Résolution / Resolution no 624-2009. Be it resolved that the minutes of the following meetings be adopted as presented:



Documents pareils
Maire François St.Amour Mayor Conseiller Raymond Lalande Councillor Conseiller Marcel Legault Councillor Conseillère Danika Bourgeois- Councillor

MUNICIPALITÉ DE LA NATION THE NATION MUNICIPALITY ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE DU SPECIAL COUNCIL MEETING

Conseil / Council. Personnes ressources / Resource persons. Directeur général / greffier/ trésorier Greffière adjointe Marielle Dupuis Deputy-Clerk

VILLE DE MONTRÉAL CITY OF MONTREAL. Arrondissement Kirkland Borough

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Practice Direction. Class Proceedings

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Bill 69 Projet de loi 69

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

8. ADOPTION DES RECOMMANDATIONS DES COMITÉS DU CONSEIL MUNICIPAL ADOPTION OF THE RECOMMENDATIONS OF THE MUNICIPAL COUNCIL COMMITTEES

de stabilisation financière

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Bureau 10 décembre 2013 à 18h00 GSD 307. Board December 10, 2013 at 6:00 PM GSD 307 ITEM. 1 Call to Order: 6:03 pm. Appel à l ordre : 18h03

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 12 Projet de loi 12

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Notice Technique / Technical Manual

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Provincial Mathematics Assessment at Grade 3 French Immersion. Sample Assessment

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

AFFAIRE RELATIVE À L'APPLICATION DE LA CONVENTION POUR LA PRÉVENTION ET LA RÉPREISSION DU CRIME DE GÉNOCIDE

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Gestion des prestations Volontaire

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

RAPPORT DU SERVICE DES FINANCES FINANCES SERVICE REPORT

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Application Form/ Formulaire de demande

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Transcription:

388 MUNICIPALITÉ DE LA NATION THE NATION MUNICIPALITY ASSEMBLÉE ORDINAIRE DU CONSEIL REGULAR COUNCIL MEETING LE LUNDI 5 OCTOBRE 2009 MONDAY, OCTOBER 5 th, 2009, À 16 H AT 4:00 P.M. HÔTEL DE VILLE, TOWN HALL, CASSELMAN, ONTARIO Présents à l assemblée : Present at the meeting: Maire Denis Pommainville Mayor Conseiller Councillor Conseiller Councillor Conseiller Councillor Greffière Mary J. McCuaig Clerk M. François St.Amour a justifié son absence. Mr. François St.Amour has justified his absence. Résolution / Resolution no 622-2009 OUVERTURE DE L ASSEMBLÉE Qu il soit résolu que la présente assemblée soit ouverte. OPENING OF THE MEETING Be it resolved that the present meeting be opened. Résolution / Resolution no 623-2009 ORDRE DU JOUR AGENDA Qu il soit résolu que l ordre du jour soit accepté, incluant les modifications apportées séance tenante, le cas échéant. Be it resolved that the agenda be accepted, including the modifications made forthwith, as applicable. ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX ADOPTION OF MINUTES

389 Résolution / Resolution no 624-2009 ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX Qu il soit résolu que les procès-verbaux des assemblées suivantes soient adoptés tel que présenté: 1) Assemblée publique (zonage) tenue le 21 septembre 2009 ; 2) Assemblée ordinaire tenue le 28 septembre 2009. ADOPTION DES RECOMMANDATIONS DES COMITÉS DU CONSEIL MUNICIPAL 6.1 Comité de protection des incendies ADOPTION OF MINUTES Be it resolved that the minutes of the following meetings be adopted as presented: 1) Public meeting (zoning) held on September 21 st, 2009; 2) Regular meeting held on September 28 th, 2009. ADOPTION OF THE RECOMMENDATIONS OF THE MEETINGS OF THE MUNICIPAL COUNCIL COMMITTEES Fire Protection Committee Résolution / Resolution no 625-2009 ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX DU COMITÉ DE PROTECTION DES INCENDIES Qu il soit résolu que les procès-verbaux du Comité de protection des incendies en date du 26 août 2009 soient reçus tel que présenté. 6.2 Comité du centre communautaire de St-Albert ADOPTION OF MINUTES OF THE FIRE PROTECTION COMMITTEE Be it resolved that the minutes from the Fire Protection Committee dated August 26 th, 2009, be filed as presented. Comité du centre communautaire de St-Albert

