Centre d Art - Aix-en-Provence 3, rue Joseph Cabassol 13100 Aix-en-Provence www.hoteldecaumont.com Un Centre d Art mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; C. Michel ; Revelations Studios - Centre d Art AIX-EN-PROVENCE
Centre d Art L est l un des plus beaux hôtels particuliers d Aix-en- Provence datant du XVIII e siècle. Situé à côté du cours Mirabeau, dans le quartier Mazarin, l Hôtel dispose d une cour d honneur pavée et de plus de 1 000 m² de jardins privés. Ses salons aux décors raffinés, restituent l atmosphère et l esthétique caractéristiques du XVIII e siècle dans l esprit des period rooms. L univers décoratif est recréé à partir de mobilier, objets d art et décors authentiques. L a pour vocation d accueillir d importantes expositions temporaires, dédiées aux grands maîtres de l histoire de l art, du XIV e au XIX e siècle et devenir ainsi un lieu majeur de la vie culturelle aixoise où l on découvre et partage l art avec passion. Le décor de cet élégant hôtel particulier est idéal pour accueillir vos cocktails, dîners, séminaires, lancements de produit et mariages. The is one of the most beautiful private mansions in Aixen-Provence, dating from the 18th century. Located next to the Cours Mirabeau, in the Mazarin quarter, the mansion has a paved three-sided courtyard and more than 1000 m² of private gardens. Its salons with refined décor recreate the atmosphere and aesthetic that were typical of the 18th century, like period rooms. The decorative style is recreated through furniture, artworks and authentic décor. The will play host to important temporary exhibitions, dedicated to the grand masters of art history from the 14th to the 19th century, becoming an important cultural location in Aix-en-Provence, where art can be discovered and shared with passion. The décor in this elegant mansion is ideal for hosting cocktail parties, dinners, seminars, product launches and weddings.
Salon des putti The Putti salon Salon des rinceaux The Rinceaux salon Salon chinois & Grande galerie Chinese salon and Grand Hall Salle de projection Projection room Inspiré de la Renaissance italienne, ses décors relèvent du baroque italien et symbolisent l amour à travers des représentations d anges et de nourrissons joufflus et moqueurs. Idéalement positionné, il donne à la fois sur la cour à carrosse et les jardins. Inspired by the Italian Renaissance, the decor here is based on the Italian baroque period, symbolising love through representations of angels and chubby, smiling children. Ideally located, it looks out over the carriage courtyard and the gardens. La finesse de ses décors d arabesques en feuillage, fleurs et fruits sculptés en font un des plus beaux salons de l Hôtel particulier. Situé au cœur de l Hôtel, c est un salon intimiste dont la perspective s ouvre sur le jardin haut. The detail of the Arabesque decor, with sculpted foliage, flowers and fruits make this one of the finest galleries in the private mansion. At the heart of the mansion, this intimate gallery offers a view over the upper garden. Dans la grande tradition des demeures aixoises, le salon chinois est une invitation à l exotisme grâce à sa décoration orientalisante. La grande galerie attenante offre une perspective exceptionnelle sur les jardins XVIII e qui se reflètent dans de somptueux miroirs. In the great tradition of Aix-en-Provence residences, the Chinese Salon is an invitation to exoticism with its Orientalist decoration. The adjoining Grand Hall offers an exceptional view over the 18th century gardens, reflected in sumptuous mirrors. La salle de projection est équipée des derniers outils technologiques (vidéoprojecteur, sonorisation, cabine de régie). Elle peut accueillir jusqu à 90 personnes pour des séminaires, conférences ou road show. La cour attenante vous permettra de recevoir vos invités avec une coupe de champagne ou un cocktail. The projection room is furnished with the latest technology (video projector, sound system, control room). It can hold up to 90 people for a seminar, conference or road show. You can receive guests in the adjoining courtyard, for a glass of champagne or a cocktail party. 60 m 2 60 pax 40 pax 50 m 2 70 pax 50 pax 100 m 2 140 pax 90 pax 80 pax
L offre de réception Reception package CAPACITÉS MAX 500 pax 250 pax Sa situation centrale dans Aix-en-Provence et son cadre exceptionnel font de l le lieu idéal pour vos réceptions. Le service réceptions est à votre disposition pour vous aider à choisir entre les différentes formules disponibles et vous guider dans l organisation de vos événements selon vos attentes. Its central location in Aix-en-Provence and its unique surroundings make the the ideal place to hold a reception. The reception service is at your disposal to help you choose between the different options available and support you in organising your events according to your requirements. Les jardins The gardens LES COCKTAILS ET DÎNERS Pour vos cocktails et dîners, nous mettons à votre disposition les salons aux rez-de-chaussée et les jardins qui peuvent être aménagés selon vos désirs et s adaptent aux exigences de votre évènement. En complément, la cour intérieure peut être privatisée pour l organisation de vos cocktails. La prestation comprend la mise à disposition du ou des salon(s) à partir de 19h. Les services de traiteur, éclairage, sonorisation sont en complément et à choisir parmi nos prestataires agrées. LA