AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES DIVERSES VARIOUS CHARGES

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES DIVERSES VARIOUS CHARGES"

Transcription

1 AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES DIVERSES VARIOUS CHARGES 2015

2

3 TARIFS DES REDEVANCES DIVERSES AEROPORT NICE-COTE D AZUR VARIOUS CHARGES

4 AEROPORT NICE-COTE D AZUR NICE-COTE D AZUR AIRPORT REDEVANCES DIVERSES VARIOUS CHARGES 65 I STATIONNEMENT PARKING 14 CAR PARKING A) Stationnement de véhicules 15 Car parking charges B) Redevance d exploitation des gares routières 19 Bus stations operating charges II REDEVANCES COMMERCIALES 22 COMMERCIAL FEES A) Prises de vue, films, photographies 23 Taking pictures, filming, photographing B) Visites techniques 24 Technical visits C) Centre d affaires 24 Business centre D) Salons Clubs 26 Clubs Lounges E) Salle de réunion terminal fret 26 Meeting room freight terminal III REDEVANCES D USAGE D INSTALLATIONS ET D OUTILLAGE 27 CHARGES FOR THE USE OF FACILITIES AND EQUIPMENT A) Autocommutateur et prestations annexes 28 Switchboard and related services B) Prestations téléphoniques 29 Telephone services C) Prestations réseaux informatiques 31 IT network services D) Location de matériels mobiles 31 Mobile equipment rental E) Usage de matériels et installations divers 32 Use of miscellaneous equipment and facilities IV INSTALLATIONS ET PRESTATIONS FOURNIES AUX PERSONNELS 34 FACILITIES AND SERVICES PROVIDED FOR STAFF A) Parcs «personnel» 35 Staff car parks B) Formation sûreté 35 Safety awareness 2

5 RENSEIGNEMENTS GENERAUX GENERAL INFORMATION CONTACTS 4 USEFUL CONTACTS Demande de locaux / Requests for premises Tarification / Pricing Les correspondants Facturation / Invoicing contacts CONDITIONS GENERALES DE VENTE 6 TERMS AND CONDITIONS OF SALE GARANTIE DES CREANCES 10 DEBT SECURITY 3

6 CONTACTS USEFUL CONTACTS LES DEMANDES DE LOCAUX REQUESTS FOR PREMISES Pour vous informer sur les disponibilités en locaux de l'aéroport Nice-Côte d'azur, veuillez prendre contact avec : For information concerning available premises in Nice-Côte d'azur Airport, please contact: Monsieur Thierry LEFEVRE Gestionnaire Parc Domanial Service Gestion du Domaine Aéroportuaire Airport Estate Management Department Tél : thierry.lefevre@cote-azur.aeroport.fr LA TARIFICATION PRICING Pour tout renseignement relatif aux tarifs en vigueur sur les Aéroports de la Côte d'azur, veuillez vous adresser à : For any information relating to the tariffs in force in the Côte d'azur Airports, please contact: Madame Elodie GOLA Responsable Politique Tarifaire et Comptabilité Analytique Pricing Policy and Cost Accounting Manager Tél : elodie.gola@cote-azur.aeroport.fr LES CORRESPONDANTS FACTURATION INVOICING CONTACTS AEROPORT NICE-COTE D'AZUR / NICE-COTE D'AZUR AIRPORT Pour tout renseignement d'ordre général sur les factures émises par l'aéroport Nice Côte d'azur, veuillez contacter : For any general inquiry concerning invoices issued by Nice-Côte d'azur Airport, please contact: Madame Michèle LAMASSE Responsable Clients des Aéroports / Airport Customer Accounts Manager Tél : michele.lamasse@cote-azur.aeroport.fr 4

7 TYPE DE FACTURATION TYPE OF INVOICE CORRESPONDANTS CONTACTS Redevances Aéronautiques Aeronautical charges Mme Trupiano Tél redevances-anca@cote-azur.aeroport.fr Comptant (Privés) / Immediate payment (Private Individuals) Statistiques mouvements / Movement statistics Facturation Compagnies Aériennes / Airline Invoicing Redevances Extra-Aéronautiques Non-aeronautical charges Redevances domaniales Estate charges Occupation de terrains et locaux Land and premises occupancy Charges locatives (confort climatique) Rental charges (air-conditioning comfort) Charges locatives (électricité) Rental charges (electricity) Autres charges locatives (charges communes, enlèvement des détritus, eaux,...) Other rental charges (communal charges, removal of waste, water, etc.) Stationnement parking (y compris parcs personnels) Car Park (including staff car parking facilities) Mme Lamassé Tél Mme Lamassé Tél M. Will Tél jean-philippe.will@cote-azur.aeroport.fr Mme Landini Tél boutique-parking@cote-azur.aeroport.fr Redevances des concessions commerciales Trade concession charges Mme Lamassé Tél Redevances d'usage d'installations et d'outillage Charges for the use of facilities and equipment Réseau de télévision privé,... Private television networks, etc. Autres types d'installations et outillages Other types of facilities and equipment Installations fret (Chambre froide, chambre forte,...) Cargo facilities (Cold room, strong room, etc...) Mme Lamassé Tél Mme Lamassé Tél M. Will Tél M. Montariol Tél eric.montariol@cote-azur.aeroport.fr Badges d accès et sensibilisation sûreté Access badges and safety awareness Redevances Permis de conduire T T Driving licence airport aprons Mme Raspail Tél frederique.raspail@cote-azur.aeroport.fr Mme Martinez Tél delphine.martinez@cote-azur.aeroport.fr M. Will Tél M. Bonfiglio Tél christian.bonfiglio@cote-azur.aeroport.fr 5

