Bonus Qualité Formation 2009



Documents pareils
MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Cahier des charges - Refonte du site internet rennes.fr

Les 10 étapes incontournables pour réaliser un site internet performant et accessible

METS. Nouvelle offre de formation IPLV-UCO ANGERS

EXAMEN CRITIQUE D UN DOSSIER TECHNIQUE

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE MINISTERE DE LA CULTURE. «Constantine, capitale de la culture islamique 2015»

Plateforme STAR CLM. Gestion intégrée des réseaux multilingues d entreprise

Master professionnel Création, production, images

Cahier des charges. «Application Internet pour le portail web i2n» Direction du Développement numérique du Territoire

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES

ORIENTATIONS POUR LA CLASSE DE TROISIÈME

COMMENT CONDUIRE UN PROJET DE SITE WEB?

Bulletin d Inscription

Le contrat de professionnalisation à l Université Paul Sabatier GUIDE DES STAGIAIRES DE LA FORMATION CONTINUE MISSION FORMATION «POLE ALTERNANCE»

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

Toute personne souhaitant maîtriser les techniques liées à la conception de produits multimédia et à la création de sites Web.

Lecture critique et pratique de la médecine

Master professionnel Conception de projets multimédia et de dispositifs numériques Médiation, médiatisation des savoirs


Point de départ état des lieux. Plus de 200 sites web Internet Périmètre institutionnel = site national + 21 sites des centres de recherche

Architecture réseaux Nouveau schéma directeur

Enseigner les Lettres avec les TICE

Appel d offres pour l accompagnement du Pôle Fibres Energivie dans la création de son niveau site Internet

Portefeuille. Bénévolat. de compétences. Modes d emploi pour. Tout bénévole Les jeunes Les actifs Les responsables d associations

Communication Master AgroFood Chain

Licence professionnelle Automatique et Informatique Industrielle, Automation et Robotique

Objectifs Contenu de la formation M1 et M2 Organisation de la formation

CAHIER DES CLAUSES TECHNIQUES PARTICULIÈRES (CCTP) MISE EN PLACE ET MAINTENANCE D UN MOTEUR DE RECHERCHE

MASTER LETTRES PARCOURS INGENIERIE EDITORIALE ET COMMUNICATION

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

APPELS D OFFRE: COMMENT BIEN DÉFINIR VOS BESOINS EN AMONT

Section des Formations et des diplômes

La dématérialisation des échanges grâce aux messageries sécurisées de santé

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

L activation de votre compte d accès aux services numériques de Lille 1

Guide pour aider à l évaluation des actions de formation

CAHIER DES CHARGES. Réalisation de site internet AGENCE W3G. Nom de l'entreprise : Adresse : Tel : Contact :

SOMMAIRE. Savoir utiliser les services de l'ent Outils collaboratifs

TOGO CELLULAIRE LE GUIDE DU MC+

Bulletin d Inscription

UE5 Mise en situation professionnelle M1 et M2. Note de cadrage Master MEEF enseignement Mention second degré

Résultats de l'appel à projets CréaMOOCs

FABRIK4WEB. création web - communication interactive - solutions digitales

Circuit du médicament informatisé

Site web établissement sous Drupal

Guide des stages des étudiants en entreprise

développement innovation

Les Ressources Numériques à Dauphine

Comment booster vos applications SAP Hana avec SQLSCRIPT

Bulletin d Inscription

Dossier de Consultation

Création de sites internet : Grille des prestations et tarifs

Atlas de la formation initiale en France Version publipostage et ing 2015

Bilan de la concertation

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

Organisation d une simulation sur un prototype logiciel workflow et GED. ImmoBiens. 1 - Description du projet de l entreprise

AVIS DE SOLLICITATION DE MANIFESTATION D INTERET AUPRES DE CONSULTANT INDIVIDUEL

Comment gérer toutes mes tâches logicielles d automatisation dans un seul environnement?

Concevoir son premier espace de cours sur la plateforme pédagogique Moodle

Inxmail Professional 4.2

Programme CREATION SITE INTERNET (CMS Wordpress)

DÉVELOPPEMENT DE COURS ÀDISTANCE JEUDI DU NUMÉRIQUE 14/10/2010 M. LUCAS - UF SPI - ENITAB

MASTER 2 INGÉNIERIE DE FORMATION ET USAGE DU NUMÉRIQUE DANS LES ORGANISATIONS (IFUNO)

VOUS PRÉSENTE. 69, rue Gorge de Loup LYON // Tél. : // contact@o2sources.com

Synthèse du «Schéma Directeur des Espaces Numériques de Travail» A l attention du Premier degré (doc réalisé par Les MATICE 76)

Formation : «Mettre en place sa plateforme de communication et de collaboration en ligne».

