tapisserie &patrimoine aubusson & Sud Creuse

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "tapisserie &patrimoine aubusson & Sud Creuse"

Transcription

1 tapisserie &patrimoine aubusson & Sud Creuse

2 AUBUSSON, Osez le Détour! Aubusson vous propose de découvrir différents lieux qui vous plongeront dans l univers ancestral de l Art tissé. Tapisseries anciennes, modernes et contemporaines dans des collections riches et variées. Sans oublier les artisans lissiers qui œuvrent avec passion à la préservation de ce savoir-faire inscrit au patrimoine immatériel de l UNESCO. Aubusson est une ville à découvrir par son histoire et son patrimoine architectural. En flânant sur les hauteurs, on comprend pourquoi elle a inspiré des générations d artistes.

3

4 Le Musée de la Tapisserie 16, avenue des Lissiers - Face à la Gare routière La Cité internationale de la tapisserie et de l art tissé a été lancée en 2010 en résonance avec l inscription par l UNESCO des savoir-faire de la tapisserie d Aubusson au Patrimoine culturel immatériel de l humanité. Pour accueillir un musée étendu et ses différentes fonctions, elle s installera dans le bâtiment de l ancienne École Nationale d Art Décoratif d Aubusson, réhabilité à cet effet. Début des travaux : été Ouverture : À voir en 2015 : «Aubusson XVI-XXI» «Aubusson XVI-XXI», préfiguration au Musée de la tapisserie du parcours permanent de la future Cité, offre un panorama de cinq siècles de production en Aubusson. Découvrez les savoir-faire de la tapisserie et la diversité de la production : verdures du XVIe siècle, épopées mythologiques du XVIIe siècle, tapis du XIXe siècle et oeuvres de grands maîtres du XXe siècle, des peintres cartonniers (Lurçat, Dom Robert, ) aux tapisseries de peintres (Braque, Vasarely, ). Le renouveau contemporain est aussi présenté, avec les oeuvres primées lors des appels à création annuels de la Cité de la tapisserie. Ouvert tous les jours 9h30-12h et 14h-18h (fermé mardi) Juillet-Août : 10h-18h (fermé mardi matin) 5 tarif normal 4 tarif réduit (65 ans +, étudiants, groupes) Accès libre 18 ans The International City of Tapestry and Woven Art The Tapestry Museum in Aubusson The International City of Tapestry and Woven Art was launched in 2010 at the same time as UNESCO officially recognized Aubusson s tapestry-making expertise as part of humanity s tangible cultural heritage. The building that was the former National School of Decorative Arts has been completely renovated in order to house a large museum. Work will start in the summer of 2014 and the museum will open in Te zien in Aubusson in 2015 : Aubusson van de 15e tot de 21e eeuw U kunt deze zomer een voorproefje zien van de uiteindelijke permanente collectie zoals die vanaf 2015 te zien zal zijn op de nieuwe lokatie van het museum : een panorama van vijf eeuwen wandtapijtproduktie in Aubusson. Ontdek het vakmanschap van de wandtapijt en de verschillende produktiemethoden : landschappen uit de 16e eeuw, mythologische vorostellingen ui de 17e eeuw, tapijten uiu de 19e euw en werken van grote meesters ui de 20ee eeuw, van ontwerpers zoals Lurcat en Dom Robert e.a. tot en met tapijten van schilders zoals Braque en Vasarely). De hedendaagse wederopbloei is vertegenwoordigd met gedrukte werken van inzendingen van de jaarlijkse ontwerpwedstrijd die uitgeschreven wordt. Alle dagen geopend van 9u30 tot 12 uur en van 14 tot 18 uur. ( op di gesloten) - In jullie en augustus doorlopend geopend van 10 tot 18 uur ( gesloten op dinsdagochtend) - 5,00 normaal tarief- 4,00 gereduceerd tareif ( 65+, studenten en groepen)- onder de 18 jaar toegang gratis. To see in 2015: Aubusson XVI-XXI Aubusson XVI-XXI will give a foretaste, in the Tapestry Museum, of the permanent exhibition that will be the future City. You will be able to look out over a panorama of five centuries of tapestry production in Aubusson. Discover the skill of tapestry-making and the many ways in which it s made: 16th century garden tapestries, mythological sagas from the 17th century, 19th century carpets and works of art from the 20th century as well as pieces by the painter-cartoonists (Lurcat, Don Robert ) and tapestry painters ( (Braque, Vasarely ).The modern revival is also represented with works of art created annually for the City of tapestry. Open everyday from 9.30 am to midday and from 2 pm to 6 pm (closed Tuesdays) July to August: 10 pm to 6 pm (closed Tuesday mornings) 5 = normal price - 4 = reduced price (65 +, students, groups) Free entry for under 18s 4 Internatlonale stad van de wandtapijten en weefkunst Musée de la tapisserie van Aubusson De Internatlonale stad van de wandtapijten en weefkunst is in 2010 opgericht naar aanleiding van het opnemen vanhet vakmanschap van het tapijtweven op de lijst van immaterieel werelderfgoed van UNESCO. In 2015 zal het museum verhuizen naar het voormalige gebouw van de nationale school voor decoratieve kunsten in Aubusson zodat een grotere collectie kan worden getoond aan het publiek. Aanvang werkzaamheden in de zomer van 2014, opening gepland in 2016.

5 La Maison du Tapissier Démonstration de tissage Accès par l Office de Tourisme, rue Vieille Grâce aux tapisseries anciennes, modernes et contemporaines et la rencontre avec les lissiers au travail sur leurs métiers à tisser, le visiteur plonge dans l univers de la tapisserie d Aubusson. Cette demeure du XVIème siècle, située au coeur du centre historique de la ville invite le visiteur à découvrir l atmosphère si particulière de la maison d un marchand tapissier. Savoir-faire inscrit au Patrimoine Mondial immatériel de l UNESCO. Octobre à Mai 10h-12h 14h-17h (fermé dimanche) Juin et Septembre 09h30-12h30 14h-18h Juillet et Août 09h30-18h30 ouvert tous les dimanches 10h-12h / 14h-17h de juin à septembre 5 tarif normal 4 tarif réduit (demandeur d emploi, étudiants, groupes) Accès libre 16 ans The Tapestry-Maker s House Visitors will be plunged into the universe of tapestry-making in Aubusson as they study old and modern tapestries, and watch loom-makers at work. This 16th century building, which is located in the historical heart of the town, will draw the visitor into the unique atmosphere inside the house of a tapestry merchant. Officially recognized by UNESCO as part of humanity s tangible cultural heritage. Open throughout the year October to May 10 am to midday 2 pm to 5 pm (closed on Sundays) June and September 9.30 am to pm to 6 pm July and August 9.30 am to 6.30 pm Guided walks from Tuesday to Friday 3 pm - 15th July to 14th August Ask us about visiting hours during school holidays and bank holidays - 5 = normal price - 4 = reduced price (jobseekers, students, groups) -Free entry for 16s and under Demonstratie tapijt weven IDoor middel van oude, moderne en hedendaagse wandtapijten en door een ontmoeting met wevers die aan het werk zijn aan hun weefgetouw, maakt de bezoeker kennis met de wereld van de wandtapijten van Aubusson. Het museum is gehuisvest in een oud gebouw uit de 16e eeuw, midden in het hart van het historisce centrum en laat de bezoeker de tijd van weleer herbeleven in dit voormalige huis van een tapijtverkoper. Het vakmanschap van het tapitjweven is ingeschreven als immaterieel werelderfgoed op de lijst van UNESCO. Het hele jaar geopend : Oktober tot mei van 10-12u en van 14 tot 17uu ( op zondag gesloten) Juni en sept van 9u30 tot 12u30 en van 14 tot 18 uur Juli en augustus van 9u30 tot 18u30. Begeleide rondleidingen van di tot vrij om 15 uur van 15 juli tot 14 augusutus. Raadpleeg ons voor openingstijden tijdens overige schoolvakanties en feestdagen. 5,00 normaal tarief- 4,00 gerduceerd tarief (werkzoekenden, studententen en groepen)- Gratis toegang voor kinderen jonger dan 16 jaar. Atelier-Musée des cartons de tapisserie Pont de la Terrade atelier-musee.wix.com Avant de commencer une tapisserie, il faut concevoir une maquette et faire appel à des peintres spécialisés ou des artistes. Inversée et agrandie à l échelle de la tapisserie, cette oeuvre servira de modèle au lissier. C est le «Carton de Tapisserie», qui peut être une huile sur toile, une gouache sur papier, un calque, un dessin numéroté ou encore un agrandissement photographique. L Atelier Musée des Cartons invite le visiteur à découvrir cet univers. Ouvert d avril à novembre du mardi au samedi de 15h à 18h De décembre à mars les mardis et samedis de 15h à 18h 5 tarif normal 4 tarif réduit (étudiants, groupes) 2 tarif enfant (-18 ans) Museum Workshop of Tapestry Cartoons Before starting a tapestry you have to create a model and hire specialised painters or artists. This model, which is upside-down and large-scale, is used as a guide by the loom-maker. This is the Tapestry Cartoon,which can be oil on canvas, a gouache on paper, a traced copy, a numbered design or even a blown-up photograph.the Museum Workshop of Tapestry Cartoons is waiting for you to lose yourself in its universe. Open April to November, Tuesday to Saturday from 3pm to 6pm December to March, Tuesdays and Saturdays, from 3pm to 6pm 5 = normal price 4 = reduced price (students, groups) 2 = children (under 18s) Atelier en Museum van de ontwerptekeningen Voordat een tapijt geweven kan worden, moet er eerst een ontwerp gemaakt worden en een beroep gedaan worden op gespecialiseerde schilders of kunstenaars. Gespiegeld en vergroot tot de uiteindelijke grootte van het te knopen tapijt, dient dit ontwerp als model voor de wever. Dit is wat men noemt het «carton» van het wandtapijt. Dit kan gemaakt zijn met olieverf op doek, een gouache op papier, een krijttekening, een genummerde tekening of een vergroting van een foto. Het atelire Musée des Cartons nodigt de bezoeker uit om kennis te maken met deze wereld. Open van avril tot en met november van dinsdag tot en met zaterdag tussen 15 en 18 uur. Van december tot en met maart alleen op dinsdag en zaterdag tussen 15 en 18 uur. 5,00 normaal tarief 4,00, gereduceerd tarief ( groepen en studenten) 2,00 voor kindern tot 18 jaar 5