8 CONDITIONS GENERALES DE VENTE TERMS AND CONDITIONS OF SALE La Société Anonyme Aéroports de la Côte d Azur gère les aéroports de Nice Cote d Azur et Cannes Mandelieu. Tous nos services et/ou prestations sont soumis aux présentes conditions générales, qui prévalent sur tout autre document, sauf dérogation expresse et formelle de notre part, toute demande de services et/ou prestations impliquent par elles même l adhésion aux présentes conditions. Le fait que la SA Aéroports de la Cote d Azur ne se prévale pas, à un moment donné, de l une quelconque des présentes conditions générales et/ou d un manquement par l autre partie à l une quelconque des obligations visées dans les présentes conditions générales, ne peut être interprété comme valant renonciation par la SA Aéroports de la Cote d Azur à se prévaloir ultérieurement de l une desdites conditions. Aéroports de la Côte d Azur, a limited-liability company, manages Nice Côte d Azur and Cannes Mandelieu airports. All our services and/or their provision are subject to these terms and conditions, which take precedence over all other documents, except in the case of a formal and express exception formulated by Aéroports de la Côte d Azur. Any request for services and/or their provision automatically implies adherence to these conditions. The fact that SA Aéroports de la Côte d Azur (ACA) does not, at a given moment, exercise one of its rights under these terms and conditions and/or act in respect of a breach by the other party of one of the obligations stated in these terms and conditions cannot be taken as renunciation by SA Aéroports de la Côte d Azur of its right to exercise one of the aforementioned conditions at a later date. MODALITES DE REGLEMENT TERMS OF PAYMENT Le paiement de nos services et/ou prestations facturés par Aéroports de la Côte d Azur doit se faire à la date d échéance et en un seul versement et peuvent s effectuer : - par chèques bancaires ou postaux libellés au nom de la SA Aéroports de la Côte d Azur Nice. - par virements bancaires ou postaux au nom de la SA Aéroports de la Côte d Azur Nice - Compte BNP Nice - Code banque : Code guichet : compte n Clé RIB : 59 - IBAN : FR BIC : BNPAFRPPMEE - Pour les virements provenant de l étranger, les clients sont tenus de stipuler «frais à la charge de l émetteur» - par prélèvements automatiques sur comptes bancaires ou postaux - par cartes bancaires sur place ou à distance, - par versements en espèces (Euros) et dans la limite des montants légaux auprès de nos services habilités. Les effets de commerce (traites, billet à ordre, lettres de change, ) ne sont pas acceptés par la SA Aéroports de la Côte d Azur. Aucun escompte pour règlement anticipé ne sera accordé. En outre, le client s engage à verser la totalité de la somme facturée. Payment for services and/or their provision invoiced by ACA must be made in one installment on the due date and may be made: - by bank or post office cheque payable to SA Aéroports de la Côte d Azur, Nice, - by bank or post office draft in the name of SA Aéroports de la Côte d Azur Nice BNP Nice account - Bank code: Counter code: account n RIB key: 59 - IBAN : FR BIC : BNPAFRPPMEE - For bank transfers from abroad, clients must stipulate "charges to be paid by the sender". - by direct debit from bank or post office accounts - by credit/debit card in person or remotely, - in cash (Euros) up to the legal maximum limit, to our relevant departments. 6

9 SA Aéroports de la Côte d Azur does not accept commercial papers (drafts, promissory notes, bills of exchange, etc.). No discount will be given for advance payment. Furthermore, the client undertakes to pay the whole of the sum invoiced. DELAIS DE REGLEMENT TERMS OF PAYMENT Nos factures sont payables à 30 jours, à compter de leur date d émission sauf exception et cas particuliers. Toute facture non payée à l échéance fera l objet d une procédure de relance et de mise au contentieux. Invoices are payable 30 days from the date that they are issued, except in exceptional and specific cases. Unpaid invoices will give rise to a reminder procedure and be submitted for litigation. CONTESTATION CONTESTATION La réception par le client de la facture sans contestation sous 15 jours emporte son acceptation définitive. Any invoice which is not contested by the client within 15 days of receipt is considered to be definitively accepted. FRAIS DE FACTURATION, DE RECOUVREMENT ET DE CONTENTIEUX EXPENSES OF INVOICING, RECOVERY AND LITIGATION COSTS Frais de facturation Expenses of invoicing. Cas particulier des redevances aéronautiques. Les redevances aéronautiques sont facturées périodiquement aux usagers: * basés ou disposant de locaux sur l aéroport * abonnés pour l abri de leur aéronef, * dont les redevances sont prises en compte par des consignataires accrédités, * réguliers, bénéficiant d un agrément de Aéroports de la Côte d Azur que celle-ci a la faculté de retirer à tout moment, * n entrant pas dans les catégories précitées mais ayant garanti leur paiement en acceptant le prélèvement automatique sur compte bancaire. Dans ce dernier cas exclusivement, les frais bancaires relatifs à ce mode de règlement sont à la charge de l usager, * enfin, pour des mouvements d aéronefs, s effectuant hors des heures d ouverture du bureau des redevances. Pour les autres usagers, les redevances aéronautiques sont facturées à chaque mouvement et doivent être payées obligatoirement avant tout décollage. En cas de non-paiement comptant, la facture sera adressée en fin de mois à l usager, majorée d une somme forfaitaire pour frais de facturation, soit 16,80 HT Cette somme forfaitaire ne dispense pas des frais de contentieux prévus ci-dessous. Particular case of the aircraft charges The aircraft charges are periodically invoiced to the users: * based or having places on the airport * taken out a subscription for the shelter of their plane, * charges of which are taken into account by accredited consignees, * regular, benefiting from an amenity of Aéroports de la Côte d Azur which this one has the faculty to withdraw any time, * not entering aforementioned categories but having guaranteed their payment by accepting the direct debit on bank account. In the latter case exclusively, banking expenses relating to this mode of regulations are supported by the user, * finally, for movements of planes, made out of the opening time of the office of charges For other users, the aircraft charges are invoiced to every movement and must be paid inevitably first of all take-off. In case of counting not payment, the bill will be addressed at the end of month to the user, increased of an lump sum payment for expenses of invoicing in the amount of ex. VAT. This lump sum payment does not exempt from of litigation costs envisaged below. 7

10 Sanctions en cas de retard de règlement ou non-paiement Penalties for late payment or failure to pay 1. Intérêts de retard et frais de recouvrement Late payment penalties and recovery costs En cas de retard ou de non-paiement, des pénalités de retard sont exigibles le jour suivant la date de règlement figurant sur la facture au taux fixe de 12% sans qu'un rappel soit nécessaire, ainsi qu une indemnité forfaitaire (40 H.T.) pour frais de recouvrement. Ces frais de recouvrement sont destiné à couvrir les frais de relances du service recouvrement conformément à l article L du code de commerce modifié par décret n du 2 octobre 2012 et viendront s'ajouter à la clause pénale prévue contractuellement. In cases of late payment or failure to pay, late payment penalties are due on the day after the payment date given on the invoice, at a fixed rate of 12%, without any reminder being required, and a lump sum payment (40 Exc VAT) for recovery costs. These recovery costs are intend to cover the reminder costs in accordance with article L of the Commercial Code modified by decree n dated 2 October, 2012 and in addition to the contractual penalty clause. 2. Frais de contentieux Litigation costs Ces frais sont destinés à couvrir les coûts de traitement des dossiers d impayés par le Service Contentieux. Le montant des frais de contentieux est fixé forfaitairement à 57,50 HT. En ce qui concerne les contentieux liés à des redevances aéronautiques, conformément à la procédure prévue par l article L du Code des Transports, il peut être procédé à la saisie conservatoire de l aéronef jusqu à consignation du montant des sommes en litige. These fees are intended to cover the cost of processing payment default cases by the Litigation Department. The amount of the litigation costs is fixed ex. VAT. With regards to litigation costs linked to aircraft charges, in accordance with the procedure envisaged by the article L of the Transportation Code, seizure of the aircraft could be requested until consignment of the amount of sums in litigation. 3. Clause d exigibilité des factures Invoice payability clause En outre, un tel retard emportera annulation immédiate et irréversible de toutes les réductions de prix qui auraient été consenties au client, entraînera la déchéance du terme et en conséquence l exigibilité de toutes les factures émises ainsi que la passation du dossier au service contentieux qui procédera au recouvrement d'office de l'intégralité de la créance due par tout moyen de droit. Tous frais connexes à la procédure sont répercutables à la charge pleine et entière du débiteur. Moreover, such delay in payment will result in the immediate and irreversible cancellation of all price reductions which have been offered to the client, and cause the payment facility to be cancelled, thereby rendering all invoices issued payable, and causing the file to be transferred to the litigation department which will automatically proceed to recover the sums due in their entirety by any legally accepted method. All costs relating to this procedure are the full and entire responsibility of the debtor. 4. Résolution des contrats : Cancellation of contracts La SA Aéroports de la Côte d Azur se réserve le droit de prononcer la résolution du contrat de plein droit du fait de l'inexécution de l'obligation de payer dans les délais requis, sans sommation, ni formalité. SA Aéroports de la Côte d Azur reserves the legal right to cancel the contract due to failure to perform the obligation to pay within the required time scale, without any summons or formalities. 8

