tapisserie &patrimoine aubusson & Sud Creuse

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "tapisserie &patrimoine aubusson & Sud Creuse"

Transcription

1 tapisserie &patrimoine aubusson & Sud Creuse

2 AUBUSSON, Osez le Détour! Aubusson vous propose de découvrir différents lieux qui vous plongeront dans l univers ancestral de l Art tissé. Tapisseries anciennes, modernes et contemporaines dans des collections riches et variées. Sans oublier les artisans lissiers qui œuvrent avec passion à la préservation de ce savoir-faire inscrit au patrimoine immatériel de l UNESCO. Aubusson est une ville à découvrir par son histoire et son patrimoine architectural. En flânant sur les hauteurs, on comprend pourquoi elle a inspiré des générations d artistes.

3

4 Le Musée de la Tapisserie 16, avenue des Lissiers - Face à la Gare routière La Cité internationale de la tapisserie et de l art tissé a été lancée en 2010 en résonance avec l inscription par l UNESCO des savoir-faire de la tapisserie d Aubusson au Patrimoine culturel immatériel de l humanité. Pour accueillir un musée étendu et ses différentes fonctions, elle s installera dans le bâtiment de l ancienne École Nationale d Art Décoratif d Aubusson, réhabilité à cet effet. Début des travaux : été Ouverture : À voir en 2015 : «Aubusson XVI-XXI» «Aubusson XVI-XXI», préfiguration au Musée de la tapisserie du parcours permanent de la future Cité, offre un panorama de cinq siècles de production en Aubusson. Découvrez les savoir-faire de la tapisserie et la diversité de la production : verdures du XVIe siècle, épopées mythologiques du XVIIe siècle, tapis du XIXe siècle et oeuvres de grands maîtres du XXe siècle, des peintres cartonniers (Lurçat, Dom Robert, ) aux tapisseries de peintres (Braque, Vasarely, ). Le renouveau contemporain est aussi présenté, avec les oeuvres primées lors des appels à création annuels de la Cité de la tapisserie. Ouvert tous les jours 9h30-12h et 14h-18h (fermé mardi) Juillet-Août : 10h-18h (fermé mardi matin) 5 tarif normal 4 tarif réduit (65 ans +, étudiants, groupes) Accès libre 18 ans The International City of Tapestry and Woven Art The Tapestry Museum in Aubusson The International City of Tapestry and Woven Art was launched in 2010 at the same time as UNESCO officially recognized Aubusson s tapestry-making expertise as part of humanity s tangible cultural heritage. The building that was the former National School of Decorative Arts has been completely renovated in order to house a large museum. Work will start in the summer of 2014 and the museum will open in Te zien in Aubusson in 2015 : Aubusson van de 15e tot de 21e eeuw U kunt deze zomer een voorproefje zien van de uiteindelijke permanente collectie zoals die vanaf 2015 te zien zal zijn op de nieuwe lokatie van het museum : een panorama van vijf eeuwen wandtapijtproduktie in Aubusson. Ontdek het vakmanschap van de wandtapijt en de verschillende produktiemethoden : landschappen uit de 16e eeuw, mythologische vorostellingen ui de 17e eeuw, tapijten uiu de 19e euw en werken van grote meesters ui de 20ee eeuw, van ontwerpers zoals Lurcat en Dom Robert e.a. tot en met tapijten van schilders zoals Braque en Vasarely). De hedendaagse wederopbloei is vertegenwoordigd met gedrukte werken van inzendingen van de jaarlijkse ontwerpwedstrijd die uitgeschreven wordt. Alle dagen geopend van 9u30 tot 12 uur en van 14 tot 18 uur. ( op di gesloten) - In jullie en augustus doorlopend geopend van 10 tot 18 uur ( gesloten op dinsdagochtend) - 5,00 normaal tarief- 4,00 gereduceerd tareif ( 65+, studenten en groepen)- onder de 18 jaar toegang gratis. To see in 2015: Aubusson XVI-XXI Aubusson XVI-XXI will give a foretaste, in the Tapestry Museum, of the permanent exhibition that will be the future City. You will be able to look out over a panorama of five centuries of tapestry production in Aubusson. Discover the skill of tapestry-making and the many ways in which it s made: 16th century garden tapestries, mythological sagas from the 17th century, 19th century carpets and works of art from the 20th century as well as pieces by the painter-cartoonists (Lurcat, Don Robert ) and tapestry painters ( (Braque, Vasarely ).The modern revival is also represented with works of art created annually for the City of tapestry. Open everyday from 9.30 am to midday and from 2 pm to 6 pm (closed Tuesdays) July to August: 10 pm to 6 pm (closed Tuesday mornings) 5 = normal price - 4 = reduced price (65 +, students, groups) Free entry for under 18s 4 Internatlonale stad van de wandtapijten en weefkunst Musée de la tapisserie van Aubusson De Internatlonale stad van de wandtapijten en weefkunst is in 2010 opgericht naar aanleiding van het opnemen vanhet vakmanschap van het tapijtweven op de lijst van immaterieel werelderfgoed van UNESCO. In 2015 zal het museum verhuizen naar het voormalige gebouw van de nationale school voor decoratieve kunsten in Aubusson zodat een grotere collectie kan worden getoond aan het publiek. Aanvang werkzaamheden in de zomer van 2014, opening gepland in 2016.