6 Ateliers, Galeries et Manufactures : Où acheter une Tapisserie? Workshops, Galleries and Factories: where do you buy a tapestry? Ateliers, kunstgaleries en tapijtfabrieken : waar kunt u een wandtapijt kopen? ATELIER A2 13 rue des Déportés Politiques Création de tapisseries contemporaines, tapisseries modernes, copie d ancien, tapis tuft, stages de découverte, initiation et perfectionnement. Centre de formation. Galerie ouverte au public l après-midi du mardi au samedi de 15h à 18h. Le lundi et en matinée sur RDV. Here you can make modern or old tapestries and take courses in discovering, starting and prefecting your tapestry-making. The gallery is open to the public from 3 pm to 6 pm Tuesday to Friday. Mondays and mornings are by appointment only. Hedendaagse tapijten, kopieën van oude en moderne tapijten. Cursussen. Atelier is open voor publiek van dinsdag tot zaterdag van 15 tot 18 uur. Op maandag en in de ochtend alleen op afspraak. ATELIER DE LA LUNE 4bis rue Jean Jaurès Tissage sur mesure et sur demande en fonction du projet souhaité. Copie d anciens, tapisseries contemporaines, tapis ras, kilims, tous formats. Création unique à la commande, catalogue d œuvres d artistes contemporains à disposition. Atelier ouvert sur rendez-vous du lundi au vendredi Personalised weaving available. Copies of historic or modern tapestries, Original creations, catalogues of contemporary artists also available. Pre-booked workshop visits from Monday to Friday Wandtapijten op maat en op bestelling afhankelijk van uw wensen. Replica s van oude wandtapijten, eigentijdse wandtapijten, geschoren tapijten, kelims, in alle formaten. Unieke ontwerpen op bestelling, Catalogus met werken van hedendaagse kunstenaars ter inzage. Atelier open op afspraak van maandag tot en met vrijdag. Cc BRIN DE LAINE Ateliers sur cour Jean Macé 20 rue Châteaufavier Tapisserie contemporaine, petit sujet de tapisserie et tapis ras. Création Textile et tapisserie d Aubusson Atelier ouvert sur rendez-vous Modern tapestry, small subjects and pile carpets. Textile creations and Aubusson tapestries. Pre-booked workshop visits available. Eigentijdse wandtapijten, wandtapijten in kleine afmetingen en geschoren tapijten. Textielcreaties en wandtapijten uit Aubusson. Atelier geopend op afspraak. 6

7 ATELIER DE TAPISSERIE DE JOSEPHA 38 Rue Vieille Copie d anciens, petits sujets, tapisseries contemporaines. Ouvert au public gratuitement. Copies of old tapestries, modern tapestries, and small subjects. Public visits are free Replica s van oude wandtapijten, kleine afmetingen, hedendaagse wandtapijten. ESPACE CONTEMPORAIN 68, Grande rue Tapisseries contemporaines, petits sujets, tapis tuftés, tapis noué main, tapis de savonnerie, objets décoratifs de créateurs (porcelaine, sculpture, céramique, raku) Galerie ouverte gratuitement au public pendant les vacances scolaires, sur rendez-vous le reste de l année. Fermeture Janvier à Mars. Modern tapestry, small subjects, hand-tufted carpets, hand-knotted carpets, Savonnerie carpets (knotted pile carpets), specially created decorative objects (porcelain, sculpture, ceramics, Japanese Raku pottery). The gallery is open, free-of-charge, to the public during school holidays and by appointment only during the rest of the year. Closed from January to March. Hedendaagse wandtapijten, kleine afmetingen, getufte tapijten, hadgeknoopte tapijten, gewassen tapijten, decoratieve objecten (porselein, glas le, beelden, keramiek, rakukeramiek). Galerie gratis toegankelijk voor publiek tijdens schoolvakanties en op afspraak tijdens de rest van het jaar. Gesloten van januari tot en met maart. ESPACE TAPISSERIES 32, Rue Vaveix Galerie : Œuvres du XVIème au XXIème siècle - Jean Lurçat - Jean Picart le Doux - Camille Hilaire - Michèle van Hout le Beau - Gaston Thiery - Lartigaud - Ihle Henri, etc. Tapis contemporain - Jory Pradelle - Kim N Guyen Planchon - Créations textiles - Atelier NEOLICE Atelier : Restauration-conservation nettoyage de Tapisseries toutes origines (visites uniquement sur rendez-vous) Gallery: Creations from the 16th and 17th centuries - Jean Lurçat - Jean Picart le Doux - Camille Hilaire - Michèle van Hout le Beau - Gaston Thiery - Lartigaud - ihle Henri etc. Modern tapestry - Jory Pradelle - Kim N Guyen Planchon - textile creations - Atelier NEOLICE Workshop restoration-conservation-cleaning of all types of tapestry (pre-booked visits only) Werken van de 16e tot en met de 21e eeuw : Jean Lurçat - Jean Picart le Doux - Camille Hilaire - Michèle van Hout le Beau - Gaston Thiery - Lartigaud - Ihle Henri, etc. Hedendaagse wandtapijten : Jory Pradelle - Kim N Guyen Planchon Textielcreaties : Atelier NEOLICE Atelier : restauratie, behoud, reiniging van alle soorten wandtapijten ( bezoek uitsluitend op afspraak) 7

8 LA GALERIE D ART SHOWROOM Catherine SEBENNE-ALIVON 1, Avenue de la République Tapisseries d Aubusson du XVe au XXIe siècle, restauration, tissage création, tapisseries Jacquard, sérigraphies,tapis d art, décoration, cadeaux et objets d art. Ouvert tous les jours (toute l année sauf dimanche). Fermé lundi en basse saison 10h - 13h et 14h30-19h30. Possibilité sur rendez-vous Aubusson-made tapestries from the 15th to the 20th century, restoration work, Jacquard weavings, tapestry-making, screen-printing, art carpets, decoration, gifts, and objects of art.. Open every day (all year round except Sundays). Closed Mondays during the off season 10 am to 1 pm and 2.30 pm to 7.30 pm. Visits can be arranged. Wandtapijten van Aubusson van de 15e tot de 21e eeuw, restauratie, ontwerp, Jacquardwandkleden, zeefdrukken, tapijten van kunstwerken, decoratie, geschenken en kunstvoorwerpen. Dagelijks geopend ( gehele jaar, uitgezonderd op zondag) van 10 tot 13 en van 14u30 tot 19u30. In het laagseizoen op maandag gesloten. Afspraak mogelijk GUILLOT Patrick 4 impasse des Genêts La Rebeyrette Copie d anciens, petits sujets, tapisseries contemporaines, tapis ras, création, vente. Atelier ouvert sur rendez-vous le samedi. Copies of old tapestries, small detailed works, modern tapestries, flat-weave rugs, tapestry-making and items for sale. Workshop open for visits by appointment only on Saturdays. Kopieën van oude tapijten, kleine voorstellingen, hedendaagse wandtapijten, geschoren kleden en ontwerpen. Atelier geopend op zaterdag na afspraak. LA TAPISSERIE A L AIGUILLE Véronique de Luna 46, Grande Rue ou Création et vente de tapisseries à l aiguille à réaliser soimême et de tous les accessoires : cadres à broder, laines fines d Aubusson, lin... Peinture à la main sur canevas dans notre atelier en France de modèles sur mesure pour l ameublement. Cours d initiation de 2h tous les vendredis et samedis 15. Point Gobelin point de Hongrie, inscriptions à la Galerie. Printemps / Automne : sur rendez-vous. Eté : ouvert de 10h/12h30 et 14h30/18h30. Hiver : fermé - Ouvert gratuitement au public 8 NEEDLEPOINT TAPESTRY Making and selling, and giving courses in homemade needlepoint tapestry and all the accessories: embroidered frames, fine Aubusson wool, Decorative commissioned pieces painted directly onto canvas in our French workshop hour Initiation course every Friday and Saturday. Gobelin stitchwork, Hungarian stitchwork, sign-up in the gallery. Spring and Autumn = by appointment only - Summer = open from 10 am to and from 2.30 pm to 6.30 pm -Winter = closed - Entry free-of-charge Maken en verkoop van geborduurde wandkleden, ook om zelf te maken en alle accessoires zoals borduurramen, fijne wol uit Aubusson, linnen.. Linnen met de hand beschilderd in ons atelier in Frankrijk, patronen op maat voor meublebekleding. Beginnerscursus van 2 uur elke vrijdag en zaterdag, 15 per persoon Voor een cursus borduren à la Gobelin of in Hongaarse stijl, kunt u zich inschrijven bij het atelier. Voor- en Najaar geopend na afspraak. Zomer : dagelijks gratis geopend van 10-12u30 en van 14u30 tot 18u30. Wintermaanden gesloten.

