LA VALLEE DE LA VEZERE



Documents pareils
LA VALLEE DE LA VEZERE

LA VALLEE DE LA VEZERE

Nouveautés printemps 2013

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Application Form/ Formulaire de demande

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations contact@villa-luxe-sarlat.com

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Francoise Lee.

Module Title: French 4

Venez tourner aux Gobelins

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Summer School * Campus d été *

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Contents Windows

How to Login to Career Page

SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Carrières de Lumières

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Forthcoming Database

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Centre d accueil de la Préhistoire S informer, Comprendre, S initier

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Dans une agence de location immobilière...

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Notice Technique / Technical Manual

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Frequently Asked Questions

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Folio Case User s Guide

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

L entrepôt ultra sécurisé et climatisé répond aux exigences de ses clients en leur offrant une large palette de services.

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Quick start guide. HTL1170B

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

The space to start! Managed by

BILL 203 PROJET DE LOI 203

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

un très vieux parent!

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Conditions d accès Horaires exposants

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Donnez un à votre évènement!

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Transcription:

Guide Touristique 2015 LA VALLEE DE LA VEZERE www.lascaux-dordogne.com I 1 I

Canoës Vallée Vézère Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages de «La Vallée de L Homme» entre Montignac et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse, Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d un des plus beaux villages de France St-Léon sur Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères. Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis la base des EYZIES pour embarquer en AMONT. Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le sens du fil de l eau. Pour les débutants, un parcours «Découverte» est possible à partir de 17 h en saison. Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season. Parking ombragé gratuit - 1 container GRATUIT par embarcation - Randonnées pédestres 11 et 14km avec retour en canoë (journée complète) - Réservation conseillée En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en face de l Hôtel Les Glycines. Sortie Les Eyzies, direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont routier. En face Hôtel Les Glycines. Arriving from Périgueux, after the bridge on the right, opposite Hôtel les Glycines. Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left before the road bridge. Opposite Hôtel Les Glycines. Canoës Vallée Vézère 1-3 promenade de la Vézère 24620 LES EYZIES DE TAYAC contact@canoesvalleevezere.com GPS : Longitude : 01 00 26 E Latitude : 44 56 24 N Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo RÉSERVATION : 05 53 05 10 11 www.canoesvalleevezere.com

SOMMAIRE - 07 - LASCAUX & PRÉHISTOIRE CENTRES D INTERPRÉTATION, MUSÉES, ABRIS, GROTTES - 16 - CRISTALLISATIONS, GROTTES ET GOUFFRE UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE A FAIT UN TRAVAIL D ORFÈVRE - 18 - SITES TROGLODYTIQUES LA VIE DANS LA FALAISE - 21 - CHÂTEAUX ET FORTERESSES ENTOURÉS DE LÉGENDES - 26 - LES PLUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE - 27 - JARDINS UN TABLEAU, UN UNIVERS - 31 - ÉCOMUSÉES & SAVOIRS-FAIRE - 34 - S AMUSER DÉCOUVERTES ET BONNE HUMEUR - 41 - NAVIGUER EN CANOËS OU EN GABARRES - 48 - S ENVOLER ET DÉCOUVRIR NOTRE TERRITOIRE - 51 - SE BALADER, RANDONNER À PIED, À CHEVAL OU À VÉLO - 54 - TERROIRS À VOS PANIERS! - 59 - À TABLE BONNES ADRESSES POUR SE RESTAURER - 66 - MARCHÉS A LA RENCONTRE DES SAVEURS PÉRIGOURDINES COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC I 3 I