5 La Maison du Tapissier Démonstration de tissage Accès par l Office de Tourisme, rue Vieille Grâce aux tapisseries anciennes, modernes et contemporaines et la rencontre avec les lissiers au travail sur leurs métiers à tisser, le visiteur plonge dans l univers de la tapisserie d Aubusson. Cette demeure du XVIème siècle, située au coeur du centre historique de la ville invite le visiteur à découvrir l atmosphère si particulière de la maison d un marchand tapissier. Savoir-faire inscrit au Patrimoine Mondial immatériel de l UNESCO. Octobre à Mai 10h-12h 14h-17h (fermé dimanche) Juin et Septembre 09h30-12h30 14h-18h Juillet et Août 09h30-18h30 ouvert tous les dimanches 10h-12h / 14h-17h de juin à septembre 5 tarif normal 4 tarif réduit (demandeur d emploi, étudiants, groupes) Accès libre 16 ans The Tapestry-Maker s House Visitors will be plunged into the universe of tapestry-making in Aubusson as they study old and modern tapestries, and watch loom-makers at work. This 16th century building, which is located in the historical heart of the town, will draw the visitor into the unique atmosphere inside the house of a tapestry merchant. Officially recognized by UNESCO as part of humanity s tangible cultural heritage. Open throughout the year October to May 10 am to midday 2 pm to 5 pm (closed on Sundays) June and September 9.30 am to pm to 6 pm July and August 9.30 am to 6.30 pm Guided walks from Tuesday to Friday 3 pm - 15th July to 14th August Ask us about visiting hours during school holidays and bank holidays - 5 = normal price - 4 = reduced price (jobseekers, students, groups) -Free entry for 16s and under Demonstratie tapijt weven IDoor middel van oude, moderne en hedendaagse wandtapijten en door een ontmoeting met wevers die aan het werk zijn aan hun weefgetouw, maakt de bezoeker kennis met de wereld van de wandtapijten van Aubusson. Het museum is gehuisvest in een oud gebouw uit de 16e eeuw, midden in het hart van het historisce centrum en laat de bezoeker de tijd van weleer herbeleven in dit voormalige huis van een tapijtverkoper. Het vakmanschap van het tapitjweven is ingeschreven als immaterieel werelderfgoed op de lijst van UNESCO. Het hele jaar geopend : Oktober tot mei van 10-12u en van 14 tot 17uu ( op zondag gesloten) Juni en sept van 9u30 tot 12u30 en van 14 tot 18 uur Juli en augustus van 9u30 tot 18u30. Begeleide rondleidingen van di tot vrij om 15 uur van 15 juli tot 14 augusutus. Raadpleeg ons voor openingstijden tijdens overige schoolvakanties en feestdagen. 5,00 normaal tarief- 4,00 gerduceerd tarief (werkzoekenden, studententen en groepen)- Gratis toegang voor kinderen jonger dan 16 jaar. Atelier-Musée des cartons de tapisserie Pont de la Terrade atelier-musee.wix.com Avant de commencer une tapisserie, il faut concevoir une maquette et faire appel à des peintres spécialisés ou des artistes. Inversée et agrandie à l échelle de la tapisserie, cette oeuvre servira de modèle au lissier. C est le «Carton de Tapisserie», qui peut être une huile sur toile, une gouache sur papier, un calque, un dessin numéroté ou encore un agrandissement photographique. L Atelier Musée des Cartons invite le visiteur à découvrir cet univers. Ouvert d avril à novembre du mardi au samedi de 15h à 18h De décembre à mars les mardis et samedis de 15h à 18h 5 tarif normal 4 tarif réduit (étudiants, groupes) 2 tarif enfant (-18 ans) Museum Workshop of Tapestry Cartoons Before starting a tapestry you have to create a model and hire specialised painters or artists. This model, which is upside-down and large-scale, is used as a guide by the loom-maker. This is the Tapestry Cartoon,which can be oil on canvas, a gouache on paper, a traced copy, a numbered design or even a blown-up photograph.the Museum Workshop of Tapestry Cartoons is waiting for you to lose yourself in its universe. Open April to November, Tuesday to Saturday from 3pm to 6pm December to March, Tuesdays and Saturdays, from 3pm to 6pm 5 = normal price 4 = reduced price (students, groups) 2 = children (under 18s) Atelier en Museum van de ontwerptekeningen Voordat een tapijt geweven kan worden, moet er eerst een ontwerp gemaakt worden en een beroep gedaan worden op gespecialiseerde schilders of kunstenaars. Gespiegeld en vergroot tot de uiteindelijke grootte van het te knopen tapijt, dient dit ontwerp als model voor de wever. Dit is wat men noemt het «carton» van het wandtapijt. Dit kan gemaakt zijn met olieverf op doek, een gouache op papier, een krijttekening, een genummerde tekening of een vergroting van een foto. Het atelire Musée des Cartons nodigt de bezoeker uit om kennis te maken met deze wereld. Open van avril tot en met november van dinsdag tot en met zaterdag tussen 15 en 18 uur. Van december tot en met maart alleen op dinsdag en zaterdag tussen 15 en 18 uur. 5,00 normaal tarief 4,00, gereduceerd tarief ( groepen en studenten) 2,00 voor kindern tot 18 jaar 5

6 Ateliers, Galeries et Manufactures : Où acheter une Tapisserie? Workshops, Galleries and Factories: where do you buy a tapestry? Ateliers, kunstgaleries en tapijtfabrieken : waar kunt u een wandtapijt kopen? ATELIER A2 13 rue des Déportés Politiques tapisserie.aubusson@ateliera2.fr - Création de tapisseries contemporaines, tapisseries modernes, copie d ancien, tapis tuft, stages de découverte, initiation et perfectionnement. Centre de formation. Galerie ouverte au public l après-midi du mardi au samedi de 15h à 18h. Le lundi et en matinée sur RDV. Here you can make modern or old tapestries and take courses in discovering, starting and prefecting your tapestry-making. The gallery is open to the public from 3 pm to 6 pm Tuesday to Friday. Mondays and mornings are by appointment only. Hedendaagse tapijten, kopieën van oude en moderne tapijten. Cursussen. Atelier is open voor publiek van dinsdag tot zaterdag van 15 tot 18 uur. Op maandag en in de ochtend alleen op afspraak. ATELIER DE LA LUNE 4bis rue Jean Jaurès atelierdelalune23@gmail.com Tissage sur mesure et sur demande en fonction du projet souhaité. Copie d anciens, tapisseries contemporaines, tapis ras, kilims, tous formats. Création unique à la commande, catalogue d œuvres d artistes contemporains à disposition. Atelier ouvert sur rendez-vous du lundi au vendredi Personalised weaving available. Copies of historic or modern tapestries, Original creations, catalogues of contemporary artists also available. Pre-booked workshop visits from Monday to Friday Wandtapijten op maat en op bestelling afhankelijk van uw wensen. Replica s van oude wandtapijten, eigentijdse wandtapijten, geschoren tapijten, kelims, in alle formaten. Unieke ontwerpen op bestelling, Catalogus met werken van hedendaagse kunstenaars ter inzage. Atelier open op afspraak van maandag tot en met vrijdag. Cc BRIN DE LAINE Ateliers sur cour Jean Macé 20 rue Châteaufavier c.linef@laposte.net Tapisserie contemporaine, petit sujet de tapisserie et tapis ras. Création Textile et tapisserie d Aubusson Atelier ouvert sur rendez-vous Modern tapestry, small subjects and pile carpets. Textile creations and Aubusson tapestries. Pre-booked workshop visits available. Eigentijdse wandtapijten, wandtapijten in kleine afmetingen en geschoren tapijten. Textielcreaties en wandtapijten uit Aubusson. Atelier geopend op afspraak. 6