VISITE PRIVILÈGE Alors que l Hôtel particulier est fermé au public, offrez à vos invités une visite privée des salons, des jardins et des expositions temporaires. Deux formules sont à votre disposition : Petit-déjeuner Proposez à vos invités un petit-déjeuner dans les salons ou les jardins suivi d une visite privée de l exposition temporaire. Des conférenciers vous sont proposés en complément (prestation recommandée). Capacité : jusqu à 90 personnes. Détail de la prestation : petit-déjeuner continental avec mini viennoiseries, thé, café et jus de fruit, ainsi que la visite privée de l exposition. Horaire de la privatisation : de 8h30 à 10h30. COCKTAILS AND DINNERS For your cocktail parties and dinners, we have three rooms available which can be laid out according to your wishes and adapted to the requirements of your event. The interior courtyard can also be hired for cocktail parties. The service includes the hire of the room(s) from 7 pm. The caterer, lighting and sound system are optional and must be chosen from a list of approved providers. PRIVATE VISIT While the is closed to the public, offer your guests a private tour of the historical rooms, the gardens and temporary exhibitions. Two options are available: Breakfast Offer your guests a private breakfast in the historical rooms or in the gardens, followed by a private visit of the temporary exhibition. Tour guides can be provided in addition (recommended service). Capacity: up to 90 people. Service details: continental breakfast with miniature viennese pastries, tea, coffee and fruit juice and the private visit of the temporary exhibition. Times available for private hire: from 8.30 am to 10.30 am. Jardin haut Au-devant de la façade Sud, ce jardin est historiquement rattaché à l Hôtel. Orné en son centre d une fontaine moussue, ce jardin se développe harmonieusement et ouvre une perspective sur le jardin des broderies. Just in front of the Southern façade, this garden belonged historically to the mansion. Decorated by a mossy fountain in the centre, this garden was developed in a harmonious style and has a view over the Jardin des Broderies. Jardin des broderies En contrebas, le jardin des broderies présente dans une chambre de verdure des éléments remarquables de buis, topiaires et fontaines. Further down, the Jardin des Broderies offers a chamber of greenery, with remarkable features of boxwood trees, topiary and fountains. Coupe de champagne Dans le sublime décor de la grande galerie, offrez à vos invités un apéritif autour d une coupe de champagne suivi d une visite privée de l exposition temporaire. Des conférenciers vous sont proposés en complément (prestation recommandée). Capacité : jusqu à 90 personnes. Détail de la prestation : la prestation comprend le champagne et les feuilletés salés, ainsi que la visite privée de l exposition. Horaire de privatisation : de 18h30 à 20h. Conditions particulières : la réservation se fait un mois avant la date retenue. Coupe de champagne In the beautiful surroundings of the Grand Hall, offer your guests a glass of champagne as an aperitif, followed by a private visit of the temporary exhibition. Tour guides can be provided in addition (recommended service). Capacity: up to 90 people. Service details: the service covers a private tour of the temporary exhibition and a glass of champagne with salted feuilletés for your guests. Times available for private hire: from 6.30 pm to 8 pm. Special terms and conditions: reservations must be made one month inadvance. 350 m 2 200 pax 160 pax 800 m 2 200 pax 140 pax
150 Plan de l Plan of the Informations pratiques et conditions générales Practical information and general conditions Cours Mirabeau 3, rue Joseph Cabassol 13100 Aix-en-Provence www.hoteldecaumont.com Propriété de Culturespaces 3, rue Joseph Cabassol 13100 Aix-en-Provence www.hoteldecaumont.com Owned by Culturespaces Rue Mazarine SERVICE RÉCEPTIONS Mathieu Defline Tél. : +33 (0)6 77 07 81 59 E-mail : receptions@hoteldecaumont.com EVENTS DEPARTMENT Mathieu Defline Tel.: +33 (0)6 77 07 81 59 E-mail: receptions@hoteldecaumont.com BOUTIQUE LIBRAIRIE ACCÈS ACCESS ENTRÉE ENTRANCE COUR D HONNEUR HALL VERRIÈRE 0 5 10m Aéroport international de Marseille-Provence. Gare TGV d Aix-en-Provence et Marseille. Autoroute A7, A46 et A8 (Paris, Lyon, Nice) A54 et A9 (Montpellier, Nîmes, Arles). International Marseille-Provence Airport. TGV station: Aix-en-Provence and Marseille. Motorways: A7, A46 and A8 (Paris, Lyon, Nice) A54 and A9 (Montpellier, Nîmes, Arles). Rue Joseph Cabassol COUR DES COMMUNS SALON CHINOIS SALON DES PUTTI SALON DES RINCEAUX JARDIN HAUT CONDITIONS GÉNÉRALES DE LOCATION Pour consulter la liste complète des traiteurs et des prestataires éclairage et sonorisation agréés, rendez-vous sur notre site internet. Les espaces sont disponibles de 18h à 5h du matin au plus tard. L organisateur pourra accéder aux salles réservées à partir de 18h et les invités à partir de 19h au plus tôt. GENERAL CONDITIONS Our list of approved caterers, sound system and lighting can be found on our website. The event areas are available from 6 pm until 5 am at the latest. The organizer can gain access to the reserved rooms from 6 pm and guests from 7 pm at the earliest. GRANDE GALERIE JARDIN DES BRODERIES SALLE DE PROJECTION Rue Goyrand Espaces de réception Events areas LÉGENDE - LEGEND Superficie Cocktail Dîner Conférence Area Cocktail Dinner Conference