XX e Congrès mondial de la FIT, Berlin, août 2014

Documents pareils
Le Québec, terre de traduction

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

L éducation au Québec : L état de la situation

le système universitaire québécois : données et indicateurs

L e m o t d u p r é s i d e n t

ENQUÊTE SUR LES ENTREPRISES DE L INDUSTRIE DE LA LANGUE AU CANADA

Le Parlement jeunesse du Québec PARLEMENT JEUNESSE DU QUÉBEC 64 E LÉGISLATURE. Projet de loi n 1

Demande de permis Candidats du cheminement CPA, CA

Demande d obtention de permis d exercice ou de certificat de spécialiste

Vision. Mission. Valeurs. Logo

LA FORMATION CONTINUE POUR LA PROFESSION INFIRMIÈRE AU QUÉBEC

CONSTITUTION ET ORGANISATION JURIDIQUE SOCIÉTÉ PAR ACTIONS STATUTS DE CONSTITUTION

COLLOQUE ARY BORDES. Investir dans les ressources humaines pour reconstruire un système de santé performant. Bilkis Vissandjée, PhD 24 mars 2011

Recherche et relations internationales (RRI) Elisa Pylkkanen Directrice adjointe, partenariats internationaux

Article. Bien-être économique. par Cara Williams. Décembre 2010

Comptabilité professionnelle Décembre Michel Vézina, CPA,CA; CA-TI; D.Sc.; M.Sc. Responsable pédagogique

L infirmière praticienne spécialisée en soins de première ligne (IPSPL) : Portrait des pratiques en UMF sur le territoire Abitibi-Témiscamingue

Guide explicatif Nouveau barème d allocation des UFC

FONCTION PUBLIQUE - PROFESSIONNELS

Statuts de l Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes

Curriculum vitae Vice-président en cours AADM (Association des avocats en défense de Montréal, Canada) Conseiller ( )

Impact économique de l industrie canadienne du camping et analyse des tendances SOMMAIRE EXÉCUTIF.

Étude auprès de la génération X. Le paiement virtuel et la gestion des finances personnelles

Le genre féminin utilisé dans ce document désigne aussi bien les femmes que les hommes.

Quels sont, pour le soignant, les enjeux soulevés lorsqu il donne un soin à un allophone? Enjeu de communication

INFIRMIÈRE PRATICIENNE EN LE 6 MAI 2015 PRÉSENTÉ AU COLLOQUE EN SCIENCES SOINS DE PREMIÈRE LIGNE QU EN EST-IL? INFIRMIÈRES DE L UQAC

UFR Etudes Interculturelles de Langues Appliquées. Evolution professionnelle des anciens du DESS/Master 2 ILTS

Procédures d admission par équivalence

Commission infirmière régionale (CIR) COMPTE RENDU. Date : 11 octobre 2011 Heure : 16h30 Lieu : Agence de la santé et des services sociaux

Le Groupe traduction Rx&D. Introduction

A S T J ASSOCIATION SUISSE DES TRADUCTEURS-JURÉS STATUTS TITRE I. Article 1 er

Pour l exclusion des offices d habitation des décrets sur le personnel d entretien des édifices publics

Règlement du Programme de bourse de démarrage de cabinet de l AJBM. 1- Objectifs

travail MRC Vaudreuil-Soulanges Recensement 2006 Présenté par Hubert Létourneau Le 28 janvier 2009

L ACCOMPAGNEMENT BANCAIRE DES ENTREPRISES CANADIENNES DANS LEUR EXPANSION EN EUROPE

2015/16. Autoentrepreneur. Bénédicte Deleporte

L APPLICATION DES DISPOSITIONS DU CODE DES PROFESSIONS EN MATIÈRE DE GARANTIE CONTRE LA RESPONSABILITÉ

Formulaire de demande de renouvellement au Tableau des membres

Revue des grandes tendances macroéconomiques pour le secteur de l'assurance au Québec en 2013

La rémunération des concepteurs. en théâtre au Québec. de 2004 à 2006

PRÉSENTATION DU NOUVEAU PROGRAMME IMMOBILIER DU COLLÈGE

7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances

CERTIFICAT EN TOXICOMANIE. 8 avril 2015

médicale canadienne, l Institut canadien d information sur la santé, Santé Canada et le Collège royal des médecins et chirurgiens du Canada.