11 5. Généralités : General Les règlements dont le recouvrement est assuré par voie contentieuse seront affectés par priorité aux factures les plus anciennes. La SA Aéroports de la côte d Azur se réserve le droit d'opposer l exception d inexécution à un client qui a déjà fait l'objet de manquements à ses obligations contractuelles relatives au paiement sauf à ce qu'il procure à la SA Aéroports de la côte d Azur des garanties financières fiables ou un règlement comptant. Nonobstant les intérêts moratoires et les frais de poursuites, une saisie conservatoire de l aéronef pourra être demandée conformément au Code des Transports et du Code de Procédure Civile les voies d exécution en France, des dispositions du droit de l exécution de l Union Européenne et des conventions internationales applicables en matière de droit privé de l exécution. Payments recovered via litigation proceedings will be allocated in order of priority to the longest-standing invoices. SA Aéroports de la Côte d Azur reserves the right to invoke an exception for failure to perform against a client who has already breached contractual obligations relating to payment, unless the client can provide SA Aéroports de la Côte d Azur with reliable financial guarantees or cash payments. Irrespective of interest charged on arrears and legal costs, seizure of an aircraft could be requested in accordance with the Civil Aviation Code, the Civil Procedure Code, law no of 9 July 1991 and decree no dated 31 July 1992 which govern execution methods in France for the right of enforcement in the European Union and applicable international conventions concerning third-party right of enforcement. 6. Compensation Compensation Aéroports de la Côte d Azur pourra procéder de plein droit à la compensation des créances réciproques entre le client et Aéroports de la Côte d'azur, dès lors que celles-ci répondent aux conditions légales de fongibilité, de liquidité et d exigibilité. SA Aéroports de la Côte d Azur may proceed as of right to compensation of mutual claims between the Client and SA Aéroports de la Côte d Azur, provided that they meet the legal requirements of fungibility, liquidity and due. DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUELLE INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS La SA Aéroports de la Côte d Azur conservera l ensemble des droits de propriété intellectuelle sur ses services et/ou prestations. Toute reproduction, toute rediffusion de tout ou partie des documents ou support est formellement interdite sauf autorisation préalable et expresse de la. SA Aéroports de la Côte d Azur. SA Aéroports de la Côte d Azur retains the intellectual property rights for all its services and/or their provision. Any reproduction or reuse of any or part of the documents or medium is strictly forbidden without the prior, express authorisation of SA Aéroports de la Côte d Azur. DROIT APPLICABLE ET ATTRIBUTION DE COMPETENCE APPLICABLE LAW AND JURISDICTION Tout litige relatif aux services et/ou prestations assurés par la SA Aéroports de la Côte d Azur sera, de convention expresse entre les parties, soumis au droit Français et de la compétence exclusive du Tribunal de Commerce de Nice lieu d exécution, nonobstant pluralité de défenseurs ou appel en garantie. Cette disposition s applique également en cas de référé. Any dispute relating to the services provided by SA Aéroports de la Côte d Azur and their provision shall, by express agreement of the parties, be subject to French law and the exclusive jurisdiction of the Commercial Court of Nice, place of performance, irrespective of the introduction of multiple defendants or third parties. This provision also applies in the event of emergency proceedings. 9

12 RESILIATION CANCELLATION En cas d inexécution par l une ou l autre des parties de l une quelconque de ses obligations, les présentes relations contractuelles peuvent être résiliées de plein droit par l une ou l autre des parties, trente jours après la réception par lettre recommandée avec accusé de réception d une mise en demeure restée infructueuse. La résiliation objet du présent article intervient sans préjudice des actions que la loi ou le contrat permette à l une ou l autre des parties dans tels cas, notamment des demandes éventuelles de dommages et intérêts. Les sommes versées au titre des services et/ou prestations ne sont pas remboursables même en cas de défection ou d interruption de la propre initiative du client, sauf en cas de force majeure tel que défini par la jurisprudence. Should any one of the parties fail to carry out any one of its obligations, this contractual relationship may be lawfully cancelled by one or other of the parties after an official notice to perform has remained unanswered for thirty days after receipt by registered letter with acknowledgement of receipt. Cancellation which is the subject of this article shall take effect without prejudice to the actions that the law or this contract allows one or other of the parties to bring in such cases in particular claims for damages. Sums paid for these services and/or their provision will not be reimbursed, even in cases of withdrawal or interruption at the request of the client, except in cases of force majeure as defined by jurisprudence. GARANTIE DES CREANCES DEBT SECURITY Chaque client devra fournir un dépôt de garantie ou une garantie à première demande selon les modalités cidessous. En cas de non production de garantie bancaire, un dépôt de garantie sera automatiquement facturé. Each client is required to provide with a security deposit or a first demand bank guarantee according to the terms mentioned below. If the guarantee is not provided, a security deposit will be invoiced. 1 - Activité Aéronautique Aeronautical activity a) Redevances domaniales Garantie égale à trois mois de redevances sous forme de dépôt de garantie réactualisable non productif d intérêts. b) Redevances aéronautiques Compagnies régulières et charters programmés : un mois de redevances aéronautiques estimées sous forme de garantie bancaire à première demande ou dépôt de garantie non productif d intérêts. A défaut de production d une telle garantie bancaire, il sera facturé un mois de redevances aéronautiques estimées. Compagnies charters non programmés ou en période d observation suite à redressement judiciaire : demander un prépaiement au service des redevances 7 jours avant la réalisation du vol à l adresse suivante : redevancesanca@cote-azur.aeroport.fr Aviation générale : facturation aux consignataires accrédités (Assistants), un mois de redevances aéronautiques estimées sous forme de garantie bancaire à première demande ou dépôt de garantie non productif d intérêts. Les clients souhaitant être facturés en direct doivent préalablement procéder à l ouverture d un compte. Il faut soit :. verser un dépôt de garantie d un montant de minimum (révisable l année N+1, selon l activité,. opter pour le règlement des factures par prélèvement automatique (sur les comptes en France),. demander un prépaiement au service des redevances 7 jours avant la réalisation du vol à l adresse suivante : redevances-anca@cote-azur.aeroport.fr. régler la facture avant le départ de l aéronef, par Carte Bancaire au guichet du service des redevances (situé au Pôle Bureau Terminal 2),. régler par V.A.D. (Vente à Distance : cartes bancaires). 10