7 ATELIER DE TAPISSERIE DE JOSEPHA 38 Rue Vieille jhoulbreque@aol.com Copie d anciens, petits sujets, tapisseries contemporaines. Ouvert au public gratuitement. Copies of old tapestries, modern tapestries, and small subjects. Public visits are free Replica s van oude wandtapijten, kleine afmetingen, hedendaagse wandtapijten. ESPACE CONTEMPORAIN 68, Grande rue Tapisseries contemporaines, petits sujets, tapis tuftés, tapis noué main, tapis de savonnerie, objets décoratifs de créateurs (porcelaine, sculpture, céramique, raku) Galerie ouverte gratuitement au public pendant les vacances scolaires, sur rendez-vous le reste de l année. Fermeture Janvier à Mars. Modern tapestry, small subjects, hand-tufted carpets, hand-knotted carpets, Savonnerie carpets (knotted pile carpets), specially created decorative objects (porcelain, sculpture, ceramics, Japanese Raku pottery). The gallery is open, free-of-charge, to the public during school holidays and by appointment only during the rest of the year. Closed from January to March. Hedendaagse wandtapijten, kleine afmetingen, getufte tapijten, hadgeknoopte tapijten, gewassen tapijten, decoratieve objecten (porselein, glas le, beelden, keramiek, rakukeramiek). Galerie gratis toegankelijk voor publiek tijdens schoolvakanties en op afspraak tijdens de rest van het jaar. Gesloten van januari tot en met maart. ESPACE TAPISSERIES 32, Rue Vaveix jmdor23200@gmail.com - Galerie : Œuvres du XVIème au XXIème siècle - Jean Lurçat - Jean Picart le Doux - Camille Hilaire - Michèle van Hout le Beau - Gaston Thiery - Lartigaud - Ihle Henri, etc. Tapis contemporain - Jory Pradelle - Kim N Guyen Planchon - Créations textiles - Atelier NEOLICE Atelier : Restauration-conservation nettoyage de Tapisseries toutes origines (visites uniquement sur rendez-vous) Gallery: Creations from the 16th and 17th centuries - Jean Lurçat - Jean Picart le Doux - Camille Hilaire - Michèle van Hout le Beau - Gaston Thiery - Lartigaud - ihle Henri etc. Modern tapestry - Jory Pradelle - Kim N Guyen Planchon - textile creations - Atelier NEOLICE Workshop restoration-conservation-cleaning of all types of tapestry (pre-booked visits only) Werken van de 16e tot en met de 21e eeuw : Jean Lurçat - Jean Picart le Doux - Camille Hilaire - Michèle van Hout le Beau - Gaston Thiery - Lartigaud - Ihle Henri, etc. Hedendaagse wandtapijten : Jory Pradelle - Kim N Guyen Planchon Textielcreaties : Atelier NEOLICE Atelier : restauratie, behoud, reiniging van alle soorten wandtapijten ( bezoek uitsluitend op afspraak) 7

8 LA GALERIE D ART SHOWROOM Catherine SEBENNE-ALIVON 1, Avenue de la République tapis-tapisseries-aubusson@orange.fr Tapisseries d Aubusson du XVe au XXIe siècle, restauration, tissage création, tapisseries Jacquard, sérigraphies,tapis d art, décoration, cadeaux et objets d art. Ouvert tous les jours (toute l année sauf dimanche). Fermé lundi en basse saison 10h - 13h et 14h30-19h30. Possibilité sur rendez-vous Aubusson-made tapestries from the 15th to the 20th century, restoration work, Jacquard weavings, tapestry-making, screen-printing, art carpets, decoration, gifts, and objects of art.. Open every day (all year round except Sundays). Closed Mondays during the off season 10 am to 1 pm and 2.30 pm to 7.30 pm. Visits can be arranged. Wandtapijten van Aubusson van de 15e tot de 21e eeuw, restauratie, ontwerp, Jacquardwandkleden, zeefdrukken, tapijten van kunstwerken, decoratie, geschenken en kunstvoorwerpen. Dagelijks geopend ( gehele jaar, uitgezonderd op zondag) van 10 tot 13 en van 14u30 tot 19u30. In het laagseizoen op maandag gesloten. Afspraak mogelijk GUILLOT Patrick 4 impasse des Genêts La Rebeyrette patrickguillot4992@neuf.fr Copie d anciens, petits sujets, tapisseries contemporaines, tapis ras, création, vente. Atelier ouvert sur rendez-vous le samedi. Copies of old tapestries, small detailed works, modern tapestries, flat-weave rugs, tapestry-making and items for sale. Workshop open for visits by appointment only on Saturdays. Kopieën van oude tapijten, kleine voorstellingen, hedendaagse wandtapijten, geschoren kleden en ontwerpen. Atelier geopend op zaterdag na afspraak. LA TAPISSERIE A L AIGUILLE Véronique de Luna 46, Grande Rue ou veronique@point-contrepoint.com Création et vente de tapisseries à l aiguille à réaliser soimême et de tous les accessoires : cadres à broder, laines fines d Aubusson, lin... Peinture à la main sur canevas dans notre atelier en France de modèles sur mesure pour l ameublement. Cours d initiation de 2h tous les vendredis et samedis 15. Point Gobelin point de Hongrie, inscriptions à la Galerie. Printemps / Automne : sur rendez-vous. Eté : ouvert de 10h/12h30 et 14h30/18h30. Hiver : fermé - Ouvert gratuitement au public 8 NEEDLEPOINT TAPESTRY Making and selling, and giving courses in homemade needlepoint tapestry and all the accessories: embroidered frames, fine Aubusson wool, Decorative commissioned pieces painted directly onto canvas in our French workshop hour Initiation course every Friday and Saturday. Gobelin stitchwork, Hungarian stitchwork, sign-up in the gallery. Spring and Autumn = by appointment only - Summer = open from 10 am to and from 2.30 pm to 6.30 pm -Winter = closed - Entry free-of-charge Maken en verkoop van geborduurde wandkleden, ook om zelf te maken en alle accessoires zoals borduurramen, fijne wol uit Aubusson, linnen.. Linnen met de hand beschilderd in ons atelier in Frankrijk, patronen op maat voor meublebekleding. Beginnerscursus van 2 uur elke vrijdag en zaterdag, 15 per persoon Voor een cursus borduren à la Gobelin of in Hongaarse stijl, kunt u zich inschrijven bij het atelier. Voor- en Najaar geopend na afspraak. Zomer : dagelijks gratis geopend van 10-12u30 en van 14u30 tot 18u30. Wintermaanden gesloten.