Courtage immobilier résidentiel - EEC.1Y

Statistiques des bibliothèques publiques du Québec : reflet actualisé d un réseau en constante évolution

Du 1 avril 2013 au 31 mars 2014 DEMANDE D'ADMISSION/ FORMULAIRE D'INSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE TRAVAILLEUR SOCIAL

Les permis de travail temporaires. Présenté par: Me Gilda Villaran

CONTENU DES PRINCIPALES BANQUES DE JURISPRUDENCE DES TRIBUNAUX DU QUÉBEC SUR INTERNET

Demande d admission Candidats étrangers

6.1 L UNIVERSITÉ RECHERCHE

Pénuries de main-d oeuvre et mesures de transition professionnelle dans l industrie canadienne de l électricité

AGRÉMENT DES PROGRAMMES DE FORMATION D INFIRMIÈRE PRATICIENNE SPÉCIALISÉE (IPS) DOCUMENT DE PRÉSENTATION

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

Bellevue - Chantenay - Sainte-Anne

régie par l Autorité des marchés financiers

Imagination. Marc-André Fortier. Communication Gestion du changement Rédaction Conférences Animation Vulgarisation Marketing Graphisme Photographie

La fumée de tabac secondaire (FTS) en Mauricie et au Centre-du- Québec, indicateurs du plan commun tirés de l ESCC de

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

LE PARTENARIAT : CLÉ DE LA RÉUSSITE

Une offre à la hauteur de votre réussite

Les faits saillants du résultat de l analyse des professions. METTEUR EN SCÈNE et ASSISTANT-METTEUR EN SCÈNE. Avec la collaboration de

Discours de présentation du prix John-Leslie Dany Girard, B.A.A., FCGA Président du Conseil, CGA-Canada

DIRECTIVES. 2. Vous devez joindre au présent formulaire les documents originaux ou des copies certifiées conformes à l original suivants :

Le SPPMM œuvre dans le secteur

Modernisation des programmes d aides techniques du ministère de la Santé et des Services sociaux (MSSS)

Appel de mises en candidature et d inscriptions

Western Climate Initiative, inc. Budget révisé pour l année civile 2015 et dépenses prévues en mai 2015

Orchestras Canada/Orchestres Canada. Plan de développement du leadership et de perfectionnement professionnel

Sommaire. Rentabilité du retour d une franchise de baseball de la Ligue majeure de baseball à Montréal (les «Expos»)

PRÉSENTATION SYNTHÉTIQUE DES RÉSULTATS QUESTIONNAIRE LAP Campagne 2013/2014

Un guichet unique auquel confier l ensemble de vos communications

Points saillants

Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"

LA DETTE PUBLIQUE DU QUÉBEC ET LE FARDEAU FISCAL DES PARTICULIERS

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

DEC-BAC Dossier sur les nouveaux modèles de formation développés au Collège Édouard-Montpetit en collaboration avec ses partenaires universitaires

Compte rendu de la réunion du Conseil d'administration tenue le 5 janvier 2015 par conférence téléphonique. Ordre du jour

Projet de loi n o 20

Association canadienne de la construction. Mémoire prébudgétaire 2015

INSTITUT DE LA STATISTIQUE DU QUÉBEC SANTÉ. Vivre avec une incapacité au Québec

Le samedi 16 avril, des collègues se sont réunis au

Comparaison des régimes d épargne-retraite :

SECTION VI OUTILS DE GESTION DU RENDEMENT POUR DES FAMILLES D EMPLOIS COMMUNES POUR LES COMPÉTENCES COMPORTEMENTALES

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

TABLE DES MATIÈRES TITRE I- LES ÉTATS FINANCIERS... 7 TITRE II- LA FISCALITÉ CORPORATIVE... 55

Évaluation périodique du programme MBA coop Résumé Faculté d administration

FORMULAIRE DE DÉCLARATION DE PATRIMOINE

LA FINANCIÈRE AGRICOLE DU QUÉBEC PLAN D ACTION DE DÉVELOPPEMENT DURABLE

Introduction. Le Canada est un pays qui donne son plein rendement.