9 MANUFACTURE FOUR 7, Rue Madeleine et Copie d ancien, moderne, tapis ras, tufté, savonnerie, sièges tissées main, tapisserie à réaliser soi-même, nettoyage, restauration Ouvert du lundi au vendredi. Fermé en août et entre Noël et 1er janvier. Visites guidées gratuites à 9h30 et 13h30. Copies of old tapestries, modern tapestries, flat-weave rugs, Savonnerie carpets, restoration and preservation of carpets and rugs. Open from Monday to Friday. Closed in August and between Christmas and New Year s Day. Visits from 9.30 pm to 1.30 pm. Kopieën van oude tapijten, moderne tapijten, geschoren, geknoopte en velours tapijten, handgeweven stoelbekleding. Verkoop van ontwerpen en materiaal om zelf wandtapijten te maken. Reiniging en restauratie. Overig: Jacquardtapijten, borduurwerk, kunstzeefdrukken. Open van ma tot met vrij. Rondleidingen om 9u30 en om 13u30 Gesloten tussen Kerst en Nieuw en de hele maand augustus. MANUFACTURE ST JEAN Avenue des Lissiers Démonstration de tissage en saison Tapisseries anciennes, copies d ancien, tapisseries modernes, tapis ras, savonneries, restauration de tapisseries et tapis, nettoyage. Visites guidées payantes - Ouvert au public sur rendez-vous hors saison 9h à 12h et de 14h à 17h Weaving demonstrations during the tourist season Old tapestries, copies of old tapestries, modern tapestries, flat-weave rugs, Savonnerie rugs and carpets, carpet preservation and cleaning. Charged guided visits open to the public by appointment only during the tourist season. 9 am to midday and 2 pm to 5 pm In toeristenseizoen demonstratie door wever. Oude wandtapijten, kopieën, moderne wandtapijten, geschoren en velours kleden. Restauratie van )wand)tapijten, reiniging. Rondleidingen tegen betaling tussen 9 en 12 uur en tussen 14 en 17 uur. Buiten het seizoen open voor publiek op afspraak. CHIRON SAINT-CRICQ Carole Saint Antoine Saint Frion Restauration et conservation de textiles, tapisseries et tapis ras. Démonstration de restauration pour petits groupes 2 à 4 personnes. Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 13h00 à 16h30. Le samedi et le dimanche sur rendez-vous. Restoring and conserving textile, tapestry, and flat-weave carpets. Demonstrations of restoring techniques for small groups of between 2 and 4 people. Open Monday to Friday from 9.30 am to pm and 1 pm to 4.30 pm. Restauratie en behoud van textiel, wandtapijten en geschoren kleden. Demonstratie voor kleine groepen (2-4 personen) van restauratiewerk. Open van ma tot en met vrij van 9.30 tot uur en van 13 tot uur. 9

10 ATELIER BERNET 3, Rue des écoles Felletin Tapisserie contemporaine, copie d ancien, tapis ras, petit sujet de tapisserie, restauration simple (couture des relais). Ouvert aux personnes intéressées par des projets de tissage Modern tapestry, copies of old tapestries, pile carpets, small subject, simple restoration. Open to anybody interested in tapestry projects Hedendaagse wandtapijten, replica s, geschoren tapijten, kleine afbeeldingen, eenvoudige restauratiewerkzaamheden ( vastzetten van afhechtingen). LES ATELIERS PINTON 9, Rue Préville, Felletin En activité depuis plus de 150 ans, la visite des ateliers Pinton vous entraîne sur les pas des maîtres lissiers. Création du carton, technique de tissage basse-lisse Vous percerez tous les secrets de réalisation d une tapisserie d Aubusson et découvrirez la technique des tapis tuftés. Tapisseries contemporaines, copies d ancien, tapis ras et tuftés, savonneries. Visites sur rendez-vous auprès de l Office de Tourisme de Felletin ( ). Visite mardi et jeudi à 10h30 en saison - Mardi à 10h30 en juin et septembre et pendant les vacances scolaires. Fermé du 10 au 22 août 2015 You can follow in the footsteps of the master-weavers in these workshops, which have been active for over 150 years. Cartoon making and low-warp weaving are some of the secrets you ll uncover in the making of an Aubusson carpet, and you ll also be able to see how a hand-tufted rug is made. There are also contemporary carpets, copies of ancient carpets, non-piled and tufted carpets, and hand-knotted pile carpets ( savonneries ). Visits can be made by appointment through the Office of Tourism at Felletin ( ). Visiting times are from Tuesday to Thursday at in season, and on Tuesdays at in June and September and during the school holidays. Al meer dan 150 jaar in bedrijf. De ateliers Pinton nemen u mee in de traditie van de meester-wevers. Ontwerpen van de tekening, techniek van het liggende weefgetouw. U zult alle geheimen ontdekken van het maken van een wandtapijt uit Aubusson en het maken van geknoopte tapijten. Hedendaagse tapijten, kopieën van oude tapijten, geschoren, geknoopte en velours kleden. Bezoek op afspraak via VVV Felletin. In zomerseizoen bezoek op di en do om uur. Tijdens schoolvakanties, juni en september op dinsdag om uur. FILATURE ARTISANALE DE LAINES TERRADE Rue de la Papeterie Felletin Cette entreprise familiale assure la transformation de la toison de laine en fils. Préparation des laines, cardage, filage, teinture, la visite permet de découvrir toutes les étapes de préparation. Visite mardi et Jeudi à 15h30 en saison - jeudi à 15h30 en juin et septembre et pendant les vacances scolaires. Fermé du 04 au 24 août. Visites sur rendez-vous : Office de Tourisme de Felletin ( ). A TRADITIONAL WOOL-MILL The Tourist Office in Felletin This family-run business transforms the fleece into wool thread. A visit to the wool-mill will enable you to discover all the steps involved in the hand-spinning process, from preparing the wool and combing it through to the spinning and dyeing. Closed 3 weeks in August. Visits are welcome from Tuesday to Thursday at 3 pm in season, and on Thursdays at 3pm in June and September and also the during the school holidays. AMBACHTELIJKE WOLSPINNEN Office de Tourisme de Felletin Dit familiebedrijf verwerkt schapenwol tot garen. Tijdens de rondleiding ontdekt u alle stappen van de spinnerij: voorbereiding van de wol, het kammen, spinnen en verven. Gesloten 3 weken in augustus. Rondleidingen op di en do om 15 uur in het hoogseizoen. In juni, september en de schoolvakanties op donderdag om 15 uur. 10

11 PRODUCTION MÉCANISÉE MECHANICAL MANUFACTERING MACHINALE PRODUCTIE MANUFACTURE ROYALE DU PARC 39, route de Beauze Aubusson Moquettes tissage Wilton, collections de stock et fabrication sur mesure de moquettes de luxe pour l architecture intérieure et la décoration des hôtels. Moquettes Wilton traditionnelles unies ou jacquard à dessins réalisées sur demande pour les commandes spéciales. Wilton carpets, collections of stock and tailor-made luxury carpets for interior architecture and hotel decoration. Traditional made-to-order Wilton carpets with plain or Jacquard fabric. Geweven vloerbedekking Wilton. Collecties op voorraad en maatwerk van luxe vloerbedekking voor binnenhuisarchitecten en hotels. Traditioneel Wiltontapijt in effen kleuren en in Jacquardpatroon op speciale bestelling. TEINTURERIE THE DYE WORKS - VERVERIJ NEOLICE Chemin Feydeau Felletin Création de tapis, tissus d artistes et tapisseries contemporaines à l aide d un procédé numérique innovant. Possibilité d accueil de petits groupes sur rendez-vous. Visite sur inscription à l Office de Tourisme de Felletin ( ) démonstration Carpets, artists fabrics, and modern tapestries made using a new digital process small group visits by appointment are possible - Sign up for visits at the Felletin Tourist Office ( ) Ontwerp van kleden, stoff en voor ontwerpers en moderne wandtapijten met behulp van een innovatief computersysteem. Mogelijkheid tot ontvangst van kleine groepen op afspraak - Bezichtiging via inschrijving bij VVV in Felletin ( ) CARTON DE TAPISSERIE TAPESTRY CARTOONS ONTWERPTEKENINGEN VOOR WANDTAPIJTEN Thierry ROGER 4, rue Jean Jaurès Aubusson Opération préliminaire à la mise en chantier d une tapisserie, la teinture des matières premières, laine et soie, est de la plus grande importance. Vente et teinture de laine et soie The dyeing of the basic materials such as wool and silk, and which is the first-step in creating a tapestry, is of the utmost importance Het verven van de basismaterialen wol en zijde is van groot belang om het weven goed voor te bereiden. Chantal CHIRAC Chatelet de la terrade, Aubusson Vente et restauration de cartons de tapisseries Le carton est le modèle (peinture, gouache ou huile, calque ou photo... à l échelle 1) utilisé pour la réalisation d une tapisserie. Le lissier le place sous la chaîne du métier à tisser. Il suit alors les contours du dessin et remplit les couleurs à l aide de flûtes de laine. p The «cartoon» or template is the model (a full-scale painting, a tracing, or a photo) used to make a tapestry. The tapestry-maker places it on the loom and he then follows the outlines of the images and fills in all the colours using wool reels. Het «karton» is het model ( een schilderij, gouache of olieverf, kalk of foto, op een schaal van 1 :1) dat gebruikt wordt voor maken van een wandtapijt. De wever plaatst dit onder de draden van het weefgetouw, volgt de contouren van de afbeelding en vult de kleuren in met behulp van de spoeltjes met wol. 11

