PREPARATORY WORKING GROUP. Twenty-Fourth Session Geneva, April 19 to 23, 2004

Documents pareils
CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

F OMPI ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE

Bien manger, c est bien grandir!

LISTE V AU PROTOCOLE A MAROC. Description des produits

Nutritional Facts (Muffin & Cookie Batter)

Guide pratique sur les débits de boissons

BARMAN. Président de classe : monsieur Guy MUSART

DESSERTS PATISSIERS. Sirop à baba : eau, sucre, glucose, armagnac (12% à 50 ), 6 babas (farine de blé, œufs, beurre, levure, sel, sucre)

LICENCE DE DEBITS DE BOISSONS ET RESTAURANTS

Les Champagnes / Champagnes 75 cl

Palma Verrerie Décor Ltée.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

PROPOSITIONS DE MODIFICATIONS À APPORTER À LA CLASSIFICATION DE NICE

Les Petites Toques PLAT CHAUD. STEAK HACHE PETIT MODELE Poids net pour une part : 80 g Ingrédients : Steak haché (origine Union Européenne).

Pralinés lait. Liste de déclaration Sortiment 2014

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Ce document constitue un outil de documentation et n engage pas la responsabilité des institutions

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

MCX. Croustilles cuites à la marmite 8 variétés Kettle-cooked chips 8 variétés 142G-198G

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

My wedding at Baron Tavernier Hôtel & SPA

DEBIT DE BOISSONS I. DONNEES RELATIVES AUX ELEMENTS DU FONDS. A. La clientèle et l enseigne. B. La licence 23/07/2012

Bienvenue. Restez connecté au cœur de l aéroport Charles de Gaulle.

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Panorama des bonnes pratiques de reporting «corruption»

Cliquez pour modifier les styles du texte du masque

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Frequently Asked Questions

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

de stabilisation financière

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOSSIER DE PRESSE. 25, rue Vernet PARIS, FRANCE T : +33 (0) F : +33 (0)

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

Qui sont-ils? D où viennent-ils? Où sont-ils?

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

Bill 163 Projet de loi 163

CHAPITRE 4. La réglementation du médicament

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

This is a preview - click here to buy the full publication NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL STAN DARD

Ordonnance du DFI sur les sucres, les denrées alimentaires sucrées et les produits à base de cacao

missive des Réservations Ceci est votre contrat de service; il comporte des clauses légales, lisez-le attentivement

Comment bien s hydrater pendant l été?

Welcome to Searcys Champagne Season

Apple Brown Teddy. Aztec Mewlew. Prix : CHF la pièce. Nom du produit : 15 ml en flacon plastique ou bouteille en verre

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

FUTURES COMPRENDRE VOTRE RELEVE DE COMPTE. WH SELFINVEST Est Luxemburg, France, Belgium, Poland, Germany, Netherlands

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Formalités pour l'organisation d'une manifestation

Les doutes et les questions des économistes face au système des brevets

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

This is a preview - click here to buy the full publication COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Petit guide pour l installation de CVW sous Linux

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

NI 044 Annex 14, page 1. adjuvants, other than for medical or veterinary purposes adjuvants autres qu'à usage médical ou vétérinaire

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

Bureau 10 décembre 2013 à 18h00 GSD 307. Board December 10, 2013 at 6:00 PM GSD 307 ITEM. 1 Call to Order: 6:03 pm. Appel à l ordre : 18h03

Le plaisir de la vente à domicile. Catalogue

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Nos prestations événements. Our event services.

DEBITS DE BOISSONS FICHE PRATIQUE R1 LES CATEGORIES DE LICENCES LE PERMIS D'EXPLOITATION LES FORMALITES PREALABLES A L'OUVERTURE.

