Michel Lemieux et Victor Pilon ont pour la première fois uni leurs talents, en 1990, avec Le souffle de Pythagore et Voix de Passage, œuvres encensées qui les ont amenés à une tournée canadienne avec Free Fall puis au Hong Kong Art Centre, où ils étaient invités à créer le spectacle In Mid Air. De retour au Québec, en 1992, ils ont travaillé conjointement à diverses mises en scène, scénographies et créations d'importance, notamment au Grand Défilé de Nuit du 350 e anniversaire de Montréal et au 25 e anniversaire du Centre Saidye Bronfman, à Montréal. Puis ce fut la consécration, en 1994, avec la création du Grand Hôtel des Étrangers, qui fit le tour du globe, réputation qui s'est par la suite confirmée avec des œuvres comme L'Appel des étoiles, au Cosmodôme, la mise en scène et la chorégraphie du spectacle Hommage à la musique du Cirque du Soleil et, plus récemment, Orféo. Michel Lemieux and Victor Pilon pooled their talents for the first time in 1990 with Le souffle de P y t h a g o r e a n d Voix de Pa s s a g e, highly acclaimed works that led to a Canadian tour with Free Fall and then to the Hong Kong Art Centre, where they were invited to create the show In Mid Air. Back in Quebec in 1992 they worked together on various important projects, directing and creating, notably for the Grand Défilé de Nuit (night-time parade) marking the 350th anniversary of the founding of Montreal and for the 25th anniversary of the Saidye Bronfman Centre in Montreal. Their consecration occurred in 1994 with the creation of Grand Hôtel des Étrangers, which toured the globe, and their reputation has been more than confirmed since with works like L'Appel des é t o i l e sat the Cosmodôme, direction and choreograp h y for the Hommage à la musique du Cirque du Soleil and, more recently, O r f é o.
Victor Pilon et Michel Lemieux présente / presents Un spectacle multimédia conçu et mis en scène par Michel Lemieux et Victor Pilon À la fois boîte de Pandore, boîte à surprises et lanterne magique, cet immense cube est érigé sur l'esplanade de la Place des Arts. En s'ouvrant, le cube va libérer la lumière, réveiller notre imagination et nourrir nos rêves, avec une œuvre d'art vivant. Issu de traditions millénaires, le théâtre d'ombre s'enrichit des nouvelles technologies pour créer un spectacle multimédia, une installation visuelle et sensorielle orientée sur l'expérience de la lumière et, du même coup, sur l'expérience de son absence. Ce monde des ombres, façonné par le duo Lemieux-Pilon, nous révèle avec magie et poésie le sens caché des choses et des êtres. Des projections d'images dessinent les décors de cette aventure virtuelle imaginée comme une succession de tableaux tirés de notre vie quotidienne. De multiples personnages, incarnés par quatre acteurs, évoluent dans le cube au rythme des bruits de la ville devenus musique. Ils portent la lumière et jonglent avec ses rayons comme avec des mots, pour nous raconter des histoires. Éblouis par ce nouveau langage, nous percevons leurs vies comme des épopées surréalistes et fascinantes. À la fois un conte urbain, un jeu et un voyage, Ceci est une sphère est une œuvre originale et surréaliste qu'il faut voir absolument! A multimedia spectacle conceived and directed by Michel Lemieux and Victor Pilon An immense cube - a surprise package and magic lantern all in one is erected on the Place des Arts esplanade. When it opens, the cube releases light, awakens our imagination and nourishes our dreams through a living work of art. Rich in centuries of tradition, the theatre of shadows now calls on new technologies to create a multimedia spectacle, a visual and sensory installation built around the experience of light and, at the same time, around the experience of its absence. This world of shadows, fashioned by the duo of Lemieux and Pilon, reveals the hidden meaning of things and beings in a magical and poetic way. Projections of images impress their design on settings for a virtual adventure arranged like a succession of scenes from our daily lives. Four actors in the cube represent a host of characters to the rhythm of city sounds turned into music. These bearers of light juggle with its rays as though with words, creating stories for us. Dazzled by this new language, we perceive