12 Terra Aventura : la chasse aux trésors en Limousin Activité ludique de plein air à destination des familles et curieux de tous âges, consistant à rechercher à l aide d un GPS, ou de l application mobile, une «cache» renfermant ermant le «Trésor». GPS en location dans les Offices de Tourisme. Plus de 100 caches à découvrir en Limousin, dans des lieux insolites. Toutes les informations sont disponibles sur le site et aussi sur les communautés : ou Terra Aventura: a treasure Hunt Made in Limousin A playful outdoor activity for families, and anybody else interested, that involves using a sat-nav to pinpoint a hidden treasure. Sat-navs can be hired in all tourist offices. There are more than a 100 treasures hidden in strange places throughout the Limousin region. For further information: or www. facebook.com/terraaventura or terraaventura Terra Aventura : geocaching in de Limousin Ludieke buitenactiviteit voor alle leeftijden en families die bestaat uit het zoeken van een «cache» met behulp van een GPS of een app. GPS is te huur bij de VVV s. In de Limousin zijn meer dan 100 caches verborgen op de meest onverwachte plekken. Alle informatie is te vinden op: en op of terraaventura Le patrimoine d Aubusson sur votre Smartphone Outil numérique d accompagnement à la visite, pour vous faire découvrir en vidéo et audioguide, les richesses du patrimoine Limousin. Laissez-vous guider par l un des 4 circuits thématiques rythmés par de nombreux points de visite ou composez votre «promenade multimédia» pour découvrir Aubusson autrement. The Heritage Of Aubusson On Your Smartphone A digital device that you can use on your visit and which will help you, through videos and audio-guides, discover the rich heritage of the Limousin region. Let yourself be guided by numerous landmarks along one of our 4 themed walking routes or make up your own multimedia walk and discover Aubusson differently Het erfgoed van Aubusson op uw smartphone. Ontdek de rijkdom van de Limousin met behulp van een beeld- en audiotour. U kunt kiezen uit vier verschilllende thema s of zelf uw multimedia-rondleiding samenstellen om Aubusson op een andere manier te ontdekken. 12

13 Espace Eugène Jamot L espace muséographique dédié au Dr Jamot, cet homme qui a «inscrit son nom dans l Histoire», propose une approche culturelle et touristique de son action, accessible à tous avec des visites adaptées à chaque public. Le musée vous propose un véritable saut dans le temps, ainsi qu un voyage au travers d archives, de films qui mettent en lumière le destin hors du commun de ce vainqueur de la maladie du sommeil. Horaires : 15h à 19h Ouvert tous les jours sauf mardi : du 4 avril au 10 mai et du 1er juillet au 20 septembre Ouvert tous les week-ends et jours fériés : du 14 mai au 28 juin Route de Banize Saint Sulpice les Champs Tél: www.espace-jamot.fr A museum dedicated to Dr Jamot, this celebrated man who wrote his name in history, offers a cultural and tourist-minded approach to his life and works, which is accessible to everybody with visits adapted to the needs of its different visitors. The museum offers a real step back in time, as well as a voyage through its archives and films, that spotlight the extraordinary destiny of this conqueror of sleeping sickness Deze ruimte is gewijd aan Dr Jamot, «de man die geschiedenis schreef», en geeft een culturele en toeristische kijk op zijn werk, toegankelijk voor iedereen en met rondleidingen voor alle leeftijden. Het museum laat u een sprong in de tijd maken, gebaseerd op archiefmateriaal en films die een buitengewoon licht werpen op deze genezer van de slaapziekte. Domaine de Banizette La Nouaille Tél Passionnant voyage au cœur de la vie rurale de nos ancêtres,. Dans un cadre naturel préservé et authentique, cet ensemble rural des 15ème et 17ème siècles est le témoin des grandes exploitations agricoles avec ses collections d outils et de véhicules anciens. Scénographie des métiers et traditions d hier, manoir, métairies, four à pain, moulin, jardin de fleurs et de fruits, arboretum sont à découvrir lors des visites guidées. Ouvert du 1er juillet au 31 août. Visites guidées à 15h, 16h15 et 17h30 Ouvert mai à septembre week-end et jours fériés Fascinating journey into the heart of our ancestors rustic lives. This 15th and 17th century rural compound, with its collection of ancient implements and vehicles in a preserved and authentic setting, gives first-hand testimony to the continuing and deeprooted importance of farming activity in the area. Een gepassioneerde reis naar het hart van het plattelandsleven van onze voorvaderen. Dit geheel, in een beschermde natuurlijke en authentieke omgeving, laat u door zijn verzameling van landbouwwerktuigen en oude vervoermiddelen getuige zijn de grote landbouwexploitaite in de 15e en 17e eeuw. 13

14 Cet été à Aubusson EXPOSITION «ARTS ET SCIENCES EN LIMOUSIN» Hôtel de Ville - 50 Grande Rue «Hommage à la curiosité» Exposition de tapisseries, cartons, peintures, sculptures... Mise en espace pluridisciplinaire reposant sur l idée d échanges entre artistes et scientifiques d hier à aujourd hui, pour nourrir un imaginaire créatif et singulier sur le thème de la nature. Cette année, Jean-Henri FABRE ( ) est à l honneur. Naturaliste français, aux intérêts multiples, à la fois, homme de sciences, humaniste, entomologiste éminent, enseignant, pédagogue exceptionnel, écrivain passionné par la nature et poète. Cet homme d une curiosité insatiable à l esprit libre et fécond est encore trop peu connu alors que sa réputation scientifique rayonne dans le monde entier. 1er juillet au 31 août - 10h-13h et 14h-18h du lundi au samedi - 10h-12h et 14h-17h le dimanche septembre 10h-13h et 14h-18h ART AND SCIENCE IN THE LIMOUSIN REGION «A hommage to curiosity» An exhibition of tapestry, «cartoons», paintings, and sculpture... a multi-themed event based on the central idea of the exchanges between today s and yesterday s artists and scientists, and puttogether to feed a singularly creative imaginary nature-based hinterland. This year Jean-Henri FABRE ( ) will be honoured. Fabre was a French naturalist with a diversity of interests who was a man of science, an eminent entomologist, an exceptional teacher, a writer and poet fired up by nature. This man with his insatiable curiosity and free, ever abundant mind is still too little known today even though his scientific reputation lights up the world Promenades en calèche (réservation souhaitée). Au rythme du pas des chevaux, une découverte de la capitale de la tapisserie et de son patrimoine, pour petits et grands. Cette promenade en calèche vous conduira jusqu au bord de la Creuse, en passant par l ancien quartier des lissiers, cœur de la vieille ville, les maisons à tourelles, à proximité des manufactures et maisons emblématiques des grandes familles de la Tapisserie du 21 juillet au 20 août 2015, départ devant l Office de Tourisme (63 rue Vieille) mardi, jeudi et samedi : 14h30-15h30-16h30 5 tarif normal (12 ans et plus) 2 tarif réduit (-12 ans) Horse-drawn rides From the 15th July to the 21st August Leaving from in front of the Tourist Office (63 rue Vieille): Monday, Thursday and Saturday: 2.30 pm pm pm 5 normal price 2 reduced price (under 12s) Cultuur en wetenschap in de Limousin, «Eerbetoon aan de nieuwsgierigheid» Tentoonstelling van wandtapijten, patronen, schilderijen en beeldhouwwerken. Deze tentoonstelling in een multidisciplinaire ruimte berust op het idee van uitwisselingen tussen kunstenaars en wetenschappers, van vroeger tot vandaag, om voeding te geven aan een creatieve en bijzondere verbeelding van het thema natuur. Dit jaar wordt eer betoond aan Jean-Henri Fabre ( ). Deze Franse natuurkenner, was zowel wetenschapper, humanist, uitzonderlijk insectenkenner, leraar, buitengewoon pedagoog en gepassioneerd schrijver over de natuur en dichter. Deze man met een onverzadigbare nieuwsgierigheid, een vrije en productieve geest, is nog vrij onbekend en dat terwijl zijn wetenschappelijke reputatie wereldwijd verspreid is. Rondrit per huifkar Rondritten met paard en wagen Van 15 juli tot 21 augustus vertrekt de koets voor het VVV kantoor ( rue Veille 63) op dinsdag, donderdag en zaterdag om 14u30, 15h30 en 16u45. 5,00 normaal tarief voor 12 jaar en ouder 2,00 gereduceerd tarief voor kinderen onder de 12 jaar 14