9 MANUFACTURE FOUR 7, Rue Madeleine et accueil@aubusson-manufacture.com Copie d ancien, moderne, tapis ras, tufté, savonnerie, sièges tissées main, tapisserie à réaliser soi-même, nettoyage, restauration Ouvert du lundi au vendredi. Fermé en août et entre Noël et 1er janvier. Visites guidées gratuites à 9h30 et 13h30. Copies of old tapestries, modern tapestries, flat-weave rugs, Savonnerie carpets, restoration and preservation of carpets and rugs. Open from Monday to Friday. Closed in August and between Christmas and New Year s Day. Visits from 9.30 pm to 1.30 pm. Kopieën van oude tapijten, moderne tapijten, geschoren, geknoopte en velours tapijten, handgeweven stoelbekleding. Verkoop van ontwerpen en materiaal om zelf wandtapijten te maken. Reiniging en restauratie. Overig: Jacquardtapijten, borduurwerk, kunstzeefdrukken. Open van ma tot met vrij. Rondleidingen om 9u30 en om 13u30 Gesloten tussen Kerst en Nieuw en de hele maand augustus. MANUFACTURE ST JEAN Avenue des Lissiers manufacturesaintjean@orange.fr Démonstration de tissage en saison Tapisseries anciennes, copies d ancien, tapisseries modernes, tapis ras, savonneries, restauration de tapisseries et tapis, nettoyage. Visites guidées payantes - Ouvert au public sur rendez-vous hors saison 9h à 12h et de 14h à 17h Weaving demonstrations during the tourist season Old tapestries, copies of old tapestries, modern tapestries, flat-weave rugs, Savonnerie rugs and carpets, carpet preservation and cleaning. Charged guided visits open to the public by appointment only during the tourist season. 9 am to midday and 2 pm to 5 pm In toeristenseizoen demonstratie door wever. Oude wandtapijten, kopieën, moderne wandtapijten, geschoren en velours kleden. Restauratie van )wand)tapijten, reiniging. Rondleidingen tegen betaling tussen 9 en 12 uur en tussen 14 en 17 uur. Buiten het seizoen open voor publiek op afspraak. CHIRON SAINT-CRICQ Carole Saint Antoine Saint Frion carole.saint-cricq23@orange.fr Restauration et conservation de textiles, tapisseries et tapis ras. Démonstration de restauration pour petits groupes 2 à 4 personnes. Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 13h00 à 16h30. Le samedi et le dimanche sur rendez-vous. Restoring and conserving textile, tapestry, and flat-weave carpets. Demonstrations of restoring techniques for small groups of between 2 and 4 people. Open Monday to Friday from 9.30 am to pm and 1 pm to 4.30 pm. Restauratie en behoud van textiel, wandtapijten en geschoren kleden. Demonstratie voor kleine groepen (2-4 personen) van restauratiewerk. Open van ma tot en met vrij van 9.30 tot uur en van 13 tot uur. 9

10 ATELIER BERNET 3, Rue des écoles Felletin Tapisserie contemporaine, copie d ancien, tapis ras, petit sujet de tapisserie, restauration simple (couture des relais). Ouvert aux personnes intéressées par des projets de tissage Modern tapestry, copies of old tapestries, pile carpets, small subject, simple restoration. Open to anybody interested in tapestry projects Hedendaagse wandtapijten, replica s, geschoren tapijten, kleine afbeeldingen, eenvoudige restauratiewerkzaamheden ( vastzetten van afhechtingen). LES ATELIERS PINTON 9, Rue Préville, Felletin En activité depuis plus de 150 ans, la visite des ateliers Pinton vous entraîne sur les pas des maîtres lissiers. Création du carton, technique de tissage basse-lisse Vous percerez tous les secrets de réalisation d une tapisserie d Aubusson et découvrirez la technique des tapis tuftés. Tapisseries contemporaines, copies d ancien, tapis ras et tuftés, savonneries. Visites sur rendez-vous auprès de l Office de Tourisme de Felletin ( ). Visite mardi et jeudi à 10h30 en saison - Mardi à 10h30 en juin et septembre et pendant les vacances scolaires. Fermé du 10 au 22 août 2015 You can follow in the footsteps of the master-weavers in these workshops, which have been active for over 150 years. Cartoon making and low-warp weaving are some of the secrets you ll uncover in the making of an Aubusson carpet, and you ll also be able to see how a hand-tufted rug is made. There are also contemporary carpets, copies of ancient carpets, non-piled and tufted carpets, and hand-knotted pile carpets ( savonneries ). Visits can be made by appointment through the Office of Tourism at Felletin ( ). Visiting times are from Tuesday to Thursday at in season, and on Tuesdays at in June and September and during the school holidays. Al meer dan 150 jaar in bedrijf. De ateliers Pinton nemen u mee in de traditie van de meester-wevers. Ontwerpen van de tekening, techniek van het liggende weefgetouw. U zult alle geheimen ontdekken van het maken van een wandtapijt uit Aubusson en het maken van geknoopte tapijten. Hedendaagse tapijten, kopieën van oude tapijten, geschoren, geknoopte en velours kleden. Bezoek op afspraak via VVV Felletin. In zomerseizoen bezoek op di en do om uur. Tijdens schoolvakanties, juni en september op dinsdag om uur. FILATURE ARTISANALE DE LAINES TERRADE Rue de la Papeterie Felletin filature.terrade@mageos.com - Cette entreprise familiale assure la transformation de la toison de laine en fils. Préparation des laines, cardage, filage, teinture, la visite permet de découvrir toutes les étapes de préparation. Visite mardi et Jeudi à 15h30 en saison - jeudi à 15h30 en juin et septembre et pendant les vacances scolaires. Fermé du 04 au 24 août. Visites sur rendez-vous : Office de Tourisme de Felletin ( ). A TRADITIONAL WOOL-MILL The Tourist Office in Felletin This family-run business transforms the fleece into wool thread. A visit to the wool-mill will enable you to discover all the steps involved in the hand-spinning process, from preparing the wool and combing it through to the spinning and dyeing. Closed 3 weeks in August. Visits are welcome from Tuesday to Thursday at 3 pm in season, and on Thursdays at 3pm in June and September and also the during the school holidays. AMBACHTELIJKE WOLSPINNEN Office de Tourisme de Felletin Dit familiebedrijf verwerkt schapenwol tot garen. Tijdens de rondleiding ontdekt u alle stappen van de spinnerij: voorbereiding van de wol, het kammen, spinnen en verven. Gesloten 3 weken in augustus. Rondleidingen op di en do om 15 uur in het hoogseizoen. In juni, september en de schoolvakanties op donderdag om 15 uur. 10

11 PRODUCTION MÉCANISÉE MECHANICAL MANUFACTERING MACHINALE PRODUCTIE MANUFACTURE ROYALE DU PARC 39, route de Beauze Aubusson Moquettes tissage Wilton, collections de stock et fabrication sur mesure de moquettes de luxe pour l architecture intérieure et la décoration des hôtels. Moquettes Wilton traditionnelles unies ou jacquard à dessins réalisées sur demande pour les commandes spéciales. Wilton carpets, collections of stock and tailor-made luxury carpets for interior architecture and hotel decoration. Traditional made-to-order Wilton carpets with plain or Jacquard fabric. Geweven vloerbedekking Wilton. Collecties op voorraad en maatwerk van luxe vloerbedekking voor binnenhuisarchitecten en hotels. Traditioneel Wiltontapijt in effen kleuren en in Jacquardpatroon op speciale bestelling. TEINTURERIE THE DYE WORKS - VERVERIJ NEOLICE Chemin Feydeau Felletin contact@neolice.fr- Création de tapis, tissus d artistes et tapisseries contemporaines à l aide d un procédé numérique innovant. Possibilité d accueil de petits groupes sur rendez-vous. Visite sur inscription à l Office de Tourisme de Felletin ( ) démonstration Carpets, artists fabrics, and modern tapestries made using a new digital process small group visits by appointment are possible - Sign up for visits at the Felletin Tourist Office ( ) Ontwerp van kleden, stoff en voor ontwerpers en moderne wandtapijten met behulp van een innovatief computersysteem. Mogelijkheid tot ontvangst van kleine groepen op afspraak - Bezichtiging via inschrijving bij VVV in Felletin ( ) CARTON DE TAPISSERIE TAPESTRY CARTOONS ONTWERPTEKENINGEN VOOR WANDTAPIJTEN Thierry ROGER 4, rue Jean Jaurès Aubusson aubusson-teinture@aliceadsl.fr - Opération préliminaire à la mise en chantier d une tapisserie, la teinture des matières premières, laine et soie, est de la plus grande importance. Vente et teinture de laine et soie The dyeing of the basic materials such as wool and silk, and which is the first-step in creating a tapestry, is of the utmost importance Het verven van de basismaterialen wol en zijde is van groot belang om het weven goed voor te bereiden. Chantal CHIRAC Chatelet de la terrade, Aubusson chantalchirac@hotmail.fr Vente et restauration de cartons de tapisseries Le carton est le modèle (peinture, gouache ou huile, calque ou photo... à l échelle 1) utilisé pour la réalisation d une tapisserie. Le lissier le place sous la chaîne du métier à tisser. Il suit alors les contours du dessin et remplit les couleurs à l aide de flûtes de laine. p The «cartoon» or template is the model (a full-scale painting, a tracing, or a photo) used to make a tapestry. The tapestry-maker places it on the loom and he then follows the outlines of the images and fills in all the colours using wool reels. Het «karton» is het model ( een schilderij, gouache of olieverf, kalk of foto, op een schaal van 1 :1) dat gebruikt wordt voor maken van een wandtapijt. De wever plaatst dit onder de draden van het weefgetouw, volgt de contouren van de afbeelding en vult de kleuren in met behulp van de spoeltjes met wol. 11