13 a) Estate charges Guarantee equal to three months charges in the form of a renewable deposit not subject to interest. b) Aeronautical charges Regular airlines and scheduled charters: estimated aeronautical fees for one month in the form of a first demand bank guarantee or a security deposit not subject to interest. If the said guarantee is not provided, one month s estimated aeronautical fees will be invoiced. Unscheduled charter airlines or airlines in an observation period following legal redress: arrange prepayment with the fees department 7 days in advance of the flight, by contacting redevances-anca@cote-azur.aeroport.fr Business Aviation: invoicing to accredited consignees (Agents), one month s estimated aeronautical fees in the form of a first demand bank guarantee or a security deposit not subject to interest. Clients who wish to be invoiced directly are required to open an account. They must either: - pay a deposit to the value of at least 2,000 (to be revised in the second year based on activity), - opt to pay invoices by direct debit (on accounts in France), - arrange prepayment with the fees department 7 days in advance of the flight, by contacting redevancesanca@cote-azur.aeroport.fr - settle the invoice before the departure of the aircraft, by credit/debit card at the fees office (located in the Terminal 2 office area), - pay remotely (by credit/debit card). 2 - Activité commerciale Commercial activity Toute activité commerciale exercée sur l Aéroport Nice Côte d Azur est soumise au versement d un dépôt de garantie équivalent à trois mois de redevances commerciales estimées, ou au quart du minimum garanti. Any commercial activity carried out in Nice-Côte d Azur Airport is subject to payment of a deposit equal to estimated commercial charges for three months, or to a quarter of the minimum guarantee. LITIGES DISPUTES En cas de litiges sur les conditions d application tarifaire c est la version française qui fait foi. In the event of dispute about tariff application conditions it is the French version which prevails 11

14 12

15 AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE-COTE D AZUR AIRPORT REDEVANCES DIVERSES Various charges 13

16 AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE-COTE D AZUR AIRPORT REDEVANCES DIVERSES VARIOUS CHARGES I - Stationnement parking Car parking A) Stationnement de véhicules Car parking B) Redevance d'exploitation des gares routières Bus stations operating charges 14

17 A) Stationnement de véhicules Car parking charges Tarifs applicables du 2 février 2015 au 31 décembre 2015 Tariffs in force from February 2, 2015 to December 31, 2015 I - STATIONNEMENT «DEPOSE MINUTE T1» (maximum 2h) DROP-OFF T1 PARKING for short stay (maximum 2h) PARKING P1 / P1 CAR PARK TTC / inc. VAT 0 à 5 mn / 0 to 5 mn gratuit / free 5 à 15 mn / 5 to 15 mn 4,00 A partir de 15 mn / from 15 mn Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 2,00 II - STATIONNEMENT «AU CONTACT» DIRECT ACCES PARKING (close to terminal) PARKINGS P2 / P2 CAR PARKS TTC / inc. VAT 0 à 15 mn / 0 to 15 mn 2,00 15 mn à 2 h / 15 mn to 2 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,80 2 h à 5 h / 2 h to 5 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,50 5 h à 12 h / 5 h to 12 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,10 12 h à 24 h / 12 h to 24 h 19,10 Reprise du tarif horaire après 24 heures de stationnement The hourly rate is applied beyond 24 hours of parking, PARKINGS P3 / P3 CAR PARKS TTC / inc. VAT 0 à 15 mn / 0 to 15 mn Gratuit / Free 15 mn à 30 mn / 15 mn to 30 mn 2,00 30 mn à 2 h / 30 mn to 2 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,80 2 h à 5 h / 2 h to 5 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,50 5 h à 12 h / 5 h to 12 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,10 12 h à 24 h / 12 h to 24 h 18,10 Après 24 heures de stationnement Reprise du tarif horaire Beyond 24 hours of parking Hourly rate applied 15

18 PARKINGS P5 / P5 CAR PARKS TTC / inc. VAT 0 à 15 mn / 0 to 15 mn Gratuit / Free 15 mn à 30 mn / 15 mn to 30 mn 2,00 30 mn à 2 h / 30 mn to 2 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,80 2 h à 5 h / 2 h to 5 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,50 5 h à 12 h / 5 h to 12 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,10 12 h à 24 h / 12 h to 24 h 19,10 Après 24 heures de stationnement et jusqu à 5 jours Reprise du tarif horaire Beyond 24 hours of parking and up to 5 days Hourly rate applied 5 jours - 8 jours / Forfait 105 Vacances scolaires 5 days - 8 days Set price 105 School holidays Semaine supplémentaire / Forfait 30 Vacances scolaires Additional week Set price 30 School holidays III - STATIONNEMENT «PROXIMITE T2» PARKING CLOSE TO T2 PARKING P6 / P6 CAR PARK TTC / inc. VAT 0 à 15 mn / 0 to 15 mn 2,00 15 mn à 2 h / 15 mn to 2 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,80 2 h à 5 h / 2 h to 5 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,50 5 h à 12 h / 5 h to 12 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,10 12 h à 24 h / 12 h to 24 h 18,10 Reprise du tarif horaire après 24 heures de stationnement The hourly rate is applied beyond 24 hours of parking, IV - STATIONNEMENT «LONGUE DUREE» LONG TERM PARKING PARKING P8 / P8 car park TTC / inc. VAT Pour quatre jours indivisibles / Per full four day period commenced 45,00 A partir du 5 ème jour de stationnement, par jour indivisible / As of the 5th day of parking, per full day 8,00 V - STATIONNEMENT «LOW COST» LOW COST PARKING PARKING P9 / P9 car park TTC / inc. VAT Pour 24 heures indivisibles / Per full 24 hours commenced 7,00 16