BIENVENUE DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE PERLE PRÉHISTORIQUE DU PÉRIGORD Située dans le département de la Dordogne, la vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques du Périgord Noir. Sur une cinquantaine de kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de nombreux trésors : une rivière, des paysages préservés, un patrimoine rural typique, une gastronomie explosive, une culture tout en relief, des traditions ancestrales, des contes et légendes fantastiques... UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE La Vallée de Vézère ou vallée de la Préhistoire est réputée pour ses nombreux sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le «moustérien» du Moustier, le «magdalénien», de la Madeleine, et l homme de Cro-Magnon. 15 d entre eux sont classés au Patrimoine Mondial de l UNESCO. En tête d affi che, Montignac, avec l une des plus grandes découvertes préhistoriques de tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la Préhistoire. C est ici qu ont fouillé, étudié des préhistoriens notoires tels que Peyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici encore qu a été découvert l Homme de Cro-Magnon, etc Terre mère «Vallée Vézère» expose au grand jour ses fl eurons de la préhistoire, témoignages d une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans! The Vézère valley is located in the Dordogne near the town of Sarlat, one of the most sought-after destinations of the Périgord Noir. The Vézère Valley stretches over some fi fty kilometres and also includes a wealth of points of interest : the area s river, well-maintained landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and fantastic legends make this a memorable destination. Situado en el centro del departamento de la Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del Périgord Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros, el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río, paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico, gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas The Vézère Valley is known as the Prehistoric Valley, and it is famous for its many prehistoric sites, of which many are eponymous with edifying discoveries : «Mousterien» is taken from Le Moustier, «Magdalenien» from La Madelaine and «Cro- Magnon» from a small «lieu-dit» in the same area. Fifteen of these sites are listed as World Heritage with UNESCO. Montignac is one of the most prominent towns of the valley, since one of the greatest prehistoric discoveries of all times was made here : the El Valle de la Vézère o valle de la Prehistoria es reputado por su multitud de sitios prehistóricos (viejos de más de 400 000 años!), cuyos 15 son clasifi cados al Patrimonio Mundial de l UNESCO. Montignac està en cartelera con uno de los descubrimientos prehistóricos más importantes de todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux, en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream of the Vézère River you will fi nd Les Eyzies-de-Tayac- Sireuil or the World Capital of Prehistory. Eminent archaeologists and prehistorians have come to dig here, such as Peyrony, Lartet, Capitan, and the abbots Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was discovered, among much else. In this motherland, the Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from the darkness : the traces of human occupation dating back more than 400,000 years! o Capital Mundial de la Prehistoria. aquí dónde buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria tales como Peyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre de Cro-Magnon, etc Tierra madre «Valle Vézère» expone sus fl orones de la prehistoria, testimonios de una ocupación humana vieja de más de 400 000 años! VENIR DANS LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION «GRAND SITE DE FRANCE» Vallée de la Vézère GARES DES EYZIES-DE-TAYAC, PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE : Lignes : Paris Toulouse, TGV Paris / Bordeaux, Limoges / Agen. BERGERAC (liaisons nationales et internationales) PÉRIGUEUX-BASSILLAC (liaisons nationales) BRIVE (liaisons nationales et internationales). Paris - Toulouse par A20 Bordeaux - Lyon par A89. Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30 Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45 Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche de labellisation en Grand Site de France par l État. Pour obtenir ce prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série d actions visant à améliorer l accueil du public, mettre en place un projet de développement durable et protéger le territoire. In 2009, the Vézère Valley began the process of obtaining the label «Grand Site de France» from the national government. To acquire this prestigious title, the Vézère Valley must develop a series of projects to optimise its reception of the public, establish a sustainable development scheme and protect its territory. Una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» Desde 2009, el valle de Vézère está comprometido en una gestión de certifi cación «Gran Sitio de Francia» por el tado. Para obtener este prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar una serie de acciones para mejorar la acogida del público, colocar un proyecto de desarrollo durable y proteger el territorio. Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Offi ce de Tourisme Lascaux-Dordogne Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas. Réalisation @ Comevents. Photos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document. I 4 I