15 Salon du livre ancien Aubusson accueillera les 11 et 12 juillet la 12ème édition de cette manifestation devenue incontournable. Pour les collectionneurs et amateurs une douzaine de professionnels accueilleront le public au coeur de la ville et feront partager leur passion pour les objets et livres anciens. Infos : Antiquarian book fair Between the 11th and the 12th July Aubusson will host the 12th editionof this unmissable event. A dozen or so professional book specialists will set up their stalls in the heart of the town and share their love of old books with collectors and book lovers. Boekensalon Op 11 en 12 juli biedt Aubusson plaats aan de 12e editie van deze inmiddels niet meer te missen beurs. Voor de verzamelaars en liefhebbers ontvangen een twaalftal specialsten het publiek in het hart van de stad en delen hun passie voor speciale voorwerpen en oude boeken. Salon du miel La 5ème édition de cet évènement se déroulera les 04 et 05 août. Vous pourrez découvrir les produits de la ruche et leurs dérivés (pain d épice, savon, etc.). Des conférences et animations auront lieu ces deux jours ou vous pourrez rencontrer des apiculteurs professionnels. Infos : The honey fair The 5th Honey Fair, where you can discover all manner of honey-related produce (soap, gingerbread, etc), will take place between the 4th and 5th of August Conferences and events will be held during the two days and you will also be able to meet professional bee-keepers. Honingbeurs De 5e edite van dit evenement vindt plaats op 4 en 5 augustus. Hier maakt u kennis met de produkten en hun toepassingen van de honingraten ( peperkoek, zeep, etc.) Tijdens deze twee dagen zijn er lezingen en demonstraties en kunt u imkers ontmoeten. Marché d Aubusson Chaque samedi matin la place du Général Espagne accueille le traditionnel marché où les producteurs locaux proposent une large sélection de produits du terroir (fromages, bières, fruits et légumes, pain biologique, volailles, etc.). Rendez-vous convivial pour les amateurs d authenticité. The Aubusson market Each Saturday the Place du Général Espagne is home to a traditional market where producers sell a wide range of local produce (cheese, beer, fruit and vegetables, organic bread, poultry, etc.). A warm welcome is guaranteed for all lovers of authenticity. De weekmarkt van Aubusson Iedere zaterdagochtend op de Place Général d Espagne. Hier vindt u streekprodukten zoals kaas, bier, groente en fruit, biologisch brood,gevolgelte etc. Voor liefhebbers van de gemoedelijke sfeer van vroeger. 15

16 AUBUSSON, Ville des Plus Beaux Détours de France A Aubusson, le patrimoine architectural témoigne de la puissance du passé et de la célèbre histoire des maçons de la Creuse. Le granit est partout, çà et là, on aperçoit des portes Renaissance, des fenêtres chanfreinées, les ruines du château, un pont médiéval, une ancienne tour de guet. Les édifices s ornent de tours rondes et de tourelles, de niches, de balcons ouvragés en ferronnerie AUBUSSON A town recognised by the prestigious association Les Plus Beaux Détours de France Aubusson s architectural heritage is a living testimony to the power of the past and the celebrated history of la Creuse s masons. Granite is everywhere; you can stumble on Renaissance gateways, chamfered windows, castle ruins, a medieval bridge, an ancient watchtower. The buildings are all embellished with round towers, and balconies of intricate ironwork. AUBUSSON, aangemerkt als een van de mooiste omwegen van Frankrijk. In Aubusson getuigt het architecturale erfgoed van de rijkdom van het verleden en de beroemde historie van de metselaars uit de Creuse. Het graniet is overal, er zijn deuren in Renaissancestijl, schuin afgekante raamkozijnen, de ruïnes van het kasteel, een middeleeuwse brug, een oude uitkijktoren. De gebouwen zijn versierd met ronde torens en torentjes, nisjes en bewerkte ijzeren balkons. La Tour de l Horloge Ancienne tour de guet, la Tour de l Horloge était intégrée dans les fortifications de la ville. The Clock Tower This ancient watch tower formed part of the town s fortifications. It is also known as «The White Tower» and is the last remnant of the fortified wall that once encircled Aubusson. De Tour de l Horloge Deze voormalige uitkijktoren maakte deel uit van de oude stadsvesting. Le Quartier de la Terrade Cet ancien quartier de lissiers et de teinturiers se déroule en petites rues serpentant parmi des maisons très pittoresques où l on retrouve en façade les fenêtres du château. The Terrade Quarter The ancient quarter of the weavers and dyers covers little streets snaking between picturesque houses decorated with the windows of the old castle. This quarter is also home to the small Terrade castle that has recently been renovated. De wijk La Terrade Hier woonden vroeger de wevers en ververs. De wijk bestaat uit kleine kronkelende straatjes met pittoreske huizen waarin de oude vensters van het kasteel in zijn terug te vinden. L église Sainte-Croix Edifice du XIIIe siècle remanié et agrandi aux XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. The Church of the Holly Cross Few existing documents provide the exact date of its construction. It is first mentioned in the 13th century but has been redeveloped several times since then. Kerk Sainte-Croix Gebouw uit de 13e eeuw dat in de 17e, 18e en 19e eeuw regelmatig verbouwd en vergroot is. 16

17 Le Chapitre Vestiges du Château Installé sur la colline du Marchedieu dominant au sud la vallée de la Creuse et au nord le centre ancien, le château fut élevé au XIe siècle par les vicomtes d Aubusson. The Chapitre The castle was built in the 11th century by the vicounts of Aubusson on the site of an ancient Roman fortress. All that remains of this edifice, which was one of the most important buildings in central France, are two sections of wall. Le Chapitre Hier vindt u de oude funderingen van het kasteel. Het kasteel bevindt zich ten noorden van het centrum, op de heuvel Marchedieu vanwaar men uitkijkt over het zuiden van de Creusevallei. Het is gebouwd in de 11e eeuw door de burggraven van Aubusson. La Maison Corneille C est dans une magnifique bâtisse à tourelle XVIème siècle en plein cœur du centre historique que sont présentés l histoire, la tradition et la technique de la tapisserie d Aubusson. It is in this magnificient, turreted 16th century building right in the heart of the historic town centre that the history, traditions and techniques of tapestry-making in Aubusson are presented In dit prachtige 16e eeuwse gebouw met torentje, in het historische centrum van de stad kunt u kennis maken met de historie en technieken van de wandtapijten van Aubusson. La Maison des Vallenet En partie construite avec les pierres, portes et fenêtres du château, cette belle maison du XVIIe siècle appartenait à une riche famille de lissiers. The House of the Vallenet This was partly built using the stones from the demolished castle, along with its doors and windows. This 17th century house has been regularly refurbished as can be seen with the addition of the 19th century balcony and iron railings. Het huis van Vallenet Een gedeelte is gebouwd met stenen, deuren en kozijnen van het kasteel. Dit mooie huis was van een rijke weversfamilie, consuls van Aubusson. 17

18 FELLETIN Felletin offre un patrimoine bâti de qualité. La cité felletinoise perpétue depuis le XVe siècle une importante tradition lainière. Aujourd hui, cette activité représente une activité économique active : Filature artisanale de laines, Manufacture de tapisseries, Expositions Autre savoirfaire singulier ; celui de la taille du diamant. Dernier témoin de cette activité prestigieuse, l ancienne coopérative diamantaire encore visible sur les bords de Creuse. Renseignements à l Office de Tourisme de Felletin Felletin,is home to some splendid architectural heritage. Since the 15th century this town has kept alive its important wool-producing traditions. Today, wool-related activity is still viably economic as witnessed by the presence of wool-mills, tapestry factories, and themed exhibitions in the town. Another industry peculiar to Felletin is that of diamondcutting, and the ancient premises of the diamond-cutting co-operative on the banks of the Creuse river bears is proof of this. Info: the Office of Tourism at Felletin In Felletin vindt u architectuur van hoge kwaliteit. Al sinds de 15e eeuw kent Felletin een rijke wolgeschiedenis die nog terug te vinden in de wolspinnerij, tapijtfabrieken en exposities. Een ander bijzonder vakmanschap is het diamantslijpen. De voormalige diamant coöperatie, nog zichtbaar op de oevers van de Creuse, is de laatste getuige van deze kostbare activiteit. Inlichtingen bij VVV Felletin EXPOSITIE WANDTAPIJTEN IN DE KERK VAN HET KASTEEL Half mei- 25 oktober 2015 In de bijzondere sfeer van deze 15e eeuwse Gothische kerk, belicht deze tentoonstelling de beste werken van de ateliers en wandtapijtfabrieken van Aubusson en Felletin rond het thema «Water», een kostbare bron van dit gebied die onlosmakelijk verbonden aan het ontstaan van de wandtapijtindustrie. U kunt ter ere van dit thema de eigentijdse werken van de prijswinnaars van het tweejaarlijks Concours uitgeschreven door de Cité de la Tapisserie : Confluentia (2012) van Bina Baitel en La rivière au bord de l eau (2010) van Olivier Nottelet. Tentoonstelling dagelijks geopend : In mei- juni en september van 14 tot 18 uur In juli en augustus van 10 tot 12 en van 14 tot 18 uur. In oktober op aanvraag voor groepen. Tijdens de Journées nationales de la Laine op 23, 24 en 25 oktober geopend voor publiek van 10 tot 12 en van 14 tot 18 uur.woldagen van 10 tot 12 uur en van 14 tot 18 uur. Exposition de Tapisserie de L Eglise du Château Mi-mai au 25 octobre 2015 Dans le cadre remarquable d une église gothique (XV siècle), l exposition met en lumière le meilleur de la production des ateliers et manufactures d Aubusson - Felletin autour du thème de l EAU ; ressource précieuse du territoire intimement liée à la naissance de la tapisserie. A l honneur, les appels à création contemporaine de la Cité de la tapisserie avec Confluentia (2012) de Bina Baitel ou bien encore La rivière au bord de l eau (2010) d Olivier Nottelet. Exposition ouverte tous les jours Mai, Juin, Septembre : 14h à 18h Juillet et août : 10h à 12h et 14h à 18h30 Octobre : sur réservation pour les groupes et les 23, 24 et 25 (Journées nationales de la laine), 10h à 12h et 14h à 18h. TAPESTRY EXHIBITION AT THE CHURCH OF THE CASTLE Mid-May through to the 25th October 2015 In this outstanding gothic church setting the exhibition casts light on the best that the workshops of Aubusson and Felletin can offer. The theme of the exhibition is WATER, a precious natural resource intimately bound up in the birth of tapestry. Featured exhibits include pieces made in response to The City of Tapestry s call for contemporary creations such as Conflentia (2012) by Bina Baitel or La rivière au bord de l eau (2010) by Olivier Nottelet. Exhibition open every day May, June, and December: from 2pm to 6pm July and August: 10am to midday and 2pm to 6.30pm October: group bookings and the 23rd, 24th and 25th (National Wool days) 10 am to midday nd 2pm to 6pm