Repositionnement et Stratégie marketing

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

La version conviviale de l E.N.T. Les informations des responsables et des eleves

TERMES DE REFERENCE POUR LE RECRUTEMENT CONSULTANT POUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA STRATEGIE DE MISE EN PLACE DU LMS

VOLUME 1 CRÉATION D UN SITE WEB

FORMATION SUPPORT MOAR. Mardi 26 juin 2012

CATALOGUE DE SERVICES DE LA DIRECTION DU SYSTEME D INFORMATION DE L UNIVERSITE DE LIMOGES

Cahier de charges permettant la création d'un site web.

dossier de presse en présence de, vice-président délégué à la vie scolaire !", vice-président du conseil général

APPEL D OFFRE. Projet décisionnel. Juillet 2011

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

GESTION DE PROJET. - Tél : N enregistrement formation :

plus simple unique de 50 e HT par stagiaire et par jour (1) Validation des compétences Transmission des savoirs

Cahier des charges modèle

PRÉPARER SA CLASSE EN QUELQUES CLICS

Prenez le PLM express

15 janvier 2014 * PROGRAMME MOBIQUAL

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

ENT collèges : mission installation achevée!

Licence professionnelle Bibliothécaire

Training On Demand.

FORMATION DU PERSONNEL. Année. Plan prévisionnel 2015 des actions de formation du personnel de l Université du Havre

IT Solutions OFFREZ PLUSIEURS VIES À VOS CONTENUS. Intégration

Licence professionnelle Gestion du patrimoine immobilier

MASTER DE PRODUCTION ET GESTION DE PROJETS EUROPÉENS EN ARTS DE L ECRAN

Master Information et communication spécialité Produits et services multimédia

BOOK REFERENCES ERGONOMIQUES Gfi Informatique

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

formations Le Guide de FORMATIONS 1er semestre 2015 DÉVELOPPEZ VOTRE ACTIVITÉ PAR L ENRICHISSEMENT DE VOS COMPÉTENCES COMMERÇANTES + D INFO

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

Evaluation des stages hospitaliers par les étudiants en médecine

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

ACCORD NATIONAL INTERPROFESSIONNEL DU 7 JUIN 2011 SUR L ACCES DES JEUNES AUX FORMATIONS EN ALTERNANCE ET AUX STAGES EN ENTREPRISE

Transcription:

DÉPARTEMENT FORMATION ET VIE ÉTUDIANTE Service inter-universitaire de Pédagogie Bonus Qualité Formation 2009 LE CV AUTOMATISÉ: LOGICIEL DE CRÉATION DE CV MULTILINGUE LOGICIEL D'ASSISTANCE À LA CRÉATION D'UN CV EN LANGUE ETRANGÈRE Porteur du projet : Maud LE HUNG Auteurs du document : Linda TERRIER Marie DAVID UPS - Institut Universitaire de Technologie A 115, route de Narbonne 31077 Toulouse maud.le-hung@iut-tlse3.fr, linda.terrier@iut-tlse3.fr ; marie.david@iut-tlse3.fr Partenaires du projet : Rouzies Gérard - PRCE Multimedia langues- Référent CICT UPS UFR de Langues rouzies@cict Gail Taillefer - Pr. Responsable de CRL Université Toulouse Capitole Gail.taillefer@univ-tlse1.fr Antoine Toma - Pr. Université Toulouse Le Mirail toma@univ-tlse2.fr RÉSUMÉ Ce projet s inscrit dans le cadre de l insertion professionnelle et la mobilité internationale : tous les étudiants ont aujourd hui besoin de rédiger leur CV en anglais voire en une ou deux autres langues étrangères. Université de Toulouse / DFVE / SiUP / BQF 2009 1

Une partie de la rédaction du CV en langue étrangère peut être automatisée, dégageant plus de temps pour une aide réservée aux questions spécifiques. Il n existe pas à ce jour de produit sur le marché qui permette de produire un CV intégrant du contenu en langue étrangère. Le projet réalisé dans le cadre du BQF 2009 finalise un produit en cours de développement depuis 2005, permettant aux étudiants de créer un CV en langue étrangère et permet d y intégrer un contenu linguistique (en anglais uniquement pour l instant) suffisant pour amorcer un travail collaboratif de traductions. Ce projet, initié par le groupe d enseignants de langues de l IUT A, a été développé conjointement avec la cellule Medi@TICE de l IUT A de Toulouse et soutenu par tous les partenaires. MOTS-CLÉS : CV multilingue, automatisation, travail collaboratif. Université de Toulouse / DFVE / SiUP / BQF 2009 2