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

Baromètre des professions Février 2015

Comment est fixé. Qui administre. Comment calcule-t-on la rente. Quelle est la différence entre. le taux de cotisation? votre régime de retraite?

Partenariat canadien pour le progrès dans les ressources humaines en santé

Transcription:

1

État des lieux de la traduction au Québec Rédaction Réal Paquette, trad. a., président de l OTTIAQ Mélodie Benoit-Lamarre, trad. a., présidente de l ATAMESL Présentation Réal Paquette, trad. a., président de l OTTIAQ Caroline Tremblay, directrice générale de l ATAMESL 2

Plan de la présentation! Un portrait succinct du Québec! L organisation de la profession : le système professionnel québécois! L OTTIAQ! Le regroupement des langagiers! L ATAMESL! Les conditions d exercice " L enquête " Le traducteur type " Le revenu " La clientèle " Les tarifs " Les facteurs de succès! Questions et discussion 3

Portrait succinct du Québec! Superficie : 1,67 million de km 2 (>3x France)! Population (2013) : 8,16 millions! Langue maternelle française : 78,1 %*! Langue maternelle anglaise : 7,7 %! Langue maternelle autre : 12,3 %! Plus d une langue maternelle : 2 %! Population active : 4,4 millions! Revenu annuel moyen (2011) : 23 760 (36 730 $ CA)**! Revenu disponible moyen (2011) : 18 950 (29 300 $ CA) Source : Institut de la statistique du Québec, Le Québec chiffres en mains, édition 2014. *Les chiffres sur la langue maternelle sont de 2011. **Taux de change de la Banque du Canada au 24 mars 2014 : 1 $ CA = 0,6468 ) 4

Le Québec et ses traducteurs 6 000 traducteurs Principalement de l anglais vers le français 2 000 traducteurs agréés* *membres de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) 5

Système professionnel québécois Les ordres professionnels Code des professions (1973)! Protection des utilisateurs des services! 45 ordres professionnels! 53 professions! 366 000 professionnels! 8 % de la population active! 1 travailleur sur 12 6

Système professionnel québécois Secteurs! santé et relations humaines (p. ex. : Ordre des infirmiers et infirmières du Québec, Collège des médecins)! génie, aménagement et sciences (p. ex. : Ordre des agronomes du Québec, Ordre des chimistes du Québec)! droit, administration et affaires (p. ex. : Ordre des comptables professionnels agréés du Québec, Barreau du Québec, Chambre des notaires, OTTIAQ) 7

Système professionnel québécois Types d ordres! Exercice exclusif tous les actes professionnels sont réservés aux membres de l ordre! Titre réservé le choix est laissé à l utilisateur des services de recourir ou non à un professionnel agréé et donc d être protégé ou non par la loi 8

Système professionnel québécois Ordre! mandataire du gouvernement! réglementation et surveillance Responsabilités! Contrôle de la compétence et de l intégrité des membres! Surveillance de l exercice de la profession! Réglementation de l exercice! Gestion du processus disciplinaire! Développement de la profession! Contrôle de l exercice illégal et de l usurpation de titre! Production d un rapport annuel 9

! Ordre à titre réservé L OTTIAQ! Plus grand regroupement de langagiers du Québec et du Canada! Créé en 1992 (issu de la Société des traducteurs du Québec STQ) 10

L OTTIAQ Raison d être Assurer la protection du public en octroyant les titres de traducteur agréé, de terminologue agréé et d interprète agréé, en veillant au respect de son code de déontologie et des normes professionnelles et en mettant en œuvre les mécanismes prévus au Code des professions. 11

L OTTIAQ Mission Favoriser, par son rayonnement et son influence sur les scènes locale, nationale et mondiale, la reconnaissance des titres qu il octroie. De leur côté, les membres, par leur professionnalisme et en affichant leur titre, contribuent à la reconnaissance de leur compétence. 12