their lives as fascinating, surrealistic epics. At once an urban happening, a game and a journey, This Is a Sphere is a surrealistic and original event that demands to be seen. Conception et mise en scène : Michel Lemieux et Victor Pilon Performance et collaboration à la création : Peter James, Laurent Lucas Jolly, Julie Slater et Catherine Tardif Musique : Michel Lemieux Projections scéniques : Victor Pilon assisté de Julien Rousseau Conception d éclairage : François Roupinian Costumes et accessoires : Carole Courtois Assistance à la mise en scéne : Jacques Moisan Coordination de production et régie : Normand Vincent Direction technique : Alain Dion Direction technique des projections et programmatio n : Érick Villeneuve Consultation à la production : Alain Lortie, Stéphane Lemay, Jean Lamoureux, Pierre Jutras, Martin Ouellette, Roger Cyr Adjointe à la production: Annie Pilon Direction de production : François Bérubé Production : Charles F. Joron
En collaboration avec In collaboration with Tous les soirs du 11 février au 4 mars, de 17 h 30 à 22 h 30 Every night from February 11 to March 4, from 5:30 p.m. to 10:30 p.m. Jan Garbarek Du 11 février au 4 mars 2000, le Festival MONTRÉAL EN L U M I È R Efait de Montréal la ville la plus éclairée, la plus éblouissante et la plus scintillante grâce au 1 er Symposium International de Lumière du Canada. Explorant la relation particulière qu entretiennent les Montréalais avec la lumière, l électricité, le froid, la neige, la lune et les étoiles, cette fête d animation urbaine invite sept concepteurs d éclairages, concepteurs visuels et artisans de la lumière à habiller de leur passion sept squares et places publiques. Des lumières de la ville à celles des étoiles, il n y a qu un pas, que ces sept artistes québécois franchissent en un éclair. Le thème retenu pour cette première édition repose en effet sur l extrait d un poème autochtonede Passamaquoddy, «Nous sommes les étoiles», mis en musique par l un des plus grands compositeurs de jazz contemporain, Jan Garbarek, avec une pièce pour saxophone ténor et chœur d enfants intitulée «We Are the Stars». Alors promenez-vous à travers la ville, découvrez l hiver urbain et les mystères sous un éclairage complètement différent et novateur: la lumière n est plus le support de l œuvre, mais l œuvre en soi! From February 11 to March 4, 2000 the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival is turning Montreal into the most illuminated, the most sparkling and the most dazzling city anywhere thanks to the 1st International Symposium on Lighting of Canada. In an exploration of the special relationship Montrealers enjoy with light, electricity, the cold, snow, and the moon and stars, this special urban animation is inviting seven lighting and visual designers to adorn as many public areas of the city with their creations. The seven will bridge the gap between the lights of town and the lights of the stars with a single flash of lightning. The theme chosen for this first edition derives from a poem of the native Passamaquoddy people entitled We Are the Stars as set to music by one of present-day jazz s finest composers, Jan Garbarek, in a piece for tenor saxophone and children s choir. So take a stroll through town and discover urban winter and all its mysteries in a completely different and innovative new light: light that is no longer one more element in a work, but the work itself. Le Parc Hydro-Québec est situé à l est du Théâtre du Nouveau Monde; il est cerné par les rues Sainte-Catherine et Clark. Si la Tour Eiffel illumine Paris avec autant de chaleur, c est aussi un peu grâce à Pyer Desrochers, co-concepteur du projet des nouveaux éclairages du monument le plus visité au monde. Sa perception architecturale de la lumière a façonné les espaces scéniques de nombreux artistes français et québécois, parmi lesquels figurent Laurence Jalbert (1998), Bran Van 3000 (1997-1998), Jean Leloup (1997), Jean-Pierre Ferland (1996), Daniel Lavoie (1996), Alain Bashung (de 1980 à 1990), Jacques Higelin (de 1976 à 1986), France Gall (1984) et Diane Dufresne (au Stade Olympique en 1984). If the Eiffel Tower lights up Paris with as much warmth as it does, part of the credit must go to Pyer Desrochers, co-designer of the new lighting