Outils d aide à la traduction (420-2A0-LG)



Documents pareils
Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

FORMATION À DISTANCE - GUIDE D ÉTUDES - FORMATION PROFESSIONNELLE Diplôme d études professionnelles SECRÉTARIAT (5212) COMPTABILITÉ (5231)

guide d inscription SESSION HIVER 2015

Mode d emploi du Bureau Virtuel (BV) à destination des étudiants en Formation À Distance (FAD)

Guide de l étudiant. Domaine du Pont de bois B.P Villeneuve d'ascq Cedex. sead.support@univ-lille3fr

Guide d utilisation relatif à la commande de certificat d impôt foncier en ligne

GUIDE D INSTALLATION INTERNET haute vitesse

Plateforme takouine: Guide de l apprenant

1. Création du profil

LÉA, plateforme pédagogique

Politique des stages. Direction des études

Étape 1 La séance d information... p. 2. Étape 2 La préparation de votre dossier... p. 3. Étape 3 Le dépôt de votre demande... p.

Guide pour la poursuite des études

A.E.C. - Gestion des Applications, TI LEA.BW

1 - Se connecter au Cartable en ligne

Courtage immobilier résidentiel - EEC.1Y

Techniques de l informatique 420.AC. DEC intensif en informatique, option gestion de réseaux informatiques

GUIDE DE L UTILISATEUR DE CONNEXION HOOPP

Demande de permis Candidats du cheminement CPA, CA

Bienvenue! campus de Petit-de-Grat

FORMATION PROFESSIONNELLE INFORMATION GÉNÉRALE RECONNAISSANCE DES ACQUIS ET DES COMPÉTENCES DES QUESTIONS... DES RÉPONSES...

Manuel d utilisation de Form@Greta

SCM Fournisseurs de services et délégués Matériel de formation à l intention des utilisateurs Nouveau-Brunswick, Canada

Document d accompagnement pour l utilisation du Cartable en ligne Lycée des Métiers Fernand LÉGER 2013/2014

GUIDE DES PROFESSEURS(ES) POUR LÉA Version du 27 janvier 2009

Bienvenue à l historien virtuel 2.0

Formation continue obligatoire

FORMATION PROFESSIONNELLE

CONSULTATION SUR PLACE

Faire parvenir les documents suivants à l agent de soutien du programme

Création d'un identifiant Apple sans carte bancaire

Bienvenue! campus de Tusket. septembre 2015

Guide pour le traitement des affaires nouvelles d assurance individuelle

Guide du requérant et du mandataire


DU Endoscopie. Guide d utilisation. chirurgicale. Diplôme Universitaire d Endoscopie Chirurgicale

Création d'un identifiant Apple sans carte bancaire (à partir d'un ORDINATEUR) - 1

PHP 2 Pratique en santé publique fondée sur des données probantes

Guide d utilisation et d administration

Comment utiliser WordPress»

Présentation - Tableau de bord du CA Carrefour informationnel et documentaire des Laurentides

Guide de l usager - Libre-service de bordereaux de paie en ligne

Environnements Numériques de Travail

Vos outils CNED COPIES EN LIGNE GUIDE DE PRISE EN MAIN DU CORRECTEUR. 8 CODA GA WB 01 13

FOAD CARNET DE RESSOURCES NOVEMBRE FOAD / M@gistère

PLAN DE COURS. Reconnaître le rôle des mathématiques ou de l informatique dans la société contemporaine (0011)

Services bancaires par Internet aux entreprises. Guide pratique pour : Rapports de solde Version

Guide de configuration. Logiciel de courriel

ÉCOLES DE CHOIX CONSEIL DE CHOIX PERMIS POUR LOCATION. Utilisation communautaire des installations scolaires PROCÉDURES D INSCRIPTION - EXTERNE

Vous pouvez à présent à reconfigurer votre messagerie en cliquant ici.

OBLIGATIONS D ÉPARGNE DU CANADA GUIDE DE TRANSMISSION WEB oec.gc.ca PROGRAMME D ÉPARGNE-SALAIRE 20$ 40$ 80$ 50 $ 30$ WEBGUIDE-14

BTS ASSISTANT DE GESTION PME À RÉFÉRENTIEL EUROPÉEN

E.N.T. Espace Numérique de Travail

Gestionnaire de Réservations Guide Utilisateur

Test d évaluation en éducation générale

Espace FOAD IRTS Guide de l étudiant Septembre 2009

Qui présente le formulaire?