L OTTIAQ Vision Être l organisme de référence en matière de traduction, de terminologie et d interprétation ainsi que le lieu de rassemblement et de perfectionnement incontournable pour les praticiens de ces trois domaines. 13

L OTTIAQ Pour être traducteur agréé! Détenir un diplôme universitaire de premier cycle (baccalauréat en traduction) décerné par l une des sept universités québécoises dont le diplôme est reconnu par l OTTIAQ! Suivre le programme de mentorat OU cumuler deux ans d expérience! Suivre la formation sur la déontologie et les normes de pratique professionnelle 14

L OTTIAQ Services aux membres et activités! Congrès annuel! Ateliers de formation en salle et à distance! Rencontres de réseautage! Offres d emploi! Bulletin d information hebdomadaire! Etc. 15

L OTTIAQ Rayonnement international! Membre de la FIT! Signataire d une convention de coopération tripartite avec l Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) et le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) 16

Table de concertation des langagiers! Association des conseils en gestion linguistique (ACGL)! Association canadienne des juristes traducteurs (ACJT)! Association canadienne des réviseurs (ACR)! Association de l industrie de la langue (AILIA)! Association des travailleurs autonomes et microentreprises en services linguistiques (ATAMESL)! Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)! Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE)! Société québécoise des rédacteurs professionnels (SQRP) 17

L ATAMESL! Fondée en 2007! Carrefour des langagiers en pratique privée " Services et avantages aux membres " Occasions de réseautage " Formation et information " Défense des intérêts politiques et professionnels! ± 250 membres actifs, principalement au Québec! Ouverts à toutes les professions langagières! Complémentaire aux ordres professionnels 18

Enquête sur les conditions! Objectifs : de travail et les tarifs des langagiers en 2012 " Mieux connaître les conditions de travail des langagiers (notamment les tarifs) " Vérifier si les tarifs sont réellement à la baisse 19

Questionnaire! Questionnaire de 120 questions : " Profil professionnel et démographique " Conditions salariales " Conditions de travail " Avenir des professions 20

Exhaustivité de l enquête Inconvénients Demande de la patience Refus de répondre à certaines questions Avantages Grande quantité de données brutes Réponses à diverses questions Nombre de répondants variable = tendances Observation de tendances et corrélations 21

Résultats de l enquête! 411 répondants entre décembre 2012 et mars 2013! Résultats préliminaires présentés et discutés en mai 2013! Rapport final publié en 2014 et accessible sur le www.atamesl.org 22

Données ciblées pour cette présentation! Sous-population des traducteurs québécois! 292 répondants : " 246 travailleurs autonomes " 48 salariés " 7 situation de double emploi " 5 statut non précisé 23

Portrait du traducteur type : profil socioprofessionnel! Sylvie, née en 1967! Traduction anglais» français (langue maternelle)! 14 ans d expérience! Citadine! À son compte (freelance), de la maison! Diplôme universitaire de 1 er cycle en traduction! Traductrice agréée " Valorisation de la profession " Assurance responsabilité professionnelle! Réseau bien développé 24

Portrait du traducteur type : habitudes de travail! Journée typique : " tâches administratives (0,5 h) " (auto)révision (1,5 h) " traduction (6 h)! Bonne conciliation travail-famille! Outils utilisés : " MS Office, sous Windows " Antidote " SDLX/Trados + LogiTerm! Tarification dégressive! Dictaphone?! Médias sociaux? 25

Portrait du traducteur type :! Périodes creuses entre 2008 et 2012! Revenu net (après dépenses d entreprise et impôts) en 2012 : " 42 670 $ CA (27 600 ou 2 300 par mois)! Revenu projeté en 2017 : " 56 000 $ CA (36 200 ou 3 000 par mois)! Solution à l isolement : revenus " Réseautage et perfectionnement professionnel 26

Évolution du revenu mensuel moyen 3 000 3 000 2 750 2 650 2 600 2 500 2 250 2 300 2 500 2 400 2 280 Travailleur autonome 2 000 2 000 2 100 2 000 1 950 Salarié 1 750 1 500 2008 2009 2010 2011 2012 ------ ------ ------ ------ 2017 27