19 LES RENDEZ-VOUS mai «Marché de Printemps» artisans et producteurs locaux mai «Au Bord du Risque» Festival théâtre, danse, musique et performance 13 juin «Trail de la Licorne» aventure nature dans la vallée de la Creuse 14 juin «Ensemble Vocal de Guéret» concert de gospel juillet «Salon du Livre Ancien» et autres collections 13 juillet «Grand Feu d Artifice» tiré depuis les vestiges du Chapitre 16 juillet «Patrick Sébastien - ça va être ta fête!» en concert gratuit 19 juillet «Musique au Cœur de la Tapisserie» concert clarinette et basson 23 juillet «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 30 juillet «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 02 août «Musique au cœur de la tapisserie» concert orgue et saxophone août «Salon du Miel» apiculteurs et produits de la ruche 06 août «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 14 août «Grande Braderie» ambiance populaire et gourmande 20 août «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 23 août «Festival des Instruments d Amour» concert de musique classique octobre «Creuse Tatoo» salon du tatouage octobre «Enduo du Limousin» enduro extrême par équipe de deux 23 décembre «Marché de Noël» artisans d art et produits du terroir 19

20 tapisserie & patrimoine aubusson & Sud Creuse Office de Tourisme d Aubusson 63 Rue Vieille AUBUSSON Tél Impression Nouvelle Conception graphique : T. Vareillaud Crédits photos : OT Aubusson - OT Felletin Proximit Agency

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

P r o g r a m m e. 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005.

P r o g r a m m e. 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005. English version to the end of this page P r o g r a m m e Trois formules sont proposées : 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005 2/ Amiens

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

Lhuis et. Izieu. Guide des restaurants

Lhuis et. Izieu. Guide des restaurants Pays de Lhuis et Izieu Guide des restaurants 2012 Légende Caption Téléphone Email Site Internet Parking Animaux acceptés Accès handicapés Etoile Terrasse Accès Internet Hébergement Nom Café - Restaurant

Plus en détail

CASSIS. Provence Méditerranée

CASSIS. Provence Méditerranée CASSIS Provence Méditerranée PARTAGEZ NOTRE DOUCEUR DE VIVRE, TOUTE L ANNÉE Share our dolce vita, throughout the year... Geniet het hele jaar door samen met ons van het goede leven... Vivez des instants

Plus en détail

L.O.G ENJOY YOUR WORKSPACE SIBELGA ENI-DISTRIGAS

L.O.G ENJOY YOUR WORKSPACE SIBELGA ENI-DISTRIGAS L.O.G ENJOY YOUR WORKSPACE SIBELGA ENI-DISTRIGAS 1 PROJET PROJECT PROJECT Projet consistant à aménager une zone ouverte qui assure la liaison entre l accueil (avec le vestiaire de la direction), les bureaux

Plus en détail

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE PRESENTATION CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE Capacité: 10-16 Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de maison.

Plus en détail

Hôtel Renaissance. Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE CASTRES

Hôtel Renaissance. Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE CASTRES Hôtel Renaissance CASTRES Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE UN HOTEL DE CHARME AU CŒUR DU QUARTIER HISTORIQUE DE CASTRES Idéalement situé dans le «Triangle

Plus en détail

Pictures and teaching : international perspectives

Pictures and teaching : international perspectives 13th International Symposium of Museums of Education and Collections of School Heritage Pictures and teaching : international perspectives Rouen 1st 4th July 2009 Rouen is about 130 kilometers from Paris.

Plus en détail

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août.

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Cornwall Public Library Bibliothèque publique de Cornwall TD SUMMER READING CLUB DE LECTURE D ÉTÉ TD 2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Youth and Children s Services Services aux enfants

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18 plus de secret Partez à la découverte du Cognac d une manière insolite, lors d une randonnée à la journée, entre vignes et bois, en compagnie d un âne et d une guide spécialisée. Au côté de Vanessa Dejarnac,

Plus en détail

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France

Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France Anglais Ses objectifs / OBJECTIVES Éduquer pour vivre ensemble -> Teaching children to live together English Instruire pour comprendre aujourd

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

ALCHEMIA l art du bronze

ALCHEMIA l art du bronze ALCHEMIA l art du bronze ALCHEMIA, l art du bronze Alchemia est né de la rencontre entre Stéphane Petit, dirigeant d une société artisanale de serrurerie décorative et les designers du studio Saint Antoine.

Plus en détail

Section internationale / Internationale section

Section internationale / Internationale section Section internationale / Internationale section Les sections internationales des écoles publiques françaises visent à : faciliter l'insertion d'élèves étrangers dans le système scolaire français ; les

Plus en détail

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 Mot de la direction Chères familles des Deux-Rives Le congé de printemps est très proche et nous sommes satisfaits des résultats de vos enfants.

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

HÔTEL. Royal Saint-Honoré. PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com. Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION

HÔTEL. Royal Saint-Honoré. PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com. Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION HÔTEL Royal Saint-Honoré PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION Quand l Histoire se raconte au présent Discrètement installé entre le Louvre et

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont un compte Facebook? Et si tu es plus jeune, tu as dû entendre parler autour de

Plus en détail

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787

Plus en détail

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name...

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name... COMMISSION FOR THE COMPENSATION OF VICTIMS OF SPOLIATION RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION (Decree 99-778 of September 10, 1999) Case Number : (to remind in all

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? aujourd hui l un des sites Internet les plus visités au monde. Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont une page Facebook?

Plus en détail

FICHE DE RÉVISION DU BAC

FICHE DE RÉVISION DU BAC Introduction Cette fiche de cours vous rappelle comment utiliser les prépositions (temps et lieu). Plan du cours 1. Les prépositions de temps 2. Les prépositions de lieu 1 : Les prépositions de temps a)

Plus en détail

2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017

2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017 2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017 ADMISSION S TO REMEMBER Nursery, Pre-Kindergarten and Kindergarten Application deadlines September through November 2015 December 1, 2015 December 8-18, 2015

Plus en détail

Historical village, modern life

Historical village, modern life Historical village, modern life Mougins Village, located 5 minutes away from Cannes and his famous Festival and beaches, has been given during the 11th century by the Count of Antibes to the Lerins Islands

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Introduction Watch the introductory video to Français Interactif. Where are the UT students?

Introduction Watch the introductory video to Français Interactif. Where are the UT students? Introduction Watch the introductory video to Français Interactif. Where are the UT students? As you can see from this video, Français Interactif will help you explore the French language and culture by

Plus en détail

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de S O authentique et contemporain un enchantement Au cœur d un magnifique parc de 6 hectares aux arbres centenaires et essences rares, agrémenté de fontaines joyeuses et de bassins Vous vivez hors du temps

Plus en détail

Conditions de circulation. Ces horaires sont accessibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets.