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

L Entreprise Tiziano Bonini

Exemple PLS avec SAS

Pour commencer. Les Apéritifs COCKTAILS Pina Colada 6,50

Informations clients

Conseil / Council. Personnes ressources / Resource persons. Directeur général / greffier/ trésorier Greffière adjointe Marielle Dupuis Deputy-Clerk

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

à lever : pyrophosphate de soude, bicarbonate de soude, sorbate de potassium, sel fin, xanthane

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo


BILL 203 PROJET DE LOI 203

Règlement général. 39 e colloque AFSTAL / 9-11 octobre 2013 Dossier technique de l exposant

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

«Boire est un besoin, mais c est aussi un plaisir, un acte social lors d évènements ou de bons moments»

JE VEUX CREER OU REPRENDRE UN HÔTEL

GASCOGNE PAR_ _06702_ALT DATE: 27/08/2015. Pour faire suite à l'avis PAR_ _06701_EUR I - ADMISSION D'ACTIONS PAR COTATION DIRECTE

Transcription:

ORIGINAL: English DATE: January 16, 2004 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION GENEVA E SPECIAL UNION FOR THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSES OF THE REGISTRATION OF MARKS (NICE UNION) PREPARATORY WORKING GROUP Twenty-Fourth Session Geneva, April 19 to 23, 2004 PROPOSAL FOR CHANGES IN CLASSES 32 AND 33 Document prepared by the International Bureau 1. The Annex to this document contains a proposal made by the International Bureau for changes in s 32 and 33 of the eighth edition of the Nice Classification. 2. The Preparatory Working Group is invited to consider the above-mentioned proposal and decide thereon. [Annex follows]

ANNEX/ANNEXE PROPOSAL FOR CHANGES IN CLASSES 32 AND 33/ PROPOSITION DE CHANGEMENTS À APPORTER AUX CLASSES 32 ET 33 New Headings of s 32 and 33 and new Explanatory Notes Nouveaux intitulés des classes 32 et 33 et nouvelles notes explicatives Beverages (except wines, spirits and liqueurs). CLASS 32 Explanatory Note Class 32 includes mainly all kinds of beverages, alcoholic or non-alcoholic, with the exception of wines, spirits, liqueurs, milk and beverages with coffee, cocoa, chocolate or tea base. This Class includes, in particular: beers (including de-alcoholised beers); ciders; alcoholic and non-alcoholic cocktails; aperitifs and aromatized beverages with wine base, for example, vermouths; mineral and aerated waters and other similar non-alcoholic drinks; fruit drinks and fruit juices; syrups and other preparations for making beverages. This Class does not include, in particular: beverages for medical purposes (Cl. 5); milk beverages (milk predominating) (Cl. 29); beverages with coffee, cocoa, chocolate or tea base (Cl. 30); wines, spirits and liqueurs (Cl. 33).

page 2 New Headings of s 32 and 33 and new Explanatory Notes Nouveaux intitulés des classes 32 et 33 et nouvelles notes explicatives CLASSE 32 Boissons (à l exception des vins, des spiritueux et des liqueurs). La classe 32 comprend essentiellement toutes sortes de boissons, avec ou sans alcool, à l exception des vins, des spiritueux, des liqueurs, du lait et des boissons à base de café, de cacao, de chocolat ou de thé. Cette classe comprend notamment : les bières (y compris les bières désalcoolisées); les cidres; les cocktails avec ou sans alcool; les apéritifs et boissons aromatisées à base de vin, par exemple, les vermouths; les eaux minérales et gazeuses et autres boissons similaires non alcooliques; les boissons à base de fruits et jus de fruits; les sirops et autres préparations pour faire des boissons. Cette classe ne comprend pas notamment : les boissons à usage médical (cl. 5); les boissons lactées, où le lait prédomine (cl. 29); les boissons à base de café, de cacao, de chocolat ou de thé (cl. 30); les vins, les spiritueux et les liqueurs (cl. 33).