L OFFICE DE TOURISME LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE «A vos côtés avant, pendant et après votre séjour» 4 BUREAUX ET 2 POINTS D INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU DE MONTIGNAC Place Bertran-de-Born 24290 Montignac Tél. +33 5 53 51 82 60 BUREAU DES EYZIES DE TAYAC 19, avenue de la Préhistoire 24620 Les Eyzies-de-Tayac Tél. +33 5 53 06 97 05 POINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE : Ouvert de Mai à Septembre. Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère - Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16 contact@saint-leon-sur-vezere.fr BUREAU DU BUGUE Porte de la Vézère 24260 Le Bugue Tél. +33 5 53 07 20 48 BUREAU DE ROUFFIGNAC Place de la Mairie 24580 Rouffi gnac-saint-cernin Tél. +33 5 53 05 39 03 Retrouvez l'offi ce de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux sociaux : facebook.com/lascaux.valle.vezere - twitter.com/lascauxdordogne www.lascaux-dordogne.com - contact@lascaux-dordogne.com 7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR 1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé. 3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe de conseillers en séjour parle aussi l anglais, l allemand et l espagnol. 5 / Nous vous remettons le «Pass-Dordogne» pour profi ter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas manquer. 7 / Nos bureaux d information sont tous équipés d un accès WIFI gratuit. 7 GOOD REASONS TO COME SEE US 1 / An expert team at your service, sharing our knowledge of the area to make your stay in the Vézère Valley even more pleasant. 2 / We are committed to offering personalised recommendations. 3 / We can help you fi nd a last-minute accommodation. 4 / Our team of consultants speaks English, German and Spanish. 5 / We offer you the «Pass-Dordogne» to enable you to benefi t from preferential rates on your tours. 6 / We recommend the must-see hiking trails, children s activities, concerts and much more, according to your needs. 7 / Our information centres are all equipped with a free Wi-Fi connection. POINT INFO ST AMAND-DE-COLY : Ouvert Juillet et Août. Le Bourg - 24290 St Amand de Coly Tél. + 33 5 53 51 04 56 mairie.st.amand.coly@perigord.tm.fr 7 BUENAS RAZONES PARA VENIR VERNOS 1 / Un equipo disponible y experto de su territorio para devolver tu estancia en el valle Vézère más agradable 2 / Te damos un consejo personalizado y voluntario. 3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último minuto. 4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia habla también inglés, alemán y español. 5 / Te damos un «Pass-Dordogne» para disfrutar de tarifas especiales durante tus visitas. 6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo, actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles. 7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso WIFI gratuito. HORAIRES D OUVERTURE MONTIGNAC - LES EYZIES Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques. Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-18H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. LE BUGUE Janvier* / Février* / Mars* Novembre* / Décembre* : 10H00-12H30 Du lundi au vendredi. Avril* / Octobre* : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et le dimanche et lundi de Pâques, 9H30-12H30 Mai / Juin / Septembre : 9H30-12H30 et 14H00-17H00 Du lundi au samedi, et les jours feriés. Dimanche 9H30-12H30 Juillet / Août : 9H30-12H30 et 14H00-18H30 Du lundi au dimanche et les jours feriés. ROUFFIGNAC Mai / Juin : 9H30-12H30 Du dimanche au mercredi. Juillet / Août : 9H00-12H30 et 16H00-18H30 Du samedi au mercredi. * Fermé le 1 er jeudi du mois. I 5 I

IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTES LASCAUX, L ORIGINALE Septembre 1940, sa découverte. La grotte de Lascaux fut ouverte au public pendant de nombreuses années jusqu à sa fermeture en 1963. Le fl ot continu de visiteurs (1500 par jour) et le gaz carbonique issu de la respiration humaine dégradaient les peintures préhistoriques. Afi n de préserver ce site classé. la grotte originale de Lascaux est toujours fermée et étroitement surveillée. LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ 1983 Ouverture au public du fac-similé de la célèbre grotte préhistorique à 200m de l originale. Prouesse technologique et rigueur scientifi que ont permis de recréer l atmosphère de la cavité originale afi n que puisse renaître le plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial. LASCAUX III SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE Cette exposition internationale rassemble les plus hautes technologies numériques pour rendre la visite interactive et inoubliable : simulateurs de présence humaine, immersion virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux), lunettes actives pour voir des copistes en plein travail (le Diverticule Axial)... Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec plus de 720 000 visiteurs, l exposition Lascaux revient en Europe jusqu en 2016! L exposition Lascaux est actuellement ouverte au Musée du Cinquantenaire à Bruxelles jusqu au 15 mars 2015. Elle sera installée à Paris, au Parc des expositions de la Porte de Versailles du 13 mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc des expositions Palexpo, du 8 octobre 2015 au 31 janvier 2016. L exposition Lascaux a été élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la conférence TEM de Berlin le 1 er septembre 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV OU LE CENTRE INTERNATIONAL D ART PARIÉTAL Mise en route du chantier en juillet 2014. La construction du fac-similé a quant à elle débuté en octobre 2014 dans et avec l équipe de l «Atelier des fac-similés du périgord» situé à Montignac. Le Centre International d Art Pariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016 au pied de la colline de Lascaux. Il offrira au public le fac-similé complet de la grotte grâce aux technologies de la réalité virtuelle, mais aussi la découverte de l art pariétal du monde entier et de la civilisation de l homme de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de l image et du virtuel seront au service de la médiation. Atelier des fac-similés du Périgord : www.afsp-perigord.fr ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC LASCAUX EN 4 ACTOS LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue abierta al público durante numerosos años hasta su cierre en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada y vigilada para preservar este sitio clasifi cado. LASCAUX II, EL FACSÍMIL 1983 Abertura al publico del Facsímil de la cueva prehistórica Lascaux a 200m del original. Prœza tecnológica y rigor científi co permitieron recrear la atmósfera de la cavidad original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre del mundo. LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL ta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable : simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando (Diverticule Axial)... Después de una gira de 2 años en los tados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición Lascaux vuelve a Europa hasta 2016! La exposición Lascaux està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica estará a París, al Parque de las exposiciones de la Puerta de Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015. A Ginebra, en el parque de la exposición Palexpo, desde el 8 de octubre 2015 hasta el 31 de enero 2016. La exposición Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013 a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013. Contacto www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE PARIETAL Principio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil empezó en octubre 2014 en y con el equipo del «Taller de los Facsímiles del Périgord» situado a Montignac. El Centro Internacional de Arte Parietal (Lascaux IV) abrirá en junio 2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de la realidad virtual 3D, pero también el descubrimiento del arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles de Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com ONCE UPON A TIME IN MONTIGNAC LASCAUX IN FOUR ACTS LASCAUX, THE ORIGINAL The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open to the public for many years until they were closed for their preservation in 1963. The continual fl ow of visitors - some 1,500 per day - and the carbonic gas of their breath had begun to have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded in order to preserve the precious listed treasures within. LASCAUX II, THE FACSIMILE This facsimile, located just 200m from the original prehistoric caves, is open to the public. Through technological achievement and scientifi c discipline, the appearance of the original cave has been recreated so that the most famous Palaeolithic sanctuary in the world may still be admired. LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE This international exhibition uses state-of-the-art digital technology such as human presence simulators, 3D virtual immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that reveal the facsimile painters at work (in the Painted Gallery), and other features to make this exhibition interactive and unforgettable. After touring for two years in North America and attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition will return to Europe until 2016! The Lascaux exhibition will be open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March 15, 2015. The Lascaux exhibition was voted «Touring Exhibition of the Year 2013» at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D ART PARIÉTAL Construction work for this project began in July of 2014. The facsimile will be built beginning in October 2014 with the collaboration of the specialised Périgord-based team of Atelier des Fac-Similés du Périgord. This International Centre for Cave Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill. The site will include a facsimile of the entire cave - as well as the discovery of cave art from around the world and the Cro- Magnon civilisation - through virtual reality technology. The latest in image and virtual technology is used to enhance this cultural experience. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www. afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com Découvrez les caractéristiques propres à chaque partenaire présent dans le guide, grâce à notre liste de pictos et logos. pèces Carte Bleue Chéque Ticket Restaurant Jardins Remarquables Qualité Tourisme Bienvenue à la Ferme Toursime & Handicap P Wifi Parking Restauration Air de pique-nique Chq. Vacances Monuments Historiques Logis de France Groupes Animaux Acceptés Centre de tourisme équestre

SE BALADER A PIED, A CHEVAL, A VELO 51 Respirez, vous êtes en Vallée Vézère! A pied, à cheval ou à vélo, Il fait bon randonner dans nos forêts, à pied, à cheval, à vélo, à l ombre des falaises, au pied des abris sous roche ou en promenade le long des vallées ensoleillées. Randonner au cœur de cette vallée préservée, c est avoir la chance de pouvoir observer la variété de la fl ore (délicates orchidées sauvages ) et à la fi n de l été, sentir et trouver les cèpes qui se cachent sous les feuilles. Se balader au pas du cheval ou, pour des randonnées plus sportives, suivre les circuits V.T.T. Ramble through the Vézère Valley! Our woodlands are a pedestrian paradise! On foot, horseback, or bike, enjoy a trek through the shade of cliffs, past the cool atmosphere of rock shelters and along sunny slopes. Rambling in the heart of this natural valley gives you the opportunity to observe a variety of plants and fl owers (including delicate wild orchids) and, at the end of the summer, gather cep mushrooms that peek out from beneath fallen leaves. On horseback, by bike, or for a more challenging hike, follow the all-terrain bike circuits. Respira, estás en el Valle Vézère! A pie, a caballo, a bicicleta, al amparo de los acantilados, al pie de los refugios bajo roca o en paseo a lo largo de los valles soleados. Randonner en el corazón de este valle preservado, es tener la posibilidad de poder observar la variedad de la fl ora (orquídeas delicadas y salvajes!) o a fi nales del verano las setas que se esconden bajo las hojas. Pasearse al paso del caballo o para revueltas más deportivas seguir el circuito V.T.T.