for the world s most visited monument. His architectural perception of light has given shape to the stage space of numerous artists from France and Quebec, including Laurence Jalbert (1998), Bran Van 3000 (1997 98), Jean Leloup (1997), Jean-Pierre Ferland (1996), Daniel Lavoie (1996), Alain Bashung (from 1980 to 1990), Jacques Higelin (from 1976 to 1986), France Gall (1984) and Diane Dufresne (at the Olympic Stadium in 1984). Le Parc Fred-Barry est entouré du boulevard de Maisonneuve au nord, et des rues Clark à l est, de Montigny au sud et Saint-Urbain à l ouest. Cet ancien directeur pour les éclairages des émissions spéciales en direct à MusiquePlus maîtrise comme personne les espaces scéniques ouverts et les effets de lumière de grande envergure, lui qui a accompagné dans leurs tournées mondiales Pat Metheny (de 1989 à 1991), la compagnie de danse La La La Human Steps (de 1992 à 1995) et Céline Dion (de 1995 à 2000). This former lighting director for live-to-air TV specials on MusiquePlus is second to none when it comes to using open spaces and large-scale lighting effects, having brought his skills to bear as production manager or lighting designer on world tours of Pat Metheny (from 1989 to 1991), dance company La La La Human Steps (from 1992 to 1995) and Céline Dion (from 1995 to 2000).
La Place de la Paix est située face au Monument-National, entre les rues Saint-Dominique, Saint-Joseph et le boulevard Saint-Laurent. Pas moins de 300 productions scéniques ont littéralement vu le jour grâce aux lumières de Guy Simard, que ce soit au Québec, à l Opéra de Montréal, pour lequel il est le concepteur attitré des éclairages depuis 1992, mais aussi au TNM, au Théâtre de Quat Sous ou à l étranger. Passionné d architecture, Guy Simard est aussi étroitement associé à la restauration et la réalisation de projets d envergure dont le Monument-National, le Théâtre Capitole de Québec et l Espace Go. La qualité artistique de l ensemble de son œuvre a été couronnée du prestigieux Prix Jean-Paul Mousseau en 1996. No fewer than 300 stage productions have literally seen the light thanks to Guy Simard, whether in Quebec (at the Opéra de Montréal, where he s been lighting designer since 1992, but also at Théâtre du Nouveau Monde and Théâtre de Quat Sous, among other places) or outside the province. Devoted to the cause of architecture, Guy Simard has been closely associated with such ambitious projects as the restoration of the Monument-National, Quebec City s Théâtre Capitole and Espace Go. The artistic quality of his work as a whole was crowned with the prestigious Jean-Paul Mousseau Award in 1996. La Place du Canada se situe à l ouest de la Gare Windsor, entre le boulevard René-Lévesque et les rues de la Cathédrale, de la Gauchetière et Peel. François Doyon est sorti de l ombre en 1989, en éclairant les performances sur scène d André-Philippe Gagnon. Cette création lui a d ailleurs valu le Félix du concepteur d éclairages de l année. Depuis, il met son talent et son imagination au service de grands événements, tels que certains concerts de l OSM ou le Festival International de Jazz de Montréal (La Nuit des Gitans en 1994, puis Blackbirds of Broadway au Casino de Montréal en 1997). François Doyon stepped out of the shadows in 1989, when he did the lighting for André-Philippe Gagnon s stage performances which earned him a Félix for lighting designer of the year. Since then he s been putting his talent and imagination to good use at major events that include Orchestre symphonique de Montréal concerts and productions of the Montreal International Jazz Festival (La Nuit des Gitans in 1994, and Blackbirds of Broadway at the Casino de Montréal in 1997). Le Parc Lahaie est cerné par les rues Laurier au nord, Saint-Dominique à l est, Saint-Joseph au sud et le boulevard Saint-Laurent à l ouest. Couronné meilleur concepteur d éclairages par l ADISQ à six reprises, lauréat du Prix Dora Mavor Moore en 1997 pour sa contribution au projet Œdipus Rex de François Girard, du Prix Gascon-Roux décerné par le public du TNM en 1994 pour le spectacle En pièces détachées, et du Masque 1996 pour Les Âmes mortes de la Compagnie Carbone 14, Alain Lortie est une sommité dans le domaine du spectacle. En fait, pas un artiste québécois n a résisté