Conditions de circulation. Ces horaires sont accessibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets. T1 Doucy-Station du 19 décembre 2015 au 9 avril 2016 (Gare routière) SNCF Saint-Oyen Doucy 7.30 7.40 7.50 8.05 8.45 8.55 9.05 9.20 11.15 11.25 11.35 11.50 13.30 13.40 13.50 14.05 13.50 14.05 14.10 14.25

Plus en détail

Sylvain Joly Robert Myles Wade Wilson. Mme Véronica Mollica, secrétaire du conseil de l arrondissement / Secretary of the Borough Council

Sylvain Joly Robert Myles Wade Wilson. Mme Véronica Mollica, secrétaire du conseil de l arrondissement / Secretary of the Borough Council Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil de l arrondissement de Greenfield Park tenue le 2 novembre 2015 à 19 h 30, au bureau de l arrondissement situé au 156, boulevard Churchill, Longueuil, sous

Plus en détail

CALENDRIERS CHEVALET CALENDRIERS MURAUX CALENDRIERS SOUS MAIN SUR MESURE APERÇU COMMERCIAL AVEC NOS IMAGES AVEC VOS IMAGES CALENDRIERS TRIMESTRIELS

CALENDRIERS CHEVALET CALENDRIERS MURAUX CALENDRIERS SOUS MAIN SUR MESURE APERÇU COMMERCIAL AVEC NOS IMAGES AVEC VOS IMAGES CALENDRIERS TRIMESTRIELS CALENDRIERS 0 APERÇU CALENDRIERS CHEVALET COMMERCIAL AVEC NOS IMAGES AVEC VOS IMAGES CALENDRIERS MURAUX CALENDRIERS TRIMESTRIELS CALENDRIERS SOUS MAIN 0 BLOC NOTE À PORTÉE DE MAIN SUR MESURE ENVIE DE

Plus en détail

MAT 2377 Solutions to the Mi-term

MAT 2377 Solutions to the Mi-term MAT 2377 Solutions to the Mi-term Tuesday June 16 15 Time: 70 minutes Student Number: Name: Professor M. Alvo This is an open book exam. Standard calculators are permitted. Answer all questions. Place

Plus en détail

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain.

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain. 1. Notre planète est menacée! 2. Il faut faire quelque chose! 3. On devrait faire quelque chose. 4. Il y a trop de circulation en ville. 5. L air est pollué. 6. Les désastres environnementaux sont plus

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI. 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her.

CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI. 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her. CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI VOCABULAIRE Mots 1 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her. You may want to use some of the following words Paris petite

Plus en détail

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency)

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency) Appel à Présentations de PMEs «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014 En présence de la GSA (European GNSS Agency) 1. TOULOUSE SPACE SHOW Le Toulouse Space Show 2014 se tiendra du 30 Juin

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity

B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity B BABOUCHKA B BABOUCHKA Depuis plus de 20 ans, Babouchka crée le reflet de votre identité, l expression de votre marque auprès

Plus en détail

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP Strasbourg (France) 3/4 December 2012 Venue The seminar will be held at: Région Alsace 1 place Adrien Zeller F - 67000 Strasbourg How to reach the Alsace Regional Council:

Plus en détail

Niveau débutant/beginner Level

Niveau débutant/beginner Level LE COFFRE À OUTILS/THE ASSESSMENT TOOLKIT: Niveau débutant/beginner Level Sampler/Echantillon Instruments d évaluation formative en français langue seconde Formative Assessment Instruments for French as

Plus en détail

PIETTE Alain De: Envoyé: Objet: BES flash September 2014 BES flash Septembre 2014 http://www.besweb.be/nl/besflash http://www.besweb.

PIETTE Alain De: Envoyé: Objet: BES flash September 2014 BES flash Septembre 2014 http://www.besweb.be/nl/besflash http://www.besweb. PIETTE Alain De: PIETTE Alain Envoyé: mardi 30 septembre 2014 10:31 Objet: BES flash September 2014 - BES flash Septembre 2014 BES flash September 2014 Alle BES flash op:http://www.besweb.be/nl/besflash

Plus en détail

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME Agenda What do we have today? What are our plans? What needs to be solved! What do we have today?

Plus en détail

Quai Wilson Appartement de Maître

Quai Wilson Appartement de Maître Quai Wilson Appartement de Maître AMBIANCE B&W P A R A L I N E P E R L A D E 59 M. John-Paul Welton Mme Brigitte Boiron De l association d une promotrice immobilière à un designer de talent naît un très

Plus en détail

LONDON NOTICE No. 3565

LONDON NOTICE No. 3565 EURONEXT DERIVATIVES MARKETS LONDON NOTICE No. 3565 ISSUE DATE: 15 February 2012 EFFECTIVE DATE: 12 March 2012 FTSE 100 INDEX FUTURES CONTRACT THREE MONTH EURO (EURIBOR) INTEREST RATE FUTURES CONTRACT

Plus en détail

Retired Rock Star Presents Programme for Schools

Retired Rock Star Presents Programme for Schools Séquence 12 Public cible 2 de, 1 e / Écouter : B1+ ; Écrire : B1 Retired Rock Star Presents Programme for Schools Le célèbre musicien du groupe Pink Floyd, Roger Waters, présente son programme pour les

Plus en détail

English version ***La version française suit***

English version ***La version française suit*** 1 of 5 4/26/2013 4:26 PM Subject: CRA/ARC- Reminder - Tuesday, April 30, 2013 is the deadline to file your 2012 income tax and benefit return and pay any / Rappel - Vous avez jusqu'au 30 avril 2013 pour

Plus en détail

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior 63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior AIX-EN-PROVENCE Epreuve Individuelle Samedi 30 Janvier 2016 Junior Men s Foil World Cup 63 rd International Licciardi Challenge

Plus en détail

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years.

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years. Linja Game Rules 2 players Ages 8+ Published under license from FoxMind Games NV, by: FoxMind Games BV Stadhouderskade 125hs Amsterdam, The Netherlands Distribution in North America: FoxMind USA 2710 Thomes

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip.

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip. TRAVEL TIPS Use your ETS pass (good from May 29 through June 1) in your registration package. Important Addresses: Edmonton City Hall Edmonton Clinic Health Academy Metterra Hotel Varscona Hotel 1 Sir

Plus en détail

_COURSES SPRING SEMESTER 2011

_COURSES SPRING SEMESTER 2011 _COURSES SPRING SEMESTER 2011 Spring semester from January 3 rd to July 2 nd 2011 (exact dates of the semester depends on the courses taken, please refer to the calendar per school and year) Important

Plus en détail

Tâches et Buts. Date D échéance. Tâche Buts Remarques. www.financiallywiseonheels.com

Tâches et Buts. Date D échéance. Tâche Buts Remarques. www.financiallywiseonheels.com Tâches et Buts Date D échéance Tâche Buts Remarques Objectifs Annuels Trafic Web Inscriptions Email Produits à vendre Services à vendre Suiveurs Pinterest Suiveurs Facebook Suiveurs Twitter Suiveurs YouTube

Plus en détail

L E D O M A I N E t h E D O M A I N

L E D O M A I N E t h E D O M A I N LE DOMAINE Niché sur une colline en plein cœur du vignoble genevois, le Domaine de Châteauvieux, dont la bâtisse date du XVIème siècle, vous offrira la quiétude d un site bucolique. Les fleurs, le potager

Plus en détail

Level 2 French, 2003

Level 2 French, 2003 For Supervisor s 2 90398 Level 2 French, 2003 90398 Read and understand written language in French in less familiar contexts Credits: Six 9.30 am Friday 28 November 2003 Check that the National Student

Plus en détail

INFORMATIONS BILLETTERIE

INFORMATIONS BILLETTERIE PROGRAMME 28 INFORMATIONS BILLETTERIE TICKET SALES INFORMATION AU B U R E A U D U FESTIVAL INTERCELTIQUE par correspondance du 12 avril au 30 juillet au Service Billetterie - 11, espace Nayel 56100 LORIENT

Plus en détail

My Paris Passport Mon Passeport pour Paris

My Paris Passport Mon Passeport pour Paris My Paris Passport Mon Passeport pour Paris WELCoME to LE MEuriCE Make your stay in Paris unique with this special passport. as you visit the city sights, like the Eiffel tower and Notre Dame de Paris,

Plus en détail

Coupe et mise en plis pour femme Women s haircut and style. Coiffure Mariée. Coupe pour enfant (de 6 à 12 ans) Kid s haircut (6 to 12 years old)

Coupe et mise en plis pour femme Women s haircut and style. Coiffure Mariée. Coupe pour enfant (de 6 à 12 ans) Kid s haircut (6 to 12 years old) Liste de prix / Price List Service Offert / Service Offered L équipe professionel de O Way seront vous recommender le service individuel appropriés pour maintenir un cheveu et une peau éclatante de santé.

Plus en détail

CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE

CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE PRESENTATION CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE Capacité: 10-12 Tarif: A partir de: 33.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et

Plus en détail

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain.