FERME DE FONLUC LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL Située aux Eyzies en Dordogne, à 150m de la Vézère, sur un domaine de 50 ha de bois et prairies au cœur du Périgord Noir. Découvrez les sentiers du Périgord noir à cheval. Encadrés par une accompagnatrice diplômée,vous serez guidés dans la vallée de l'homme, entre Les Eyzies, Sarlat et Montignac. Located in Les Eyzies in the Dordogne, just 150 m from the Vézère River, on a 50-ha estate of woods and prairies at the heart of the Périgord Noir. Discover the trails of the Périgord Noir on horseback. A qualified instructor guides you through the Vézère Valley, from Les Eyzies to Sarlat to Montignac. Situada en Les Eyzies en Dordoña, a 150m del río Vézère, en un dominio de 50 ha de bosques y praderas en el centro del Périgord Negro. Descubre a caballo los caminos del Périgord Negro. Encuadramiento por una acompañante diplomada en el valle Vézère, valle del Hombre, entre Les Eyzies, Sarlat y Montignac. OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l année. TARIFS : 1h : 17 2h : 30 A la journée : 80 Français, Allemand, Anglais. Tél. +33 5 53 35 30 06-24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil P FERME EQUESTRE DE SARDIN ROUFFIGNAC-ST-CERNIN-DE-REILHAC Située dans le cadre exceptionnel de la forêt domaniale Barade, près du Château de l Herm, pays de Jacquou le Croquant et de la grotte de Rouffignac en vallée Vézère. Visite de la structure équestre (carrières, manèges couverts, écuries). Présentation des différentes activités, des circuits d entrainement et des activités agricoles permettant l autonomie de la structure. Ecole Française d Equitation- Centre de Tourisme Equestre. Ecurie de compétition d endurance. Equitation pour tous (poney-chevaux). Located in the exceptional setting of the Barade forest, near Château de l Herm and the Rouffignac cave, in the land of Jacquou le Croquant along the Vézère Valley. Tour of the equestrian ranch, including paddocks, riding school and stables. Our activities include training circuits and farming activities which enable our organisation to remain autonomous. French national riding school - Equestrian Tourism Centre. Endurance competition stable. Equitation for all ages (ponies and horses). Situada en el paisaje excepcional del bosque Barade, cerca del Castillo de l Herm, simbolo del levantamiento de campesinos y de la cueva de Rouffi gnac en valle Vézère. Visita de la estructura ecuestre (carreras, manejos cubiertos, cuadras). Presentación de las diferentes actividades, de los circuitos de preparación y de las actividades agrícolas que permiten la autonomía de la estructura. cuela Francesa de Equitación Label «Centro de Turismo Ecuestre». Cuadra de competición. Equitación para todos (poni-caballo). OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l année. TARIFS : Nous consulter. Français, Anglais. Tél. +33 5 53 05 46 10 - +33 6 81 22 49 99 - +33 6 86 41 14 38 24580 Rouffi gnac-saint-cernin-de-reilhac Mail. agnes.faucon@orange.fr - www.sardin-equestre.com P I 52 I

