Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +1 hour/+ 1 heure. Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK



Documents pareils
Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT 2015 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE TRIAL 2015

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Practice Direction. Class Proceedings

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Dates and deadlines

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Demande d inscription

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

Application Form/ Formulaire de demande

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

SUPERMOTO - 06 SEPTEMBRE FRANCORCHAMPS

BILL 203 PROJET DE LOI 203

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP

Bill 69 Projet de loi 69

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Nouveautés printemps 2013

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Bill 12 Projet de loi 12

Filed December 22, 2000

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Archived Content. Contenu archivé

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

AVIS DE COURSE. MINI MAX 25 ème EDITION 28 juin au 6 juillet Course en double de 500 milles en deux étapes PROPRIANO

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

How to Login to Career Page

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Scénarios économiques en assurance

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Sous l égide de la FFVoile et de la Banque Populaire. La SRSP et l ENVSN

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Accord de sécurité sociale entre l'australie et le Canada

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

Bill 204 Projet de loi 204

Notice Technique / Technical Manual

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

de stabilisation financière

Transcription:

FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +1 hour/+ 1 heure Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: CZK/CZK TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES Tel N : +420 371 591 167 Fax N : +420 371 591 359 E-mail: infocentrum@nepomuk.cz Website: www.nepomucko.cz OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE Banks/Banque: Mon-Fri/Lu-ve 8.00 12.00 Supermarkets/Supermarchés: 08.00-20.00 7/7 Chemists/Pharmacies: Mon-Fri/Lu-ve 08.00-16.00, Sat/Sa, Sun/Di 08.00-11.00 EMERGENCY TELEPHONE Nos / N s DE TELEPHONES D'URGENCE Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting) Code préfix pour téléphoner à l'étranger (depuis le pays de la manifestation): 00 N to make a collect call / N pour téléphoner en PCV : 133003-5 Police : 158 Fire/Feu : 150 Ambulance : 155 NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE Address / Adresse Tel. N : + 420 376 335 111 Klatovská nemocnice a.s. Fax N : + 420 376 312 496 Plzeňská 569 E-mail : info@nemkt.cz CZ 339 38 Klatovy Website: www.nemkt.cz 1

FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER Title of the event / Titre de la manifestation : Grand Prix of Czech republic IMN : 204/08 Date: 13-14.06.2015 Organising FMN / FMN organisatrice: ACCR, Opletalova 29, CZ 110 00 Praha Venue of the event / lieu de la manifestation: Kramolín The event is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and Regulations. Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux Règlements FIM. ACCESS / ACCÈS Nearest airport / Aéroport le plus proche: VACLAV HAVEL AIRPORT PRAGUE At / à 120 km from the circuit / du circuit Motorway / Autoroute: E 50 E 5 Exit / Sortie: Pilsen National road / Route nationale: E 49 I 20 Nearest town / Ville la plus proche: Nepomuk At / à 5 km from the circuit / du circuit Direction: south / sud See attached map / Voir plan annexé 1. CIRCUIT Name / Nom: Kramolín Length of the course / Longueur de la piste: 1 720 m. Minimum width / Largeur minimale: 6 m. A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé 2. ORGANISER / ORGANISATEUR Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): AUTOMOTO KLUB NEPOMUK v AČR Address / Adresse Tel. N : + 420 371 591 359 Plzeňská 456 Fax N : + 420 371 591 359 CZ 335 01 Nepomuk E-mail : amk@nepomuk.cz Website: www.amk.nepomuk.cz Secretariat of the Event / Secrétariat de la Manifestation Address / Adresse Tel. N : + 420 603 796 764 at the entrance to the motocross site / Fax N : à l entrée le site de motocross / Kramolín E-mail : amk@nepomuk.cz Website:www.amk.nepomuk.cz 2