390 Résolution / Resolution no 626-2009 ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX DU COMITÉ DU CENTRE COMMUNAUTAIRE DE ST-ALBERT Qu il soit résolu que les procès-verbaux du Comité du Centre communautaire de St-Albert en date du 10 septembre 2009 soient reçus tel que présenté. RÉCEPTION DES RAPPORTS MENSUELS DES MEMBRES DE L ADMINISTRATION ADOPTION OF MINUTES OF THE COMITÉ DU CENTRE COMMUNAUTAIRE DE ST-ALBERT Be it resolved that the minutes from the Comité du Centre communautaire de St- Albert dated September 10 th, 2009, be filed as presented. RECEIVING OF MONTHLY REPORTS FROM THE APPOINTED MUNICIPAL OFFICIALS 7.5 M. Robert Proulx re : rapport GNPR Mr. Robert Proulx re: report NGPR Voir le rapport écrit. M. Proulx explique qu OC Transpo exige que tous nos passagers achètent une passe OC même si elle est inutile. Il a répondu qu on ne croyait pas que c était équitable. D autres compagnies procèdent de la même façon que TEO. M. Pommainville croit que nous devons aviser OC Transpo que nous suivrons les mêmes critères que tous les services d autobus ruraux se rendant à Ottawa. M. Proulx explique que Via veut se départir d un petit bâtiment. Il suggère qu on pourrait le déménager à Limoges. M. Proulx fait circuler un exemplaire d une passe qui pourrait être utilisée pour différents thèmes; celle-ci étant pour l ouverture du parc Calypso en juin 2010. M. Pommainville apporte la passe demain à la gérance de Calypso pour approbation. See written report. Mr. Proulx explained that OC Transport is forcing all our passengers to buy an OC pass even if they don t need it. He responded that we do not feel that it is fair and has pointed out that other bus companies are doing exactly the same thing as TEO. Mr. Pommainville felt that we should advise OC Transpo that we will follow the same requirements as all other rural bus services coming into Ottawa. Mr. Proulx explained that VIA is removing a small building. He suggested bringing it to Limoges. Mr. Proulx showed a sample of a pass that could be used for different themes and has one for the opening of Calypso in June 2010. Mr. Pommainville will bring it tomorrow to have it approved by Calypso Management. 7.1 Mme Cécile Lortie Mrs. Cécile Lortie i) Impôts fonciers radiés i) Cancelled property taxes

391 Résolution / Resolution no 627-2009 IMPÔTS FONCIERS RADIÉS CANCELLED PROPERTY TAXES Qu il soit résolu que les impôts fonciers 2008 et 2009 pour les propriétés à l annexe «A» ci-jointe soient radiés selon les articles 357 et 358 de la loi municipale de l Ontario, 2001 ainsi qu à l article 39.1 de la loi sur l évaluation foncière. Be it resolved that the 2008 and 2009 property taxes for the properties as per Schedule A hereto attached be cancelled in accordance with sections 357 and 358 of the Municipal Act, 2001 and section 39.1 of the Assessment Act. ii) Questions comptes Questions accounts payable fournisseurs Voir la résolution numéro 628-2009. See resolution number 628-2009. Résolution / Resolution no 628-2009 LISTE DES CHÈQUES ÉMIS ET DES COMPTES FOURNISSEURS JUSQU AU 30 OCTOBRE 2009 LIST OF CHEQUES ISSUED AND LIST OF ACCOUNTS PAYABLE TO OCTOBER 30 TH, 2009 Qu il soit résolu que la liste des chèques émis ainsi que la liste des comptes fournisseurs jusqu au 30 octobre 2009 soient acceptées tel que présenté : Be it resolved that the list of cheques issued as well as the accounts payable up to October 30 th, 2009 be accepted as presented: Pièce justificative no 18 593 556,82$ Voucher no 18 $593,556.82 7.3 M. Mr. i) Plan - pandémie i) Pandemic plan M. Bourgeois demande si la municipalité a préparé un plan de continuité en cas de pandémie. Mme McCuaig explique qu elle a déjà eu une rencontre du personnel à ce sujet et qu elle est en communication avec le bureau de santé. Mr. Bourgeois asked if the municipality had prepared a Pandemic business continuity plan in case of a pandemic. Ms. McCuaig explained that she had a staff meeting regarding this matter and that she has been in communication with the Health Unit.