PETIT GUIDE PEDAGOGIQUE DE L ETUDIANT EN DROIT A DISTANCE

2. Pour accéder au Prêt numérique, écrivez dans la barre d adresse de votre navigateur Web.

Documentation. Manuel Utilisateur. E-Shop

Module SMS pour Microsoft Outlook MD et Outlook MD Express. Guide d'aide. Guide d'aide du module SMS de Rogers Page 1 sur 40 Tous droits réservés

PROCÉDURE ÉLECTRONIQUE DE REMISE DE NOTES

Services bancaires par Internet aux entreprises. Guide pratique pour : Transfert de fichiers Version

Mode d emploi : Module SMS

Comment déposer les comptes annuels des associations, fondations et fonds de dotation.

Prise en main du cartable en ligne élève

Manuel d utilisation du Guichet électronique V2

CaRMS en ligne Guide d aide pour les candidats Connexion à la plateforme CaRMS en ligne et remplir votre candidature

Manuel de formation de base. FP Solutions

Procédures d admission par équivalence

Mode d emploi pour lire des livres numériques

SYSTRAN 7 Guide de démarrage

RÈGLEMENT NUMÉRO 12 RÈGLEMENT SUR L UTILISATION DES TECHNOLOGIES INFORMATIQUES ET INTERNET

Guide explicatif de l utilisation. de la plateforme d éducation en ligne (e-learning)

Partage avec collaboration Important : Ce type de partage exige la connexion à un serveur CmapServer.

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

Ministère de l Éducation Guide de l utilisateur de l Initiative pilote des écoles vertes

Syfadis. > Configuration du poste client. Nous vous aidons à réussir. REFERENCE : Syfadis LMS - 20/06/2007. AUTEUR : Equipe technique Syfadis

ENVIRONNEMENT NUMÉRIQUE D APPRENTISSAGE TIC PÉDAGOGIE APPRENTISSAGE ENA

BONNE NOUVELLE, À PARTIR DE DEMAIN 15 AOÛT 2014, l inscription en ligne sera disponible à partir du site de l ARO.

Plan de rédaction d un projet de programme d études UQAM

Technologie 9 e année (ébauche)

ACCÈS À MOODLE PAR INTERNET PROCÉDURE POUR LES ÉTUDIANTES ET LES ÉTUDIANTS POUR SE DOTER D UN NOUVEAU MOT DE PASSE

Guide d utilisation d accès aux cours

Manuel de l utilisateur du système en ligne pour les demandes de subvention ainsi que pour les rapports sur leur utilisation

Avis IMPORTANT : Lire le document «Instructions» avant de remplir le formulaire. Remplir le formulaire en lettres moulées.

Plan de cours. Chiffriers et bases de données en gestion commerciale

Guide de l inscription en ligne des étudiants

Centre étudiant Survol 1

RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS. Faculté des lettres et sciences humaines

à l intention du corps professoral

Un outil d automatisation de publication de contenu pour les gestionnaires et les enseignants

GUIDE MEMBRE ESPACE COLLABORATIF. Février 2012

Guide de l enseignant. pour le Passeport Sécurité. Mise à jour : 10 août 2015

Conférence des Nations Unies sur le Commerce et le Développement. La Plateforme de formation à distance TRAINFORTRADE GUIDE D'UTILISATION

Pour accéder au Prêt numérique

Bourse de recherche Jeff Thompson. Politique et procédures

INF 1250 INTRODUCTION AUX BASES DE DONNÉES. Guide d étude

Transcription:

Outils d aide à la traduction (420-2A0-LG) Programme : Services paralangagiers (JYJ.03) - (Recherche documentaire en traduction) Plan de cours Introduction Ce cours permettra à l étudiant de développer des compétences dans l utilisation des outils informatiques facilitant la traduction des textes, notamment avec les systèmes de gestion des mémoires de traduction Fusion Translate et SDL Trados Studio 2009, les outils d alignement de textes SDL WinAlign et Fusion, les concordanciers bilingues TransSearch et WebiText, les outils de gestion terminologique SDL MutiTerm et LogiTerme ainsi que les logiciels de localisation SDL Passolo Essentiels et CatsCradle. Durée Pondération 75 heures 3-2-2 (5 heures par semaine durant 15 semaines) Inscription Pour s inscrire à ce cours, l étudiant doit répondre aux conditions d admission du programme Services paralangagiers (JYJ.03), c est-àdire qu'il doit avoir terminé avec succès une formation collégiale ou universitaire. Frais d inscription 197.00$ CA avec accompagnement (cours crédité avec personne-ressource disponible, évaluations/travaux corrigés) Modes de paiement acceptés Carte de crédit en ligne : Visa, MasterCard Argent comptant (montant exact) En personne par carte de crédit, Visa, MasterCard, carte de débit, chèque, mandat poste ou argent comptant au bureau de la FCSAE du collège Lionel-Groulx. Peu importe la méthode de paiement choisi, vous devez remplir le formulaire d inscription en ligne au préalable en cliquant sur le lien «formulaire d inscription». Après avoir complété le processus d inscription, vous serez invité à choisir une méthode de paiement et à nous retourner les documents dûment complétés et signés. Préalables/Particularités 412-2A0-LG : Traduction pour paralangagiers Matériel requis Les systèmes d exploitation et logiciels suivants sont nécessaires pour suivre le cours et faire les exercices formatifs et sommatifs: Système d exploitation : PC avec Windows XP ou plus récent Logiciels : Word 2010 de Microsoft Office Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 1