19 VI - STATIONNEMENTS "SECURISES" "SECURE" CAR PARKING PARKING G1 TTC / inc. VAT a) Autos / Cars Par 24 heures indivisibles / per full 24 hours commenced 31,00 b) Deux roues motorisés / Motorbikes 0 à 15 mn / 0 to 15 mn 1,00 15 mn à 2 h / 15 mn to 2 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,40 2 h à 5 h / 2 h to 5 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,20 5 h à 12 h / 5 h to 12 h Toutes les 15 mn supplémentaires / every additional 15 mn 0,10 12 h à 24 h / 12 h to 24 h 11,50 Reprise du tarif horaire après 24 heures de stationnement The hourly rate is applied beyond 24 hours of parking, PARKING G2 (autos / cars) Par 24 h indivisibles / Per full 24 h commenced 31,00 VII - STATIONNEMENT «CLICK & PARK» (Réservation en ligne de places de parking) «CLICK & PARK» PARKING (Booking parking slots online) Voir conditions générales de vente sur / See terms and conditions of sale on VIII - MODALITES GENERALES D'APPLICATION GENERAL PROCEDURE Les véhicules ne sont pas gardés dans les parcs. Seuls les parcs G1 et G2 sont sécurisés. La redevance perçue correspond uniquement à l utilisation d une surface privative, pendant la durée de stationnement. Le stationnement dans les parcs est limité à 40 jours. Au-delà de cette période, le véhicule pourra être enlevé et mis en fourrière aux risques, périls et frais du propriétaire. Perte de ticket : - Si justification irréfutable de la date et de l heure d entrée dans le parc (billet d avion,...), le tarif en vigueur dans le parc de stationnement correspondant est appliqué. - Dans le cas contraire, la redevance de stationnement est calculée en fonction du «relevé des immatriculations» effectué régulièrement la nuit et ne saurait être inférieure à une facturation minimum de 24 heures de stationnement. En cas de récidive de perte de ticket dans un délai de six mois, la redevance de stationnement sera égale à 7 jours de stationnement. The vehicles are not guarded in the car parks. Only G1 and G2 are secure car parking. The charge collected only corresponds to the use of a private surface area throughout the time the vehicle is parked. Parking in the car parks is limited to 40 days. After this time, vehicles can be removed and impounded at the owners own risk and cost. Lost tickets: - With indisputable proof of the date and time of entry in the car park (plane ticket, etc.), the tariff in force in the corresponding car park will be applied. - If this is not the case, the parking charge is calculated in accordance with the recording of the car registration numbers regularly carried out at night; said charge will not be less than a minimum charge of 24 hours parking. In the event of a subsequent loss of ticket within a six month time period, the parking charge will be equal to 7 days parking. 17

20 IX - PRESTATIONS ANNEXES MISCELLANEOUS SERVICES TTC / inc. VAT Charge de batterie et mise en route sur accus mobiles, / Battery charging and jump starting with mobile battery, Par opération / Per operation 25,00 X - STATIONNEMENT EN ZONE RESERVEE RESTRICTED AREA PARKING a) Stationnement camions, cars de piste / Lorry, runway bus parking Stationnement privatif en zone réservée / Private parking in restricted area - par emplacement, par an / per space, per year 2 476,78 - par emplacement, par mois / per space, per month 206,40 b) Stationnement véhicules / Vehicle parking Stationnement privatif des véhicules en zone réservée / Private parking in restricted area - par emplacement, par an / per space, per year 681,06 18

21 B) Redevance d'exploitation des gares routières Bus stations operating charges I - STATIONNEMENT CARS DE TOURISME ET VEHICULES HORS GABARIT PARKING FOR COACHES AND OVER DIMENSION VEHICLES Minimum de perception pour tout stationnement < ou égal à 1 heure (délai de prise en charge des passagers compris) Minimum charge for any parking < or equal to 1 hour (including passenger boarding time) 12,50 Pénalités en cas de dépassement de la durée autorisé, par 1/4 d'heure supplémentaire / Penalties for exceeding the allowed length of time, per additional 1/4 of an hour: 20,83 HT Cars de tourisme stationnant sur l annexe de la gare routière du T2 Coaches parked at the annex of the T2 bus station Stationnement pour 24h indivisibles / 24h (indivisible) of Parking 29,17 Modalités générales La redevance est due par les transporteurs stationnant sur les Gares Routières de l Aéroport Nice Côte d Azur, General terms and conditions The charge is to be paid by the transportation companies parking in Nice-Côte d Azur Airport bus station, II - STATIONNEMENT DES VEHICULES DE TRANSPORT PUBLIC ROUTIER DE PERSONNES DE GRANDE ET PETITE REMISE, EVTC, MOTOS-TAXIS, TAXIS EXTERIEURS PARKING FOR VEHICLES USED FOR PUBLIC ROAD PEOPLE TRANSPORT, LARGE AND SMALL CAPACITY, EVTC, MOTORBIKE-TAXIS, OUTSIDE NICE URBAN AREA TAXIS Vignette de stationnement, par véhicule et par an / Parking permit, per vehicle and per year: - Véhicule de transport routier public de personnes / Public road transport vehicles 275,00 - Véhicule de grande remise / EVTC / Large capacity vehicles / EVTC 275,00 - Véhicule de petite remise / Small capacity vehicles 275,00 - Motos-taxis / Motorbike-Taxis 275,00 - Taxis extérieurs / Outside the Nice urban area taxis 275,00 - Pour les vignettes délivrées à compter du mois d août / For permits issued from August : Demi-tarif / Half-price Carte de 10 stationnements / Card for parking 10 times 54,17 Durée de stationnement autorisée : maximum 45 mn The length of time allowed for parking is limited to 45mn Pénalité en cas de dépassement de la durée autorisée, par 1/4 d'heure supplémentaire Penalties for exceeding the allowed length of time, per additional 1/4 of an hour: Frais de gestion (renouvellement accès annuel) / Administration costs (renewal of annual access): 20,83 HT 20,83 HT 19

22 III - REDEVANCE D'ACCES A L'AEROPORT NICE CÔTE D'AZUR POUR LES TAXIS NICOIS NICE CÔTE D'AZUR AIRPORT ACCESS CHARGE FOR NICE TAXIS Accès annuel par taxi et par an / Annual access, per taxi, per year 287,50 Cette redevance applicable aux taxis autorisés à stationner sur l Aéroport Nice Côte d Azur inclut les charges domaniales et locatives des surfaces et installations mises à disposition des taxis sur l Aéroport. This charge applies to taxis authorized to park in Nice Côte d Azur Airport and includes property and rental charges for the surface areas and facilities made available to taxis in the airport. IV - STATIONNEMENT VEHICULES ORGANISATION CONGRES, FESTIVALS,... PARKING OF VEHICLES USED FOR ORGANIZING CONFERENCES, FESTIVALS, ETC. Accès gare routière / Bus station access Par véhicule et par jour (stationnement limité à 45 minutes) / Per vehicle, per day (parking limited to 45 minutes) 54,17 Pénalité en cas de dépassement de la durée autorisée, par ¼ d heure supplémentaire / Penalties for exceeding the allowed time, per additional 1/4 of an hour: 20,83 Nota : ce tarif inclut le forfait parking en amont des gares routières uniquement pour stationnement de courte durée d attente avant la prise en charge, ainsi que la prise des clients en gare routière et la dépose des clients en linéaire et ce pour les 2 terminaux. NB: this tariff includes the set price charge for parking in front of the bus station only for short-term parking while waiting before boarding as well as passengers boarding at the bus station and disembarking clients, for both terminals. V - ACCES AU TERMINAL AVIATION D AFFAIRES ACCES TO BUSINESS AVIATION TERMINAL Par véhicule et par an (indivisible) / Per vehicle, per year (commenced) 500,00 Pour les titres achetés à compter du mois d août / For permits issued from August : Demi-tarif / Half-price Par véhicule, au passage / Per vehicle each passage 8,50 20