392 ii) Lettre de remerciements service d incendie de St-Albert M. Bourgeois mentionne que le service d incendie de St-Albert a reçu une carte de remerciements de Réjean Ouimet concernant le décès de sa mère. ii) Letter of thanks St.Albert Fire Deparment Mr. Bourgeois mentioned that the St.Albert Fire Station has received a thank you card from Réjean Ouimet in regards to his mother s death. 7.2 Mme Jocelyn Ferguson Mrs. Jocelyn Ferguson i) Services bibliothèque et GNPR i) Services library and NGPR Le rapport de Mme Ferguson concernant ses heures travaillées pour ces départements fut présenté. The report from Mrs. Ferguson concerning her time worked for these departments was presented. ii) Statistiques site Web ii) Statistics Web site Les statistiques pour le site Web de la municipalité furent présentées. The statistics for the municipal Web site were presented. 7.4 M. re : propriété de Brigil Voir l offre de vente et d achat. 7.6 M. Guylain Laflèche re : bassin de rétention Suivi concernant le bassin de rétention à Limoges. Mr. re : Brigil property See written Offer of Purchase and sale. Mr. Guylain Laflèche re: retention pond Follow-up in regards to the retention pond in Limoges. AFFAIRES DÉCOULANT DES RÉUNIONS PRÉCÉDENTES 11.1 M. Christian Leclair re: services d eau et d égouts pour les 12 unités Aucune action. 11.2 Relocalisation du bureau de licence d Embrun UNFINISHED BUSINESS FROM PREVIOUS MEETINGS Mr. Christian Leclair re : water and sewer services for 12 units No action. Relocation of the Embrun Drivers Licence Bureau

393 Résolution / Resolution no 629-2009 BUREAU DE LICENCE À EMBRUN DRIVERS LICENCE OFFICE IN EMBRUN Qu il soit résolu que la municipalité de La Nation s objecte au déménagement du bureau de licence d Embrun et demande à la province de réviser sa position dans ce dossier. 11.3 Recycling Council of Ontario re : semaine de réduction des déchets Be it resolved that The Nation Municipality objects to the move of the Embrun Drivers licence office and request that the Province reconsider its position in this matter. Recycling Council of Ontario re : waste reduction week Résolution / Resolution no 630-2009 PROCLAMATION PROCLAMATION Qu il soit résolu que le Conseil de la municipalité de La Nation proclame la semaine du 19 au 25 octobre 2009, semaine de la réduction de déchets. 11.4 Town of New Tecumseth re : harmonisation des taxes Be it resolved that Council of The Nation Municipality proclaims the week of October 19 th, to 25 th, 2009, Waste Reduction Week. Town of New Tecumseth re: harmonization of taxes Résolution / Resolution no 631-2009 TOWN OF NEW TECUMSETH TOWN OF NEW TECUMSETH Qu il soit résolu que le Conseil appuie la résolution adoptée le 13 juillet 2009 par le Town of New Tecumseth concernant l harmonisation des taxes. Be it resolved that Council support the resolution adopted by the Town of New Tecumseth on July 13 th, 2009 concerning the harmonization of taxes.