Exigences générales du système L'environnement de gestion de l'apprentissage utilisé est Blackboard, vous pouvez consulter les exigences de ce système en suivant le lien ci-dessous : Exigences techniques Les lecteurs Flash et Reader d Adobe peuvent être requis pour accéder à certains contenus, évaluations et exercices pratiques offerts dans les cours du programme. Vous pouvez les télécharger gratuitement en suivant les liens ci-dessous : Encadrement Une ou un tuteur sera disponible en ligne pour vous guider durant votre formation. NOTE : Il est fortement recommandé de conserver ce document avec votre dossier scolaire (relevé de notes, diplôme, certificat, etc.). Il pourra vous servir ultérieurement lors de la recherche d un emploi ou pour l admission dans un autre établissement d enseignement. Dans ce document, le masculin est utilisé sans aucune discrimination et uniquement dans le but d'alléger le texte Compétence à atteindre L étudiant sera en mesure de : EA8A EA8B Choisir, utiliser et maîtriser les ressources et les outils informatiques appropriés, en usage dans le domaine langagier, afin d assurer un appui dans le traitement des documents produits par l équipe de traduction. Effectuer des recherches documentaires et terminologiques à l aide des outils appropriés et communiquer clairement les résultats de ses recherches afin d appuyer l équipe de traduction. Objectifs d apprentissage Pour réussir ce cours, l étudiant doit : Module 1 Ressources en traduction Ce module est une introduction aux outils d aide à la traduction. Après avoir expliqué la différence entre les divers outils informatiques, la formation porte sur la classification des outils d aide à la traduction. Pour chacune des catégories d'outils présentées, vous aurez accès à une liste exhaustive des produits disponibles ainsi qu à la description des outils les plus populaires. Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 2

Module 2 Ressources terminologiques Ce module traite des ressources terminologiques susceptibles d être utilisées dans le processus de traduction. Après avoir expliqué la différence entre les ressources terminologiques statiques et dynamiques, la formation porte sur la présentation et l utilisation de quelques outils pour chacune des quatre catégories retenues. Module 3 Mémoire de traduction Ce module traite des systèmes de gestion des mémoires de traduction. Après avoir expliqué ce qu est le rôle et le fonctionnement général de ces systèmes de gestion, la formation porte sur l utilisation de deux des systèmes les plus populaires : Fusion Translate et SDL Trados Studio 2009. Module 4 Outils d alignement de textes Ce module traite des outils d alignement de textes. Après avoir expliqué ce qu est l alignement et le rôle des logiciels d alignement, la formation porte sur l utilisation de deux logiciels d alignement intégrés dans des environnements des mémoires de traduction : SDL WinAlign de la suite SDL Trados et l outil d alignement Fusion de la suite Fusion Translate. Module 5 Concordanciers bilingues Ce module traite des concordanciers bilingues. Après avoir expliqué le rôle et le fonctionnement général des concordanciers bilingues, la formation porte sur l utilisation des concordanciers bilingues TransSearch et WebiText. Module 6 Outils de gestion terminologique Ce module traite des logiciels de gestion des données terminologiques. Après avoir expliqué le rôle de ce type de logiciels et décrit les principales caractéristiques, la formation porte sur l utilisation de deux des logiciels de gestion terminologique les plus populaires : SDL MultiTerm et LogiTerm. Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 3

