Edgar Allan Poe. Version originale et traductions de Charles Baudelaire et de Stéphane Mallarmé. LeVe r conquérant LES REVENANTS



Documents pareils
Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Frequently Asked Questions

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

Le cabaret mobile eauzone

Liens entre la peinture et la poésie

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Consultants en coûts - Cost Consultants

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Plateforme Technologique Innovante. Innovation Center for equipment& materials

Sécurité des Systèmes d Information. TD1: Principes Fondamentaux

Empowering small farmers and their organizations through economic intelligence

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

Quel temps fait-il chez toi?

Bill 69 Projet de loi 69

Homosexualité et milieu de travail

Internet & la recherche marketing : état des lieux. Présenté par Raymond Cyr Fondateur VOXCO

Monitoring des classes de neige des calottes polaires par Envisat

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Filed December 22, 2000

Nouveautés printemps 2013

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

VTP. LAN Switching and Wireless Chapitre 4

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

VMware : De la Virtualisation. au Cloud Computing

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL

Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis

Francoise Lee.

Scénarios économiques en assurance

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Architecture client riche Evolution ou révolution? Thomas Coustenoble IBM Lotus Market Manager

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Il diluvio universale de Michelangelo Falvetti. L expression musicale des émotions dans Il diluvio universale

L HERBIER PRODUCTION Le Roc Blanc 4 Route d Epieds MEREY Tél : contact@lherbier-production.fr

Monitor LRD. Table des matières

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Diligence raisonnable avant l acquisition d une PME américaine lorsqu on est au Québec : Certains aspects juridiques

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

ABB i-bus KNX Les nouveaux Room Master RM/S 3.1 et RM/S 4.1

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

3 rd ORGANIC PROCESSING CONFERENCE

Je viens vous préparer à cet évènement : L illumination des consciences

FICHES DE REVISIONS LITTERATURE

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

Seul à sol Création 2005

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

COMMUNIQUÉ LA CULTURE AUTREMENT. Pour diffusion immédiate

CHAPITRE 4. La réglementation du médicament

Comment Définir une Plage de données Pour Utiliser Fonctions de Filtres et de Tris

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Archived Content. Contenu archivé

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

«Longtemps, j ai pris ma plume pour une épée : à présent, je connais notre impuissance.»

$?;./$/-$.08-/$N$G"O"/2$P;"-0;:11:

Les 100 plus belles façons. François Gagol

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

SCC / QUANTUM Kickoff 2015 Data Protection Best Practices

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Bill 204 Projet de loi 204

Questionnaires sur les étapes du développement


Offrez-vous votre premier rôle dans La Damnation de Faust.

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

BNP Paribas Personal Finance

TOURNEz EN CHAMPAGNE-ARDENNE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Transcription:

Edgar Allan Poe Version originale et traductions de Charles Baudelaire et de Stéphane Mallarmé LeVe r conquérant LES REVENANTS

Edgar Allan Poe (1809-1849), en 1848

Voyez! c est la nuit de gala. Depuis ces dernières années désolées! Une multitude d anges, ailés, ornés De voiles et noyés dans les larmes, Est assise dans un théâtre pour voir Un drame d espérances et de craintes, Pendant que l orchestre soupire par intervalles La musique des sphères. Lo! t is a gala night Within the lonesome latter years! An angel throng, bewinged, bedight In veils, and drowned in tears, Sit in a theatre to see A play of hopes and fears, While the orchestra breathes fitfully The music of the spheres. Voyez! c est nuit de gala dans ces derniers ans solitaires! Une multitude d anges en ailes, parée de voiles et noyée de pleurs, siège dans un théâtre, pour voir un spectacle d espoir et de craintes, tandis que l orchestre soupire par intervalles la musique des sphères. 3

Des mimes faits à l usage du Dieu très-haut, Marmottent et marmottent tout bas, Et voltigent de côté et d autre ; Pauvres poupées qui vont et viennent Au commandement de vastes êtres sans forme Qui transportent la scène çà et là, Secouant de leurs ailes de condor L invisible malheur! Mimes, in the form of God on high, Mutter and mumble low, And hither and thither fly Mere puppets they, who come and go At bidding of vast formless things That shift the scenery to and fro, Flapping from out their condor wings Invisible Woe. Des mimes avec la forme du Dieu d en haut chuchotent et marmottent bas, et se jettent ici ou là pures marionnettes qui vont et viennent au commandement de vastes choses informes, lesquelles transportent la scène de côté et d autre, secouant de leurs ailes de Condor l invisible Malheur. 4