12 Terra Aventura : la chasse aux trésors en Limousin Activité ludique de plein air à destination des familles et curieux de tous âges, consistant à rechercher à l aide d un GPS, ou de l application mobile, une «cache» renfermant ermant le «Trésor». GPS en location dans les Offices de Tourisme. Plus de 100 caches à découvrir en Limousin, dans des lieux insolites. Toutes les informations sont disponibles sur le site et aussi sur les communautés : ou Terra Aventura: a treasure Hunt Made in Limousin A playful outdoor activity for families, and anybody else interested, that involves using a sat-nav to pinpoint a hidden treasure. Sat-navs can be hired in all tourist offices. There are more than a 100 treasures hidden in strange places throughout the Limousin region. For further information: or www. facebook.com/terraaventura or terraaventura Terra Aventura : geocaching in de Limousin Ludieke buitenactiviteit voor alle leeftijden en families die bestaat uit het zoeken van een «cache» met behulp van een GPS of een app. GPS is te huur bij de VVV s. In de Limousin zijn meer dan 100 caches verborgen op de meest onverwachte plekken. Alle informatie is te vinden op: en op of terraaventura Le patrimoine d Aubusson sur votre Smartphone Outil numérique d accompagnement à la visite, pour vous faire découvrir en vidéo et audioguide, les richesses du patrimoine Limousin. Laissez-vous guider par l un des 4 circuits thématiques rythmés par de nombreux points de visite ou composez votre «promenade multimédia» pour découvrir Aubusson autrement. The Heritage Of Aubusson On Your Smartphone A digital device that you can use on your visit and which will help you, through videos and audio-guides, discover the rich heritage of the Limousin region. Let yourself be guided by numerous landmarks along one of our 4 themed walking routes or make up your own multimedia walk and discover Aubusson differently Het erfgoed van Aubusson op uw smartphone. Ontdek de rijkdom van de Limousin met behulp van een beeld- en audiotour. U kunt kiezen uit vier verschilllende thema s of zelf uw multimedia-rondleiding samenstellen om Aubusson op een andere manier te ontdekken. 12

13 Espace Eugène Jamot L espace muséographique dédié au Dr Jamot, cet homme qui a «inscrit son nom dans l Histoire», propose une approche culturelle et touristique de son action, accessible à tous avec des visites adaptées à chaque public. Le musée vous propose un véritable saut dans le temps, ainsi qu un voyage au travers d archives, de films qui mettent en lumière le destin hors du commun de ce vainqueur de la maladie du sommeil. Horaires : 15h à 19h Ouvert tous les jours sauf mardi : du 4 avril au 10 mai et du 1er juillet au 20 septembre Ouvert tous les week-ends et jours fériés : du 14 mai au 28 juin Route de Banize Saint Sulpice les Champs Tél: espace-jamot@orange.fr - A museum dedicated to Dr Jamot, this celebrated man who wrote his name in history, offers a cultural and tourist-minded approach to his life and works, which is accessible to everybody with visits adapted to the needs of its different visitors. The museum offers a real step back in time, as well as a voyage through its archives and films, that spotlight the extraordinary destiny of this conqueror of sleeping sickness Deze ruimte is gewijd aan Dr Jamot, «de man die geschiedenis schreef», en geeft een culturele en toeristische kijk op zijn werk, toegankelijk voor iedereen en met rondleidingen voor alle leeftijden. Het museum laat u een sprong in de tijd maken, gebaseerd op archiefmateriaal en films die een buitengewoon licht werpen op deze genezer van de slaapziekte. Domaine de Banizette La Nouaille Tél Passionnant voyage au cœur de la vie rurale de nos ancêtres,. Dans un cadre naturel préservé et authentique, cet ensemble rural des 15ème et 17ème siècles est le témoin des grandes exploitations agricoles avec ses collections d outils et de véhicules anciens. Scénographie des métiers et traditions d hier, manoir, métairies, four à pain, moulin, jardin de fleurs et de fruits, arboretum sont à découvrir lors des visites guidées. Ouvert du 1er juillet au 31 août. Visites guidées à 15h, 16h15 et 17h30 Ouvert mai à septembre week-end et jours fériés Fascinating journey into the heart of our ancestors rustic lives. This 15th and 17th century rural compound, with its collection of ancient implements and vehicles in a preserved and authentic setting, gives first-hand testimony to the continuing and deeprooted importance of farming activity in the area. Een gepassioneerde reis naar het hart van het plattelandsleven van onze voorvaderen. Dit geheel, in een beschermde natuurlijke en authentieke omgeving, laat u door zijn verzameling van landbouwwerktuigen en oude vervoermiddelen getuige zijn de grote landbouwexploitaite in de 15e en 17e eeuw. 13