page 3 New Headings of s 32 and 33 and new Explanatory Notes Nouveaux intitulés des classes 32 et 33 et nouvelles notes explicatives Wines, spirits and liqueurs. This Class includes, in particular: CLASS 33 Explanatory note wines, sparkling wines and de-alcoholised wines; spirits (for example: brandy, gin, rum, vodka, whisky); liqueurs, including coffee, cocoa and chocolate liqueurs, and liqueurs made with fruits or plants (for example: anise, curacao, Irish cream). This Class does not include, in particular: medicinal drinks (Cl. 5); beverages other than wines, spirits and liqueurs, even if they contain alcohol (for example: beers, ciders, cocktails, vermouths) (Cl. 32). Vins, spiritueux et liqueurs. Cette classe comprend notamment : CLASSE 33 les vins, les vins mousseux et les vins désalcoolisés; les spiritueux (par exemple : eaux-de-vie, genièvre, rhum, vodka, whisky); les liqueurs, y compris les liqueurs faites avec du café, du cacao, du chocolat, des fruits ou des produits végétaux (par exemple : anis, curaçao, Irish cream). Cette classe ne comprend pas notamment : les potions médicinales (cl. 5); les boissons autres que les vins, les spiritueux et les liqueurs, même si elles contiennent de l alcool (par exemple : bières, cidres, cocktails, vermouths) (cl. 32). [Changes in the alphabetical list follow/ Les changements à la liste alphabétique suivent]

page 4 PART A/PARTIE A CHANGES IN THE ALPHABETICAL LIST OF GOODS/ CHANGEMENTS À APPORTER À LA LISTE ALPHABÉTIQUE DES PRODUITS Category 2 Existing indications to be deleted/ 2 e catégorie Indications existantes à supprimer WO-2-001 32 320042 Delete A0382 Aperitifs, non alcoholic Supprimer A0624 apéritifs sans alcool See also WO-2-005 Voir aussi WO-2-005 WO-2-002 32 320024 Delete L0266 Liqueurs (Preparations for making ) Supprimer L0293 liqueurs (préparations pour faire des ) WO-2-003 33 330026 Delete A0190 Alcoholic beverages [except beer] and B0328 Beverages (Alcoholic ) [except beer] Supprimer B0562 boissons alcooliques [à l exception des bières] et A0306 alcooliques (boissons ) [à l exception des bières] WO-2-004 33 330024 Delete A0191 Alcoholic essences Supprimer E0440 essences alcooliques et A0308 alcooliques (essences ) WO-2-005 33 330006 Delete A0381 Aperitifs * Supprimer A0623 apéritifs * WO-2-006 33 330031 Delete B0332 Beverages containing fruit (Alcoholic ) and F0483 Fruit (Alcoholic beverages containing ) Supprimer B0563 boissons alcooliques contenant des fruits et F0447 fruits (boissons alcooliques contenant des ) See also WO-2-001 Voir aussi WO-2-001 See also WO-3-011 Voir aussi WO-3-011

page 5 PART A/PARTIE A page 2 Category 2 Existing indications to be deleted/ 2 e catégorie Indications existantes à supprimer WO-2-007 33 330010 Delete C0645 Cocktails * Supprimer C0978 cocktails * WO-2-008 33 330002 Delete F0487 Fruit extracts [alcoholic] Supprimer E0563 extraits de fruits avec alcool, A0303 alcool (extraits de fruits avec ) et F0455 fruits (extraits de ) avec alcool See also WO-3-009 Voir aussi WO-3-009 See also WO-3-010 and WO-3-015 Voir aussi WO-3-010 et WO-3-015 [Category 3 follows/ La 3 e catégorie suit]