Ce drame bigarré! oh! à coup sûr, Il ne sera pas oublié, Avec son fantôme éternellement pourchassé Par une foule qui ne peut pas le saisir, À travers un cercle qui toujours retourne Sur lui-même, exactement au même point! Et beaucoup de folie, et encore plus de péché Et d horreur font l âme de l intrigue! That motley drama! oh, be sure It shall not be forgot! With its Phantom chased forever more, By a crowd that seize it not, Through a circle that ever returned in To the self-same spot, And much of Madness and more of Sin And Horror the soul of the plot. Ce drame bigarré, oh! pour sûr, on ne l oubliera, avec son Fantôme à jamais pourchassé par une foule qui ne le saisit pas, à travers un cercle qui revient toujours à une seule et même place ; et beaucoup de Folie et plus de Péché et d Horreur font l âme de l intrigue. 5

Mais, voyez, à travers la cohue des mimes, Une forme rampante fait son entrée! Une chose rouge de sang qui vient en se tordant De la partie solitaire de la scène! Elle se tord! elle se tord! Avec des angoisses mortelles Les mimes deviennent sa pâture, Et les séraphins sanglotent en voyant les dents du ver Mâcher des caillots de sang humain. But see, amid the mimic rout, A crawling shape intrude! A blood-red thing that writhes from out The scenic solitude! It writhes! it writhes! with mortal pangs The mimes become its food, And the seraphs sob at vermin fangs In human gore imbued. Éteintes! éteintes sont les lumières, toutes éteintes! Et par-dessus chaque forme frissonnante, le rideau, drap mortuaire, descend avec un fracas de tempête, et les anges, pallides tous et blêmes, se levant, se dévoilant, affirment que la pièce est la tragédie l Homme : et son héros, le Ver vainqueur. 6

Toutes les lumières s éteignent. Toutes, toutes! Et sur chaque forme frissonnante, Le rideau, vaste drap mortuaire, Descend avec la violence d une tempête. Et les anges, tous pâles et blêmes, Se levant et se dévoilant affirment Que ce drame est une tragédie qui s appelle l homme, Et dont le héros est le Ver conquérant. Out out are the lights out all! And over each quivering form, The curtain, a funeral pall, Comes down with the rush of a storm, And the angels, all pallid and wan, Uprising, unveiling, affirm That the play is the tragedy, «Man,» And its hero, the Conqueror Worm. Mais voyez, parmi la cohue des mimes, faire intrusion une forme rampante! quelque chose de rouge sang qui sort, en se tordant, de la solitude scénique! Se tordant, se tordant, avec de mortelles angoisses, les mimes deviennent sa proie et les séraphins sanglotent de ces dents d un ver imbues de la pourpre humaine. 7

Traduction de Charles Baudelaire (1821-1867) La traduction de Baudelaire du «Ver conquérant» a d abord été publiée dans Le Pays du 3 février 1855. Inséré par Poe dans le récit Ligeia, ils paraîtront ainsi dans les Histoires extraordinaires rassemblées par le traducteur, à Paris, chez Lévy, en 1856. THE CONQUEROR WORM Edgar Allan Poe (1809-1849) Publié initialement en anglais dans le Graham s Magazine, en janvier 1843, le poème ne fut inséré dans Ligeia que lors de sa reprise par The New World, en février 1845. Un peu plus tard, Poe regroupera le récit avec ses autres Tales of the Grotesque and Arabesque, au moment de leur parution dans le Broadway Journal du 27 septembre 1845. Poe considérait que Ligeia était son meilleur récit. LE VER VAINQUEUR Traduction de Stéphane Mallarmé (1842-1898) La traduction de Mallarmé du «Ver conquérant» a d abord été publiée dans La République des Lettres du 12 novembre 1876 sous le titre «Le ver vainqueur». Elle fait partie des Poèmes d Edgar Poe, tous traduits par Stéphane Mallarmé, et publiés à Paris, chez Léon Vanier, en 1889. 8

Le Ver conquérant d Edgar Allan Poe (1809-1849) parue d abord en anglais, en janvier 1843, dans le Graham s Magazine. www.vertigesediteur.com isbn : 978-2-89668-044-3 Vertiges éditeur 2009 pour cette édition 0045