LES CAVALIERS DE LA VEZERE SERGEAC A Sergeac, entre Montignac et Les Eyzies, sur la rive gauche de la Vézère, LES CAVALIERS DE LA VEZERE vous propose toute l année à cheval ou à poney, de découvrir les sites prestigieux de ses environs tel que la Roque st Christophe, la grotte de Lascaux... nous organisons des sorties d une heure à une journée autour de Sergeac et St Léon-sur-Vézère adaptés aux niveaux de chacun avec passage dans la rivière quand le temps le permet, nocturne les soirs de pleine lune, stage, initiation, passage de galop, baignade avec les chevaux! On the left bank of the Vézère River in Sergeac between Montignac and Les Eyzies, LES CAVALIERS DE LA VÉZÈRE offers you year-round equitation services with both horses and ponies. Discover the prestigious sites of the surrounding area such as La Roque Saint Christophe and the Lascaux caves on horseback. We organise one-hour to full-day excursions in the area of Sergeac and St Léon-sur-Vézère for all levels. When the weather permits, the horses may be led through the river. By the full moon, night-time rides are available. We offer training sessions, beginner s lessons, galloping lessons and wading on horseback. A Sergeac, entre Montignac y Les Eyzies, sobre la orilla sur de la Vézère,LOS JINETES DE LA VEZERE te propone todo el año de descouvrir a caballo o a poni, los sitios prestigiosos alrededor, tal como «La Roque-St-Christophe», las cuevas de «Lascaux» Organizamos también salidas de una hora o un día alrededor de Sergeac y St Léon-sur-Vézère, adaptadas a los niveles de cada unos con paso en el río, excursión nocturna durante las tardes de plenilunio, iniciación, galope, baño con los caballos. OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l année de 09h à 12h et de 14h à 18h. TARIFS : Balade : 1 heure : 19-2 heure : 35 1/2 journée : 47-1 journée : 80 Balade nocturne : 2 heure : 38 Baignade : 1/2 heure : 20 Brunch : 50 Poney :1/2 heure :10-1 heure : 19 Français, Anglais. Tél. +33 6 75 24 25 03 - +33 6 30 47 86 51 Le Pré de Barre, 24290 Sergeac P PONEY CLUB ARC EN CIEL CAMPAGNE / LE BUGUE Equitation pour tous. Chevaux & poneys. Situé dans le cadre exceptionnel de la ferme du Peyrat, à proximité du Gouffre de Proumeyssac, des Etangs du Bos et situé à 25min de Sarlat, le centre équestre vous propose depuis plus de 30 ans des cours ou balades en forêt (cheval et poney) toujours adaptés à votre niveau et encadrés par des moniteurs diplômés d Etat! Pour les tout-petits : Poney en main sur parcours fléchés à partir de 6. Très beau parcours en forêt, manège couvert. Carrière en sable (obstacle et dressage). Encadrement BEES 1. Ecole française d équitation. Classe découverte. En saison, journée pique-nique à cheval ou poney (repas compris). Equitation for all ages. Horses and ponies. Located in the exceptional setting of Ferme du Peyrat near Gouffre de Proumeyssac and Etangs du Bos, this equestrian centre has been offering classes and circuits with horses and ponies - always adapted to your level and supervised by state-certifi ed monitors - for more than 30 years. For small children : Hand-led pony tour on marked circuit from 6. A fantastic forest circuit with a covered riding school. Sand paddock (obstacles and training). Supervised by state-certifi ed (BEES 1) monitor. French national riding school. Discovery classes available. During the summer season, enjoy a horse or pony ride with picnic (meal included). Equitación para todos. Situado en el marco excepcional de la granja de Peyrat, cerca del Precipicio de Proumeyssac y de los tanques del Bos, el centro ecuestre te propone desde más de 30 años, clases o paseos (caballo y poni) siempre adaptados a tu nivel y encuadrados con monitores diplomados de tado. Para los niños : poni en mano en trayecto señalado por flechas a partir de 6. Trayecto muy bello en el bosque, manejo cubierto. hipódromo de arena (obstáculo y adiestramiento). Encuadramiento diplomado de tado. cuela francesa de equitación. Clase descubierta. Durante la temporada, día picnic a caballo o poni (comida incluida). OUVERTURE / HORAIRES : Ouvert toute l année de 9h à 13h et de 14h30 à 18h30. Fermé le dimanche pendant l été. TARIFS : PONEY Promenade en mains dans la forêt : 1/2 heure : 6-1 heure : 9 1 heure (cours / balade) : 16 / Carte de 10 heures : 126 Journée Pique-nique : 37 (Repas & gouter compris) CHEVAUX 1 heure (cours/ balade) : 19 / Carte 10 heures : 159 Journée Pique-nique : 59 (Repas compris) Merci de nous contacter au 06.72.48.31.50 pour réserver Tél. +33 5 53 07 23 66 - +33 6 72 48 31 50 - La ferme du Peyrat, 24260 Campagne / Le Bugue Mail. k.jacques24@gmail.com - www.poneyclubarcenciel.fr https://www.facebook.com/poneyclubarcencielfermedupeyrat?fref=ts P I 53 I

Gouffre de Proumeyssac Cathédrale de Cristal Parc ludo-pédagogique udo-pédagogique à découvrir en toute liberté, avant ou après la visite asbury - photo Francès LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 27 47 www.gouffre-proumeyssac.comcom

Fort & Cité troglodytiques LA ROQUE SAINT-CHRISTOPHE La visite a commencé il y a 55 000 ans Film d animation évocation de la falaise et son village médiéval Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux 24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45 contact@roque-st-christophe.com - www.roque-st-christophe.com Ouvert tous les jours toute l année