à son style personnel, coloré, et à sa sensibilité aux œuvres créées, pas même le duo Plamondon-Cocciante, pour qui il signe les éclairages de Notre-Dame de Paris! Six-time recipient of an ADISQ Awards for best lighting design and winner of the Dora Mavor Moore Award in 1997 for his contribution to François Girard s Œdipus Rex project; winner of the Gascon-Roux audience award at the Théâtre du Nouveau Monde in 1994 for the show En pièces détachées and of a 1996 Masque for Carbone 14 s Les Âmes mortes, Alain Lortie ranks at the top of his profession. No Quebec artist has been able to resist his personal, colourful style and his sensitivity to the creative work not even the duo of Plamondon and Cocciante, for whom he did the lighting design on Notre-Dame de Paris. La Place Royale se situe à l est du Musée Pointe-à-Callière; elle est cernée par les rues Saint-Paul, Saint-François Xavier, de la Commune et Saint-Sulpice. Influencé par le cinéma, l architecture, le multimédia et la vidéo, Axel Morgenthaler est un concepteur d éclairages et un concepteur scénique dont les réalisations sont considérées comme de véritables chefs d œuvre artistiques. D origine suisse, il a, depuis qu il vit à Montréal, collaboré à des créations majeures de La La La Human Steps, Ô Vertigo Danse, Marie Chouinard, Stephen Petronio, José Navas; participé à l élaboration du dernier spectacle de Victor Pilon et Michel Lemieux, Orféo et à la production Sinatra Remembered au Casino de Montréal. Influenced by film, architecture, multimedia works and by video, Axel Morgenthaler is a lighting and stage designer whose productions are true artistic masterpieces. Since settling in Montreal, the Swiss native has collaborated on major creations by La La La Human Steps, Ô Vertigo Danse, Marie Chouinard, Stephen Petronio and José Navas, and contributed his talents to Orféo the most recent show of Victor Pilon and Michel Lemieux and to the production Sinatra Remembered at the Casino de Montréal. Production: Charles F. Joron, Nico Girard Consultant artistique: Jean Gagnon
Le jardin du Delta Montréal s illumine et se transforme en Jardin de Cristal. L exposition nocturne des magnifiques sculptures de glace réalisées par l artiste Julien Doré de BlizzArt Sculpture seront éclairées durant la période du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Special night-time lighting on the exhibit of magnificent ice carvings by artist Julien Doré of BlizzArt Sculpture arrayed in the Delta Montreal s garden transforms the setting into a true crystal garden for the duration of the Festival. Le 19 février à 19 h 00, les Montréalais et tous les visiteurs du premier Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE pourront découvrir avec émerveillement l'hôtel de ville, la Place Vauquelin et l'édifice Lucien Saunier dans leurs nouveaux habits de lumière. On February 19, at 7:00 p.m., visitors to the first MONTREAL HIGH LIGHTS Festival from here and from out of town will be gazing in wonder at City Hall, Lucien Saunier Building and Vauquelin Place decked out in their new costumes of light. À l occasion du Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE,la Tour de Montréal du Parc olympique se transforme en vision bleutée soulignant ainsi le nouveau millénaire. 50 000 watts pour vous permettre de voir la nuit en bleu! Une conception lumineuse du Parc olympique de Montréal. On the occasion of the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival, the Parc olympique s Tour de Montréal intends to greet the new millennium all in blue 50,000 watts worth of it in a lighting production designed by the Parc olympique itself. La Ville de Montréal et le Ministère de la culture et des communications ont adopté un programme de mise en valeur systématique du patrimoine par la lumière, baptisé Plan Lumière. Le Québécois Gilles Arpin a été désigné concepteur des éclairages de la nouvelle architecture lumineuse de la Cité administrative et du Marché Bonsecours, qui sera inaugurée durant le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. L irradiation de l éclairage de ces bâtiments institutionnels agira à plusieurs kilomètres à la ronde et exercera un pouvoir d attraction vers tout le Vieux-Montréal. Grandioses et subtiles à la fois, les illuminations