14 Cet été à Aubusson EXPOSITION «ARTS ET SCIENCES EN LIMOUSIN» Hôtel de Ville - 50 Grande Rue «Hommage à la curiosité» Exposition de tapisseries, cartons, peintures, sculptures... Mise en espace pluridisciplinaire reposant sur l idée d échanges entre artistes et scientifiques d hier à aujourd hui, pour nourrir un imaginaire créatif et singulier sur le thème de la nature. Cette année, Jean-Henri FABRE ( ) est à l honneur. Naturaliste français, aux intérêts multiples, à la fois, homme de sciences, humaniste, entomologiste éminent, enseignant, pédagogue exceptionnel, écrivain passionné par la nature et poète. Cet homme d une curiosité insatiable à l esprit libre et fécond est encore trop peu connu alors que sa réputation scientifique rayonne dans le monde entier. 1er juillet au 31 août - 10h-13h et 14h-18h du lundi au samedi - 10h-12h et 14h-17h le dimanche septembre 10h-13h et 14h-18h ART AND SCIENCE IN THE LIMOUSIN REGION «A hommage to curiosity» An exhibition of tapestry, «cartoons», paintings, and sculpture... a multi-themed event based on the central idea of the exchanges between today s and yesterday s artists and scientists, and puttogether to feed a singularly creative imaginary nature-based hinterland. This year Jean-Henri FABRE ( ) will be honoured. Fabre was a French naturalist with a diversity of interests who was a man of science, an eminent entomologist, an exceptional teacher, a writer and poet fired up by nature. This man with his insatiable curiosity and free, ever abundant mind is still too little known today even though his scientific reputation lights up the world Promenades en calèche (réservation souhaitée). Au rythme du pas des chevaux, une découverte de la capitale de la tapisserie et de son patrimoine, pour petits et grands. Cette promenade en calèche vous conduira jusqu au bord de la Creuse, en passant par l ancien quartier des lissiers, cœur de la vieille ville, les maisons à tourelles, à proximité des manufactures et maisons emblématiques des grandes familles de la Tapisserie du 21 juillet au 20 août 2015, départ devant l Office de Tourisme (63 rue Vieille) mardi, jeudi et samedi : 14h30-15h30-16h30 5 tarif normal (12 ans et plus) 2 tarif réduit (-12 ans) Horse-drawn rides From the 15th July to the 21st August Leaving from in front of the Tourist Office (63 rue Vieille): Monday, Thursday and Saturday: 2.30 pm pm pm 5 normal price 2 reduced price (under 12s) Cultuur en wetenschap in de Limousin, «Eerbetoon aan de nieuwsgierigheid» Tentoonstelling van wandtapijten, patronen, schilderijen en beeldhouwwerken. Deze tentoonstelling in een multidisciplinaire ruimte berust op het idee van uitwisselingen tussen kunstenaars en wetenschappers, van vroeger tot vandaag, om voeding te geven aan een creatieve en bijzondere verbeelding van het thema natuur. Dit jaar wordt eer betoond aan Jean-Henri Fabre ( ). Deze Franse natuurkenner, was zowel wetenschapper, humanist, uitzonderlijk insectenkenner, leraar, buitengewoon pedagoog en gepassioneerd schrijver over de natuur en dichter. Deze man met een onverzadigbare nieuwsgierigheid, een vrije en productieve geest, is nog vrij onbekend en dat terwijl zijn wetenschappelijke reputatie wereldwijd verspreid is. Rondrit per huifkar Rondritten met paard en wagen Van 15 juli tot 21 augustus vertrekt de koets voor het VVV kantoor ( rue Veille 63) op dinsdag, donderdag en zaterdag om 14u30, 15h30 en 16u45. 5,00 normaal tarief voor 12 jaar en ouder 2,00 gereduceerd tarief voor kinderen onder de 12 jaar 14

15 Salon du livre ancien Aubusson accueillera les 11 et 12 juillet la 12ème édition de cette manifestation devenue incontournable. Pour les collectionneurs et amateurs une douzaine de professionnels accueilleront le public au coeur de la ville et feront partager leur passion pour les objets et livres anciens. Infos : Antiquarian book fair Between the 11th and the 12th July Aubusson will host the 12th editionof this unmissable event. A dozen or so professional book specialists will set up their stalls in the heart of the town and share their love of old books with collectors and book lovers. Boekensalon Op 11 en 12 juli biedt Aubusson plaats aan de 12e editie van deze inmiddels niet meer te missen beurs. Voor de verzamelaars en liefhebbers ontvangen een twaalftal specialsten het publiek in het hart van de stad en delen hun passie voor speciale voorwerpen en oude boeken. Salon du miel La 5ème édition de cet évènement se déroulera les 04 et 05 août. Vous pourrez découvrir les produits de la ruche et leurs dérivés (pain d épice, savon, etc.). Des conférences et animations auront lieu ces deux jours ou vous pourrez rencontrer des apiculteurs professionnels. Infos : The honey fair The 5th Honey Fair, where you can discover all manner of honey-related produce (soap, gingerbread, etc), will take place between the 4th and 5th of August Conferences and events will be held during the two days and you will also be able to meet professional bee-keepers. Honingbeurs De 5e edite van dit evenement vindt plaats op 4 en 5 augustus. Hier maakt u kennis met de produkten en hun toepassingen van de honingraten ( peperkoek, zeep, etc.) Tijdens deze twee dagen zijn er lezingen en demonstraties en kunt u imkers ontmoeten. Marché d Aubusson Chaque samedi matin la place du Général Espagne accueille le traditionnel marché où les producteurs locaux proposent une large sélection de produits du terroir (fromages, bières, fruits et légumes, pain biologique, volailles, etc.). Rendez-vous convivial pour les amateurs d authenticité. The Aubusson market Each Saturday the Place du Général Espagne is home to a traditional market where producers sell a wide range of local produce (cheese, beer, fruit and vegetables, organic bread, poultry, etc.). A warm welcome is guaranteed for all lovers of authenticity. De weekmarkt van Aubusson Iedere zaterdagochtend op de Place Général d Espagne. Hier vindt u streekprodukten zoals kaas, bier, groente en fruit, biologisch brood,gevolgelte etc. Voor liefhebbers van de gemoedelijke sfeer van vroeger. 15

16 AUBUSSON, Ville des Plus Beaux Détours de France A Aubusson, le patrimoine architectural témoigne de la puissance du passé et de la célèbre histoire des maçons de la Creuse. Le granit est partout, çà et là, on aperçoit des portes Renaissance, des fenêtres chanfreinées, les ruines du château, un pont médiéval, une ancienne tour de guet. Les édifices s ornent de tours rondes et de tourelles, de niches, de balcons ouvragés en ferronnerie AUBUSSON A town recognised by the prestigious association Les Plus Beaux Détours de France Aubusson s architectural heritage is a living testimony to the power of the past and the celebrated history of la Creuse s masons. Granite is everywhere; you can stumble on Renaissance gateways, chamfered windows, castle ruins, a medieval bridge, an ancient watchtower. The buildings are all embellished with round towers, and balconies of intricate ironwork. AUBUSSON, aangemerkt als een van de mooiste omwegen van Frankrijk. In Aubusson getuigt het architecturale erfgoed van de rijkdom van het verleden en de beroemde historie van de metselaars uit de Creuse. Het graniet is overal, er zijn deuren in Renaissancestijl, schuin afgekante raamkozijnen, de ruïnes van het kasteel, een middeleeuwse brug, een oude uitkijktoren. De gebouwen zijn versierd met ronde torens en torentjes, nisjes en bewerkte ijzeren balkons. La Tour de l Horloge Ancienne tour de guet, la Tour de l Horloge était intégrée dans les fortifications de la ville. The Clock Tower This ancient watch tower formed part of the town s fortifications. It is also known as «The White Tower» and is the last remnant of the fortified wall that once encircled Aubusson. De Tour de l Horloge Deze voormalige uitkijktoren maakte deel uit van de oude stadsvesting. Le Quartier de la Terrade Cet ancien quartier de lissiers et de teinturiers se déroule en petites rues serpentant parmi des maisons très pittoresques où l on retrouve en façade les fenêtres du château. The Terrade Quarter The ancient quarter of the weavers and dyers covers little streets snaking between picturesque houses decorated with the windows of the old castle. This quarter is also home to the small Terrade castle that has recently been renovated. De wijk La Terrade Hier woonden vroeger de wevers en ververs. De wijk bestaat uit kleine kronkelende straatjes met pittoreske huizen waarin de oude vensters van het kasteel in zijn terug te vinden. L église Sainte-Croix Edifice du XIIIe siècle remanié et agrandi aux XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. The Church of the Holly Cross Few existing documents provide the exact date of its construction. It is first mentioned in the 13th century but has been redeveloped several times since then. Kerk Sainte-Croix Gebouw uit de 13e eeuw dat in de 17e, 18e en 19e eeuw regelmatig verbouwd en vergroot is. 16