Open on / Ouvert le Friday / Vendredi 12 / 06/ 2015 from/de 08h.00 to/à 20h.00 Saturday / Samedi 13 / 06 /2015 from/de 07h.00 to/à 20h.00 Sunday / Dimanche 14 / 06 /2015 from/de 08h.00 to/à 20h.00 3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO - Jury President Nina Birjukova No: 2047 - Président du Jury ninacms@inbox.lv - CMS Jury Member Sabin-Valeriu Olariu No: 2033 - Membre CMS du Jury sabin@frm.ro - FMNR Jury Member Tomáš Pavlovčík No: tba - Membre FMNR du Jury jotal@jotal.sk - FIM Race Director Ralf Piva No: 1691 - Directeur de la Manifestation FIM ralfpiva@hotmail.com - Secretary of the Jury Pavel Poláček - Secrétaire du Jury mopo@raz-dva.cz - Clerk of the Course Jiří Šitina No: 2043 - Directeur de Course jirka.sitina@gmail.com - Secretary of the Event Luboš Knížek - Secrétaire de la Manifestation amk@nepomuk.cz - Chief Technical Steward Jiří Chmel No: 9345 - Chef Commissaire Technique jchmel@email.cz - Chief Timekeeper Radomír Navrátil No: 8646 - Chef Chronomètreur info@casomeric.com - Environmental Steward Josef Jiránek No: tba - Commissaire Environnement promoamk@nepomuk.cz - Chief Medical Officer Tomáš Brož No: 8460 - Chef du Service Médical tomas.broz@centrum.cz - Press Officer Jan Štrunc - Officier de Presse - Paddock Official Pavel Viskup - Responsable du Parc des Coureurs - FMN Delegates according to the FIM Sporting Code and Regulations. - Délégués FMN conformément au Code Sportif et aux Règlements FIM. The event will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code, the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR. La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux règlements de la CMS, aux règlements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au présent Règlement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR. 3

4. ENTRIES / ENGAGEMENTS Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant and approved by his FMN must be sent to: Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires d'engagement dûment remplis par le participant et approuvés par sa FMN doivent être envoyés à : FMNR/ORGANISER/ORGANISATEUR Tel. N : + 420 371 591 359 ACCR Opletalova 29, CZ 110 00 Praha Contact Person Luboš Knížek Fax N : + 420 371 591 359 Plzeňská 456 E-mail : amk@nepomuk.cz CZ 335 01 Nepomuk Website: www.amk.nepomuk Closing date of entries / date de clôture des engagements :: 14/05/2015 For the following points (5-15), see attached Time Schedule in English. Pour les points suivants (5-15), voir Horaire en français ci-joint. 5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : à la grille de départ. 6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L ORGANISATEUR Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury 7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrôle technique. 8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury 9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / à la grille de départ. 10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS 11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS 4

12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART 13. WARM-UP 14. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE 15. RACES / COURSES 16. FUEL / CARBURANT In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM. 17. INSURANCE / ASSURANCE By endorsing the application form for entry, the FMN of the driver and/or passenger certifies that the driver and/or passenger are insured in accordance with the FIM requirements. Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du pilote et/ou du passager certifie que le pilote et/ou le passager sont assurés conformément aux prescriptions de la FIM. The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of the FIM Sporting Code. L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément à l'art. 110.1 du Code Sportif de la FIM. This insurance includes a guarantee of: Cette assurance comporte une garantie de : 5 000 000,- CZK The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and components arising out of an accident, fire or other incident. L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés à un motocycle, à ses accessoires et pièces, par un accident, le feu ou tout autre incident. 18. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for redress for the consequences of that decision. Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel, etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé à la suite d'une décision prise sous l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont entraînées cette décision. 5

Protests must be lodged according to the FIM Disciplinary and Arbitration Code and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of 660.- or the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified. Toute réclamation doit être présentée conformément au Code Disciplinaire et d'arbitrage FIM et au Règlement Particulier et être accompagnée d'une caution de 660.- ou d'un montant équivalent en monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée. Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered, must be made before the start of the official practice. En règle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager, concurrent ou un motocycle inscrit doit être présentée avant le début des entraînements officiels. Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known. Toutes les autres réclamations doivent être présentées dès que la raison de la réclamation est connue. Protests against results must be presented to the International Jury within 30 minutes following the announcement of the results. Toute réclamation concernant les résultats doit être présentée au Jury International dans un délai de 30 minutes, au plus tard, après la publication des résultats. An appeal may be made against a decision of the International Jury to the International Disciplinary Court (CDI). Il pourra être fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une décision du Jury International. If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by an additional deposit of 120.-. This fee must be paid by the losing party to the mechanic of the rider who had to open the engine. Si la réclamation implique le démontage d un motocycle, la caution doit être accompagnée par une caution supplémentaire de 120.-. Cette caution doit être payée par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a dû ouvrir le moteur. Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of 800.- Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent être accompagnées par une caution supplémentaire de 800.-. 6