page 6 Part A/Partie A page 3 Category 3 Modifications of existing indications/ 3 e catégorie Modifications d indications existantes WO-3-009 32 320043 Change C0646 Cocktails, non-alcoholic to Cocktails Changer C0979 cocktails sans alcool en cocktails WO-3-010 32 320001 Change N0100 Non-alcoholic fruit extracts and F0488 Fruit extracts (Nonalcoholic ) to Fruit extracts for making beverages Changer E0564 extraits de fruits sans alcool, A0304 alcool (extraits de fruits sans ) et F0456 fruits (extraits de ) sans alcool en extraits de fruits pour la préparation de boissons et fruits (extraits de ) pour la préparation de boissons WO-3-011 32 320006 Change N0101 Non-alcoholic fruit juice beverages and F0493 Fruit juice beverages (Non-alcoholic ) to Fruit juice beverages Changer F0448 fruits (boissons de ) non alcooliques en fruits (boissons de ) See also WO-2-007 Voir aussi WO-2-007 See also WO-2-008 and WO-3-015 Voir aussi WO-2-008 et WO-3-015 See also WO-2-006 Voir aussi WO-2-006 WO-3-012 32 320044 Change F0495 Fruit nectars [nonalcoholic] and N0037 Nectars (Fruit ) [non-alcoholic] to Fruit nectars and Nectars (Fruit ) <Ne concerne pas l indication en français> WO-3-013 33 330025 Change A0192 Alcoholic extracts to Extracts for making beverages and transfer to Class 32 Changer E0561 extraits alcooliques et A0309 alcooliques (extraits ) en extraits pour la préparation de boissons et transférer dans la classe 32 See also WO-2-008 and WO-3-010 Voir aussi WO-2-008 et WO-3-010

page 7 PART A/PARTIE A page 4 Category 3 Modifications of existing indications/ 3 e catégorie Modifications d indications existantes WO-3-014 33 330009 Transfer C0484 Cider to Class 32 Transférer C0817 cidres dans la classe 32 WO-3-015 33 330016 Transfer H0338 Hydromel [mead] and M0162 Mead [hydromel] to Class 32 Transférer H0201 hydromel dans la classe 32 WO-3-016 33 330021 Transfer P0264 Perry to Class 32 Tranférer P0705 poiré dans la classe 32

page 8 Part A/Partie A page 5 Category 3 Modifications of existing indications adopted by the Committee of Experts of the Nice Union at its nineteenth session/ 3 e catégorie Modifications d indications existantes adoptées par le Comité d experts de l Union de Nice lors de sa dix-neuvième session WO-3-017 32 Change Kvass [non-alcoholic beverages] to Kvass Changer kwas [boissons non alcooliques] en kwas WO-3-018 32 Change Honey-based beverages (Nonalcoholic ), Non-alcoholic honey-based beverages and Beverages (Non-alcoholic honey-based ) to Honey-based beverages and Beverages (Honey-based ) Changer boissons non alcooliques à base de miel et miel (boissons non alcooliques à base de ) en boissons à base de miel et miel (boissons à base de ) See RU-1-004 (doc. CLIM/CE/19/6) Voir RU-1-004 (doc. CLIM/CE/19/6) See BX-1-030 (doc. CLIM/CE/19/6) Voir BX-1-030 (doc. CLIM/CE/19/6) [Part B follows/ La partie B suit]

page 9 PART B/PARTIE B CHANGES IN THE CLASS HEADINGS AND EXPLANATORY NOTES/ CHANGEMENTS À APPORTER AUX INTITULÉS DES CLASSES ET AUX NOTES EXPLICATIVES WO-19 32 Class Heading Intitulé de la classe WO-20 32 Explanatory Note Replace: Beers; mineral and aerated waters and other non-alcoholic drinks; fruit drinks and fruit juices; syrups and other preparations for making beverages. with Beverages (except wines, spirits and liqueurs). Remplacer : Bières; eaux minérales et gazeuses et autres boissons non alcooliques; boissons à base de fruits et jus de fruits; sirops et autres préparations pour faire des boissons. par Boissons (à l exception des vins, des spiritueux et des liqueurs). Replace: Class 32 includes mainly non-alcoholic beverages, as well as beer. with Class 32 includes mainly all kinds of beverages, alcoholic or non-alcoholic, with the exception of wines, spirits, liqueurs, milk beverages and beverages with coffee, cocoa, chocolate or tea base. Remplacer : La classe 32 comprend essentiellement les boissons non alcooliques, ainsi que les bières. par La classe 32 comprend essentiellement toutes sortes de boissons, avec ou sans alcool, à l exception des vins, des spiritueux, des liqueurs, du lait et des boissons à base de café, de cacao, de chocolat ou de thé. See also WO-5, 6 and 7 Voir aussi WO-5, 6 et 7 See also WO-5, 6 and 7 Voir aussi WO-5, 6 et 7