du Plan Lumière de Montréal feront ensuite sortir de l ombre la Place d Youville (été 2000), le Champs de Mars (2001), la Place d Armes (2002) et la rue Saint-Jacques (2003). L éclairage du Mont-Royal est également à l étude. The City of Montreal and the Ministère de la culture et des communications have adopted a plan christened Plan Lumière in which light is systematically used as an element in showcasing the city s architectural heritage. Quebec s Gilles Arpin has been chosen as designer for the Administrative City s and Bonsecours Market s new lighting architecture, to be introduced during the MONTREAL HIGH LIGHTS Festival. Starting February 19, the light emanating from these institutional buildings will be visible over several kilometres, and will serve as a beacon for visitors to Old Montreal. Large-scale and refined at the same time, Montreal s Plan Lumière also intends to dispel the gloom from Youville Square (summer 2000), Champs de Mars (2001), Place d Armes (2002) and St-Jacques Street (2003). Another project under study is the lighting on Mount Royal. Un éclairage a été élaboré par ArtiLux Innovation pour mettre en valeur le pavillon Benaiah Gibb du Musée des beaux-arts de Montréal, l un des patrimoines de la ville de Montréal (1912). A lighting arrangement was designed by ArtiLux Innovation to showcase the Benaiah Gibb Pavilion of the Montreal Museum of Fine Arts, a Montreal heritage building (1912). Pour fêter sa cinquième année d existence sur Saint-Laurent, Espace Go s est refait une beauté extérieure en arborant de nouvelles bannières et de nouvelles couleurs. La façade sera illuminée de 26 projecteurs sous la direction artistique de Guy Simard. Un rendez-vous d un soir à ne pas manquer. To mark its five years on St-Laurent Blvd., Espace Go has treated itself to an exterior beauty treatment consisting of new banners and fresh colours. And to celebrate the launch of the first MONTREAL HIGH LIGHTS Festival, Go is lighting up. On this one evening The facade will be brought to special life by 26 projectors under the artistic direction of Guy Simard in a mini lighting event not to be missed.
La Montée aux flambeaux est une mystérieuse randonnée nocturne sur le chemin Olmsted, une découverte de l'imaginaire liée à la nuit, à l'histoire et au Mont-Royal. Tout au long du parcours, des esprits (ni fantômes ni humains) évoqueront des éléments de la montagne à travers des personnages historiques et des effets de lumière. Cette montée de 4,5 km se termine au Chalet de la montagne, où sera présenté un spectacle de musique, à 21 h 15. Torchlight Ascent is a mysterious nocturnal ramble up Olmsted Road, a discovery of the imaginary in a setting of night, history, and Mount Royal. All along the way, spirits (neither phantasmal nor human) will evoke elements of the mountain through historical characters and lighting effects. The 4.5-kilometre climb winds up at the Chalet on the mountain, where at 9:15 p.m. a musical entertainment will be presented. Pointe-à-Callière, Musée d'archéologie et d'histoire de Montréal, en collaboration avec la Société du Vieux-Port de Montréal et la Chaîne culturelle de Radio-Canada, vous propose des symphonies particulièrement originales. Créées par deux grands compositeurs de musique contemporaine, Gilles Tremblay et Luc Marcel, ces symphonies mettent à contribution des instruments musicaux insolites tels des sirènes de bateaux, des sifflets de train et des cloches d'église. La mise en lumière de la symphonie du 2 mars est une première nocturne qui sera précédée par l interprétation d une œuvre musicale aux abords du musée. Le Festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE est heureux de vous présenter cette première nocturne dans le cadre de sa première édition. As part of the MONTREAL HIGH LIGHTSFestival program, the Pointe-à- Callière Museum in association with the Société du Vieux-Port de Montréal and the Chaîne culturelle de Radio-Canada is presenting a pair of symphonies that are, to say the least, original. The creations of two great artists in contemporary music, Gilles Tremblay and Luc Marcel, these symphonies incorporate such unconventional musical instruments as boat horns, train whistles and church chimes. Gilles Tremblay Luc Marcel Pointe-à-Callière