Évolution du revenu mensuel moyen (par quarts) Travailleur autonome Salarié 2008 2012 Écart 2008 2012 Écart 1 er quart 800 560 9,1 % 880 900 2,5 % 2 e quart 1 780 1 680 5,8 % 1 780 1 810 1,7 % 3 e quart 2 725 2 560 5,8 % 2 220 2 320 4,5 % 4 e quart 5 260 4 340 17,5 % 3 080 2 900 7,5 % 28

Variation du revenu mensuel moyen selon l expérience 3 000 2 700 2 800 2 500 2 200 2 000 1 850 2 050 1 900 2 250 1 500 1 450 1 000 500 850 1 an 2 ans 3 ans 4 ans 10 ans 15 ans 20 ans 25 ans et plus 29

Portrait de la clientèle : distribution géographique États-Unis 4% Europe 4% Ailleurs dans le monde 2% Canada 90% Analyse = 236 portraits de clients 30

Portrait de la clientèle : Organisme à but non lucratif 9% composition Collègue langagier 6% Organisme public / parapublic 22% Entreprise 27% Agence de traduction 32% Autre 4% Analyse = 236 portraits de clients 31

Tarif moyen demandé (selon le type de client) Type de client Entreprise privée Organisme public ou parapublic Organisme à but non lucratif Agence de traduction Collègue langagier Tarif moyen au mot 15 centimes/mot 15 centimes/mot 13 centimes/mot 11 centimes/mot 10 centimes/mot 32

Grille tarifaire générale Tarif ordinaire Tarif pour textes techniques et documents complexes 12-15 centimes/mot 3 fois sur 4 30-40 /heure 1 fois sur 4 14-17 centimes/mot 1 traducteur sur 4 32-40 /heure 1 traducteur sur 4 Tarif d urgence (+25 %) moins de 24 h OU + de 1500-2000 mots/jour 1 traducteur sur 2 soir, fin de semaine 1 traducteur sur 5 Remise pour projets volumineux (-20 %) plus de 15 000 mots 1 traducteur sur 10 33

Quelques facteurs de succès... Réseau professionnel Revenu mensuel Bien développé 2 360 13 % Peu développé 2 090 Service offert Revenu mensuel Français» anglais 2 580 16 % Anglais» français 2 230 Formation Revenu mensuel 1 fois ou +/année 2 480 17 % - de 1 fois/année 2 120 34

Quelques facteurs de succès... Certification professionnelle Revenu mensuel Oui (ex. OTTIAQ) 2 500 21 % Non 2 060 Mémoire de traduction Revenu mensuel Oui 2 430 36 % Non 1 800 Tarifs dégressifs Revenu mensuel Acceptés 2 760 18 % Refusés 2 330 35

D autres indicateurs... Langue maternelle Revenu mensuel Anglais 2 620 17 % Français 2 240 Sexe Revenu mensuel Homme 2 550 16 % Femme 2 200 36

Références! Association des travailleurs autonomes et microentreprises en services linguistiques, www.atamesl.org.! Conseil interprofessionnel du Québec, www.professions-quebec.org.! Institut de la statistique du Québec (ISQ) (2014). Le Québec chiffres en main.! Office des professions du Québec, www.opq.gouv.qc.ca.! Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, www.ottiaq.org. 37

Des questions? Merci! Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec Principal regroupement de langagiers au Québec et au Canada, l OTTIAQ a pour mission de favoriser la reconnaissance des titres qu il octroie. Il vise à être l organisme de référence en matière de traduction, de terminologie et d interprétation ainsi que le lieu de rassemblement et de perfectionnement incontournable pour les praticiens de ces trois domaines. www.ottiaq.org info@ottiaq.org presidence@ottiaq.org Carrefour privilégié pour les langagiers en pratique privée, l ATAMESL a pour but de favoriser le réseautage, de défendre les intérêts politiques et professionnels des langagiers, de fournir divers services et avantages à ses membres, et d offrir des activités de formation et d information. Nous découvrir : www.atamesl.org Nous écrire : info@atamesl.org Devenir membre : atamesl.org/adhesion 38