Module 7 Logiciels de localisation Ce module traite des logiciels de localisation. Après avoir expliqué le rôle et le fonctionnement d'un logiciel de localisation, la formation porte sur l utilisation des logiciels SDL Passolo Essentiels et CatsCradle. Module 8 Outils de traduction automatique Ce module traite des outils de traduction automatique. Après avoir expliqué ce qu est la traduction automatique ainsi que le rôle et le fonctionnement d'un programme de traduction automatique, la formation porte sur un logiciel de traduction automatique. Nous verrons également dans ce module l utilisation de cinq outils de traduction automatique en ligne, dont l accès est gratuit. La partie pratique ne concerne que ces outils en ligne. Démarche pédagogique La formation est répartie en huit modules indépendants. Cela veut dire que tous les travaux et évaluations sont reliés à une leçon ou à un module, mais qu il n y a pas de travail ou d évaluation pour l ensemble des modules. Dans ce cours, nous utilisons une terminologie spécifique pour différencier certains documents ainsi que les travaux et les évaluations. Les notions théoriques Les notions théoriques sont essentiellement présentées en deux formats : des notes de cours et des capsules audiovisuelles. Les notes de cours peuvent se présenter sous forme de texte, tableau, graphique ou image. Chacune des leçons contient ses notes de cours. Les capsules audiovisuelles sont des captures animées d écran. Elles visent à démontrer certaines notions présentées dans les notes de cours, mais contiennent également des précisions. Il est donc important de les visionner et de ne pas se limiter à lire les notes de cours. L accès à ces capsules se fait en cliquant sur des icônes réparties à travers les notes de cours. Les travaux En ce qui concerne le côté pratique du cours, il y a deux types de travaux : les exercices formatifs et les travaux pratiques. Les exercices formatifs portent sur une leçon spécifique et permettent à l étudiant d appliquer des notions théoriques. En général, ces exercices contiennent des directives explicites et des trucs pour en faciliter l élaboration. Un corrigé pour chaque exercice formatif est accessible. Les travaux pratiques sont des exercices portant sur une leçon spécifique. Contrairement aux exercices formatifs, les travaux pratiques doivent, une fois terminés, être déposés dans la boîte de dépôt. Ces travaux sont corrigés et le résultat fait partie de la note finale du cours. Les évaluations Il y a deux types d évaluation : les quiz formatifs et les quiz sommatifs. Les quiz formatifs portent sur les notions théoriques vues dans une leçon spécifique. Il s agit principalement d un mélange de questions de type vrai ou faux, choix multiple ou associations. La rétroaction est immédiate et le résultat de ces quiz ne fait pas partie de la note finale. Pour leur part, les quiz sommatifs portent sur les notions théoriques vues dans un module. Leur format est le même que pour les quiz formatifs, mais le résultat est comptabilisé dans la note finale. Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 4

Évaluation des apprentissages Le seuil de réussite pour ce cours est de 60 %. L étudiant recevra au minimum le résultat d une évaluation avant la fin de la cinquième semaine. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous, la répartition des exercices, des travaux et des quiz pour l ensemble des modules du cours. À noter : Aucune évaluation ne doit dépasser 35 % de la note finale. Aides à l étudiant Durant ce cours, l encadrement se fait principalement par l intermédiaire de la messagerie électronique et des différents forums de discussion. Vous aurez donc accès à des outils de courrier électronique et de forum de discussion vous permettant de discuter avec le tuteur ou avec les autres étudiants inscrits au cours. Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 5

Les personnes-ressources suivantes sont disponibles par ces moyens de communication : 1. Le tuteur chargé de votre cours est responsable de votre suivi pédagogique. Il répondra à vos questions portant sur le contenu, vous guidera dans la réalisation des activités d apprentissage et vous transmettra vos notes et ses commentaires sur vos travaux. Vous pouvez joindre votre tuteur de deux façons : en lui laissant un message sur le forum de discussion. Cette façon sera privilégiée si votre question ou besoin peut également s appliquer à vos pairs. en lui envoyant un message par courriel. Le courriel du tuteur est toujours disponible à la page d accueil de votre cours. Vous pouvez également utiliser l outil de courrier interne du cours, qui est accessible à partir du menu de gauche dans le cours. 2. Les techniciens du Guichet d assistance technique peuvent vous aider en cas de problèmes techniques de télécommunication (lien de communication, messagerie, mot de passe, etc.) Vous pouvez joindre les techniciens du Guichet d assistance technique de deux façons : à partir du portail des cours en ligne en utilisant le lien Contactez-nous. par courriel en envoyant un message à l adresse tech@coursenligne.net. 3. Vos pairs représentent également une ressource d encadrement extrêmement importante. Ils peuvent stimuler votre motivation et votre réflexion, voire répondre à certaines de vos questions. N hésitez donc pas à échanger entre vous sur les forums de discussion, par courriel ou par le clavardage. Les forums de discussion Le forum de discussion Apprentissage est accessible à partir des Outils du cours situé dans le menu de gauche de l environnement Blackboard sous le nom Discussions. C est là que l on discute de tout ce qui concerne le contenu proprement dit. Vous pouvez y poser des questions ou répondre à des questions relatives au contenu, donner votre opinion et faire appel à l aide de votre tuteur ou de vos pairs. De plus, périodiquement, votre tuteur pourrait y déposer une question spécifique au cours afin d entamer une discussion sur un sujet précis. Vous devrez donc consulter régulièrement le forum de discussion pour participer. Le forum de discussion Général est accessible à partir des Outils du cours situé dans le menu de gauche de l environnement Blackboard sous le nom Discussions. C est là que l on discute de tout ce qui concerne le déroulement ou le fonctionnement du cours (questions sur les dates ou le matériel du cours, etc.) ou encore que l on rapporte des problèmes techniques par rapport à l environnement du cours (liens inactifs, documents manquants, erreurs, etc.). Vous pouvez aussi l utiliser pour faire appel à vos pairs et pour échanger sur divers sujets reliés au cours, par exemple, les renseignements sur l utilisation de l ordinateur ou encore les stratégies d apprentissage. Vous pourriez aussi l utiliser pour lancer des discussions d ordre général concernant le cours ou bien partager avec vos camarades une trouvaille, par exemple, un site Internet intéressant pour le cours. Manuel obligatoire Aucun Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 6