1. INTRODUCTION 1.1. Rappel du contexte Depuis 2005, le groupe d enseignant de l IUT A de Toulouse et la cellule Medi@TICE travaillent sur la mise en place d un logiciel de «CV Automatisé en langue étrangère». Le besoin exprimé par les enseignants est d économiser des heures de présentiel en langues, qui servent aujourd hui à rédiger le CV, pour libérer du temps pour d autres activités. Les étudiants demandent actuellement de l aide aux enseignants de langue soit pour la rédaction elle-même soit pour une relecture. Ce travail est long et fastidieux et mobilise les enseignants sur des tâches répétitives. L objectif est d automatiser une partie du CV en langue étrangère : on peut ainsi, grâce à des menus déroulants, automatiser la traduction des métiers, des formations, des activités extrauniversitaires et extra-professionnelles, ainsi qu apporter une aide culturelle au fur et à mesure de la création du CV. Les enseignants de langues porteurs du projet ont été accompagnés par la cellule medi@tice afin de formaliser ces besoins et de concevoir l ensemble de l application. Grâce à cette étude et réalisation préalable d une première version de l application, toutes les problématiques (pratique, contenu, linguistique et techniques) ont pu être prises en compte en amont de l appel à projet BQF PRES. Ce projet vise tous les étudiants de l Université de Toulouse et pourra être au-delà proposé à l ensemble de la communauté universitaire française sous conditions à définir. Il s agit d offrir une coquille paramétrable avec la possibilité de choisir plusieurs langues cibles : l étudiant travaille à partir du contenu de son CV en français et le contenu est traduit en langue cible. Si les traductions ne sont pas déjà disponibles, la base de données peut être enrichie par les utilisateurs eux-mêmes via un modérateur (travail collaboratif). 1.2. Objectif(s) du projet L objectif du projet est de finaliser le développement du logiciel débuté en 2005 par la cellule Medi@TICE, rappelons que celui-ci comprenait deux parties : assistance à la création de CV avec un accès à du contenu multilingue, gestion du contenu. Le présent cahier des charges technique et fonctionnel comprend trois parties : 1. amélioration ergonomique : essentielle pour faciliter l appropriation de l outil par les étudiants et les rendre le plus autonome quel que soit le scénario d usage, 2. développement fonctionnel : pour rendre complètement opérationnelle la partie gestion du contenu et simplifier le travail des enseignants, 3. refonte pour contexte PRES Toulouse : accès avec authentification basée sur annuaire UNR et intégration à la charte graphique. Une partie du budget BQF est aussi dédié aux traductions afin de proposer un seuil minimal de contenu qui garantisse la motivation des étudiants à utiliser l outil. Dans un premier temps, le contenu en anglais est privilégié. Université de Toulouse / DFVE / SiUP / BQF 2009 3

2. DEROULEMENT DU PROJET Oct.2009-Janv.2010: Etablissement du cahier des charges Tout le cahier des charges du projet est repris par la responsable langues du projet (Linda Terrier) et la responsable projet de la Cellule medi@tice (Marie David) afin de déterminer les besoins prioritaires de manière à ce que le logiciel soit opérationnel en septembre 2010. Janv. 2010- Fév. 2010 : Premiers contacts avec les entreprises Trois entreprises de développement de logiciel sur internet sont contactées. Elles fournissent des estimations et soulèvent un certain nombre de questions qui engendrent un besoin de modifications importantes sur le cahier des charges. Six entreprises de traduction sont contactées pour de premières estimations de devis pour la traduction des intitulés des formations. Mars 2010- Avril 2010 : Dernières modifications apportées au cahier des charges Le cahier des charges est modifié et affiné pour prendre en compte les informations apportées par les entreprises de développement. Mai-Juin 2010: Choix des entreprises Deuxième prise de contact avec les entreprises susceptibles de développer le logiciel : l entreprise Kauriweb est choisie car elle répond le mieux au cahier des charges. Coût du développement : 6000. La première recette est prévue pour la semaine du 5 juillet 2010 (test de l interface d administration du logiciel), la seconde recette est prévue pour la fin octobre 2010 (test de l interface utilisateurs suite à l utilisation à grande échelle du logiciel à partir de septembre 2010 au CRIL -Centre de Relations Internationales et Langue de l IUT A -). Choix de l entreprise de traduction basé sur le meilleur rapport quantité/prix dans le budget restant (2000euros). L entreprise Lipsie est choisie. Pour ce budget, elle traduit tous les intitulés des formations de Bac +2 à Bac +4 du français à l anglais. L équipe du CRIL vérifie les traductions au fur et à mesure dans un va-et-vient constructif. Janv. 2010- Juillet 2010 : Traductions du contenu restant Travail par l équipe du projet sur les traductions restantes (intitulés du CV, métiers, etc ), uniquement du français à l anglais britannique pour l instant. 5 au 15 Juillet 2010 : Recette 1 du logiciel Réception du développement de la première partie du logiciel : vérification des fonctions liées à la gestion des contenus. Sept. 2010 : Utilisation La rentrée 2010-2011 marquera la première utilisation par des étudiants de ce logiciel et permettra d identifier les items à faire encore évoluer. Oct. 2010 : Recette 2 du logiciel Réception du développement de la deuxième partie du logiciel : vérification des fonctions liées à l utilisation par les étudiants et convivialité de l interface. Université de Toulouse / DFVE / SiUP / BQF 2009 4