19. TRAVEL INDEMNITIES AND PRIZES / INDEMNITES DE VOYAGE ET PRIX All amounts are shown in Euro ( ). They are net amounts from which no deductions are allowed. They are payable in Euro ( ) only (cash payments, please do not use bank notes over 50 Euros). Tous les montants sont indiqués en en Euros ( ). Ils sont nets, aucune déduction n'étant autorisée. Ils sont payables en uniquement (paiements comptant, prière de ne pas utiliser des billets supérieurs à 50 Euros). Minimum prize scale / Barème minimum des prix Position Position 1. 300.- 11. 60.- 2. 250.- 12. 50.- 3. 200.- 13. 50.- 4. 160.- 14. 50.- 5. 130.- 15. 50.- 6. 110.- 16. 50.- 7. 100.- 17. 50.- 8. 90.- 18. 50.- 9. 80.- 19. 50.- 10. 70.- 20. 50.- A travel indemnity will be paid to the sidecar teams by the Organiser. All the teams which qualified on Saturday to participate in the FIM Sidecar Motocross World Championship Races, as well as the two reserve sidecar teams who are allowed to take part in the warm-up on Sunday, will receive a travel indemnity of 500.-. Une indemnité de voyage sera payée par l'organisateur du Grand Prix aux équipages. Tous les équipages qui se sont qualifiés le samedi pour participer aux Courses de Championnat du Monde FIM de Motocross Sidecar, ainsi que les équipages de réserve qui sont autorisés à prendre part au warm-up le dimanche, recevront une indemnité de voyage de 500.-. Venue of the Payment at / Lieu du paiement : See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint. Paddock 20. PRIZE-GIVING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX Venue of the prize-giving ceremony: Lieu de la cérémonie de remise des prix : near the start/à proximité du départ See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint. 7

21. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Jury. In case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two official texts, the English text will prevail. L'interprétation du présent Règlement Particulier est entièrement du ressort du Jury. En cas de contestation concernant l'interprétation ou s'il existe une différence entre les deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prévaudra. Place and date / Lieu et date : 5.3.2015 The Clerk of the Course / Directeur de Course : Mr. Jiří Šitina Approved by / Approuvé par : ACCR 8

TIMETABLE FOR FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP EVENTS FRIDAY 12.06.2015 1 st circuit control: 16:00 Technical control and verification: 15:00 19:30 Meeting with the organisers: 17:30 2 nd circuit control (if necessary): 18:00 SATURDAY 13.06.2015 / Up to 32 Sidecar crews Technical control and verification: 07:30 08:30 Jury Meeting 1: 08:45 Crews' briefing: 09:15 Sidecars 1 st Free Practice: 10:00 10:30 Sidecars Pre-Qualifying Practice: 13:00 13:30 Sidecars Free Start Practice: After Pre-Qualifying Practice (2 X 5 minutes / 2 X 16 crews ) Qualifying Race (maximum 30 crews / 20 minutes + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone: 15:45 and Sighting Lap Start: 16:00 Jury Meeting 2: 18:00 SATURDAY 13.06.2015 / More than 32 Sidecar crews Technical control and verification: 07:30 08:30 Jury Meeting 1: 08:45 Crews ' briefing: 09:15 Sidecars Free Practice Group "A": 10:00 10:30 Sidecars Free Practice Group "B": 10:40 11:10 Sidecars Pre-Qualifying Practice 12:00 12:30 Group "A": Sidecars Free Start Practice Group "A": After Pre-Qualifying Practice Group "A" Sidecars Pre-Qualifying Practice 13:00 13:30 Group "B": Sidecars Free Start Practice Group "B": After Pre-Qualifying Practice Group "B" 9

