Assima Multilingual Suite Interface Multilingue Dynamique
Comment relevez-vous les défis internationaux de votre compagnie? Votre infrastructure IT vous permet-elle de piloter votre business? Une présence sur le marché mondial implique, pour l ensemble des entreprises, la localisation et la traduction des infrastructures logicielles. La capacité de votre entreprise à déployer rapidement vos processus d affaires fondamentaux sur le marché mondial et à rendre disponible vos applications stratégiques pour une audience internationale représente un réel défi. Pour commencer, la rapidité est essentielle. Vous risquez une perte de revenus et de parts de marché si vos processus d affaires ne présentent pas une efficacité similaire dans un pays étranger. Ainsi, vous devez être en mesure de déployer rapidement des infrastructures IT opérationnelles partout dans le monde, de manière harmonieuse et synchronisée. «Si je vous vends quelque chose, je parle votre langue, si j achète dann mussen sie et laborieux requérant de nouveaux développements, de nouvelles spécifications de conceptions, des traductions, des tests et une revue de l infrastructure matérielle et de l infrastructure globale. Pour répondre à ces défis, une évaluation des risques que représente une externalisation du processus global, ou d une ou plusieurs parties du processus, est nécessaire. Une évaluation de la stratégie IT et du plan de route est nécessaire pour mesurer les impacts des changements futurs et les nouveaux défis que poseront les nouvelles technologies et applications qui devront être intégrés aux systèmes d information actuels dans une dimension internationale. Allez-vous investir dans une équipe interne pour relever des défis connus et parfois inconnus, sur des applications et architectures multiples, fournies par différents éditeurs dans un contexte international? Dépenserez-vous des années de ressources R&D pour créer et déployer des infrastructures IT multilingues? Deutsch sprechen» Fonctions internes à l entreprise vs fonctions externalisées Willy Brandt FONCTION INTERNES FONCTIONS EXTERNALISÉES La rapidité requiert de l agilité. Comment allez-vous gérer les mises à jour récurrentes de votre système d information? Allez-vous les rendre disponibles au niveau mondial au même instant? Avec quelle rapidité pouvez-vous mettre à disposition de vos utilisateurs ces nouvelles fonctionnalités à l international? Pouvezvous assurer l ajout de nouvelles langues dans des délais restreints? Pouvez-vous gérer les nouvelles technologies qui impactent votre environnement IT? Comment pourrez-vous garantir l efficience des processus locaux? Êtes-vous certains que vos utilisateurs maîtriseront efficacement vos applications si elles ne sont pas dans leurs langues? En conclusion, disposerez-vous, aujourd hui et demain, d une infrastructure logicielle globale vous permettant de piloter vos processus d affaires? Disposer d un système d information capable de gérer les langues et législations étrangères nécessite un processus intensif Agenda des ventes et des opérations Coût des produits Traitement des factures Votre Activité Processus de gestion des ventes Demandes de cotations Gestion de stocks Planification des besoins matériels Traitement des bons de commande Localisation Equipes R & D Dans vos applications Business Moteur de Base de données Outils de reporting / BI Composants GUI customisés Test Localisation Vendeur de technologies
Les défis d un projet de localisation interne Un projet de localisation mené en interne requiert un temps conséquent, des processus complexes de préparation du code source pour les langues internationales, et le support additionnel des instances traduites de l application originelle. Cela implique la participation d une équipe d ingénierie qualifiée pour la localisation et la maintenance des infrastructures logicielles dans le cadre d architectures complexes. La qualité et la cohérence sont particulièrement ciblées afin de garantir l effectivité des bénéfices apportés dans les processus d affaires par le projet de localisation. Compétences en localisation Mobiliser et former des ingénieurs Acquérir les serveurs, licences et infrastructures de sécurité nécessaires pour gérer les nouvelles instances localisées Maîtriser les standards de l internationalisation et les spécificités relatives aux architectures et aux langages de développement Appliquer ces méthodes à toutes les applications devant être traduites Risque potentiel de rencontrer de nouveaux défis complexes impliquant de nouvelles compétences Plateformes et infrastructures Les applications client / serveur et les applications web représentent des défis très différents Chaque architecture présente une complexité particulière : Mainframe, AS400, Client/serveur, Web HTML, Java,.Net Définir les processus de localisation pour chaque composant dont aucun code source n est disponible Traduction des langues Gérer les spécificités de chaque langue Asiatiques (DBCS, avec une base de données) Arabes (de droite à gauche) Vietnamien (Police) Europe de l est (code page) Traduction par une agence externe ou par une équipe interne Qualité de la traduction Vérifier la cohérence des traductions dans le contexte de l application Idéalement, vérifier les traductions dans le cadre de l interface de l application Les différentes langues doivent être vérifiables au même instant Gérer les difficultés relatives au redimensionnement des contrôles après la traduction Tests systèmes Assurer la qualité fonctionnelle de chaque nouvelle application traduite Vérifier les interfaces traduites pour identifier d éventuelles erreurs de redimensionnement Effectuer les tests à nouveau pour chaque mise à jour fonctionnelle Nouvelles versions multilingues Assurer le support et la maintenance des nouvelles instances traduites de l application en plus de l application Tenter de déployer simultanément l ensemble des versions multilingues Eviter la gestion des mises à jour pays par pays Espérer ne pas devoir ajourner des perfectionnements de processus d affaires fondamentaux en raison de problématiques locales non supportées Ne préféreriez-vous pas investir des efforts comparables dans l amélioration de vos processus d affaires, dans les fonctionnalités et l ergonomie de vos applications, lesquels constituent une réelle valeur ajoutée pour votre activité? Dans un monde ou la réactivité commerciale constitue l une des clés du pilotage de l entreprise, l externalisation des processus complexes qui apportent de la valeur à vos opérations sans être fondamentaux pour votre activité se révèle pertinente.