page 10 Part B/Partie B page 2 WO-21 32 Explanatory Note Under This Class includes, in particular: Replace: de-alcoholised drinks. with beers (including de-alcoholised beers); ciders; alcoholic and non-alcoholic cocktails; aperitifs and aromatized beverages with wine base, for example, vermouths; mineral and aerated waters and other similar non-alcoholic drinks; fruit drinks and fruit juices; syrups and other preparations for making beverages. Sous Cette classe comprend notamment : Remplacer : les boissons désalcoolisées. par les bières (y compris les bières désalcoolisées); les cidres; les cocktails avec ou sans alcool; les apéritifs et boissons aromatisées à base de vin, par exemple, les vermouths; les eaux minérales et gazeuses et autres boissons similaires non alcooliques; les boissons à base de fruits et jus de fruits; les sirops et autres préparations pour faire des boissons. See also WO-5, 6 and 7 Voir aussi WO-5, 6 et 7

page 11 Part B/Partie B page 3 WO-22 32 Explanatory Note WO-23 33 Class Heading Intitulé de la classe Under This Class does not include, in particular: Replace: beverages with coffee, cocoa or chocolate base (Cl. 30). with beverages with coffee, cocoa, chocolate or tea base (Cl. 30); and add wines, spirits and liqueurs (Cl. 33). Sous Cette classe ne comprend pas notamment : Remplacer : les boissons à base de cacao, de café, ou de chocolat (cl. 30). par les boissons à base de café, de cacao, de chocolat ou de thé (cl. 30); et ajouter les vins, les spiritueux et les liqueurs (cl. 33). Replace: Alcoholic beverages (except beers). with Wines, spirits and liqueurs. Remplacer : Boissons alcooliques (à l exception des bières). par Vins, spiritueux et liqueurs. See also WO-5, 6 and 7 Voir aussi WO-5, 6 et 7 See also WO-1, 2, 3 and 4 Voir aussi WO-1, 2, 3 et 4

page 12 Part B/Partie B page 4 WO-24 33 Explanatory Note WO-25 33 Explanatory Note Introduce: This Class includes, in particular: wines, sparkling wines and de-alcoholised wines; spirits (for example: brandy, gin, rum, vodka, whisky); liqueurs, including coffee, cocoa and chocolate liqueurs, and liqueurs made with fruits or plants (for example: anise, curacao, Irish cream.) Ajouter: Cette classe comprend notamment : les vins, les vins mousseux et les vins désalcoolisés; les spiritueux (par exemple : eaux-de-vie, genièvre, rhum, vodka, whisky); les liqueurs, y compris les liqueurs faites avec du café, du cacao, du chocolat, des fruits ou des produits végétaux (par exemple : anis, curaçao, Irish cream). Under This class does not include, in particular: Delete: de-alcoholised drinks (Cl. 32). and add beverages other than wines, spirits and liqueurs, even if they contain alcohol (for example: beers, ciders, cocktails, vermouths) (Cl. 32). Sous Cette classe ne comprend pas notamment : Supprimer : les boissons désalcoolisées (cl. 32). et ajouter les boissons autres que les vins, les spiritueux et les liqueurs, même si elles contiennent de l alcool (par exemple : bières, cidres, cocktails, vermouths) (cl. 32). See also WO-1, 2, 3 and 4 Voir aussi WO-1, 2, 3 et 4 See also WO-1, 2, 3 and 4 Voir aussi WO-1, 2, 3 et 4 [End of Part B and of document/ Fin de la partie B et du document]