394 AUTRES 13.1 Association des laboureurs du Comté de Prescott re : don OTHER BUSINESS Prescott County Plowmen s Association re: donation Résolution / Resolution no 632-2009 DON ASSOCIATION DES LABOUREURS DU COMTÉ DE PRESOCTT Qu il soit résolu que le Conseil approuve de remettre un don à l Association des laboureurs du comté de Prescott, au montant de 200,00$, provenant du compte de don général. 13.2 Le Droit re : publicité DONATION PRESCOTT COUNTY PLOWMEN S ASSOCIATION Be it resolved that Council approves giving a donation to the Prescott County Plowmen s Association, in the amount of $200.00, from the general donation account. Le Droit re: publicity Résolution / Resolution no 633-2009 PUBLICITÉ LE DROIT PUBLICITY LE DROIT Qu il soit résolu que le Conseil approuve l achat de publicité dans Le Droit au montant de 300,00$, grandeur 1/8 de page, pour un cahier publicitaire sur les comtés unis, provenant du compte de don général. 13.3 The Review re : publicité Be it resolved that Council approves to purchase publicity, 1/8 of a page, for advertisement on the United Counties, in Le Droit, in the amount of $300.00 from the general donation account. The Review re: publicity

395 Résolution / Resolution no 634-2009 PUBLICITÉ THE REVIEW PUBLICITY THE REVIEW Qu il soit résolu que le Conseil approuve l achat de publicité dans The Review, au montant de 96,00$, grandeur carte d affaires, pour un cahier publicitaire, provenant du compte de don général. 13.4 M. Gilles Dupont re : entretien d un drain municipal Be it resolved that Council approves to purchase publicity, business card size, for advertisement in The Review, in the amount of $96.00 from the general donation account. Mr. Gilles Dupont re: maintenance of a municipal drain Résolution / Resolution no 635-2009 DRAIN MUNICIPAL MUNICIPAL DRAIN Qu il soit résolu que le Conseil approuve la demande de M. Gilles Dupont pour l entretien du drain municipal R. Charlebois selon l article 74 de la loi sur le drainage. RAPPORTS MENSUELS DIVERS 14.1 Rapport de Stantec Consulting Un rapport de Stantec Consulting concernant le site d enfouissement central fut présenté. Be it resolved that Council approves the request from Mr. Gilles Dupont for the maintenance of the R. Charlebois Municipal Drain, under Section 74 of The Drainage Act. VARIOUS MONTHLY REPORTS Report from Stantec Consulting A report from Stantec Consulting concerning the central waste disposal site was presented. CORRESPONDANCE CORRESPONDENCE

396 Résolution / Resolution no 636-2009 CORRESPONDANCE REÇUE CORRESPONDENCE RECEIVED Qu il soit résolu que la correspondance telle que décrite à l ordre du jour du 5 octobre 2009 soit reçue. CONFIRMATION DES PROCÉDURES DU CONSEIL Be it resolved that the correspondence as listed on the October 5 th, 2009 agenda be received. CONFIRMATION OF COUNCIL PROCEDURES Résolution / Resolution no 637-2009 RÈGLEMENT NO 122-2009 BY-LAW NO. 122-2009 Qu il soit résolu que le règlement no 122-2009 pour confirmer les procédures du Conseil à sa réunion du 5 octobre 2009 soit lu et adopté en 1 ère, 2 ième et 3 ième lecture. AJOURNEMENT Be it resolved that By-law no. 122-2009 to confirm the Council proceedings at it s meeting of October 5 th, 2009 be read and adopted in 1 st, 2 nd and 3 rd reading. ADJOURNMENT Résolution / Resolution no 638-2009 AJOURNEMENT ADJOURNMENT Qu il soit résolu que la présente assemblée soit ajournée à 19 h 24. Be it resolved that the present meeting be adjourned at 7:24 p.m. Denis Pommainville Maire / Mayor Mary J. McCuaig Greffière / Clerk