17 Le Chapitre Vestiges du Château Installé sur la colline du Marchedieu dominant au sud la vallée de la Creuse et au nord le centre ancien, le château fut élevé au XIe siècle par les vicomtes d Aubusson. The Chapitre The castle was built in the 11th century by the vicounts of Aubusson on the site of an ancient Roman fortress. All that remains of this edifice, which was one of the most important buildings in central France, are two sections of wall. Le Chapitre Hier vindt u de oude funderingen van het kasteel. Het kasteel bevindt zich ten noorden van het centrum, op de heuvel Marchedieu vanwaar men uitkijkt over het zuiden van de Creusevallei. Het is gebouwd in de 11e eeuw door de burggraven van Aubusson. La Maison Corneille C est dans une magnifique bâtisse à tourelle XVIème siècle en plein cœur du centre historique que sont présentés l histoire, la tradition et la technique de la tapisserie d Aubusson. It is in this magnificient, turreted 16th century building right in the heart of the historic town centre that the history, traditions and techniques of tapestry-making in Aubusson are presented In dit prachtige 16e eeuwse gebouw met torentje, in het historische centrum van de stad kunt u kennis maken met de historie en technieken van de wandtapijten van Aubusson. La Maison des Vallenet En partie construite avec les pierres, portes et fenêtres du château, cette belle maison du XVIIe siècle appartenait à une riche famille de lissiers. The House of the Vallenet This was partly built using the stones from the demolished castle, along with its doors and windows. This 17th century house has been regularly refurbished as can be seen with the addition of the 19th century balcony and iron railings. Het huis van Vallenet Een gedeelte is gebouwd met stenen, deuren en kozijnen van het kasteel. Dit mooie huis was van een rijke weversfamilie, consuls van Aubusson. 17

18 FELLETIN Felletin offre un patrimoine bâti de qualité. La cité felletinoise perpétue depuis le XVe siècle une importante tradition lainière. Aujourd hui, cette activité représente une activité économique active : Filature artisanale de laines, Manufacture de tapisseries, Expositions Autre savoirfaire singulier ; celui de la taille du diamant. Dernier témoin de cette activité prestigieuse, l ancienne coopérative diamantaire encore visible sur les bords de Creuse. Renseignements à l Office de Tourisme de Felletin Felletin,is home to some splendid architectural heritage. Since the 15th century this town has kept alive its important wool-producing traditions. Today, wool-related activity is still viably economic as witnessed by the presence of wool-mills, tapestry factories, and themed exhibitions in the town. Another industry peculiar to Felletin is that of diamondcutting, and the ancient premises of the diamond-cutting co-operative on the banks of the Creuse river bears is proof of this. Info: the Office of Tourism at Felletin In Felletin vindt u architectuur van hoge kwaliteit. Al sinds de 15e eeuw kent Felletin een rijke wolgeschiedenis die nog terug te vinden in de wolspinnerij, tapijtfabrieken en exposities. Een ander bijzonder vakmanschap is het diamantslijpen. De voormalige diamant coöperatie, nog zichtbaar op de oevers van de Creuse, is de laatste getuige van deze kostbare activiteit. Inlichtingen bij VVV Felletin EXPOSITIE WANDTAPIJTEN IN DE KERK VAN HET KASTEEL Half mei- 25 oktober 2015 In de bijzondere sfeer van deze 15e eeuwse Gothische kerk, belicht deze tentoonstelling de beste werken van de ateliers en wandtapijtfabrieken van Aubusson en Felletin rond het thema «Water», een kostbare bron van dit gebied die onlosmakelijk verbonden aan het ontstaan van de wandtapijtindustrie. U kunt ter ere van dit thema de eigentijdse werken van de prijswinnaars van het tweejaarlijks Concours uitgeschreven door de Cité de la Tapisserie : Confluentia (2012) van Bina Baitel en La rivière au bord de l eau (2010) van Olivier Nottelet. Tentoonstelling dagelijks geopend : In mei- juni en september van 14 tot 18 uur In juli en augustus van 10 tot 12 en van 14 tot 18 uur. In oktober op aanvraag voor groepen. Tijdens de Journées nationales de la Laine op 23, 24 en 25 oktober geopend voor publiek van 10 tot 12 en van 14 tot 18 uur.woldagen van 10 tot 12 uur en van 14 tot 18 uur. Exposition de Tapisserie de L Eglise du Château Mi-mai au 25 octobre 2015 Dans le cadre remarquable d une église gothique (XV siècle), l exposition met en lumière le meilleur de la production des ateliers et manufactures d Aubusson - Felletin autour du thème de l EAU ; ressource précieuse du territoire intimement liée à la naissance de la tapisserie. A l honneur, les appels à création contemporaine de la Cité de la tapisserie avec Confluentia (2012) de Bina Baitel ou bien encore La rivière au bord de l eau (2010) d Olivier Nottelet. Exposition ouverte tous les jours Mai, Juin, Septembre : 14h à 18h Juillet et août : 10h à 12h et 14h à 18h30 Octobre : sur réservation pour les groupes et les 23, 24 et 25 (Journées nationales de la laine), 10h à 12h et 14h à 18h. TAPESTRY EXHIBITION AT THE CHURCH OF THE CASTLE Mid-May through to the 25th October 2015 In this outstanding gothic church setting the exhibition casts light on the best that the workshops of Aubusson and Felletin can offer. The theme of the exhibition is WATER, a precious natural resource intimately bound up in the birth of tapestry. Featured exhibits include pieces made in response to The City of Tapestry s call for contemporary creations such as Conflentia (2012) by Bina Baitel or La rivière au bord de l eau (2010) by Olivier Nottelet. Exhibition open every day May, June, and December: from 2pm to 6pm July and August: 10am to midday and 2pm to 6.30pm October: group bookings and the 23rd, 24th and 25th (National Wool days) 10 am to midday nd 2pm to 6pm