Sept. 2010 : Utilisation élargie Le logiciel sera mis à disposition de tous les partenaires du projet en janvier 2011, après la phase d expérimentation et pourra être au-delà proposé à l ensemble de la communauté universitaire française sous conditions à définir. 3. RESULTATS Le projet de CV Automatisé, dont le premier développement date de 2005, sera opérationnel sur internet à la rentrée universitaire 2010, en particulier grâce à un cahier des charges enrichi répondant à tous les besoins didactiques et ergonomiques listés par les responsables du projet (voir pièces annexes). Les traductions recueillies en anglais fournissent une base suffisante pour encourager tous les étudiants à utiliser le logiciel et à collaborer à l enrichissement de sa base de données en proposant des traductions d informations supplémentaires. L équipe de modération est en place, prête à réagir dès que les premières suggestions de traduction par les étudiants seront faites. Cette réactivité est essentielle dans les premiers temps de l utilisation du logiciel pour assurer la motivation des étudiants-acteurs de leur propre apprentissage. Par la mise à disposition d un outil performant à l ensemble de la communauté universitaire locale et nationale, les résultats peuvent être estimés en termes de gain de temps et d efficacité pour les étudiants et de gain de temps et de recentrage vers le cœur de métier pour les enseignants. 4. IMPACT(S) ET PERSPECTIVE(S) Le logiciel sera opérationnel pour une phase d expérimentation au Centre de Langues de l IUT A dès la rentrée 2010 : les étudiants pourront s appuyer sur la présence de tuteurs, formés sur le logiciel. La mise à disposition du logiciel sera faite à tous les partenaires dès janvier 2011 et pourra être envisagée sur le plan national à la rentrée universitaire 2011-2012, selon des conditions qui restent à définir. Il n y a pas encore de contenu traduit en espagnol et en allemand : un financement supplémentaire pour traduire une quantité suffisante de formations et de métiers dans ces deux langues pour encourager les étudiants à créer leur CV en plusieurs langues grâce à ce logiciel. 5. REMERCIEMENTS Nous tenons à remercier ONISEP pour nous avoir autorisé à utiliser leur liste de formations et de métiers. Université de Toulouse / DFVE / SiUP / BQF 2009 5

6. ANNEXES 7.1. Bilan financier (obligatoire) La demande de financement était au départ de 10 000 euros. 2000 euros étaient prévus pour l hébergement du logiciel. Ils ont été exclus lors de l attribution du budget, réduit à 8000euros, le PRES s engageant à faire héberger le logiciel sur un serveur web de l UNR. A ce jour, l UNR n a pas été en mesure de mettre à notre disposition cet hébergement. Le CRI de l IUT A de Toulouse prend actuellement à sa charge cet hébergement. Cette situation est temporaire et nous attendons de la part du PRES soit la mise en œuvre de ce qui a été décidé (hébergement par l UNR), soit un financement adapté au besoin de cet hébergement. Voici le bilan financier pour la somme finale obtenue de 8000 euros : -Développement logiciel, première partie : entreprise KAURIWEB, développement de l interface administration (gestion des contenus), 2990,00 TTC -Développement logiciel, deuxième partie : entreprise KAURIWEB, développement de l interface utilisateur et formation, 2837.20 TTC -Traductions des formations ONISEP de bac +2 à bac +4 du français à l anglais : entreprise LIPSIE 2000 TTC Un financement supplémentaire permettra d étendre l utilisation du CV pour d autres langues en faisant appel à des entreprise de traduction pour l allemand et l espagnol, par exemple ; et, d envisager des développements logiciels qui ont dû être mis de côté dans le cadre de ce premier développement (interface dynamique, possibilité d export du fichier en plusieurs formats, etc.). 7.2. Autre(s) annexe(s) Cahier des charges (pièce jointe). Université de Toulouse / DFVE / SiUP / BQF 2009 6