23 VI STATIONNEMENT SUR LE TERMINAL AVIATION D AFFAIRES PARKING AT BUSINESS AVIATION TERMINAL Par emplacement privatif (par an) / Per private space (per year) 1 950,00 Tarif indivisible, valable du 1 er janvier au 31 décembre de l année en cours / Indivisible rate valid from the 1 st of January to the 31 st of December of the current year. VII ACCES LINEAIRES TERMINAUX ACCES TO AVIATION TERMINALS Par véhicule et par an (indivisible) / Per vehicle, per year (commenced) 833,33 Pour les titres achetés à compter du mois d août / For permits issued from August : Demi-tarif / Half-price Accès VIP (avec Centre d affaires) par passage / VIP access (with Business Center) per passage 20,83 VIII VEHICULES TRANSPORTANT DES MARCHANDISES OU BAGAGES VEHICLES CARRYING GOODS OR LUGGAGES Par jour, par véhicule / Per day, per vehicle 54,17 21

24 AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE-COTE D AZUR AIRPORT AUTRES REDEVANCES OTHER CHARGES II - Redevances commerciales Commercial charges A) Prises de vues, films, photographies Taking pictures, filming, photographing B) Visites techniques Technical visits C) Centre d'affaires Business centre D) Salons Clubs Clubs Lounges E) Salle de réunion terminal fret Meeting room freight terminal 22

25 A) Prises de vues - films - photographies Taking pictures - films - photographing La journée La 1/2 journée Par heure Per day Per 1/2 day Hourly Longs métrages, téléfilms /Feature films, TV movies 5 000, ,00 600,00 Films publicitaires / Commercial films 7 000, ,00 750,00 Courts métrages, documentaires, émissions de télévision /Short films, documentaries, television broadcasts 1 800, ,00 200,00 Photos de mode et publicitaires / Fashion and advertising pictures 2 000, ,00 250,00 Ces tarifs donnent droit d usage des installations et ne comprennent pas les frais annexes (location de salles au centre d affaires, mise à disposition d un agent pour la journée, frais de parking, électricité ). Modalités : - Les heures de la journée sont comprises entre 8h et 18h, le tarif horaire sera appliqué en cas de dépassement, toute heure supplémentaire entamée étant due en entier - Les tarifs sont majorés de 50 % pour toutes opérations se déroulant de nuit (entre 19h00 et 7h00), les week-end et jours fériés - Les tarifs sont majorés de 25 % pour toutes opérations se déroulant en zone réservée (autorisation préalable nécessaire) - Les tarifs sont majorés de 10 % à partir de 11 personnes, + 20 % à partir de 50 personnes et + 35 % à partir de 100 personnes et 50 % pour les longs métrages et films publicitaires impliquant plus de 150 personnes - Demandes spécifiques : sur la base d un devis - Réunion préparatoire et repérage : 200,00 HT - Mise à disposition de personnel supplémentaire suivant taux horaire - Frais administratifs en cas d annulation : 150,00 HT These prices give the right to use the installations and do not include incidental expenses (room hire at the business centre, use of personnel, parking fees, electricity, etc.). General terms: - Day hours: from 8 am to 6 pm. The hourly rate will apply in case of exceeding this day time. Additional hour begun must be paid in full. - The prices are subject to a surcharge of 50 % for all operations taking place at night (between 7 pm and 7 am), weekends and public holidays - Tariffs are increased by + 10 % for 11 people or more, + 20 % for 50 people or more and + 35 % for 100 people or more and + 50% for feature or commercial films involving over 150 people - Specific requests: based on a quote - Preparatory meeting to organize a preventive action plan: excl. tax - Use of additional personnel: at hourly rate - Administrative charges in the event of cancellation: ex. VAT Vente de visuels photographiques, par cliché, avec mention obligatoire «Photographie Aéroports de la Côte d Azur nom du Photographe» Sale of photographic visuals (negatives) with obligatory wording Photograph Aéroports de la Côte d Azur name of photographer 525,00 23

26 B) Visites techniques Technical visits - La journée / Per day 1 000,00 - La 1/2 journée / Per 1/2 day 500,00 - Une heure / Per hour 125,00 - Deux heures / Per two hours 250,00 C) Centre d'affaires Business centre 1) AFFAIRES Par heure La 1/2 journée La journée BUSINESS Per hour Per 1/2 day Per day Salles de réunions / Meeting rooms. Salle de 60 m 2 / 60 m 2 room - 199,00 324,00. Salle de 120 m 2 / 120 m 2 room ,00. Salle de 240 m 2 / 240 m 2 room ,00 Salon de réunion (30 m 2 ) / Meeting room (30 m 2 ) 50,00 103,00 192,00 Bureaux individuels (20 m 2 ) / Individual offices (20 m 2 ) 34,00 73,00 104,00 Lobby Fidji (max 20 personnes) / Lobby Fidji (20 people max) - 148,00 276,00 Lobby marbré / Lobby - 199,00 324,00 Forfait "1/2 journée d'étude" comprenant la location de la salle, une pause complète, un déjeuner ou un cocktail-buffet, ainsi que le parking (limité à 6 heures de stationnement dans P2, P3 ou P5), avec un minimum de 10 personnes : "1/2 review day" set price including the room rental, a full coffee break, a lunch or a cocktail-buffet as well as car parking (limited to 6 hours parking in P2, P3 or P5) for a minimum of 10 people: Par personne / Per person 53,00 Forfait "Journée séminaire" comprenant la location de la salle, deux pauses, un déjeuner, ainsi que le parking (limité à 12 heures de stationnement dans P2, P3, ou P5) avec un minimum de 10 personnes : "Conference day" set price including the room rental, two coffee breaks, a lunch as well as the car parking (limited to 12 hours parking in P2, P3, or P5) for a minimum of 10 people: Par personne: / Per person: 65,00 Gardiennage / Security guard service 43,00 Matériels / Equipment - Installation visioconférence / Video-conferencing layout 85,00 121,00 24

27 Modalité de facturation Réduction de 20% accordée aux services de l Etat, Collectivités Locales, CCI Nice Côte d Azur et autres établissements publics ainsi qu aux entreprises et administration travaillant sur l Aéroport. General fees 20 % reduction granted to the services of the State, Local Authorities, CCI Nice French Riviera and other stateowned companies as well as firms and administration working on the airport. 2) ACCUEIL/CONGRES RECEPTION/CONFERENCE Banque Fixe Zone Réservée/jour / Fixed Reception Desk Restricted area/day 150,00 Banque Mobile Zone Réservée/jour / Mobile Reception Desk Resricted area/day 117,00 Banque Fixe Zone Publique/jour / Fixed Reception Desk public area/day 208,00 Accueil personnalisé / Personalized reception desk - A l arrivée : / On arrival: par accueil, avec une hôtesse / per reception desk, with hostess 125,00 - Au départ : / On departing: par accueil, avec une hôtesse / per reception desk, with hostess 158,00 Porteur / Porter par bagage supplémentaire (à partir de 5 bagages) / per luggage (for 5 luggage and more) 4,00 Accès aux salons-clubs des salles d'embarquement / Access to the club-lounges in the departure lounges par passager / per passenger 20,85 Club Airport 1er, par passager / Airport 1st Club, per passenger 13,33 Expositions / Exhibitions Emplacement pour expositions dans le hall du Centre d Affaires Site for exhibitions in the Business Services concourse un mois / one month 260,00 deux mois / two months 448,00 trois mois / three months 538,00 Comptoirs zone publique (journée) / Public zone counters (per day) 341,00 25