19 LES RENDEZ-VOUS mai «Marché de Printemps» artisans et producteurs locaux mai «Au Bord du Risque» Festival théâtre, danse, musique et performance 13 juin «Trail de la Licorne» aventure nature dans la vallée de la Creuse 14 juin «Ensemble Vocal de Guéret» concert de gospel juillet «Salon du Livre Ancien» et autres collections 13 juillet «Grand Feu d Artifice» tiré depuis les vestiges du Chapitre 16 juillet «Patrick Sébastien - ça va être ta fête!» en concert gratuit 19 juillet «Musique au Cœur de la Tapisserie» concert clarinette et basson 23 juillet «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 30 juillet «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 02 août «Musique au cœur de la tapisserie» concert orgue et saxophone août «Salon du Miel» apiculteurs et produits de la ruche 06 août «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 14 août «Grande Braderie» ambiance populaire et gourmande 20 août «Journée Brocante» les chineurs envahissent le centre-ville 23 août «Festival des Instruments d Amour» concert de musique classique octobre «Creuse Tatoo» salon du tatouage octobre «Enduo du Limousin» enduro extrême par équipe de deux 23 décembre «Marché de Noël» artisans d art et produits du terroir 19

20 tapisserie & patrimoine aubusson & Sud Creuse Office de Tourisme d Aubusson 63 Rue Vieille AUBUSSON Tél tourisme.aubusson@gmail.com- Impression Nouvelle Conception graphique : T. Vareillaud Crédits photos : OT Aubusson - OT Felletin Proximit Agency

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Carrières de Lumières

Carrières de Lumières Route de Maillane 13520 Les Baux-de-Provence Tél. : +33 (0)4 90 54 48 68 Fax : +33 (0)4 90 54 55 00 www.carrieres-lumieres.com Un site mis en valeur et géré par Culturespaces 2014 ; Agencesurlepont ; C.

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories 13 e ÉDITION 13 th EDITION PHOTOGRAPHIE SCOLAIRE ET PRÉSCOLAIRE SCHOOL AND DAYCARE PHOTOGRAPHY Plus de 10 ans de service Over 10 years

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE CORPORATE CLUB

OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE CORPORATE CLUB OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE OPEN BUSINESS SEATS SEASONS 2015-2018 EEN ULTIEME ERVARING, MIDDEN IN DE BELEVING Luxueuze lederen buitenzetels gelegen in tribune 3 Verwarmingselementen

Plus en détail

TADASHI KAWAMATA MÉMOIRE EN DEMEURE MEMORY IN PROGRESS. Interlocal Workshop for Art and Architecture

TADASHI KAWAMATA MÉMOIRE EN DEMEURE MEMORY IN PROGRESS. Interlocal Workshop for Art and Architecture TADASHI KAWAMATA MÉMOIRE EN DEMEURE Atelier Interlocal d Art et d Architecture A O Û T 2 0 0 4 S E P T E M B R E 2 0 0 6 S A I N T - T H É L O MEMORY IN PROGRESS Interlocal Workshop for Art and Architecture

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA SUPINFO Academic Dept. Resit Project Academic Project B2- Web Development 2012-2013 Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA Conditions d utilisations : SUPINFO International

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5) #45 #46 WiFi Security Camera Quick Start Guide Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5) #47 Start Here 1 Is this you? TECH SUPPORT CTRL ALT DEL 2 If yes, turn to page three 1 3 If not,

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

CORPORATE EVENT NOTICE: BROOKFIELD ASSET MANAGEMENT

CORPORATE EVENT NOTICE: BROOKFIELD ASSET MANAGEMENT CORPORATE EVENT NOTICE: Avis BROOKFIELD ASSET MANAGEMENT PLACE: Brussels AVIS N : BRX_20130321_00253_EUR DATE: 21/03/2013 MARCHE: EURONEXT BRUSSELS Distribution (spin-off) de Brookfield Property Partners

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

02 SERVICE ENTREPRISES

02 SERVICE ENTREPRISES 02 SERVICE ENTREPRISES Aborder les différentes étapes du développement de son entreprise, construire sa marque, établir sa stratégie marketing ou commerciale, se former et s informer, obtenir les bons

Plus en détail

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r season Saison 201112 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r Welcome to 2011/12 with Atlantic Ballet Theatre of Canada. This Season will showcase the artistic diversity of

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE

RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE CORPORATE EVENT NOTICE: RESULTATS DE L OFFRE PUBLIQUE D AQUISITION OBLIGATOIRE EN ESPECES - OFFRE DE REPRISE MGT CONSULT.LIST BROKING SVCES PLACE: Brussels AVIS N : BRX_20140106_00008_FRM DATE: 06/01/2014

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres

XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres XV e Championnats de France d hiver open des Maîtres Gestion extrana t Compétition d animation Du mercredi 25 février au dimanche 1 er mars 2009 25 m 1984 et avant (25 ans et plus) Dunkerque Voir conditions

Plus en détail

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC Sabin Boily Président du conseil d administration Éric Baudry Représentant Smart Electric Lyon Carrefour de l innovation Mercredi, 18 mars 12h30 à 13h00 Sabin Boily Président du conseil d administration

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Crédit photo : Troyes Expo Cube

Crédit photo : Troyes Expo Cube DOSSIER DE PRESSE Crédit photo : Troyes Expo Cube Le Salon DES ARTISANS D ART vous ouvre ses portes du 22 au 25 janvier 2015 pour sa 30 ème édition Pour la 30ème année consécutive, le salon des ARTISANS

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

1995 : Creation of the agency: SARL Philippe Niez & Alexandra Schmidt associates in Paris

1995 : Creation of the agency: SARL Philippe Niez & Alexandra Schmidt associates in Paris Last name : NIEZ First name : Philippe Nationality : French Address : 18 rue Yves Toudic, 75 010 Paris - FRANCE Phone number : + 33 (0)1 43 66 58 81 Email : contact@philippeniez.com Web Site : http://blog.philippeniez.com/

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux Partageant le constat du besoin de préparation des étudiants internationaux aux concours d entrée des écoles d art et design en France, l Université de Saint-Etienne et l Ecole Supérieure d art et design

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Package Contents. System Requirements. Before You Begin Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer

Plus en détail

Au printemps, les activités fleurissent au château du Haut-Kœnigsbourg!

Au printemps, les activités fleurissent au château du Haut-Kœnigsbourg! Communiqué de presse Printemps 2015 Au printemps, les activités fleurissent au château du Haut-Kœnigsbourg! En cette saison printanière, accompagnés par une douce chaleur et de légères brises, les visiteurs

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 3rd largest European postal operator by turnover The most diversified European postal operator with 3 business lines 2010 Turnover Mail 52%

Plus en détail

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF - Are you searching for Cest Maintenant Books? Now, you will be happy that at this time Cest Maintenant PDF is available at our

Plus en détail