SATURDAY 13.06.2015 / More than 32 Sidecar crews Sidecars Qualifying (Qualifying Races: maximum 30 crews / 20 minutes + 2 laps) Group "A", Qualifying Race Motorcycles in the Waiting Zone: 14:45 and Sighting Lap Start: 15:00 Group "B", Qualifying Race Motorcycles in the Waiting Zone: 15:45 and Sighting Lap Start: 16:00 Sidecars Last Chance Qualifying Practice: 17:30 18:00 Jury Meeting 2: 18:15 SUNDAY 14.06.2015 Sidecars Warm-up: 10:00 10:30 Autograph session: 11:00 Sidecars Opening Ceremony /: 11:30 Crews Presentation Sidecars Race 1 (maximum 30 crews / 30 minutes + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone: 13:00 and Sighting Lap Start: 13:15 Prize-Giving Ceremony (PGC1): Immediately after Race 1 Sidecars Race 2 (maximum 30 crews / 30 minutes + 2 laps) Motorcycles in the Waiting Zone: 15:45 and Sighting Lap Start: 16:00 Prize-Giving Ceremony (PGC2): Immediately after Race 2 Prize-Giving Ceremony of the Meeting: Immediately after PGC2 (Final Results / PGCF) Press Conference: Immediately after PGCF Jury Meeting 3: 17:00 Payment of the travel indemnities/prizes: 17:30 18:30 10

HORAIRE POUR LES MANIFESTATIONS DE CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR VENDREDI 12.06.2015 1 er contrôle du circuit : 16h00 Contrôle technique et vérifications : 15h00 19h30 Réunion avec les organisateurs : 17h30 2 ème contrôle du circuit (si nécessaire) : 18h00 SAMEDI 13.06.2015 / Jusqu'à 32 équipages Contrôle technique et vérifications : 07h30 08h30 Séance du Jury 1 : 08h45 Briefing avec les équipages : 09h15 Sidecars 1 ers Essais Libres : 10h00 10h30 Sidecars Essais de Pré-Qualification : 13h00 13h30 Sidecars Essais Libres de Départ : (2 X 5 minutes / 2 X 16 équipages) Après les Essais de Pré-Qualification Course de Qualification (maximum 30 équipages / 20 minutes + 2 tours) Motocycles dans la Zone d'attente : 15h45 et tour de Reconnaissance Départ : 16h00 Séance du Jury 2 : 18h00 SAMEDI 13.06.2015 / Plus de 32 équipages Contrôle technique et vérifications : 07h30 08h30 Séance du Jury 1 : 08h45 Briefing avec les équipages : 09h15 Sidecars Essais Libres Groupe "A" : 10h00 10h30 Sidecars Essais Libres Groupe "B" : 10h40 11h10 Sidecars Essais de Pré-Qualification 12h00 12h30 Groupe "A" : Sidecars Essais Libres de Départ Groupe "A" : Après les Essais de Pré-Qualification Groupe "A" Sidecars Essais de Pré-Qualification 13h00 13h30 Groupe "B" : Sidecars Essais Libres de Départ Groupe "B" : Après les Essais de Pré-Qualification Groupe "B" 11

SAMEDI 13.06.2015 / Plus de 32 équipages Sidecars Qualifications (Courses de Qualification : maximum 30 équipages / 20 minutes + 2 tours) Groupe "A", Course de Qualification Motocycles dans la Zone d'attente : et tour de Reconnaissance Départ : Groupe "B", Course de Qualification Motocycles dans la Zone d'attente : et tour de Reconnaissance Départ : Sidecars Essais Qualificatifs pour le Repêchage :: Séance du Jury 2 : 14h45 15h00 15h45 16h00 17h30 18h00 18h15 DIMANCHE 14.06.2015 Sidecars Warm-up : 10h00 10h30 Séance d'autographes : 11h00 Sidecars Cérémonie d'ouverture /: 11h30 Présentation des équipages Sidecars Course 1 (maximum 30 équipages / 30 minutes + 2 tours) Motocycles dans la Zone d'attente : 13h00 et tour de Reconnaissance Départ: 13h15 Cérémonie de Remise des Prix (CRP1) : Immédiatement après Course 1 Sidecars Course 2 (maximum 30 équipages / 30 minutes + 2 tours) Motocycles dans la Zone d'attente : 15h45 et tour de Reconnaissance Départ : 16h00 Cérémonie de Remise des Prix (CRP2) : Immédiatement après Course 2 Cérémonie de Remise des Prix (CRPF) : Immédiatement après (Résultat Final) CRP2 Conférence de Presse : Immédiatement après CRPF Séance du Jury 3 : 17h00 Payement des indemnités de voyage/prix : 17h30 18h30 12

13

14