28 D) Salons clubs Clubs lounges L application de la grille suivante se fait progressivement tranche par tranche en fonction du nombre de passagers utilisant le même salon club. The application of the following table will gradually apply band by band depending on the number of passengers using the same club lounge. Nombre de passagers par an Schengen Non Schengen Number of passengers per year < à ,90 17,00 De à ,80 14,90 De à ,70 10,80 De à ,20 7,70 Au-delà de ,00 6,20 E) Salle de reunion aérogare frêt Meeting room freight terminal Par heure / Per hour 42,90 La ½ journée/ Half day 91,65 La journée / Per day 131,20 26

29 AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE-COTE D AZUR AIRPORT REDEVANCES DIVERSES VARIOUS CHARGES III - Redevances d'usage d'installations et d'outillage Charges for the use of facilities and equipment A) Autocommutateurs et prestations annexes Switchboard and related services B) Prestations téléphoniques Telephone services C) Prestations réseaux informatiques IT network services D) Location de matériels mobiles Mobile equipment rental E) Usage de matériels et installations divers Use of miscellaneous equipment and facilities 27

30 A) Autocommutateurs et prestations annexes Switchboard and related services I - ABONNEMENT SUBSCRIPTION HT par poste et par mois / ex. VAT per extensions and per month Poste téléphonique analogique ou IP / Analog telephone extension or IP Usager disposant de moins de 10 postes / User with less than 10 extensions 20,25 Nombre de postes de 10 à 20 / Number of extensions : 10 to 20 19,65 Nombre de postes de 21 à 50 / Number of extensions : 21 to 50 19,25 Nombre de postes de 51 à 100 / Number of extensions : 51 to ,20 Nombre de postes au-delà de 100 / Number of extensions : above ,20 II LOCATION ET ENTRETIEN DES POSTES TELEPHONIQUES RENTAL AND MAINTENANCE OF TELEPHONE EXTENSIONS HT par poste et par mois / ex. VAT per extension and per month Poste analogique /Analog telephone extension 3,00 Poste IP / telephone IP Moyenne gamme / Mid-range 8,50 Haut de gamme / High end 10,20 III - PRESTATIONS SERVICES HT par poste et par mois / ex.vat per extension and per month Numérotation abrégée (par n ) / Short dial (per no.) 1,00 Groupement (lignes ou interception) / Grouping (lines or interception) 2,50 Taxation détaillée des appels / Itemised billing 3,00 Option confort incluant /Comfort pack including 6,00 Messagerie vocale / Voice mail Renvoi sur numéro extérieur / Call diversion to an external number Signalisation du 2eme appel entrant / Second incoming call notification Clé d interdiction / Call blocking code Filtrage / Screening Taxation / Billing Option système accueil (sans distribution d appels) / Reception system option (without call distribution) 6,00 IV - MODIFICATION DES POSSIBILITES OU SERVICES D UN POSTE / CONFIGURATION POSTE IP CHANGES TO OPTIONS OR SERVICES ON AN EXTENSION / TELEPHONE IP CONFIGURATION HT par opération / ex. VAT per change Par opération élémentaire (<1/2 heure) / Per basic change (<1/2 hour) 28,47 Toute opération nécessitant plus d une 1/2 heure sera facturée en temps réel. All changes requiring more than 1/2 hour work will be invoiced according to time spent. V - MODALITES DE FACTURATION INVOICING TERMS Tout mois commencé est dû. Dans le cas où une prestation est prise en milieu ou en fin de mois ou résiliée en début, milieu ou fin de mois, le mois entier sera facturé. Le comptage du nombre de postes se fera le dernier jour de chaque mois. / Payment is due for every month begun. Whether a service is taken up at the middle or end of a month, or cancelled at the beginning, middle or end of the month, the entire month will be invoiced. The number of extensions will be counted as at the last day of each month. 28

31 B) Prestations téléphoniques Telephone services I - RACCORDEMENT OU TRANSFERT DE LIGNES LINE CONNECTION OR TRANSFER - Forfait pour raccordement ou transfert / Set price for connecting or transferring 126,46 Toute modification nécessitant plus d'une 1/2 heure sera facturée en temps réel. Any modification taking longer than 1/2 hour will be invoiced for the actual time taken. II - LIGNES TELEPHONIQUES SPECIALISEES SPECIALIZED TELEPHONE LINES Liaisons inter-standard ou inter-automatique / Inter-standard or inter-automatic links Par ligne et par an / Per line, per year 634,77 Lignes privatives par paire, par hectomètre indivisible et par an : Private lines per pair, per full hectometre, per year: - Lignes privatives transmission de données bas débit Private low bandwidth data transmission lines 23,29 - Lignes privatives transmission de données haut débit Private high bandwidth data transmission lines 117,54 Lignes Ethernet, par ligne et par an / Ethernet lines, per line and per year 235,10 Lignes privatives fibre optique / Private optic fibre lines - Forfait de raccordement (par fibre) / Set price connection (per optic fibre) 190,97 - Redevance liaison fibre optique multimode par hm/an / Fees Multimode Optic fibre link per hm/year 38,35 - Redevance liaison fibre optique monomode par hm/an /Fees Monomode fibre optic link per hm/year 76,72 Lignes spécialisées utilisant le réseau ACA/ Specialized lines using the ACA network par ligne et par an / per line, per year - Ligne Bas débit / Low band with the lines 123,12 - Ligne Numéris / Numeris line 369,59 - Ligne ADSL / SDSL / TDSL / ADSL / SDSL / TDSL line 616,00 29