La Runtime Localisation Technology TM propose des interfaces multilingues dynamiques à la volée Un analyseur de code source extrait les textes de l interface graphique de l application vers une base de donnée séparée et permet de traduire l interface de l application sans avoir à modifier son code source. Lorsqu un utilisateur fait appel à une instance traduite de l application, la Runtime Localisation Technology TM intercepte et remplace les textes de l application originelle par une nouvelle couche localisée de l interface. Externe L analyseur de code source sépare et extrait automatiquement les textes présents dans le code source devant être traduit et les place dans un fichier dictionnaire externe à l application. La traduction du dictionnaire est effectuée par des traducteurs qui assureront une traduction correcte des termes contenus et spécifieront les images à modifier si nécessaire. Dès que le contenu du dictionnaire est disponible, l application est traduite à la volée par la Runtime Localisation Technology TM qui remplace les textes originels par les contenus traduits du dictionnaire. Cette technologie vous permet de produire autant de versions localisées de l application que nécessaire et de n avoir à maintenir que la version originelle de l application et de son code source. Lorsque des mises à jour fonctionnelles sont nécessaires, seule la mise à niveau de l application originelle est requise pour bénéficier d instances localisées intégrant les modifications. Tous les contextes techniques sont supportés La Runtime Localisation Technology TM peut fonctionner sur un large panel d infrastructures techniques, depuis les systèmes d information déployés à grande échelle tels que les ERP, CRM et BI jusqu aux applications spécifiques développées en interne. Les applications Windows, Web, Java et.net peuvent être traduites de façon identique, à travers l extraction des textes pertinents à la volée pour obtenir une traduction dynamique. Les textes de l application peuvent être traduits dans n importe quelle langue, de l Arabe au Zoulou, que le code source soit ANSI, Unicode ou double byte. La traduction peut être consultée dans son contexte et modifiée dans l interface pour gérer ponctuellement les synonymes ou les redimensionnements. Localisation dynamique à la volée La Runtime Localisation Technology TM intercepte les textes de l application originelle et les remplace par les textes traduits dans le dictionnaire dès que l utilisateur fait appel à un écran localisé. Cela signifie qu une interface monolingue d application peut devenir multilingue instantanément et que différentes versions localisées de l application peuvent être déployées simultanément, accélérant le processus d affaire de votre entreprise et les délais inhérents aux mises à jours et déploiements de vos nouvelles applications. Runtime Localisation Technology TM Légende: 1. Aucun impact sur les développements et le déploiement 2. Les traductions pour chaque langue sont ajoutées a) Extraction automatique des textes b) Traduction contextuelle pour chaque langue c) Les dictionnaires sont disponibles pour les mises à jour de l application 3. Les utilisateurs disposent de l application dans leur langue
Assima Multilingual Suite Assima Multilingual Suite produit des applications multilingues dynamiques à la volée Assima Multilingual Suite (AMS) incorpore la Runtime Localisation Technology TM qui permet d externaliser le processus de traduction de l application sans modifier son code source pour transformer dynamiquement l interface graphique de l application en une interface utilisateur localisée. AMS pilote l internationalisation de vos applications dans toutes les langues, dans le cadre de tous les contextes techniques, et délivre des applications multilingues dont la langue peut changer par un simple clic sur un drapeau. Processus de localisation externalisé Assima développe des solutions informatiques permettant d accompagner les déploiements d application de grande envergure, offrant un retour sur investissement significatif grâce à l amélioration des performances des utilisateurs. Les solutions Assima de formation et de conduite du changement permettent de piloter l organisation de tous vos projets informatiques stratégiques, de faciliter l adoption et d optimiser l utilisation de vos applications.
Assima PLC CityPoint, 1 Ropemaker St London EC2Y 9HT United Kingdom Assima DACG UK +44 (0)207 153 1400 Assima US +1 877 927 7462 Assima France +33 (0)1 47 30 71 30 Assima DACG Germany +49 (0)211 52391 185 IMS Assima Denmark +45 (0)5128 0000 Olas IT Ireland +353 (0)1 2790 020 Assima Spain +34 91 572 6589 +44 (0)207 153 1400 www.assima.net Assima Canada +1 514 282 6678 Assima Switzerland +41 (0)21 612 03 79 Assima Italy +39 (0)2 582 15 415 Copyright 2009 Assima PLC. All rights reserved 05-02-0209