Règlements particuliers Les cours en ligne sont assujettis à la Politique institutionnelle d évaluation des apprentissages (PIEA) du Collège Lionel-Groulx. Nous vous invitons à la consulter à l adresse suivante : http://www.clg.qc.ca/fileadmin/fichiers/publication/reglements/piea.pdf 1. Vous êtes responsable de compléter chaque module en ligne, de poser des questions si vous ne comprenez pas le matériel en plus de vous tenir bien au courant des travaux à remettre et des dates d'examens. 2. Les travaux doivent être remis via l outil Tâches de Blackboard à la date prescrite dans le plan de cours, en gardant toujours une copie électronique pour vos dossiers. Aucun retard n est accepté lors de la remise des travaux. Chaque travail doit être remis, même s il est en retard, afin de démontrer l atteinte des résultats d apprentissage et d obtenir la note finale du cours. 3. Dès la première semaine, vous devez obligatoirement envoyer à votre tuteur un document via l outil Tâches de Blackboard afin de vérifier s il le reçoit adéquatement. Il vous enverra un accusé de réception. Si vous n avez pas reçu un accusé de réception à la deuxième semaine de cours, veuillez communiquer à la FCSAE au (450) 971-7878. 4. Tous les devoirs doivent être remis à la date indiquée dans le cours. Assurez-vous d obtenir un accusé de réception pour chaque envoi. 5. La présentation des devoirs doit se conformer aux exigences. 6. L étudiant qui éprouve des difficultés doit immédiatement en avertir le professeur, le coordonnateur du programme ou la direction de l école/du secteur à l enseignement. 7. Toute forme de plagiat est interdite. Tout travail ayant été effectué en tout ou en partie par un tel procédé se verra automatiquement attribuer la note «0». Renseignements supplémentaires Veuillez communiquer avec le bureau de la Direction de la formation continue et des services aux entreprises du Collège Lionel-Groulx au numéro de téléphone suivant (450) 971-7878 ou à l'adresse électronique suivante : info@coursenligne.net. Auteurs : CCNB Grille de cours du programme Services paralangagiers COURS Heures Pondération Préalables Code Titre contact T-L-P Unités Bloc 1 412-2A0-LG Applications informatiques pour paralangagiers aucun 75 3-2-2 2.33 412-2A1-LG Langue, techniques de rédaction et correction aucun d épreuves 75 3-2-2 2.33 412-2A2-LG Language, Writing Techniques and Proofreading aucun 75 3-2-2 2.33 604-2A0-LG Traduction pour paralangagiers aucun 45 2-1-1 1.33 Bloc 2 393-2A0-LG Introduction à la recherche documentaire et terminologique aucun 45 2-1-1 1.33 420-2A0-LG Outils d aide à la traduction 412-2A0-LG 75 3-2-2 2.33 393-2A1-LG Environnement de l industrie langagière aucun 45 2-1-1 1.33 393-2A2-LG Stage en services paralangagiers 412-2A0-LG 412-2A1-LG 412-2A2-LG 604-2A0-LG Cours associés 210 2-12-1 5 393-2A0-LG 420-2A0-LG 393-2A1-LG Total des heures de cours 645 20-23-12 18.33 Outils d aide à la traduction 420-2A0-LG Page 7