédictines fondée à l époque carolingienne. Son pont gothique du XIV e siècle témoigne d une histoire économique marquée par les foulons, la teinturerie et la tannerie (l une d elles est toujours en activité). A village of convergence Along the Aveyron River, this village filled with character and mediaeval charm owes its name to the Benedictine Abbey founded in Carolingian times. Its gothic 15th-century bridge testifies to an economic history on which fullers, dye works and tanneries (one of them still in operation today) have left their mark. Olemps Par tous les chemins. Olemps offre un riche patrimoine architectural avec sa croix taillée du XV e siècle au cœur du village ou encore ses manoirs et châteaux, dont le château de Castelgaillard (XVI e -XVII e siècles). De nombreuses balades vous invitent à parcourir bois (de Linars) et sentiers. Via all paths Olemps is endowed with a rich architectural heritage, with a sculpted cross from the 15th century situated at the heart of the village, and manors and castles, including the Castelgaillard Castle (16th-17th centuries). Many strolls will take you through the wood of Linars and along footpaths. Sainte-Radegonde Le pays des grands horizons. Les villages de Sainte Radegonde et d Inières offrent un remarquable patrimoine : églises fortifiées et leurs chambres-refuges ; peinture murale et demeures Renaissance (Sainte-Radegonde) ; Annonciation d Inières, superbe joyau qui exhale le mystère de la joie intérieure ; Monument des Martyrs de la Résistance et tranchée des Fusillés. The land of great horizons The villages of Sainte Radegonde and Inières offer remarkable heritage, with their fortified churches and chambres-refuges (shelters); mural painting and residences from the Renaissance period (Sainte-Radegonde); the Annonciation d Inières, a superb gem that exudes the mystery of inner joy; the Monument of the Martyrs of the Resistance and the Tranchéee des Fusillés (Trench of the Executed). Sébazac- Concourès Architectures de pierres. A la rencontre du causse et de la ville, c est ici de vastes espaces propices à la découverte et à la randonnée. Le causse Comtal tout proche offre l immensité de ses paysages encore sauvages, la sérénité de promenades entre rochers et genévriers, au fil des cazelles et des dolines. Stone architecture At the crossroads of the limestone plateau and the city, vast areas are open to discovery and walks. The nearby Comtal plateau offers gigantic landscapes that are still quite wild, as well as spots for a serene stroll between rocks and juniper trees, alongside the cazelles (huts) and dolines. 21

Villefranchede-Rouergue 60 km Conques 42 km Laguiole 45 km Rodez Au cœur de l aveyron Lacs du Lévezou 30 km Millau 70 km CONQUES. MILLAU. RODEZ. VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE. NAJAC. Quatre «Grands Sites Midi-Pyrénées» s unissent pour célébrer l Aveyron. Conques Rodez Millau Villefranche-de-Rouergue CONQUES Un instant précieux de mystère et de beauté. Une offrande de lumière, unique, qui inonde l abbatiale romane à travers les cent quatre vitraux contemporains de Pierre Soulages. Une offrande d intimité qui irradie le dénuement intérieur. De la matière et de l humain. Une étape sur le chemin de Saint-Jacquesde-Compostelle récompensée par son inscription au patrimoine mondial de l Humanité. RODEZ Puissance des statues-menhirs réunies au sein d un musée unique en Europe. Puissance d une cathédrale surgie du fond des siècles. Puissance de l œuvre de Pierre Soulages : Rodez vous enveloppe d une énergie où se mêlent histoire, art et plaisir. MILLAU Au cœur du Parc Naturel Régional des Grands Causses, aux portes des Gorges du Tarn et du Larzac templier et hospitalier, à proximité de l abbaye de Sylvanès, Millau, dans la rondeur de son bassin, s est créé un nom... une image, conjuguant la tradition gantière avec la prouesse technique de son viaduc le plus haut du monde. VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE ET NAJAC Découvrez avec Villefranche-de-Rouergue et Najac des bastides presque sœurs et pourtant si différentes l une de l autre. Dans leurs origines communes, leurs couleurs, leurs ambiances, vivez la grande aventure des bastides du sud-ouest. Les rendez-vous avec l Histoire sont partout. Chapelles, hôtels particuliers, château-fort, maisons anciennes offrent à ces deux cités une âme médiévale. IN THE HEART OF THE AVEyrON CONQUES A precious moment of mystery and beauty awaits you. An offering of light, ever so unique, that fills the Romanesque abbey church with its 104 contemporary stained-glass windows by Pierre Soulages. An offering of intimacy that truly lights up the inner bareness. Within it lie both material and human elements. This stop on the path to Saint-Jacques-de- Compostelle has been distinguished as a world heritage site. RODEZ With the power of its statues-menhirs to be found in a unique museum in Europe, the power of a cathedral that springs up from the depths of bygone centuries, and the power of the works by Pierre Soulages; Rodez will fill you with energy through a lovely blend of history, art and pleasure. MILLAU In the heart of the Grands Causses Natural Regional Park, at the gateway to the Tarn Gorges and the Larzac Templar and Hospitaller circuit, close to Sylvanès Abbey, in the roundness of its basin, Millau created a name and an image, for itself; combining the glove-making tradition with the technical prowess of its 343m-high viaduct that is the highest in the world. VILLEFRANCHE-DE-ROUERGUE - NAJAC Come discover Villefranche-de-Rouergue and Najac, fortified towns ( bastides»), nearly sister towns, yet quite different at the same time. With their common origins, colours and atmospheres, you can embark on a great adventure by touring the fortified towns of the Southwest. You will come across history in the telling just about everywhere. Chapels, manors, fortifications and old houses give both of these towns a mediaeval soul. 22