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain. Les Hôtels Barrière sont entrés dans la légende. Ils ont un style, une personnalité bien reconnaissables. Dans chaque hôtel, vous êtes certain de retrouver la même atmosphère chaleureuse, la même gentillesse

Plus en détail

Provence. Château Haut-Var. retour au sommaire

Provence. Château Haut-Var. retour au sommaire Collection 2016 Pierre Yovanovitch signe depuis 2001 des chantiers de prestige aux quatre coins du monde dévoilant un style «made in France» où un luxe extrême se profile derrière sa vision épurée de l

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Solution d hébergement de "SWIFTAlliance ENTRY R7" Politique de Sauvegarde et de Restauration

Solution d hébergement de SWIFTAlliance ENTRY R7 Politique de Sauvegarde et de Restauration Solution d hébergement de "SWIFTAlliance ENTRY R7" Politique de Sauvegarde et de Restauration Avril 2012 I- Introduction Le présent document présente la politique de sauvegarde et de restauration à adopter

Plus en détail

GCSE Bitesize Controlled Assessment

GCSE Bitesize Controlled Assessment GCSE Bitesize Controlled Assessment Model 2 (for A/A* grade) Question 3 Subject: Topic: French Writing In this document you will find practical help on how to improve your grade. Before you start working

Plus en détail

TRANSPORT PRIVÉ DE PERSONNES - CONCIERGERIE PRIVÉE - PROTOCOLE INTERNATIONAL PRIVATE SHUTTLE SERVICE - PRIVATE CONCIERGE SERVICE - INTERNATIONAL

TRANSPORT PRIVÉ DE PERSONNES - CONCIERGERIE PRIVÉE - PROTOCOLE INTERNATIONAL PRIVATE SHUTTLE SERVICE - PRIVATE CONCIERGE SERVICE - INTERNATIONAL TRANSPORT PRIVÉ DE PERSONNES - CONCIERGERIE PRIVÉE - PROTOCOLE INTERNATIONAL PRIVATE SHUTTLE SERVICE - PRIVATE CONCIERGE SERVICE - INTERNATIONAL PROTOCOL à propos de VIP Partners about VIP Partners Fort

Plus en détail

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

CITROËN HERITAGE CATALOGUE DES PRESTATIONS CATALOGUE OF PRODUCTS AND SERVICES

CITROËN HERITAGE CATALOGUE DES PRESTATIONS CATALOGUE OF PRODUCTS AND SERVICES CITROËN HERITAGE CATALOGUE DES PRESTATIONS CATALOGUE OF PRODUCTS AND SERVICES L AVENIR EN HÉRITAGE - THE FUTURE IS OUR HERITAGE Le catalogue des prestations 2013 vous propose de découvrir les différents

Plus en détail

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process Phoenix A.M.D. International Inc. - Claim Procedures, Timelines & Expectations Timelines & Expectations 1. All telephone messages and e-mail correspondence is to be handled and responded back to you within

Plus en détail

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday

Plus en détail

okanagan print triennial international exhibition of printmaking vernon public art gallery

okanagan print triennial international exhibition of printmaking vernon public art gallery okanagan print triennial international exhibition of printmaking vernon public art gallery okanagan print triennial 2015 Vernon Public Art Gallery March 19 - May 21, 2015 Vernon Public Art Gallery 3228-31

Plus en détail

INSCRIPTION - REGISTRATION

INSCRIPTION - REGISTRATION 1 INSCRIPTION - REGISTRATION Last name 1st name Date of birth Nom de l élève : Prénom Date de naissance : Any allergies or medication we need to know about? Allergie éventuelle, traitements en cours, divers

Plus en détail

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Source du document : http://framablog.org/index.php/post/2008/03/11/education-b2i-creative-commons Diapo 1 Creative Commons presents : Sharing Creative

Plus en détail

Registration Information Page. Information sur l inscription

Registration Information Page. Information sur l inscription Registration Information Page www.siddhayoga.org/a-sweet-surprise/registration Information sur l inscription Registration for the Global Siddha Yoga Satsang for New Year s Day 2015, A Sweet Surprise, is

Plus en détail

Prénom : Admission en 9 VSG ANGLAIS. 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue

Prénom : Admission en 9 VSG ANGLAIS. 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue Admission en 9 VSG ANGLAIS Durée Matériel à disposition 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue Rappel des objectifs fondamentaux en 8 VSG I. Compréhension écrite II. Expression

Plus en détail

Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning

Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning Le partenaire de vos exigences The partner of your requirements Spécialiste reconnu de la robinetterie industrielle, SLIMRED est devenu un partenaire

Plus en détail

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF 2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF Kick off transnational project meeting June 6 & 7th 2011 6 et 7 Juin 2011 CERGY/ VAL D OISE Monday june 6th morning

Plus en détail

TUESDAY, 17 MAY 9.00 AM 10.10 AM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number

TUESDAY, 17 MAY 9.00 AM 10.10 AM. Date of birth Day Month Year Scottish candidate number FOR OFFICIAL USE Mark X059/0 NATIONAL QUALIFICATIONS 0 TUESDAY, 7 MAY 9.00 AM 0.0 AM FRENCH INTERMEDIATE Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre Town Forename(s)

Plus en détail

Medibelle. Design COLLECTIONS MOBILIER CREATION. www.medibelle-design.com

Medibelle. Design COLLECTIONS MOBILIER CREATION. www.medibelle-design.com Medibelle Design COLLECTIONS MOBILIER CREATION www.medibelle-design.com Ré-inventez l espace de vie Re-invent the backdrop to your life Medibelle design est une palette de savoir-faire créative, une agence

Plus en détail

Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development. Bil.

Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development. Bil. A usage officiel/for Official Use C(2006)34 C(2006)34 A usage officiel/for Official Use Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development

Plus en détail

Section bilingue et biculturelle français / anglais. French / English bilingual and bicultural section

Section bilingue et biculturelle français / anglais. French / English bilingual and bicultural section Section bilingue et biculturelle français / anglais French / English bilingual and bicultural section Deux langues et deux cultures Two languages and two cultures La section bilingue et biculturelle anglophone

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s L e s p r o d u c t i o n s P r o d u c t i o n s Concepteurs d événements Event designers Profil Les Productions Évoilà! ont pour mission de créer des événements sur mesure offrant une expérience mémorable

Plus en détail

Felletin. Visites guidées : VISITES D ENTREPRISE. Visites guidées : DÉCOUVERTE DU PATRIMOINE DIAMANT DU PATRIMOINE LIMOUSIN

Felletin. Visites guidées : VISITES D ENTREPRISE. Visites guidées : DÉCOUVERTE DU PATRIMOINE DIAMANT DU PATRIMOINE LIMOUSIN Felletin DIAMANT DU PATRIMOINE LIMOUSIN Felletin, Berceau de la tapisserie, Cîté du Bâtiment et Porte d entrée du Parc Naturel Régional de Millevaches en Limousin est une ville de caractère comme en témoignent

Plus en détail

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided.

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided. FOR OFFICIAL USE C 000/403 NATIONAL QUALIFICATIONS 008 TUESDAY, 3 MAY.0 AM.0 PM Total FRENCH STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N. AÉROPORT DE PARIS ORLY PEUGEOT SODEXA Rue d Amsterdam 94310 Orly

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N. AÉROPORT DE PARIS ORLY PEUGEOT SODEXA Rue d Amsterdam 94310 Orly GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: ou / or AÉROPORT DE PEUGEOT SODEXA Rue d Amsterdam 94310 Orly Accueil :Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phone Cabines téléphoniques publiques

Plus en détail

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016 CHECKLIST FOR APPLICATIONS Please read the following instructions carefully as we will not be able to deal with incomplete applications. Please check that you have included all items. You need to send

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: ou / or GPS 2 22 21 E 48 44 20 N GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: ou / or AÉROPORT DE PEUGEOT SODEXA Accueil :Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phone Cabines téléphoniques publiques Public telephones kiosks

Plus en détail

Hommage à Jorge de Brito Tribute to Jorge de Brito

Hommage à Jorge de Brito Tribute to Jorge de Brito Hommage à Jorge de Brito Tribute to Jorge de Brito Vente le 20 octobre 2011 - Auction October 20 th, 2011 Jorge de Brito Hommage à Jorge de Brito La collection que Jorge de Brito constitua tout au long

Plus en détail

GUIDE BOOK MARRAKECH RIAD VENTE MARRAKECH. Because of this guide book marrakech riad vente marrakech guides are far superior than the pdf guides.

GUIDE BOOK MARRAKECH RIAD VENTE MARRAKECH. Because of this guide book marrakech riad vente marrakech guides are far superior than the pdf guides. GUIDE BOOK MARRAKECH RIAD VENTE MARRAKECH Because of this guide book marrakech riad vente marrakech guides are far superior than the pdf guides. 2 guide book marrakech riad vente marrakech GUIDE BOOK MARRAKECH

Plus en détail

PEUGEOT OPEN EUROPE 2014

PEUGEOT OPEN EUROPE 2014 PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N Votre contact /Yourcontact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle 0 800 800775 AÉROPORT

Plus en détail

2002 Maritime Mathematics Competition Concours de Mathématiques des Maritimes 2002

2002 Maritime Mathematics Competition Concours de Mathématiques des Maritimes 2002 2002 Maritime Mathematics Competition Concours de Mathématiques des Maritimes 2002 Instructions: Directives : 1 Provide the information requested below Veuillez fournir les renseignements demandés ci-dessous

Plus en détail

PARIS ORLY Aéroport CITROEN EURO PASS 2014 GPS 2 22 25,43 E 48 44 20,8 N. Votre contact / Yourcontact: Accueil : Téléphone de courtoisie

PARIS ORLY Aéroport CITROEN EURO PASS 2014 GPS 2 22 25,43 E 48 44 20,8 N. Votre contact / Yourcontact: Accueil : Téléphone de courtoisie GPS 2 22 25,43 E 48 44 20,8 N Votre contact / Yourcontact: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew et / and: AÉROPORT DE PARIS ORLY TT CAR TRANSIT Cabines téléphoniques publiques Public

Plus en détail

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Newsletter n 5 Janvier-Juin / January-June 2014» Dans ce numéro / In this issue : Edito Le semestre qui vient de s achever aura été riche en actions avec la

Plus en détail