32 III - DROIT D ACCES ET DE PASSAGE RIGHTS OF ACCESS AND OF WAY a) Droit fixe par an (base 12 hm) / Set price right per year (based on 12 hm) ,23 b) Maillage inter-bâtiment: par hm et par an / Inter-building network: per hm, per year 858,44 Bases: Terminal 1/Terminal 2 12,0 hm / Terminal 1/Terminal hm Terminal 1/Bâtiment B1 0,7 hm / Terminal 1/Building B1 0.7 hm Terminal 1/Frêt 10,0 hm / Terminal 1/Cargo 10.0 hm Terminal 2/Bâtiment B1 13,0 hm / Terminal 2/Building B hm Terminal 2/Frêt 0,4 hm / Terminal 2/Cargo 0.4 hm Bâtiment B1/Frêt 13,0 hm / Building B1/Cargo 13.0 hm c) Réseau de distribution bâtiments : par poste et/ou par n de poste et par an Building distribution network: per station and/or per station no., per year 204,39 d) Minimum de perception, par an / Minimum charge, per year ,00 e) Modalités d application / General procedure: Le droit d accès et de passage qui correspond à l utilisation du domaine et des installations (galeries, fourreaux, câbles,...) est facturé aux opérateurs de télécommunication. Rights of access and of way which correspond to the use of public areas and facilities (galleries, sheaths, cables, etc.) are invoiced to the telecommunication operators. IV - EMETTEUR DE TELEPHONIE MOBILE (A USAGE DES OPERATEURS) MOBILE TELEPHONY TRANSMITTER (TO BE USED BY THE OPERATORS) HT par an / ex. VAT per year Par site (une baie et 3 antennes) / Per site (one rack and 3 gsm receiving antennas) ,69 Par baie supplémentaire (sur même site) / Per additional rack (on the same site) 2 657,13 Par antenne supplémentaire (sur même site) / Per additional gsm receiving antenna (on the same site) 1 328,57 V - EMETTEUR DE RADIO-COMMUNICATION RADIO COMMUNICATION TRANSMITTER HT par an / ex. VAT per year a) Opérateurs de radio-communication / Radio communication operators: Par émetteur (voix et données) / Per transmitter (voice and data) 2 043,93 b) Usager Aéroport / Airport user: par émetteur de type 2 RP à usage privatif / per 2 RP transmitter for private use 511,00 par émetteur de type 3 RP à usage privatif / per 3 RP transmitter for private use 1 021,95 30

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES 2013 1 TARIFS DES REDEVANCES AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE COTE D AZUR AIRPORT CHARGES 2013 1 AEROPORT NICE COTE D AZUR

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi TABLE DES MATIÈRES Présentation........................ v Avant-propos...................... vii Table de la jurisprudence............ xvii Table des abréviations............. xxxi LOI SUR LA PROTECTION

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation. CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

L impact des délais de paiement et des solutions appropriées. Dominique Geenens Intrum Justitia

L impact des délais de paiement et des solutions appropriées. Dominique Geenens Intrum Justitia L impact des délais de paiement et des solutions appropriées Dominique Geenens Intrum Justitia Groupe Intrum Justitia Leader du marché en gestion de crédit Entreprise européenne dynamique avec siège principal

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE Conditions Générales de Vente Article 1 Sauf stipulation contraire, nos offres s entendent sans engagement. Les ordres reçus ne nous lient qu après notre confirmation. Article 2 Sauf convention contraire,

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte IATA TRAVEL AGENT CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte CHECKLIST - IATA TRAVEL AGENT CHECK LIST Change of Ownership/Shareholding Instructions and special requirements

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes : CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture ACCENTURE FRANCE GUIDE DU FOURNISSEUR POUR LA FACTURATION A ACCENTURE (french) Cher fournisseur, Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à Accenture. Afin de vous aider, vous trouverez dans ce

Plus en détail

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM EQUIPAGE / TEAM PILOTE / PILOT CO-PILOTE / CO-PILOT NOM /NAME PRENOM /FIRST NAME DATE DE NAISSANCE/ BIRTH DATE PROFESSION / OCCUPATION ADRESSE /ADDRESS VILLE /

Plus en détail

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board 1 L élaboration de la norme IPSAS 32 Objectif : traitement comptable des «service concession arrangements»

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer CORPORATE EVENT NOTICE: Offre publique d'achat simplifiée REUNION(BANQUE DE LA) PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150402_02663_EUR DATE: 02/04/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS Le 02/04/2015, l'autorité des marchés

Plus en détail

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES

AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES AEROPORT NICE COTE D'AZUR TARIFS DES REDEVANCES AEROPORTUAIRES AIRPORT CHARGES 2011 1 TARIFS DES REDEVANCES AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE COTE D AZUR AIRPORT CHARGES 2011 2 AEROPORT NICE COTE D AZUR NICE

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009 Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 479 à 485 a, 488 b et 1021 c de la Loi sur les sociétés d assurances d, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur

Plus en détail

Conditions générales de vente

Conditions générales de vente INTERFORUM Editis, Société anonyme au capital de 1 729 950 SIREN 612 039 073 R.C.S. Créteil (1995 B 00836), TVA FR60612039073 Siège social, Services administratifs et commerciaux Immeuble PARYSEINE - 3,

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 3rd largest European postal operator by turnover The most diversified European postal operator with 3 business lines 2010 Turnover Mail 52%

Plus en détail

La diffusion du Registre du Commerce et des Sociétés en France

La diffusion du Registre du Commerce et des Sociétés en France La diffusion du Registre du Commerce et des Sociétés en France Electronic dissemination of the French Register of Commerce and Trade Jacques DOUCEDE Président du GIE Infogreffe - Greffier du Tribunal de

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

PAR_20141217_09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_20141119_08654_EUR

PAR_20141217_09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_20141119_08654_EUR CORPORATE EVENT NOTICE: Emission avec maintien du droit préférentiel de souscription, d obligations convertibles en actions ordinaires nouvelles assorties de bons de souscription d action («OCABSA») -

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA SUPINFO Academic Dept. Resit Project Academic Project B2- Web Development 2012-2013 Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA Conditions d utilisations : SUPINFO International

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

France SMS+ MT Premium Description

France SMS+ MT Premium Description France SMS+ MT Premium Description Summary Subscription : kinematics Subscription via SMS (Kinematic + messages) Subscription via Wap (Kinematic + messages) Subscription via Mix SMS / WAP Subscription

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. Interpretation 1 In this Act, mine or mining claim means a mine, claim or mineral claim as defined in the Yukon Quartz Mining Act (Canada) and the Yukon Placer Mining Act (Canada); «mine» or «claim minier»

Plus en détail

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION Release 5.0.6.0 19 Juillet 2013 Copyright 2013 GIANTS Software GmbH, All Rights Reserved. 1/9 CHANGE LOG Correction de bug divers (5.0.6.0) Ajout d une option de relance automatique

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité?

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité? Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité? Eric DOMAGE Program manager IDC WE Security products & Solutions Copyright IDC. Reproduction is forbidden unless authorized. All rights reserved. Quelques

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987,

Plus en détail

GASCOGNE PAR_20150827_06702_ALT DATE: 27/08/2015. Pour faire suite à l'avis PAR_20150827_06701_EUR I - ADMISSION D'ACTIONS PAR COTATION DIRECTE

GASCOGNE PAR_20150827_06702_ALT DATE: 27/08/2015. Pour faire suite à l'avis PAR_20150827_06701_EUR I - ADMISSION D'ACTIONS PAR COTATION DIRECTE CORPORATE EVENT NOTICE: Admission par cotation directe GASCOGNE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150827_06702_ALT DATE: 27/08/2015 MARCHE: Alternext Paris Pour faire suite à l'avis PAR_20150827_06701_EUR I

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail