GUIDE DE LA MILITARY COMMUNAUTÉ COMMUNITY MILITAIRE GUIDEBOOK 2013 / 2014 RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "GUIDE DE LA MILITARY COMMUNAUTÉ COMMUNITY MILITAIRE GUIDEBOOK 2013 / 2014 RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION"

Transcription

1 GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE 2013 / 2014 RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK

2 Dr Charles Veilleux Dentiste Généraliste RÉVÉLEZ VOTRE SOURIRE! Dr Mathieu Bergeron Dentiste Généraliste , rue Dubé, Courcelette, G0A 1R1

3 BIENVENUE! Message du commandant du 5 e Groupe de soutien de secteur L adjudant-chef Éric Gravel et moi sommes très heureux de vous souhaiter la bienvenue dans la région et, par la même occasion, de vous présenter le Guide de la communauté militaire Région Québec, édition Ce guide, publié chaque année, est un outil très précieux qui offre des renseignements utiles aux militaires et à leurs familles. Il présente la majorité des servi - ces et programmes conçus pour eux et facilite également l intégration des nouveaux arrivants au sein de la communauté militaire régionale et de leur nouvel environnement de travail. Divisé en sections identifiées par des couleurs distinctes, le Guide vous donne d abord un aperçu de la qualité de vie dont profite notre communauté, notamment grâce à la proximité de la belle ville de Québec (section bleue). Il fait ensuite un survol des différentes formations et unités qui œuvrent dans la région (section rouge). Les sections qui suivent constitueront probablement celles que vous consulterez le plus souvent. La section verte, intitulée «Services aux soldats et aux familles», vous présente les précieuses ressources qui sont mises à votre disposition. Vous en apprendrez davantage entre autres sur le Centre de la famille Valcartier (CFV), qui a été créé pour soutenir le militaire et sa famille au quotidien. Les Programmes de soutien du personnel (PSP) occupent la section suivante (rouge). Vous y découvrirez la vaste étendue des services que vous proposent les PSP, dont la mission fonda - mentale est de rehausser le moral et le bien-être de la communauté. Enfin, les dernières sections vous convaincront de conserver cette publication à portée de main, que ce soit au bureau ou à la maison, grâce à la présence d un bottin téléphonique exclusif et de cartes très utiles. Nous avons hâte de vous voir participer activement aux activités de notre communauté. Les amitiés que vous aurez développées et vos souvenirs vous accompagneront tout au long de votre vie. Je n ai pas le moindre doute que notre communauté accueillante vous permettra de vous sentir comme chez vous. Une fois de plus, bienvenue dans notre merveilleuse région! Colonel Sylvain Sirois Commandant du 5 e Groupe de soutien de secteur Commander of 5 Area Support Group WELCOME! Message from the Commander of 5 Area Support Group Chief Warrant Officer Éric Gravel and I are very pleased to welcome you to the region and to introduce the 2013 edition of the Military Community Guidebook Quebec Region. This guidebook, which is updated every year, is an invaluable tool full of information useful to Canadian Forces members and their families. It describes most of the services and programs designed for them and helps newcomers settle into the region s military community and their new work environment. The Guidebook is divided into colourcoded sections. It begins with an overview of the quality of life in our community, which is particularly enhanced by our proximity to beautiful Quebec City (blue section). It then introduces the formations and units based in the region (red section). The following sections are probably the ones you will consult most often. The green section on services to soldiers and their families will take you on a guided tour of the resources available to you. Those resources include the Valcartier Family Centre (VFC), which was set up to support CF members and their families in their day-to-day lives. The Personnel Support Programs (PSP) are covered in the follo - wing section (red), where you will discover the wide array of services provided by the PSP, whose mission is to strengthen the community s morale and well-being. The final sections of the Guide will surely convince you to keep this publication handy, at the office or at home, as they contain an exclusive telephone directory and very useful maps. We look forward to seeing you become active parti - cipants in our community. For the rest of your life, you will remember the time you spend here and the friends you make. I have no doubt that our warm and welcoming community will make you feel very much at home. Once again, welcome to our wonderful region! *À noter que le colonel Hercule Gosselin prendra le commandement du 5 GSS à compter de juillet *Please note that Colonel Hercule Gosselin will take command of 5 ASG in July

4 Une entreprise familiale spécialisée depuis 1966! LA SAISON EST DÉJÀ ARRIVÉE! PASSEZ NOUS VOIR POMERLO ( ) 2

5 MESSAGE DU COMMANDANT DU 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR... 1 À propos de ce guide... 6 LA GARNISON VALCARTIER Quelques chiffres Semper Fidelis, la devise de la Garnison Valcartier L écusson Au cœur de l histoire militaire canadienne Un cénotaphe pour se recueillir Soldats sur le départ Un monument en l honneur du 5 GBMC La Capitale vous attend La Citadelle, forteresse et résidence La Garnison Valcartier en quelques images FORMATIONS ET UNITÉS ORGANISATIONS MILITAIRES DESSERVIES PAR LA GARNISON VALCARTIER E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) Services du 5 GSS Service des Opérations de la garnison Service des Champs de tir et des secteurs d entraînement Affaires publiques, Imagerie et Arts graphiques Service du Génie Service des Transmissions Service de Soutien au personnel Service de Conservation des ressources Service de Soutien matériel Musique du Royal 22 e Régiment (M R22 e R) E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) Message du commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada «Allons-y!» Histoire Des unités parmi les plus prestigieuses e Régiment d artillerie légère du Canada (5 RALC) e Régiment blindé du Canada (12 RBC) e Régiment du génie de combat (5 RGC) Quartier général et Escadron des transmissions (QGET) er Bataillon du Royal 22 e Régiment (1 R22 e R) e Bataillon du Royal 22 e Régiment (2 R22 e R) e Bataillon du Royal 22 e Régiment (3 R22 e R) e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C) et 32 5 e Ambulance de campagne (5 Amb C) e Peloton de police militaire (5 PPM) e Escadron tactique d hélicoptères (430 ETAH) E GROUPE-BRIGADE DU CANADA (35 GBC) E RÉGIMENT DE POLICE MILITAIRE (5 RÉGT PM).. 34 CENTRE D INSTRUCTION DU SECTEUR DU QUÉBEC DE LA FORCE TERRESTRE (CI SQFT) CENTRE DE SIMULATION MÉDICALE DES FORCES CANADIENNES RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT POUR LA DÉFENSE CANADA VALCARTIER UNITÉS HÉBERGÉES ET AUTRES ORGANISATIONS SUR LA GARNISON VALCARTIER FORMATIONS, UNITÉS, ORGANISATIONS ET AGENCES HORS GARNISON TABLE DES MATIÈRES SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES INFORMATIONS UTILES Vous arrivez au Québec? Bibliothèque de Shannon Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec Bureaux de poste CANEX Centrale d urgence 911 de Valcartier Centre Exacta Chapelles Déneigement et stationnement hivernal Inscription à l école Enseignement en langue anglaise Écoles sur la garnison Habillement Immatriculation Service des incendies Transport collectif Vignette automobile Où manger sur la Garnison Valcartier? SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE Centre d orientation et de sélection du personnel Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel Centre de résolution des conflits Services financiers du RARM FAMILLE Centre de la famille Valcartier Centre de la petite enfance La sentinelle des petits Groupe de soutien au déploiement HÉBERGEMENT Agence de logement des Forces canadiennes.. 61 Comité des résidents Valcartier Services globaux de relogement Brookfield SANTÉ Centre de santé Valcartier Détachement dentaire Promotion de la santé (voir aussi p. 76) CARRIÈRE ET EMPLOI Centre de services des ressources humaines civiles (Est) Gestion des ressources humaines des Fonds non publics Programme d aide aux employés APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL (PSP) MOT DE LA GESTIONNAIRE DES PSP PROMOTION DE LA SANTÉ PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS Conditionnement physique Sports militaires Conditionnement physique adapté SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Plan sports et loisirs (PSL) PSP en ligne Programmes des loisirs communautaires Clubs récréatifs Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier Club de soccer Mistral Laurentien Club de tir Beauséjour Club de vélo de montagne École de musique Club de patinage artistique Club de tir récréatif Ligue de hockey des vieux lions Ligues sportives récréatives MESS JOURNAL ADSUM CENTRE PLEIN AIR CASTOR Restaurant-bar Boutique de plein air Magasin de location d équipement de plein air Golf (voir carte p. 111) Ski de fond (voir carte p. 112) Glissades Balade en raquettes (voir carte p. 112) Sentier glacé Vélo de montagne Centre de biathlon Myriam-Bédard Club de chasse et pêche...93 INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES Centre des sports Piste multifonctionnelle avec stations d exercice Piste de conditionnement physique avec stations d exercice (voir carte p. 110) Parcours de franchissement d obstacles (PFO) (voir carte p. 109) Aréna Clément-Boulanger Parcs récréatifs Parc pour planches à roulettes et patins à roues alignées Piscine extérieure Jardins communautaires Lac du Père Centre communautaire BOTTIN TÉLÉPHONIQUE NUMÉROS DE TÉLÉPHONE RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS CARTES DE LA GARNISON CARTE DE LA GARNISON VALCARTIER Légende de la carte PARCOURS DE FRANCHISSEMENT D OBSTACLES SENTIER DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE TERRAIN DE GOLF SENTIERS DE SKI DE FOND, RAQUETTE, PATIN

6 18, rue Ladas, Courcelette, Québec (QC) G0A 1R The Central Quebec School Board invites parents and students to choose Dollard-des-Ormeaux School. Call us to make an appointment to visit the school and see the unique experience shared by students and staff. Our complete school provides quality education for students from Kindergarten to Secondary 5 (Grade 11). DDO SCHOOL EDUCATIONAL OBJECTIVES At DDO School, we, the staff and community members, will base our interactions on the following 2 orientations: ORIENTATION TION 1 Educational emphasis: Through the involvement of the school community, we want to continue to promote: A strong literate English environment while, in parallel, fostering a successful French Second Language program; Strong achievement in numeracy as part of a complete mathematics, science and technology program. ORIENTATION TION 2 Student socialization emphasis: Through the involvement of the school community, we want to: Support students in their social development such that they will achieve a sense of social responsibility and acquire problem solving skills which will ultimately lead to personal and academic success; Offer opportunities for students to participate in a healthy and fit lifestyle, as per the MELS and the CQSB s Policy on Healthy Eating and Active Living; Offer our students the opportunity to take in the many cultural influences surrounding them. DIPLÔME D'ÉTUDES SECONDAIRES AVEC LA FORMATION À DISTANCE High school diploma with distance education L'éducation, la clé du succès. Education, the key to success. Vous ne pouvez pas aller à l'école le jour? OBTENEZ VOTRE DIPLÔME D'ÉTUDES SECONDAIRES À LA MAISON Complétez vos pré-requis pour le CÉGEP et un DEP; (crédits du ministère de l'éducation) Support d'un tuteur personnel Personal tutor support Can't come to school during the day? EARN YOUR HIGH SCHOOL DIPLOMA AT HOME Earn your prerequisites for CEGEP and DEP (credits from the ministère de l'éducation) POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS / APPELEZ SANS FRAIS / HOME OF THE VIKINGS! 4

7 MESSAGE FROM THE COMMANDER OF 5 AREA SUPPORT GROUP... 1 About this Guidebook... 6 VALCARTIER GARRISON A Few Facts & Figures Semper Fidelis, Motto of Valcartier Garrison The Garrison Coat-of-Arms At the Heart of Canada s Military History A Memorial to Gather at Departing Soldier A Monument in Honour of 5 CMBG Old Quebec Beckons The Citadelle, a Fortress and a Residence A Few Snapshots of Valcartier Garrison FORMATIONS AND UNITS MILITARY ORGANIZATIONS SUPPORTED BY VALCARTIER GARRISON AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) ASG Branches Garrison Operation Service Range and Training Areas (RTA) Service Public Affairs, Imaging and Graphic Arts Engineering Service Signals Service Personnel Support Service Resource Conservation Branch Material Support Service Royal 22 e Régiment Band (R22 e R Band) TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) Message from the Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group Allons-y! History Units among the Most Prestigious e Régiment d artillerie légère du Canada (5 RALC) e Régiment blindé du Canada (12 RBC) Combat Engineer Regiment (5 CER) Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn) Battalion, Royal 22 e Régiment (1 R22 e R) Battalion, Royal 22 e Régiment (2 R22 e R) Battalion, Royal 22 e Régiment (3 R22 e R) Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn) and 32 5 Field Ambulance (5 Fd Amb) Military Police Platoon (5 MPP) Tactical Helicopter Squadron (430 Tac Hel Sqn) CANADIAN BRIGADE GROUP (35 CBG) MILITARY POLICE REGIMENT (5 MP REGT) LAND FORCE QUEBEC AREA TRAINING CENTRE (LFQA TC) CANADIAN FORCES MEDICAL SIMULATION CENTRE DEFENCE RESEARCH AND DEVELOPMENT CANADA VALCARTIER VALCARTIER GARRISON LODGER UNITS AND ORGANIZATIONS FORMATIONS, UNITS, ORGANIZATIONS AND AGENCIES OUTSIDE GARRISON CONTENTS SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES USEFUL INFORMATION Moving to Quebec? Shannon Library Quebec City Network of Libraries Post Offices CANEX Valcartier 911 Emergency Call Centre Exacta Centre Chapels Snow Removal and Winter Parking School Enrolment English-Language Education Schools Located on Garrison Clothing Store Vehicle Licence Requirements Fire Department Collective Transport Vehicle Passes Where to Eat at Valcartier Garrison? SUPPORT AND WELFARE Personnel Selection and Counselling Centre Joint Personnel Support Unit - Quebec Region Operational Stress Injury Social Support Program Dispute Resolution Centre SISIP Financial Services FAMILY Valcartier Family Centre La sentinelle des petits Early Childhood Centre Deployment Support Group ACCOMMODATION Canadian Forces Housing Agency Valcartier Residents Committee...61 Brookfield Global Relocation Services HEALTH Valcartier Health Centre Dental Detachment Health Promotion (see also p. 76) CAREER AND EMPLOYMENT Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) Non-Public Funds Human Resources Management Employee Assistance Program OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS (PSP) MESSAGE FROM THE PSP MANAGER HEALTH PROMOTION PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS Physical Fitness Military Sports Adapted Fitness COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Sports and Recreation Plan (SRP) PSP Online Community Recreation Programs Recreation Clubs Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association Mistral Laurentien Minor Soccer Club Beauséjour Shooting Club Mountain Biking Club Music School Figure Skating Club Old lion s recreational hockey league Recreational shooting club Recreational Sport Leagues MESSES ADSUM NEWSPAPER CENTRE PLEIN AIR CASTOR Restaurant-bar Outdoor Boutique Outdoor Equipment Rentals Golf (see map p. 111) Cross-country Skiing (see map p. 112) Slopes Snowshoeing (see map p. 112) Ice Trail Mountain Biking Myriam Bédard Biathlon Centre Hunting & Fishing Club COMMUNITY AND SPORTS FACILITIES Sports Centre Multipurpose Track with Exercice Stations Fitness Tracks with Exercice Stations (see map p. 110) Obstacle Course (see map p. 109) Clément-Boulanger Arena Recreation Parks Skateboard and In-Line Skating Park Outdoor Pool Community Gardens Lac du Père Community Centre GARRISON DIRECTORY TELEPHONE NUMBERS ADVERTISER S DIRECTORY GARRISON MAPS VALCARTIER GARRISON MAP Map Key OBSTACLE COURSE PHYSICAL FITNESS TRAIL GOLF COURSES CROSS COUNTRY SKIING, SNOWSHOEING AND ICE SKATING TRAILS

8 À PROPOS DE CE GUIDE But Ce guide a été conçu autant pour informer les nouveaux résidants que les militaires déjà en poste à Valcartier et dans la région de Québec ainsi que leurs familles. Il vise à mieux faire connaître la Garnison Valcartier et sa région, les formations et les unités qui y œuvrent et les différents services offerts aux soldats et à leurs familles. Erreur ou omission? Rien n a été négligé pour assurer l exactitude des textes et de l information. Néanmoins l éditeur ne saurait être tenu responsable d erreurs ou d omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin de nous aider à améliorer le Guide de la communauté militaire - Région Québec, n hésitez pas à nous informer de toute erreur ou omis sion en composant le , poste 5672, ou par courriel à [email protected]. D autres outils pour bien s informer Le site Intranet du Réseau d information de la défense (RID) constitue une excellente source d information. Seul le per - sonnel du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes peut y accéder. Selon le groupe ou la garni son où vous travaillez, vous trouverez des informations mises à jour quotidiennement sur la page d accueil qui s affi - chera à l ouverture de votre ordinateur. Le journal Adsum, publié un mercredi sur deux, est une publica tion interne très prisée par différentes organisations militaires et civiles qui l utilisent pour communiquer leurs nouvelles et annoncer leurs activités. Quelques liens internet utiles Armée canadienne Défense nationale et Forces canadiennes Portail communautaire des Forces canadiennes Centre de la famille Valcartier Groupe de soutien au déploiement Journal Adsum 12 e Régiment blindé du Canada 5 e Régiment d artillerie légère du Canada Royal 22 e Régiment Centre d instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre Services de soutien au personnel et aux familles des Forces canadiennes Anciens Combattants Canada Services financiers du RARM Ville de Québec Gouvernement du Québec ABOUT THIS GUIDEBOOK Goal This guidebook is designed to provide information to new resi - dents, CF members working at Valcartier and in the Quebec City region, and their families. It aims to make people more familiar with Valcartier Garrison and the region, the formations and units there, and the various services offered to CF members and their families. Errors or Omissions? While every effort has been made to ensure accuracy, the publisher cannot be held responsible for any errors or omissions that may inadvertently occur. To help us improve the Military Community Guidebook Quebec Region, please inform us if you notice an error at , ext 5672, or by at [email protected]. Other Tools to Stay Informed The Defence Information Network (DIN) intranet site is an excellent source of information. Only Department of National Defence personnel and Canadian Armed Forces members have access to this site. Depending on the group or the garrison where you work, you will find information that is updated daily on the home page, which should appear every time you turn on your computer. The Adsum newspaper is published every second Wednesday. It is an internal publication and is a valuable tool for a variety of military and civilian organizations, which use it to broadcast their news and announce their activities. A Few Useful Links Canadian Army National Defence and the Canadian Forces Canadian Forces Community Gateway Valcartier Family Centre Deployment Support Group Adsum Newspaper 12 e Régiment blindé du Canada 5 e Régiment d artillerie légère du Canada Royal 22 e Régiment Land Force Quebec Area Training Centre Canadian Forces Personnel and Family Support Services Veterans Affairs Canada SISIP Financial Services Quebec City Government of Quebec GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE - RÉGION QUÉBEC MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK - QUEBEC REGION Document produit par : PSP et journal Adsum, Garnison Valcartier ( Éditeur : Colonel Sylvain Sirois, commandant 5 GSS Chargées de projet : Sarah Quimper et Caroline Charest Publicité : Isabelle Blouin ([email protected]) Conception graphique et infographie : Philippe Dionne-Raymond Traduction : Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Photos : archives du journal Adsum et section Imagerie, Garnison Valcartier La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces armées canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la chargée de projet ou de l éditeur. Merci à tous ceux et celles qui ont fourni du matériel et de l information pour enrichir ce document! Document produced by: PSP and Adsum Newspaper, Valcartier Garrison ( Publisher: Colonel Sylvain Sirois, Commander 5 ASG Project Manager: Sarah Quimper and Caroline Charest Advertising: Isabelle Blouin ([email protected]) Graphic Design: Philippe Dionne-Raymond Translation: Translation Bureau, Publics Works and Government Services Canada Photos: Adsum Archives and Valcartier Garrison Imaging Section This is not an official Canadian Armed Forces document. No part of this publication be it adverti sing, text or pictures, may be reproduced without the written permission of the Project Manager or the Publisher. Thanks to everyone who provided material and information for this guidebook! 6

9 LOGEMENTS À LOUER AU 1400 MONTOLIEU CONTACTEZ-NOUS POUR UN VISITE, VOUS SEREZ ENCHANTÉ! Tel : & Courriel : [email protected] sqc.com Louez un CONDO au PRIX d un LOYER À MOINS DE 5 MINUTES DE LA BASE MILITAIRE. Un immeuble luxueux 4 côtés en pierre, comprenant une entrée indépendante et un hall d entrée fermé. Planchers radiants chauffants. Pièces à aire ouverte et fenestration abondante. Une cuisine fonctionnelle avec comptoir lunch. Décoration tendance, insonorisation supérieure, beaucoup de rangement. À proximité de tous les services. PRIX : À PARTIR DE 895$ / MOIS Jean-Pierre Gamache Courtier immobilier 1 er Vendeur 2012 Attestation d'excellence Membre à Vie Pour vendre ou acheter en toute sécurité Contactez-moi! Participant au service de relogement des Forces canadiennes France Bélanger Adj. adm. Courtier participant La plus grande boutique au Québec Niveau 1 plongeur en eau libre - 2 cours en boutique (soir) - 2 séances pratiques en piscine (soir ou weekend) - 1 fin de semaine de plongée en milieu naturel - Groupe de maximum 8 élèves Prix tout inclus (Sauf masque et tuba disponible en boutique à partir de 55$) LE SAVIEZ-VOUS? Au cours de la dernière année, votre appui a permis à CANEX de faire, au niveau national, une contribution de $ aux activités de bien-être et du maintien du moral des Forces canadiennes. 7

10 VOTRE HYPOTHÈQUE, C EST MON AFFAIRE! ACHAT PRÉ-AUTORISATION RENOUVELLEMENT REFINANCEMENT SERVICE GRATUIT RAPIDE EFFICACE 7/7 JOURS CATHY VACHON Courtier immobilier hypothécaire [email protected] T PRÊT (7738) «PARTOUT AU CANADA» Déployez vos possibilités hypothécaires! 8

11 Vivre Shannon ccolée à la Garnison Valcartier, Shannon est située au nord-ouest de Québec, à 25 kilomètres de la ville. Traversée par la magnifique rivière Jacques-Cartier, la municipalité de Shannon occupe un territoire de 62 kilomètres carrés. Descendants d Irlandais et de Français y vivent en toute harmonie. La communauté de Shannon est constituée de plus de 5000 habitants. Depuis 2006, sa population a connu une croissance de 33 %! Beaucoup de jeunes familles choisissent de s y établir en raison du milieu de vie exceptionnel qu elles y trouvent. Une nature généreuse et splendide, une communauté dynamique et accueillante, des événements rassembleurs, des installations communautaires de premier ordre, des services et des commerces qui se multiplient en réponse à la croissance de la population, voilà autant de raisons de choisir Shannon! Living Shannon hannon is located right next to Valcartier Garrison. It is situated 25 kilometres to the northwest of Quebec City. The beautiful Jacques-Cartier River passes through Shannon. The town covers 62 square kilometres and is home to many people of Irish and French descent. Over 5,000 people live in Shannon.1 Since 2006, the population has grown by 33%. Many young families choose to settle in the area because it offers such a wonderful environment. There are so many reasons to live in Shannon: beautiful scenery; a lively, welcoming community; local group activities; first-rate community facilities; and services and businesses that are ever expanding to meet the needs of the growing population. CENTRE D INTERPRÉTATION TION DU TRAIN RAILROAD INTERPRETATION CENTRE Municipalité de Shannon 50, rue St-Patrick Shannon (Québec) G0A 4N0 BIBLIOTHÈQUE DE SHANNON SHANNON LIBRARY [email protected] WINTERFEST Installations culturelles, sportives et communautaires - Bibliothèque municipale bilingue - Centre communautaire - Chalet des sports - Anneau de glace éclairé - Pistes de ski de fond et de raquettes - Deux pistes cyclables - Terrain de jeux pour enfants - Jeux d eau - Centre d interprétation du train - Débarcadère pour kayaks et bateaux Des événements toute l année! - Salon des artistes et artisans - Summerfest de Shannon - Course de boîtes à savon - Shannon Irish Show - Winterfest CHAPELLE SAINT-JOSEPH ST-JOSEPH CHAPEL PLACE JACQUES-CARTIER PLACE JACQUES-CARTIER Cultural, sports and community facilities - Bilingual municipal library - Community centre - Sports chalet - Lighted skating trail - Cross-country and snowshoeing trails - Two cycling paths - A playground for kids - Splash park - Railroad interpretation centre - Unloading dock for kayaks and boats There are events all year long! - Salon des artistes et artisans [craft fair] - Shannon Summerfest - Soapbox derby - Shannon Irish Show - Winterfest Shannon vous souhaite labienvenue! erceau des «Shannon Irish Dancers», Shannon est située le long des rives de la majestueuse rivière Jacques-Cartier à 25 km de la ville de Québec. Vous découvrirez une petite communauté où descendants irlandais et français vivent en toute quiétude. Si vous êtes passionné de raquettes, ski de fond, patin, glissade ou marche, vous serez SHANNON Venez profiter de notre hospitalité. Faites comme chez vous! ravi. Chaque hiver, notre anneau de glace illuminé ainsi que nos pistes de ski et de raquette attirent les amateurs de partout. Nous célébrons notre WINTERFEST à l occasion d une fin de semaine remplie d activités hivernales pour toute la famille : concours de sculpture sur neige, courses de patins, feux d artifices et plus encore. L été, notre parc est très populaire auprès des enfants avec ses jeux d eau, et les parents peuvent se reposer sous les gazébos tout en surveillant les petits. Un réseau sans fil (Wi-Fi) est disponible. Le tir à l arc saura plaire aux plus grands. Vous aimeriez peut-être regarder ou organiser une partie de volley-ball de plage sur notre terrain de sable aménagé à cet effet. De plus, la possibilité de marcher et de jouer avec votre chien dans notre parc canin en enchante plusieurs. Toutes ces activités sont gratuites pour toute la famille. Notre SUMMERFEST, au mois de juillet, avec son championnat provincial des hommes forts est très populaire. Vous trouverez aussi deux pistes cyclables, qui vous mèneront vers Québec ou Rivière-à-Pierre, avec des vues à vous couper le souffle. Aux abords de la Vélopiste Jacques-Cartier/ Portneuf qui longe la rivière Jacques-Cartier, vous trouverez un Centre d interprétation illustrant l origine et l histoire du train à l intérieur d un wagon de queue. La pittores - que rivière Jacques-Cartier déborde de charme avec ses parcs et un débarcadère pour kayaks et bateaux vous permettra d y taquiner la truite. Située tout près de la Garnison Valcartier, Shannon vous offre de nombreux services de proximité : restaurants, brûlerie, Tim Hortons, épicerie, boucherie, comptoir de sushi, stations d essences, pharmacie, fleuriste, salons de coiffures, massages, épilation au laser et esthétique, physiothérapie, chiropraticien, acupuncture et services médicaux. Deux centres de la petite enfance sont aussi disponibles pour vos enfants. Pour les adeptes de lecture, la bibliothèque saura vous séduire avec son service bilingue et ses multiples acti - vités pour les petits. Nous avons deux écoles où vous pourrez inscrire vos enfants soit au programme anglais ou français. Shannon SHANNON Come and see for yourself. You won t be disappointed! welcomes you! estled along the banks of the majestic Jacques-Cartier River, only 25 km from Quebec City, we are home to the Shannon Irish Dancers. A tightly knit community of Irish and French descendants, we put great emphasis on healthy family living. If you like to snowshoe, ski, skate, slide or just walk, Shannon is a great place to do all that and more. Every winter, our lighted skating path, cross-country ski and snowshoe trails draw crowds from far and wide. We host an annual WINTERFEST, which is a fun-filled weekend with ice sculptures, skating contests, fireworks and many other activities. In summer, our children s playground is very popular along with our water park and play area. Wi-Fi services are available. Come and rollerblade or relax in the shade while the kids are playing. There is also an archery range for your enjoyment. You may like to watch, organize a beach volleyball game on our sand court or even walk and play with your four-legged friend in our dog park. There are no costs for any of these activities. Our annual SUMMERFEST, held in July, hosts the Strongmen Provincial Championship. We also have two great bicycle paths that stretch to Quebec City or to Rivière-à-Pierre with panoramic views that are breathtaking. Situated on the Vélopiste Jacques-Cartier/Portneuf near the Jacques-Cartier River, you will find a caboose with an interpretation center illustrating the history of trains in Shannon. Our beautiful river has its own special charm and parks on both sides of the river are available for people to relax and enjoy. You may also launch your kayak or boat and go fishing. Located next to Garrison Valcartier, Shannon has everything you need without driving to the city: restaurants, coffee shops, Tim Horton s, grocery stores, butcher, sushi shop, gas stations, pharmacy, hair salons, massage/spa treatments as well as physiotherapy, chiropractor, acupuncture and medical services. Two large day-care centres are available for your children. If you enjoy reading, you will enjoy our bilingual library services with activities organized for children. We have two schools where you may register your children in French or English.

12 Domain e Tél. : Promoteur domiciliaire à Shannon Gos fo Che min de Lan d Hirondelles 2 ers Guilfoyle de We xford Living Shannon 5 des William Desrochers ood (pri vé) chemin de She rw Maxime M Max axxime i Doyon Doyon y Miller Grogan ford rd Donaldson de Wex ew Mountain Vi 1 chemin Miller Vivre Shannon 16 Shannon (Québec) G2A 4N0 de D Go de em ch e m ul tif on de ct io Ga lw nn el le ay Courcelette (Base des Forces canadiennes Valcartier) M él Lil Elm Birch Maple Oak des Mélèzes 1 Maple Hillside Cedar 4 Roy Savo y Chap man Rochon Ladas 5 Elm POUR EMPORTER OU SUR PLACE es Dauphin Be au va is ia éd ap at ier rt Ca r ac èz 5 rcea u M tie de la Station de s Ja b ar Birch Willow St-Patr Leclerc de Tyrone de Bretagne O Shea de Carlow des Franciscains O Heran Ca 7 6Ga sbé ue Du cq a.j on ul gn n bo a Ga m r He r nie Va l. ou -C 2 ng er rti y À SHANNON 3 e 9 34 sue cq es De tout pour plaire SUSHI & THAÏ id Ki th DE DE SUSHIS SUSHIS J boul. ac qu de rs m e ch ar NOUVEAU NOUVEAU RESTO RESTO RÉSERVEZ R ÉSERVEZ T TÔT! ÔT! lare de C in Du cc chemin de Du blin de Waterford (privé) son g Hod in bl M Kiley (privé) ve Pine Ri Oak Elle & Lui Conway Juneau Sioui de Tyrone de Calais ick St-Joseph Bernatchez Pi st em its ch lin ub du Parc 428, boul. Jacques-Cartier E TRÊME 3 Pu in de Cork COIFFURE 2 14 in 15 de s sf or d depuis plus de 25 ans 417, boul. Jacques-Cartier des C erisie rs LÉGENDE / KEY 4 La Maison du vélo de Shannon VENTE e 15 anniversaire! 6 Municipalité de Shannon et bibliothèque municipale 12 Parc municipal de Shannon 7 MRC de la Jacques-Cartier 13 Chalet des artistes 8 Chapelle Saint-Joseph 14 Centre communautaire 9 Centre d interprétation du train 15 Chalet de ski et sentier de patin 10 Ancienne centrale Saint-Gabriel 16 Caserne des pompiers 11 Piste multifonctionnelle 17 Garage municipal 5 Bronzage Soins esthétiques Épilation laser Pose d ongles et cils 438, boul. Jacques-Cartier, Suite 205, Place Shannon Plan de financement Canex accepté (certaines conditions s appliquent) 419, Jacques-Cartier Shannon BEAUTÉ BRONZAGE

13 GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON 9

14 chiropratique - physiothérapie massothérapie - ostéopathie - acupuncture une équipe de professionnels d expérience à votre service Dr Vincent Robert, chiropraticien 190, rue Dubé, Courcelette, QC

15 GARNISON VALCARTIER Située sur un plateau au pied des Laurentides, à 29 kilomètres du Vieux-Québec, la Garnison Valcartier occupe un territoire d environ 12 kilomètres sur 24. La Garnison Valcartier est sans contredit l une des garnisons les mieux nanties au pays. On y trouve un secteur résidentiel de 749 logements, un centre commercial, un journal, deux écoles, deux chapelles, un centre de ressources pour les familles des militaires, un centre hospitalier, un centre communautaire, un centre des sports et de nombreux clubs de loisirs qui font l envie de plusieurs. En outre, la garnison héberge le Centre de biathlon Myriam-Bédard, l un des meilleurs sites du genre en Amérique du Nord. La région périphérique de Valcartier est, sans conteste, le pa - radis du plein air : motoneige, ski de randonnée, promenade en traîneaux à chiens, équitation, canot, chasse et pêche, plage, randonnée pédestre, vélo de montagne, vélo de randonnée; toutes des activités qui peuvent se pratiquer à proxi - mité. Faites votre choix, une multitude de possibilités s offrent à vous que ce soit pour garder la forme ou pour le plaisir. Quelques chiffres La Garnison Valcartier constitue une communauté à elle seule. Nombreuse et diversifiée, sa population est composée de plus de 6200 militaires. La Garnison Valcartier regroupe un peu plus de 1500 civils, employés permanents et temporaires de la Fonction publique fédérale incluant les employés des Fonds non publics. Pendant l été, en raison de l entraînement de la Réserve et des cadets, 2000 personnes en poste au Camp Vimy et plus de 2500 inscrites au Centre d instruction d été des cadets viennent grossir les rangs de la population déjà sur place. Relevant de la responsabilité du service des Champs de tir et des secteurs d entraînement, 29 secteurs sont dispo - nibles pour l entraînement collectif et individuel des troupes. Leur superficie totale permet d effectuer du tir réel du niveau des grandes unités. Chaque année, la Garnison Valcartier verse plus de 23 millions de dollars à divers fournisseurs. Les salaires bruts des employés militaires et civils s élèvent en moyenne à 450 millions de dollars. La valeur totale des bâtiments et diverses infrastructures de la garnison et de son secteur de responsabilité représente environ un milliard de dollars. Le budget de fonctionnement et d entretien de la Garnison Valcartier, pour la région de Québec, est de 27 millions de dollars. VALCARTIER GARRISON Located on a plateau at the foot of the Laurentian Mountains, some 29 kilometres from Old Quebec, Valcartier Garrison is spread over an area that measures about 12 by 24 kilometres. Valcartier Garrison is, without a doubt, one of the best equipped garrisons in the country. It boasts 749 housing units, a shopping centre, a newspaper, two schools, two chapels, a military family resource centre, a hospital, a community centre, a sports centre and numerous recreational clubs that make it the envy of many garrisons. Valcartier is also home to the Myriam Bédard Biathlon Centre, one of the best biathlon facili - ties in North America. The area around Valcartier is without a doubt a paradise for those who enjoy outdoor activities. Snowmobiling, crosscountry skiing, snowshoeing, horseback riding, canoeing, hunting, fishing, swimming, hiking, mountain biking and comfort biking can all be enjoyed close by the garrison. Whether you re looking to stay in shape or simply to have fun, the possibilities are infinite! A Few Facts & Figures Valcartier Garrison is a community in itself. Its large and diverse population includes more than 6,200 service men and women. Valcartier Garrison also employs more than 1,500 permanent and temporary Public Service workers, including Non- Public Funds employees. During the summer months, the community swells due to Reserve training and cadet summer training - as many as 2,000 users of Camp Vimy and 2,500 participants in the Cadet Summer Training Program flock to Valcartier for training. Range and Training Areas Service is responsible for 29 ranges and training areas that are available for collective and individual training of troops. Together, the ranges and training areas cover a territory that allows for live firing at large unit level. Each year, Valcartier Garrison spends more than $23 million on various goods and services. Military personnel and civilian employees as a whole earn, on average, $450 million a year in gross wages. The approximate nominal value of the buildings and various facilities within the Garrison and the areas under its responsibility is estimated at $1 billion. The operating and maintenance budget for the Quebec City portion of Valcartier Garrison is $27 million. 11

16 GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON SEMPER FIDELIS La devise de la Garnison Valcartier La devise de la Garnison Valcartier, Semper Fidelis, signifie en latin «Toujours fidèle». Cette devise est également connue pour être celle du Corps des Marines des États-Unis, en plus d être celle de nombreux corps d'armée. La devise reflète l esprit qui a toujours animé les militaires qui ont œuvré à la garnison depuis sa fondation. L écusson L écusson de la garnison affiche trois pattes d hermine argentées sur un champ noir représentant les trois vaisseaux dont se servit Jacques Cartier lors de son deuxième voyage au Haut-Canada, en mai Au cœur de l histoire militaire canadienne L histoire de la Garnison Valcartier remonte aux débuts de la colonisation de la Nouvelle-France. De 1647 à 1800, le territoire occupé aujourd hui par la garnison faisait partie de la seigneurie de Saint-Gabriel, un domaine privé qui appartenait au départ à Robert Giffard, puis aux Jésuites. Le 16 mars 1800, la seigneurie de Saint-Gabriel passe à la Couronne. Les travaux de colonisation cessent alors et le territoire retourne à son état sauvage jusqu en 1816, où on y fonde les villages de Saint-Gabriel-Est et de Saint-Gabriel-Ouest, majoritairement peuplés d anciens militaires. Les grands chantiers maritimes étaient à cette époque nombreux à Québec et la coupe du bois dans la région de la Garnison Valcartier était une activité économique populaire. En fait, on raconte que le bois de Valcartier seulement a servi à construire plus de cent navires durant les années 1863 à En 1914, le camp de rassemblement de Valcartier voit le jour en vue d assurer l entraînement des Forces expéditionnaires canadiennes. Un immense champ de tir, long de six kilomètres et comptant 1500 cibles, est construit en un temps record du 8 au 22 août. En l espace de quelques semaines, la population militaire atteint hommes qui vivent sous la tente. Après la Première Guerre mondiale, en 1918, le camp ferme ses portes et il faut attendre 1930 avant qu on les rouvre pour assurer l entraînement du Royal 22 e Régiment et de quelques unités de Réserve. Ainsi, au début des années 30, les premiers abris permanents sont édifiés à Valcartier grâce à un programme de création d emplois mis sur pied pour enrayer la dépression éco no - mique. Des centaines de jeunes travailleurs, payés vingt sous par jour, défrichent plusieurs acres de terrain, réparent des routes et construisent des casernes. Encore aujourd hui, les quelques bâtiments de béton qui datent de cette époque portent le surnom de «Vingt cents», prononcé «vingt cennes», en mémoire de ces temps difficiles. VALCARTIER S E M P E R SEMPER FIDELIS Motto of Valcartier Garrison The motto of Valcartier Garrison, Semper Fidelis, is latin for Always faithful. This is also known as the motto of the United States Marine Corps as well as the motto of numerous army corps. F I D E L I S The motto reflects the spirit of the soldiers who have been employed on the garrison since its foundation. The Garrison Coat-of-Arms The Garrison coat-of-arms shows three silver ermines on a black field, which are representative of the three ships Jacques Cartier used on his second voyage to Upper Canada in May At the Heart of Canada s Military History The history of Valcartier Garrison dates back to the beginning of the colonization of New France. The site on which Valcartier Garrison is located once formed part of the Seigneurie de Saint-Gabriel, a private estate that first belonged to Robert Giffard before coming into the possession of the Jesuits. On 16 March 1800, the Seigneurie de Saint-Gabriel became Crown property. When the process of colonization came to an end, the land returned to its original state of wilderness until 1816, when the villages of Saint-Gabriel East and Saint- Gabriel West - mainly settled by former soldiers - were established there. At the time, Quebec had many large shipyards, and the harvesting of timber in the area around Valcartier Garrison was a very popular economic activity. In fact, it is said that timber harvested from Valcartier alone was used to build more than a hundred ships between 1863 and In 1914, Camp Valcartier was set up as a mobilization centre to provide training for the Canadian Expeditionary Force. A huge 6-km-long firing range with 1,500 targets was built in record time, from 8 to 22 August In a few weeks, the military population grew to 33,000 men living under canvas. The camp was closed in 1918 after the First World War and it remained closed until 1930, when it was reopened to train the Royal 22 e Regiment and a few Reserve units. In the early 1930s, through a job creation program launched during the Depression, Valcartier acquired its first permanent shelters. Earning the sum of 20 cents a day, hundreds of young workers cleared many acres of land, repaired roads and built barracks. Even today, the few concrete buildings that date back to that period are known as Vingt Cents (twenty cents) in memory of those difficult times. In 1939, Camp Valcartier became a major centre for military activities. It soon became evident that the camp had to remain in operation 12 months a year and that further housing was needed. Wooden barracks in the form of an H were therefore built to serve as quarters, messes, training facilities and so on. 12

17 GARNISON VALCARTIER En 1939, le Camp Valcartier devient un centre important d activités militaires. Il est vite évident que le camp doit fonctionner douze mois par année et que d autres logements sont nécessaires. On entreprend donc de construire des baraques en bois en forme de «H» qui serviront de logements, de salles à manger, de centres ou locaux d entraînement, etc. Par la suite, presque toutes les casernes de bois construites en 1939 sont utilisées par les troupes qui doivent se rendre en Corée et en Allemagne. L importance du Camp Valcartier se confirme rapidement et les autorités décident d en faire un camp permanent en La construction des nouveaux bâtiments débute en 1953 pour se terminer en En 1965, à la suite d une étude détaillée des besoins, on décide d augmenter la superficie du secteur d entraînement de la garnison en expropriant le territoire situé au nord de la rivière Jacques-Cartier. La superficie de la garnison passe ainsi de 50 à 200 kilomètres carrés. En 1968, le gouvernement approuve un projet global de construction visant à fournir des logements au 5 e Groupement de combat nouvellement formé. C est en 1973 que le 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada et la Base des Forces canadiennes (BFC) Valcartier prennent un nouvel essor grâce à l ajout de nombreux bâtiments destinés à accueillir un nombre croissant de militaires et grâce au regroupement sous un même commandement de toutes les fonctions administratives, logistiques et opérationnelles. Avec la fin de la guerre froide, le rapatriement de l équipement majeur d Europe et l augmentation des effectifs, conformément à la nouvelle politique de défense contenue dans le Livre blanc de 1994, la BFC Valcartier doit entreprendre plusieurs projets d amélioration de ses infrastructures. De nouvelles transformations surviennent en raison des nombreuses restrictions budgétaires et de la nécessité d harmoniser les normes de service dans l ensemble du Secteur du Québec de la Force terrestre. On assiste alors à la séparation de la base et de la brigade, de même qu à la mise sur pied du 5 e Groupe de soutien de secteur, dont la Garnison Valcartier fait partie. VALCARTIER GARRISON Later, almost all the wooden barracks built in 1939 were required for the concentration of troops bound for Korea and Germany. The importance of Camp Valcartier was thus established and the authorities decided to make it a permanent camp in Construction of the new buildings began in 1953 and ended in In 1965, after a detailed study of requirements, the authorities decided to enlarge the Garrison s training area by expropria - ting the land north of the Jacques-Cartier River. This increased the Garrison s total area from 50 to 200 square kilometres. In 1968, the government also approved a master construction project to accommodate the newly formed 5 th Battle Group. The 5 th Mechanized Brigade Group and CFB Valcartier expan - ded again in 1973 following the addition of several new buil - dings to house an ever-increasing number of service members and the grouping of all administrative, logistical and ope ra - tional functions under one command. With the end of the Cold War and the return to Canada from Europe of major equipment, as well as an increase in personnel, pursuant to the new defence policy set forth in the White Paper on Defence issued in 1994, CFB Valcartier was forced to undertake several projects as part of a larger infrastructure improvement program. New changes were introduced in the wake of deep budget cuts and the need to harmonize service standards across Land Force Quebec Area. This led to the separation of Base and Brigade and the formation of 5 Area Support Group, among them Valcartier Garrison. 13

18 GARNISON VALCARTIER VALCARTIER GARRISON Un cénotaphe pour se recueillir Situé en face du quartier général du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Cana - da, le cénotaphe est dédié à la mémoire des soldats disparus. C est au pied de ce monument que sont déposées les couronnes de fleurs pendant la cérémonie du jour du Souvenir qui se tient chaque année sur la Garnison Valcartier. A Memorial to Gather at The memorial located in front of 5 th Cana - dian Mechanized Brigade Group Head - quarters is dedicated to the memory of lost soldiers. At the annual Remem - brance Day ceremony at Valcartier Garri - son, flower wreaths are laid at the foot of this monument. Un monument en l honneur du 5 GBMC Inauguré pendant l été 2008 pour commémorer le 40 e anni - versaire du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada, ce monument célèbre les efforts des milliers d hommes et de femmes qui ont œuvré au sein de la brigade tout au long de son histoire. L immense V taillé dans la pierre, un cinq en chiffre romain, est orné des écussons des unités qui forment la brigade. A Monument in Honour of 5 CMBG This monument, unveiled in the summer of 2008 to commemorate the 40 th anni - versary of 5 th Cana dian Mecha nized Brigade Group, honours the efforts of the thousands of men and women who have worked at the brigade throughout its existence. The giant V carved in the stone, the Roman nume ral for five, is decorated with the emblems of the units that form the brigade. Soldats sur le départ De la Première Guerre mondiale jusqu aux missions en Afghanistan, Valcartier a été le lieu d entraînement de milliers de militaires. Comme cette statue de bronze située tout près de l entrée de la garnison, ceux-ci ont dû dire «au revoir» à leur famille au moment de se déployer outremer. Haute de trois mètres, la statue rappelle l apport de tous ces militaires canadiens qui ont servi leur pays. Elle a été érigée le 21 avril Departing Soldiers From World War I to the Afgha nistan missions, Val - car tier has been a training ground for thousands of soldiers. Like this bronze statue located right near the garrison entrance, these soldiers have had to say goodbye to their families when they are deployed overseas. This three-metre-high statue is a reminder of the contribution of all of the Canadian troops who have served their country. The statue was erected April 21 th

19 GARNISON VALCARTIER La Capitale vous attend La ville de Québec fut fondée en 1608 par Samuel de Champlain et est connue comme le berceau de la civilisation française en Amérique du Nord. En 2008, Québec célébrait son 400 e anniversaire de fondation. Flâner dans les rues de la plus vieille ville fortifiée en Amérique du Nord est un véritable enchantement. Les murs du Vieux-Québec transpirent l histoire des peuples qui y ont habité. Sacrée joyau du Patrimoine mondial par l UNESCO en 1985, la ville de Québec vous enivrera par son cachet unique et romantique. Laissez-vous charmer par ses vieilles pierres et ses portes qui vous conduisent tout droit au centre de l animation. Que vous soyez à pied, en voiture, à bicyclette ou en calèche, vous découvrirez le cœur même de la capitale : ses habitants courtois et chaleureux, ses restos sympathiques et ses nombreux espaces de détente. La vie culturelle est fort active à Québec où les théâtres, salles de spectacles, cinémas, orchestre symphonique et musées vous divertissent tout au long de l année. Pendant l été, les amuseurs publics envahissent le Vieux-Québec pour le plus grand bonheur des passants. Le Festival d été anime les chaudes soirées de juillet et les Fêtes de la Nouvelle-France nous font revivre notre histoire au début du mois d août. Pendant l hiver, le Carnaval de Québec et ses multiples activités familiales vous plongent dans une ambiance festive à vous faire oublier la température hivernale. La Citadelle, forteresse et résidence Québec possède les plus importantes fortifications construi - tes sous le régime anglais en Amérique du Nord : une forte - resse de 37 acres de superficie. Au lendemain de la guerre de 1812, le Gouvernement britannique, craignant que les États-Unis ne tentent de nouveau une invasion du territoire canadien, approuve en 1818 la construction d une citadelle sur le promontoire du Cap Diamant. Des troupes anglaises ont habité la Citadelle à compter de sa construction jusqu en Dès lors, les troupes canadiennes l ont occupée sans interruption. Elle est le foyer du Royal 22 e Régiment depuis le 5 mai La Citadelle est aussi la seule résidence dont dispose le Gouverneur général du Canada à l extérieur de Rideau Hall à Ottawa. Plusieurs conférences et rencontres se sont tenues et se tiennent toujours à la Citadelle. Parmi les plus importantes, notons les conférences de Québec de 1943 et 1944 qui ont réuni Winston Churchill, Franklin D. Roosevelt et William Lyon Mackenzie King. Avec la présence du 2 e Bataillon et de la célèbre Garde en Rouge pendant la saison estivale, la Citadelle fait partie intégrante de la vie à Québec. VALCARTIER GARRISON Old Quebec Beckons Quebec City was founded in 1608 by Samuel de Champlain and is considered the cradle of French civilization in the Americas. In 2008, Quebec celebrated its 400 th anniversary. Strolling through the streets of the oldest fortified city in North America is a truly enchanting experience. The walls of Old Quebec speak volumes about the history of the people who have lived within them for generations. Designated a World Heritage Site by UNESCO in 1985, Quebec City will hold you spellbound with its unique and romantic character. Its old stones and gates will charm you as you find your way to the heart of the Old City. Whether on foot, in a car, on a bicycle or in a horse-drawn carriage, you will discover the city s very soul: its courteous and friendly inhabitants as well as its charming restaurants and open recreation areas. Cultural life in Quebec City flourishes thanks to its theatres, playhouses, movie houses, symphony orchestra and museums that offer a variety of attractions throughout the year. During the summer, numerous street entertainers invade Old Quebec to everyone s great delight. The Summer Festival adds extra excitement to the warm July evenings. In early August, our rich history is re-enacted through the Fêtes de la Nouvelle-France. In winter, the Quebec Winter Carnival and its numerous family activities generate the kind of festive atmosphere to make you forget the chilly temperatures. The Citadelle, a Fortress and a Residence Quebec is home of the most important fortification built during the English regime in North America: a fortress that covers 37 acres. Following the war of 1812, the British government, dreading a new invasion on Canadian soil by the Americans, approved the construction, in 1818, of the Citadelle on the promontory of Cap Diamant. English troops were garrisoned there from the time of its cons - truction to 1871, when Canadian troops took charge of the garrison. The Citadelle has been home to the Royal 22 e Régiment since the 5 th of May It is also the only other residence of the Governor General of Canada outside Rideau Hall in Ottawa. The Citadelle has been the site of many conferences and mee - tings, the most important ones being the Quebec conferences of 1943 and They brought together Winston Churchill, Franklin D. Roosevelt and William Lyon Mackenzie King. With the presence of the 2 e Bataillon, Royal 22 e Régiment, and La Garde en Rouge during the summer, the Citadelle is an important part of day to day life in Quebec City. 15

20 LA GARNISON VALCARTIER EN QUELQUES IMAGES Près de 2500 jeunes foulent les terrains du camp des cadets de Valcartier chaque été pour y passer quelques semaines. Every summer, close to 2,500 young people spend a few weeks at the Valcartier cadet camp. La contribution des bénévoles à l amélioration de la qualité de vie de la communauté militaire de la région de Québec est inestimable. Chaque année, le Garnison Valcartier organise une soirée en leur honneur. En mai 2012, la soirée se tenait sous le thème «Nos bénévoles, nos super héros!». Volunteers make an invaluable contribution to the quality of life enjoyed by members of the military community in the Quebec City area. Every year, Valcartier Garrison organizes a special evening event in their honour. In May 2012, the evening was held under the theme of Our volunteers, our super heros!. Située à l est du Centre des sports, la piste à obstacles compte 28 obstacles et prend environ neuf minutes à franchir. Located to the east of the Sports Centre, the obstacle course has 28 obstacles and takes approximately nine minutes to complete. Le dîner de la troupe est une tradition bien ancrée à Valcartier. Chaque année juste avant le congé des Fêtes, les patrons remercient les membres du personnel pour leur travail en effectuant le service aux tables et en remplissant les assiettes aux tables à vapeur. The troop dinner is a well established tradition at Valcartier. Each year, right before the Christmas holidays, bosses thank personnel members for their work by waiting tables and serving food from the steam trays. 16 Les sports militaires sont représentés par les Lions de Valcartier dans plusieurs disciplines. En mars 2013, les Lions ont remporté le Championnat national de hockey masculin des Forces canadiennes à Borden. Military sports are represented by the Valcartier Lions in several disciplines. In March 2013, the Lions won the Canadian Forces National Men s Hockey Cham - pion ship in Borden.

21 A FEW SNAPSHOTS OF VALCARTIER GARRISON Le Festival de musiques militaires de Québec fait maintenant partie du paysage culturel de Québec. Les membres de la «United States Navy Ceremonial Guard Drill Team», affectés à la Maison Blanche, démontrent leur synchronisme devant les curieux réunis aux abords de la Grande-Allée pendant le grand défilé. The Quebec City International Festival of Military Bands is now part of the city s cultural landscape. Members of the United States Navy Ceremonial Guard Drill Team, posted to the White House, demonstrate their synchronized movements to onlookers gathered along the Grande-Allée during the big parade. Au fil du temps, la garnison s est dotée de nombreux services pour aider les soldats et leurs familles à faire face aux exigences de la carrière militaire, notamment le Centre de la famille Valcartier, le Groupe de soutien au déploiement, le Centre de soutien au soldat et l Unité interarmées de soutien du personnel. Over time, the garrison has begun to offer various services to help soldiers and their families deal with the demands of military life. Organizations that provide such ser vices include the Valcartier Family Centre, the Deployment Support Group, the Soldier Support Centre and the Joint Personnel Support Unit. La Route de la Bravoure a été inaugurée officiellement le 11 novembre Elle rend hommage aux militaires de la Garnison Valcartier. Prenant racine à l intersection de l avenue Industrielle, à Val-Bélair, la Route de la Bravoure passe devant la base militaire pour se rendre jusqu à Shannon, et traverse également la muni - cipalité de Saint-Gabriel-de-Valcartier. Route de la Bravoure was officially inaugurated on November 11, It pays tribute to the CF members of Valcartier Garrison. The road begins at the Avenue Industrielle intersection, in Val-Bélair, and passes in front of the military base. It continues on to Shannon and also goes through the town of Saint-Gabrielde-Valcartier. Le Service des loisirs communautaires de Valcartier s efforce constamment de répondre aux goûts et aux intérêts de sa clientèle. Des camps spécialisés sont notamment organisés pour les enfants et les ados pendant l été. The Valcartier Community Recreation Department constantly strives to cater to its clients tastes and interests. Special camps are organized for children and teenagers during summer. 17 Le golf du Centre plein air Castor est situé sur la Garnison Valcartier, dans un décor naturel enchanteur. Avec une normale de 72, sur une distance de 6333 verges (jalons bleus), le parcours est fait pour plaire à tous. The Centre plein air Castor golf course is located on Valcartier Garrison, in an enchanting natural setting. Its 72 par golf course measuring 6,333 yards (blue markers) is designed to please everyone.

22 TU VEUX GAGNER ENTRE 18 $ ET 24 $/H? Formations offertes en 2013 INSCRIS-TOI DÈS MAINTENANT SERVICE ET SANTÉ Commis comptable (enseignement individualisé) 1350 heures Secrétaire (enseignement individualisé) 1485 heures Adjoint administratif (enseignement individualisé) 2100 heures Salaire moyen 18/h Salaire moyen 20/h Salaire moyen 22/h Préposé aux bénéficiaires 975 heures (9 mois) EN ÉTABLISSEMENT DE SANTÉ 750 heures (7 mois) Infirmier auxiliaire ET SOINS INFIRMIERS 1800 heures (2 ans) Salaire moyen 18/h Salaire moyen 22/h SECTEUR INDUSTRIEL Machiniste (enseignement individualisé) 1800 heures (enseignement individualisé) 420 heures Mécanicien industriel 1800 heures (2 ans) Alternance travail-études Salaire moyen 20/h Salaire moyen 24/h Électromécanicien DE SYSTÈMES AUTOMATISÉS 1800 heures (2 ans) Alternance travail-études École-usine Alcoa Soudeur monteur 1800 heures (2 ans) Mécanicien automobile 1800 heures (2 ans) Salaire moyen 22/h Salaire moyen 20/h Salaire moyen 20/h Salaire moyen selon toutpourreussir.com du MELS Un taux de placement entre 85 % et 100 % PLUSIEURS EMPLOIS DISPONIBLES DANS PORTNEUF POUR INFORMATION [email protected] , poste

23 FORMATIONS ET UNITÉS FORMATIONS AND UNITS 19

24 100, avenue de la Cour Montmagny (Québec) G5V 2V9 T SF F VOUS AVEZ DU FLAIR POUR LES BONNES AFFAIRES? Pour une publicité qui a du «chien», annoncez-vous dans la prochaine édition du Guide de la communauté militaire qui sortira en mai Renseignements : Isabelle Blouin, au Courriel : [email protected] À deux cest mieux! Maintenant deux cliniques à Québec pour mieux vous servir. Nous mettons plus de quinze ans d expertise à votre service pour traiter divers maux plantaires dont verrues, ongles incarnés, pieds plats, fasciites plantaires, épines de Lenoir ou névromes de Morton. Renseignez-vous à propos de nos orthèses révolutionnaires de type Cryos. Petites, pratiques et ultramodernes, elles sont prescrites sur mesure et s adaptent à presque toutes les chaussures. podiatregiroux.com Charlesbourg , boul. Henri-Bourassa Val-Bélair , rue de l Etna, suite

25 FORMATIONS ET UNITÉS Organisations militaires desservies par la Garnison Valcartier La compréhension de la structure militaire dans la région de Québec peut s avérer complexe, surtout lorsqu on y met les pieds pour la première fois. La Garnison Valcartier compte deux formations majeures : le 5 e Groupe de soutien de secteur (5 GSS) et le 5 e Groupebrigade mécanisé du Canada (5 GBMC). Le 5 GSS englobe trois garnisons : Montréal, Saint-Jean-sur- Richelieu et Valcartier ainsi qu une soixantaine d installations dont les plus importantes se trouvent à Farnham, à Saint- Hubert et à la Citadelle de Québec. Constitué de six services, le 5 GSS doit offrir des services de qualité à ses 141 unités intégrées et hébergées, dont la majorité est située à Valcartier. Quant au 5 GBMC, il est le fer de lance du Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT). C est une formation opération - nelle de combat de l Armée de terre composée de près de 5000 militaires (réguliers et réservistes) et d employés civils répartis dans huit unités et disposant d approximativement 1300 véhicules de toutes sortes. Le 5 GBMC compte dans ses rangs la majorité de la population militaire de la Garni son Valcartier et son quartier général est colocalisé avec celui de la garnison. D autres formations et unités situées à l intérieur et à l exté - rieur de la garnison sont soutenues par Valcartier : le Centre d instruction du SQFT, le 430 e Escadron tactique d héli - coptères, la 5 e Ambulance de campagne, le 5 e Régiment de police militaire, le 35 e Groupe-brigade du Canada, la Réserve navale, le Groupe de recrutement des Forces canadiennes et plusieurs autres unités et agences. Les pages suivantes fournissent des informations plus détaillées sur les principales formations et unités de la Garnison Valcartier. FORMATIONS AND UNITS Military Organizations Supported by Valcartier Garrison It can be challenging to understand the military structure in the Quebec region, particularly for a newcomer. Valcartier Garrison has two major formations: 5 Area Support Group (5 ASG) and 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG). 5 ASG includes three garrisons Montreal, Saint-Jean-sur- Richelieu and Valcartier as well as approximately 60 facilities, the largest of which are at Farnham, Saint-Hubert and the Quebec City Citadel. 5 ASG is made up of six branches and is tasked with provi ding high-quality services to its 141 integral and lodger units, the majority of which are located at Valcartier. 5 CMBG, for its part, is the backbone of Land Force Quebec Area (LFQA). It is an Army operational combat formation made up of nearly 5,000 Regular and Reserve Force members and civilian employees spread across eight units; it has approximately 1,300 vehicles of all types. The formation accounts for the majority of the military population at Valcartier Garrison, and its headquarters is co-located with that of the garrison. Other formations and units inside and outside of the garrison are supported by Valcartier: LFQA Training Centre, 430 Tacti - cal Helicopter Squadron, 5 Field Ambulance, 5 Military Police Regiment, 35 Canadian Brigade Group, Naval Reserve, Cana - dian Forces Recruiting Group and a number of other units and agencies. The following pages provide more in-depth information on Valcartier Garrison s main formations and units. SUR LA GARNISON / ON GARRISON SQFT LFQA HORS GARNISON / OUTSIDE GARRISON 5 GSS 5 ASG Svc Ops / Ops Svc Coord Grn / Grn Coord CTSE / RTA OAP / PAO Svc Génie / Engineering Svc Svc Trans / Signals Svc Svc Sn Pers / Pers Sup Svc Svc Cons Ress / Res Cons Br M R22 e R / M R22 e R 5 GBMC 5 CMBG QG 5 GBMC / 5 CBMG HQ 5 RALC / 5 RALC 12 RBC / 12 RBC 5 RGC / 5 CER QGET 5 Pon Rens / HQ & Sig Sqn 5 Int Pl 1 R22 e R / 1 R22 e R 2 R22 e R / 2 R22 e R 3 R22 e R / 3 R22 e R 5 Bn S du C / 5 C Svc Bn CI SQFT LFQA TC CEES / SETC CFL / LTC 430 ETAH 430 Tac Hel Sqn 4 Gp Svc S 4 H Svcs Gp 5 Amb C / 5 Fd Amb 5 Régt PM 5 MP Regt PPM rg QC / MPP QC Rg 5 PPM / 5 MPU Cie PM (Rés) / MP Coy (Res) 35 GBC 35 CBG QG 35 GBC / 35 CBG HQ 12 RBC (M) / 12 RBC (M) 6 RAC / 6 RAC 62 RAC / 62 RAC 35 RGC / 35 RGC Voltigeurs / Voltigeurs Fus du St-L / Fus du St-L R de Chaud / R de Chaud 35 Bn S du C / 35 Bn S du C 35 R de Trans / 35 Sig R 2 GPRC 2 CRPG 4 Cie Rens 4 Int Coy RESNAV NAVRES Dét QC / QC Det Dét QC / QC Det ENFC (Q) / CFFS (Q) QG RESNAV / NAVRES HQ NCSM / HMCS Montcalm NCSM / HMCS D Iberville NCSM / HMCS Radisson 4 Gp Svc S 4 H Svcs Gp 55 Amb C / 55 Fd Amb CRFC Québec CFRC Québec QG CRFC Québec / CFRC HQ Québec CRFC dét Québec / CFRC Québec Det CRFC dét Rimouski / CFRC Rimouski Det CRFC dét Trois-Rivières / CFRC Trois-Rivières Det Autres unités ou agences offrant des services sur la garnison / Other units and agencies providing services on garrison 1 U dent / 1 Dent U ACC / VAC ALFC / CFHA CANEX / CANEX CFV / VFC CISP Valcartier / IPSC Valcartier CSRHC / CHRSC FNP / NPF JAGA / AJAG Note : cet organigramme représente les liens de commandement intégral. PMR (Est) / RMP (Eastern) SF RARM / SISIP FS SNE FC / CF NIS SGR Brookfield / Brookfield GRS PSP / PSP UISP rg Qc / JPSU Qc Rg Autres unités ou agences du MDN hors garnison / Other DND units or agencies outside garrison 2 AAQDN / 2 NDQAA BPIEPC / OCIPEP RDDC / DRDC CEEM / METC URSC (Est) / RSCU (Eastern) 21

26 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) Services du 5 GSS Service des Opérations de la garnison Le service des Opérations est en place pour assurer l harmo - nisation des ser vices offerts sur le territoire du 5 GSS, pour veiller à maintenir la qualité de ces services et pour orchestrer le passage de l information en ce qui concerne les activités rela tives aux garnisons et à la communauté militaire. Composition Coordonnateurs des Garnisons Montréal, Saint-Jean et Valcartier Service des Champs de tir et des secteurs d entraînement (voir texte plus bas) Programmes de soutien du personnel (Conditionnement phy si que et sports militaires, Mess, journal Adsum, Promo - tion de la santé, Loisirs communautaires et Centre plein air Castor) Affaires publiques, Imagerie et Arts graphiques (voir texte plus bas) Centres de coordination des langues officielles Coordonnatrices locales des ressources humaines de la Fonction publique Partenaires Coordonnatrices locales des ressources humaines des Biens non publics (BNP) Services financiers du RARM Comptabilité des BNP CANEX Agence de logement des Forces canadiennes Service des Champs de tir et des secteurs d entraînement (CTSE) Le service des Champs de tir et secteurs d entraînement (CTSE) assure la synergie du développement et de l entretien des CTSE afin de fournir en tout temps des champs de tir et secteurs d entraînement opérationnels et sécuritaires, et permettre aux forces opérationnelle, domestique et institutionnelle de conduire un entraînement réaliste pour appuyer leurs missions Services en appui à l entraînement Secteurs d entraînement à sec et champs de tir conven - tionnels pour le tir d armes légères à Valcartier, à Farnham, à Saint-Bruno, à Sainte-Élie d Oxford, et à Gatineau Secteurs sécuritaires pour le tir en campagne d armes légè - res et lourdes à Valcartier Parcours et sentiers de combat Tour de rappel et secteur de combat en zone bâtie à Valcar - tier et à Farnham Champs de tir avec cibleries électroniques à Farnham et à Valcartier 5 ASG Branches Garrison Operation Service This service is established to ensure the harmonization of 5 ASG services, maintain the high qua lity of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and the military community. Composition Garrison Coordinators of Montreal, Saint-Jean and Valcartier Range and Training Areas (RTA) Service (see text below) Personnel Support Programs (Fitness and military sports, Messes, Adsum newspaper, Health Promotion, Recreation Community Services and Castor Outdoor Centre) Public Affairs, Imaging and Graphic Arts (see text below) Official Languages Coordinator Centres Local Public Service Human Resources coordinators Partners Local Non-Public Property (NPP) Human Resources coordinators SISIP Financial Services NPP accounting CANEX Canadian Forces Housing Agency Range and Training Areas (RTA) Service The Range and Training Areas (RTA) Service ensures the synergy for the development and maintenance of RTA in order to provide at all time operational and safe ranges and training areas allowing operational, domestic and institutional forces to conduct realistic training in support of their missions. Training-related Services Dry training areas and conventional small-arms firing ranges at Valcartier, Farnham, St-Bruno, Ste-Élie d Oxford, and Gatineau Safe areas for field firing of small arms and heavier weapons at Valcartier Combat courses and trails A rappelling tower and built-up-area combat zones at Val - car tier and Farnham Firing ranges with electronic targetry at Farnham and Valcartier 22

27 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) Divers services connexes, tels que baies de lavages pour véhicules Gestion des ressources forestières en coopération avec le Service canadien des forêts Parcours du combattant (piste à obstacles) Parcours d'arbres en arbres Les réservations se font par le programme SISEFC (CFRIS). Numéros de téléphone : Coordonnateur Valcartier : , poste 3672 Coordonnateur Farnham : , poste 5202 Les autres numéros de téléphone du service des CTSE figu - rent dans le bottin téléphonique inclus dans ce guide. Affaires publiques Grâce à son expertise, l équipe des Affaires publiques (AP) joue un rôle prépon dérant pour les communications externes et internes au sein de la Garnison Valcartier. Cette équipe est composée de trois officiers d affaires publiques (OAP). Les AP de la Garnison Valcartier possèdent une des plus impor tantes capacités en imagerie du SQFT. Toutes ces ressources permettent aux OAP de voir à la saine gestion des communications internes et externes et surtout au passage de l information efficace et rapide. Il est à noter qu'une équipe d'ap distincte se charge des dossiers qui touchent le personnel ou les activités du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada. Numéros de téléphone : Affaires publiques 5 GSS : , poste 5880 Affaires publiques 5 GBMC : , poste 4688 Imagerie et Arts graphiques Les sections d Imagerie et des Arts graphiques exercent leurs activités sous la supervision de l officier des affaires publiques de la garnison. Services de la section d Imagerie Services généraux de photographie Prise de photos d activités militaires (exercice, cours, etc.) Prise de photos officielles en studio Photo passeport pour le personnel déployé ou envoyé à l étranger Impression et agrandissement de photos Various related services, such as car washes Forest management, in cooperation with the Canadian Forest Service Combat obstacle course Site of Treego (from tree to tree) All booking is done through CFRIS program. Telephone numbers: Valcartier Coordinator: , ext 3672 Farnham Coordinator: , ext 5202 RTA Service other telephone numbers are listed in the directory included in the guidebook. Public Affairs Because of its expertise, the Public Affairs (PA) team plays a major role in the garrison internal and external communi - cations. The team is made up of three public affairs officers (PAO). PA in Valcartier have one of the most robust ima gery capacities within SQFT. All these resources put together allow the PA team to provide all units with specialist advise regarding internal and external communications management and foremost, with timely and accurate information distribution. Take note that a separate PA team takes care of matters rela ted to 5 th Canadian Mechanized Brigade Group personnel or activities. Telephone numbers : Public Affairs 5 ASG: , ext 5880 Public Affairs 5 CMBG: , ext 4688 Imaging and Graphic Arts The Imaging and Graphic Arts sections conduct their activities under the supervision of the Garrison Public Affairs. Imaging Section Services General support in photography Photographs of military activities (exercises, courses, etc) Official portrait studio photography Passport photos for duty travel Photo prints and enlargements 23

28 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) Services de la section des Arts graphiques Infographie Conception graphique Préparation pour l'imprimerie Plastification de documents, cartes topo, etc. Montage photographique Encadrement Assemblage et reliure de documents Production d'affiches grand format Impression divers formats Imagerie Bâtiment 200, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5455 Arts graphiques Bâtiment 200, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 6413 Service du Génie Le service du Génie gère les infrastructures du SQFT/FOI(Est) dans le but de fournir des infrastructures adéquates aux unités intégrées et hébergées, de sorte qu elles puissent s acquitter de leur mission. Les infrastructures comprennent les éléments suivants : bâtiments, services publics, réseaux souterrains et aériens, routes et terrains de toutes sortes, et secteurs d entraînement. Le service du Génie est également chargé de la location d espaces, ainsi que de l acquisition et de l alié - nation des bâtiments et terrains. Pour signaler un problème concernant les infrastructures à l intérieur de la zone de responsabilité de la Garnison Valcar - tier, les unités doivent communiquer en tout temps avec le service du Génie au numéro , poste 7666 (RCCC ). Toute demande d amélioration ou tout besoin nouveau touchant les infrastructures doit être soumis au service du Génie à l aide du formulaire CF 141. À noter que la gestion et l entretien des logements familiaux est sous la responsabilité de l Agence de logement des Forces canadiennes. Service des Transmissions Le service des Transmissions fournit les services de soutien aux systèmes de technologie de l information (TI) en appui aux opérations expéditionnaires, domestiques et institutionnelles permettant au SQFT/FOI (Est) et aux dépendances du 5 GSS d avoir un soutien de commandement fiable et robuste, et ainsi de mieux accomplir leur mission. Grâce aux connaissances et aux innovations d un personnel motivé, bien entraîné et bien équipé, le service des Transmissions est en mesure d offrir des services de soutien des systèmes TI complets, efficaces et efficients grâce auxquels les usagers du SQFT/FOI (Est) peuvent demeurer à la fine pointe de la technologie. Numéro de téléphone : , poste 7777 Graphic Arts Section Services Computer graphics Design of various materials Prepress Lamination of documents, maps, etc Photo layout Framing Documents assembly and binding Production of posters Printing in different formats Imaging Building 200, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 5455 Graphic Arts Building 200, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 6413 Engineering Service Engineering Service manages the infrastructure of LFQA/JTF (East) in order to provide infrastructure that is adequate in supporting integral and lodger units in fulfilling their missions. Infrastructure includes the following elements: buildings, utilities, underground and aboveground networks, roads and grounds of all sorts, as well as training areas. Engineering Service is also in charge of leases, acquisitions and disposals of buildings and lands. At all times, to report an infrastructure problem concerning the Valcartier Garrison area of responsibility, units must contact the Engineering Service receiving office at , extension 7666, CSN All requests for improvements and renovations or new infrastructure requirements must be submitted to Engineering Service using a CF 141 form. Management and maintenance of PMQs are the responsibility of Canadian Forces Housing Agency. Signals Service The Signals Service provides support to information technology (IT) systems in support of expeditionary, domestic and institutional operations, giving LFQA/JTF(East) and clients who depend on 5 ASG a reliable and solid command support, helping them to better accomplish their mission. Thanks to the knowledge and innovations of a motivated, well-trained and properly equipped team, the Signals Service is able to provide complete and efficient IT system support that keeps LFQA/JTF(East) at the cutting edge of technology. Telephone number: , ext

29 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) Service de Soutien au personnel Le service de Soutien au personnel (Svc Sn Pers) regroupe une multitude de services tels que l'aumônerie, les services au personnel (alimentation, hébergement et entretien ménager), le Groupe de soutien au déploiement et le Centre de soutien au soldat. À ces services s'ajoutent les ressources humaines militaires qui s'occupent entre autres de l'administration du personnel allant de la solde et du courrier à la libération des Forces armées canadiennes. Le Svc Sn Pers assure aussi le lien administratif avec le Centre de la famille Valcartier, le Centre intégré de soutien au personnel, les Services financiers du RARM, les Services bancaires pour la communauté de la Défense nationale ainsi que le Centre de résolution des conflits. Service de Conservation des ressources Les spécialistes du service de Conservation des ressources assurent le respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants : sécurité générale, environnement, sécurité routière, gestion des matières dangereuses et sécurité des matières radioactives. Ils remplissent leur mandat en responsabilité partagée avec les autres organisations du SQFT et de la FOI (Est) selon une gestion de risques et des normes de service. Les directives et ordonnances administratives du service visent à assurer un contrôle intégral permettant de maintenir la sécurité du personnel et de l environnement tant en garnison qu au cours des déploiements. Par le biais de programmes nationaux, d études et d avis techniques pertinents, d inspections multidisciplinaires et de cours spécialisés dans les différents champs de compétence du service, divers spécialistes jouent le rôle de conseil lers techniques, d inspecteurs et de formateurs auprès des commandants et du personnel des unités et formations du SQFT/FOI(Est). Sécurité générale La section de sécurité générale a pour mandat de coordonner le programme de sécurité générale, y compris la santé et sécurité au travail et la sécurité des matières radioactives, par le biais d inspections, de formation, d éducation et d avis/de conseils auprès des usagers, des titulaires de permis de matériel radioactif et des comités de santé et sécurité au travail. L objectif principal du programme est de prévenir les blessures ou les décès et les dommages, les pertes ou la destruction de l équipement, du matériel, des ouvrages et des bâtiments. Conjointement avec Ressources Humaines et Développement des compétences Canada, les spécialistes de la sécurité générale interviennent quand le milieu de travail peut représenter une menace à la sécurité du personnel ou en cas de refus de travail. La sécurité générale gère également le Programme de retour au travail du personnel civil pour le 5 GSS et les autres formations du SQFT/FOI(Est). Personnel Support Service Personnel Support Service encompasses a multitude of ser - vices, including the Soldier Support Centre, Deployed Support Group, chaplain services and personnel services (food, accommodation and housekeeping services). There is also the Military Human Resource Centre which, among other things, deals with personnel management, pay, postal services, release and records. There is also an administration link with the Valcartier Family Centre, Integrated Personnel Support Centre, SISIP Financial Services, Canadian Defence Commu - nity Banking and the Dispute Resolution Centre. Resource Conservation Branch In keeping with the laws, directives, standards and regulations that apply to Department of National Defence, Resource Conservation Branch specialists operate in the fields of gene - ral safety, environmental protection, road safety, hazardous waste management and radiation safety. This mandate is fulfilled in shared responsibility with the organizations of LFQA and JTF (East) in accordance with risk management and ser - vice standards. The Resource Conservation Branch s directives and administrative orders (DAOs) seek to ensure positive control for the safety of personnel and the protection of the environment, both in garrison and in the field. Through national programs, ad hoc studies and technical notices, multidisciplinary inspections and specialty courses in the branch s various fields of expertise, the Resource Conservation Branch s specialists, in addition to their role as inspectors, provide technical advice and training to the commanders and personnel of units and formations in LFQA/JTF(East). General Safety The General Safety Section coordinates the general safety program, including health and safety and radiation safety, by performing inspections and providing training, education and advice to users, radioactive equipment permit holders and workplace health and safety committees. The program s main objective is to prevent injuries and deaths as well as accidental damage, loss or destruction of equipment, materiel, works, infrastructures and buildings. Working in cooperation with Human Resources and Skills Development Canada, General Safety specialists intervene when the work environment may pose a threat to the safety of personnel or when employees exercise their right to refuse to work. The General Safety group also coordinates the civilian personnel Return to Work Program for 5 ASG and other LFQA/JTF (East) formations. 25

30 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) Environnement La section de l environnement coordonne les programmes liés à la protection de l environnement, à la prévention de la pollution et à la restauration des sites dégradés et contaminés. Cette section donne des conseils et de la formation aux usagers sur de nombreux sujets tels que la gestion des réservoirs de produits pétroliers, les pesticides, la qualité des effluents liquides, les ressources naturelles, les interventions en cas de déversements, les émissions affectant la couche d ozone et les gaz à effet de serre. Matières dangereuses La section des matières dangereuses coordonne la mise en œuvre du programme de gestion des matières dangereuses dans le but d assurer la protection du personnel et de l environnement. Elle apporte son appui au personnel en donnant des formations et des avis-conseils ainsi qu en menant des inspections et des enquêtes dans le domaine. La section s assure que les modes d acquisition sont adéquats pour gérer de manière diligente les matières dangereuses, que les méthodes de travail et d entreposage sont sécuritaires et finalement que les matières dangereuses résiduelles sont gérées efficacement en vue de leur élimination. Sécurité routière La section de sécurité routière délivre des permis de conduire (DND 404) au personnel du 5 GSS en plus d offrir des servi ces de conseil technique auprès des formations et unités. Lors de collisions impliquant des véhicules commerciaux, les enquêteurs ont comme mandat de faire enquête et d analyser les causes. Les formateurs en sécurité routière offrent plusieurs cours de formation sur la prévention des accidents. De plus, le personnel de la section est autorisé à émettre des attestations équivalentes du permis de conduire provincial. Sécurité des matières radioactives La section de sécurité des matières radioactives voit à ce que les titulaires de permis d utilisation de matériel radioactif se conforment aux mesures de sécurité applicables en réalisant des inspections de conformité, en offrant de la formation et des avis/conseils. Les numéros de téléphone du service de Conservation des ressources figurent dans le bottin téléphonique inclus dans ce guide. Service de Soutien matériel (Svc Sn Mat) Le service de Soutien matériel (Svc Sn Mat) fournit, en tout temps, des services institutionnels d'approvisionnement, de transport, de mouvement et de maintenance complets, souples et adaptables en appui à la mission et aux opérations des organisations intégrées et hébergées dans sa zone de responsabilité, qui est celle de Montréal et de Saint-Jean. Le Svc Sn Mat demeure prêt à fournir du personnel en renfort aux montées en puissance générées par le SQFT ou des ressources pour appuyer des opérations domestiques ainsi que la Force auxiliaire de sécurité. Environment Through the enforcement of the hazardous materials management plan, the Hazardous Materials Section promotes personnel and environment safety. The section links with personnel through training, advice, inspections and investigations. It ensures that hazardous material acquisition is done properly, that handling and warehousing are done safely and finally that hazardous wastes are managed with diligence until disposal. Hazardous Materials Through the enforcement of the hazardous materials management plan, the Hazardous Materials Section promotes personnel and environment safety. The section links with personnel through training, advice, inspections and investigations. It ensures that hazardous material acquisition is done properly, that handling and warehousing are done safely, and finally that hazardous wastes are managed with diligence until disposal. Road Safety The Road Safety Section is responsible for issuing driver permits (DND 404) to 5 ASG personnel, and provides technical advice to formations and units. In the event of a collision involving a commercial vehicle, the section s investigators are called on to investigate and determine the causes. Road Safety instructors offer a multitude of courses on accident prevention. Road Safety personnel is also authorized to issue provincial driver s license equivalencies. Radiation Safety The Radiation Safety Section ensures that all radioactive equipment permit holders comply with applicable safety measures by conducting compliance inspections as well as providing training and issuing opinions/advice. Resource Conservation Branch telephone numbers are listed in the directory included in this guidebook. Material Support Service (Mat Sp Svc) Material Support Service (Mat Sp Svc) provides, at all times, complete, flexible and adaptable institutional supply, transportation, movement and full maintenance services to support the operations of the integrated and lodger organizations in its area of responsibility: Montreal and St-Jean. Mat Sp Svc is always ready to supply augmentees for build-ups generated by LFQA or resources to support domestic operations and the Auxiliary Security Force. 26

31 5 E GROUPE DE SOUTIEN DE SECTEUR (5 GSS) 5 AREA SUPPORT GROUP (5 ASG) Musique du Royal 22 e Régiment (M R22 e R) C est en 1922 qu a été fondée la Musique du Royal 22 e Régi - ment (M R22 e R). Au fil des ans, la Musique, ensemble maintenant composé de 35 musiciens professionnels, s est acquis un prestige et une renommée qui dépassent largement nos frontières. Par ses diverses fonctions militaires et civiles, la M R22 e R fait preuve d une grande polyvalence. On la retrouve sur de nombreuses scènes : Garde en Rouge à la Citadelle de Québec, défilés militaires, prises d armes, cérémonies protocolaires, gardes d honneur, concerts publics, concerts d école, événements caritatifs. Tout est au programme de la Musique et tout s enchaîne dans une envolée mélodieuse. De plus, la Musique démontre une flexibilité étonnante. Grâce à sa géométrie variable, elle s affiche aussi bien en formation complète qu en de nombreux sous-ensembles. La variété est à la page, au gré des courants et des époques. Site Web : Royal 22 e Régiment Band (R22 e R Band) The Royal 22e Régiment (R22eR) Band was founded in Over the years, the Band, a group now composed of 35 professional musicians, has acquired a prestigious reputation well beyond Canada's borders. With its various military and civilian functions, the Band shows a great deal of versatility. We can find them on numerous stages: the change of the guards at the Citadel in Quebec City, military parades, change of command parades, official ceremo nies, honour guards, public concerts, school concerts, fund raisers. The Band does everything and to the highest possible standards. Also, the R22eR Band demonstrates an astonishing flexibility, with a variety of groups playing different types of music that will continue to surprise you and take your breath away. Web site: 27

32 Message du commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada À titre de commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC), je tiens particulièrement à souhaiter la bienvenue aux nouveaux arrivants. Si ce n est déjà fait, vous découvrirez vite que les gens de Québec sont dynamiques et que la région est un endroit où il fait bon vivre. Le 5 GBMC, qui emploie plus de 5000 militaires et civils, est l'une des trois formations de combat de la Force régulière de l Armée canadienne. Ses huit unités possèdent un patrimoine militaire histo - rique impressionnant. Sans oublier le professionnalisme et le dévouement qui font la renommée de ses membres. Avec la fin de notre période de haute disponibilité opérationnelle pour la Force opérationnelle 3-12 («NATO Response Force») et avec le retour des militaires de l'opération ATTENTION en Afghanistan, des changements s opèrent au 5 GBMC. Un cycle de transition axé sur l'instruction individuelle et le maintien des compétences collectives est ainsi planifié. L expertise acquise durant les 11 der niè - res années passées en sol afghan a déjà été intégrée à l entraînement du 5 GBMC. Cette expérience permettra aux membres de la Brigade de relever de nombreux défis en , comme le déploie - ment d'un peloton en Haïti au sein de la Mission des Nations unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). Le rôle de l Armée consiste principalement à assurer la sécurité des Canadiens non seulement outre-mer, mais aussi au pays. C est pourquoi les militaires du 1 er Bataillon, Royal 22 e Régiment, et ceux du 12 e Régiment blindé du Canada, concentreront pro chainement leurs efforts sur le maintien d une unité d intervention immédiate. Cette unité devra être capa ble d accomplir rapidement toute tâche nationale qui lui sera confiée. De plus, le 2 e Bataillon, Royal 22 e Régiment assumera le mandat d'évacuation des non-combattants de l'armée cana - dienne. Le 5 e Bataillon des services du Canada, soutenu par la 5 e Ambulance de campagne, assumera quant à lui un mandat lié à toute menace de terrorisme chimique, bactériologique, radiologique et nucléaire (CBRN). Grâce au soutien offert par les familles et par la communauté militaire, le 5 GBMC a accompli avec brio tous les mandats qui lui ont été confiés au cours des dernières années. Je compte bien profiter de cet appui pour que l'organisation atteigne ses visées en En terminant, je vous souhaite un séjour agréable dans la magnifique région de Québec. Et pourquoi ne pas profiter de votre passage pour vous impliquer au sein de la communauté militaire. Vous contribuerez ainsi au dynamisme de la région. «Allons-y!» *À noter que le colonel Dany Fortin prendra le commandement du 5 GBMC à compter de juillet Colonel Stéphane Lafaut Commandant du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group 28 Message from the Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group As Commander of 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG), I would like to offer a very warm welcome to all newcomers. You will soon notice, if you have not already, that people from Quebec City are energetic and that the area is a great place to live. 5 CMBG employs over 5,000 CF members and civilians and is one of the three combat formations of the Army s Regular Force. Its eight units have an impressive military heritage, and its members are known for their professionalism and dedication. With our high readiness period for Task Force 3-12 (NATO Response Force) now coming to end and the return of CF members from Operation ATTENTION in Afghanistan, changes are underway at 5 CMBG. A transition cycle based on individual training and collective skills retention has been planned. The expertise acquired over the past 11 years in Afghanistan has already been integrated into 5 CMBG training, and that experience will enable members of the brigade to overcome many challen ges in , including the deployment of a platoon to Haiti as part of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). The Army s role consists mainly in ensuring the safety of Canadians, both abroad and at home. That is why CF members from 1 Battalion, Royal 22 e Régiment, and 12 e Régiment blindé du Canada will be concentrating their efforts in the near future on maintaining an immediate response unit. The unit must be capable of quickly carrying out any national task that it is given. In addition, 2 Battalion, Royal 22 e Régiment will take on the Army s mandate of evacuating non-combatants. 5 Canadian Service Battalion, supported by 5 Field Ambulance, will, for its part, take on a mandate related to chemical, biological, radiological, and nuclear (CBRN) threats of terrorism. Thanks to the support of families and members of the military community, 5 CMBG has done a stellar job fulfilling all of the mandates it has been given over the past few years. I look forward to making the most of that support so that the orga - nization can reach its goals in I hope that you have a wonderful stay in the beautiful Quebec City area. While you are here, why not get involved in the military community and contribute to making the area an even more exciting place to live? Allons-y! *Please note that Colonel Dany Fortin will take command of 5 CMBG in July 2013.

33 5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) «Allons-y!» Le 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada (5 GBMC) est une formation de combat de l Armée canadienne. Créée en 1968, la brigade compte aujourd hui sur un effectif de près de 5000 mili taires (réguliers et réservistes) et d employés civils, et dispose d environ 1300 véhicules de toutes sortes. Élément de premier plan de la Défense nationale, le 5 GBMC joue un rôle important dans l organisation de la défense de l Amérique du Nord. Membres actifs de la communauté canadienne, les hommes et les femmes du 5 GBMC n hésitent pas à venir en aide à leurs concitoyens canadiens lorsque les circonstances l exigent, comme ils l ont fait lors des inondations du Saguenay et du Manitoba, ainsi que durant la crise du verglas dans la grande région de Montréal. Plus récemment, les membres de la Brigade ont été déployés aux alentours de Saint-Jean-sur-Richelieu afin de prêter main-forte aux autorités civiles lors des inondations du printemps 2011 en Montérégie. Sur la scène internationale, plus de membres du 5 GBMC ont été déployés depuis 1990 dans le cadre d opérations de maintien de la paix; ce qui fait de ces hommes et femmes de véritables ambassadeurs du Canada à l étranger. Entre novembre 2006 et juin 2011, la majorité des militaires du 5 GBMC se sont déployés à Kandahar, dans le sud de l Afgha nistan. La Force internationale d assistance à la sécurité (FIAS), déployée sous le mandat des Nations unies et placée sous le commandement de l OTAN, a contribué notamment à mener des opérations de combat, à stabiliser l instruction de l Armée nationale afghane (ANA) et à assurer la recons - truction et le renforcement des institutions gouver nementales. Déployés à Kaboul jusqu à l été 2013, les membres du 5 GBMC ont évolué au sein d une mission de mentorat opérationnel de l ANA. En 2010, en plus de prendre part à la sécurité entourant la tenue des Jeux olympiques de Vancouver, les membres du 5 GBMC ont entrepris de nombreux défis en intervenant rapidement afin d assister le peuple haïtien suivant le séisme qui a secoué le pays en janvier Motivés par leur devise «Allons-y!», les membres du 5 GBMC sont toujours prêts à accomplir leur mission, où qu elle soit. Histoire Le 5 GBMC s apparente, par son nom, à la 5 e Brigade des forces expéditionnaires formée au Canada en Pendant la Première Guerre mondiale, les membres de la 5 e Brigade se distinguent dans de nombreux combats, notamment à Ypres, à Vimy, à La Somme, à Passchendale et à la ligne Hindenburg. Après la guerre, les unités rentrent au Canada où elles sont dissoutes en Au début de la Seconde Guerre mondiale, en septembre 1939, la 5 e Brigade est reconstituée en tant que formation du ser vice actif avec les unités suivantes : les Fusiliers Mont-Royal, le Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, le Régiment de Maisonneuve et le Calgary Highlanders, qui devait plus tard remplacer les Fusiliers Mont-Royal. Déployés Allons-y! 5 th Canadian Mechanized Brigade Group (5 CMBG) is a Cana - dian Army battle formation. Established in 1968, the bri gade has an establishment of close to 5,000 members of the Regular and Reserve forces as well as civilian employees and is equipped with approximately 1,300 vehicles of all sorts. A front line formation of the National Defence, 5 CMBG plays a major role in the organization of the defence of North America. Active members of Canadian society, the men and women who make up 5 CMBG are committed to aiding and assisting their fellow citizens when circumstances demand, as was the case during the Saguenay River floods in Quebec, the Red River floods in Manitoba and the ice storm that struck the greater Montreal area. More recently, members of the Brigade were deployed around Saint-Jean-sur-Richelieu to lend support to civilian authorities during the spring 2011 floods in the Montérégie area. On the international scene, more than 10,000 members of 5 CMBG have been deployed since 1990 as part of peacekeeping operations. The deployments have made these men and women true ambassadors of Canada abroad. Between November 2006 and June 2011, a vast majority of 5 CMBG members deployed to Afghanistan s southern region of Kandahar. The International Security Assistance Force (ISAF), deployed under the United Nations mandate and placed under NATO command, also helped lead combat operations, stabilize Afghan National Army (ANA) training and protect reconstruction and institution-building efforts. Deployed in Kabul until the summer of 2013, members of 5 CMBG continued to evolve within an operational mentoring mission of the ANA. In 2010, in addition to taking part in the security efforts for the Vancouver Olympic Games, members of 5 CMBG undertook numerous challenges by intervening quickly to assist the Haitian people following the earthquake that shook the country in January Motivated by their motto Allons-y!, which means, Let s Go!, members of 5 CMBG stand ready to carry out their mission, wherever they are needed. History 5 CMBG is closely related by its name to the 5 th Brigade of the Canadian Expeditionary Force formed in Canada in During the First World War, members of the Brigade distinguished themselves in many battles, particularly at Ypres, Vimy, La Somme, Passchendale and the Hindenburg Line. After the war, the units returned to Canada and were disbanded in At the beginning of the Second World War, in September 1939, the 5 th Brigade was stood up again as an active service formation made up of the following units: the Fusiliers Mont-Royal, the Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada, the Régiment de Maisonneuve and the Calgary Highlanders, who would later replace the Fusiliers Mont-Royal. Deployed to Europe in 1940, members of the brigade began a period 29

34 5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) en Europe en septembre 1940, les membres de la brigade entreprennent une période d entraînement intensif qui les amène à prendre part au raid sur Dieppe. En 1944, peu après le débarquement de Normandie, la brigade participe à divers combats dans la région de Caen et de Falaise ainsi qu à la libération des ports de la Manche. En septembre 1945, la 5 e Brigade est de nouveau dissoute et ses unités reprennent leur rôle au sein de la Première réserve du Canada. En août 1968, au moment où les Forces armées canadiennes connaissent la plus importante réorganisation de leur histoire, l une des quatre brigades de l Armée de terre prend le nom de 5 e Groupement de combat et s installe à la base Valcartier. La brigade change de nom à quelques reprises avant d adopter, au moment de sa réorganisation le 1 er avril 1992, celui actuel du 5 e Groupe-brigade mécanisé du Canada. Le 5 GBMC est composé aujourd hui de huit unités : un régiment d artillerie légère, un régiment blindé, un régiment du génie de combat, un quartier général et escadron de transmissions, trois bataillons d infanterie et un bataillon de services. Trois autres unités appuient les troupes du 5 GBMC : la 5 e Ambulance de campagne, le 5 e Peloton de police militaire et le 430 e Escadron tactique d hélicoptères. Chef d état-major du 5 GBMC : lieutenant-colonel Gervais Carpentier Sergent-major du 5 GBMC : adjudant-chef David Tofts Site Web : Facebook : Flickr : Des unités parmi les plus prestigieuses* of intensive training that led to their participation in the raid on Dieppe. In 1944, shortly after the landing in Normandy, the brigade participated in various battles in the regions of Caen and Falaise and in the liberation of the Channel ports. In September 1945, 5 th Brigade was again disbanded and its units returned to their former role as units of Canada s Primary Reserve Force. In August 1968, when the Canadian Armed Forces were going through the most important reorganization ever made of Canada s armed forces, one of the four Army brigades was renamed and christened the 5 e Groupement de combat (5 Battle Group) and stationed at Valcartier, near Quebec City. The brigade would change names several times again until it received the name it has today, when the formation was reorganized once more on 1 April 1992: 5 e Groupebrigade mécanisé du Canada (5 th Canadian Mechanized Brigade Group). Today, 5 CMBG is made up of eight units: a light artillery regiment, an armoured regiment, a combat engineer regiment, a headquarters and signals squadron, three infantry battalions and a ser vi ce battalion. Three other units provide support to 5 CMBG troops: 5 Field Ambulance, 5 Military Police Platoon and 430 Tactical Helicopter Squadron. 5 CMBG Chief of Staff: Lieutenant-Colonel Gervais Carpentier 5 CMBG Sergeant Major: Chief Warrant Officer David Tofts Web Site: Facebook: Flickr : Units Among the Most Prestigious* 5 e Régiment d artillerie légère du Canada (5 RALC) Commandant : lieutenant-colonel Jean-François Duval Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Éric Saint-Pierre Organisation : batterie X, batterie Q, batterie R, batterie V, batterie de commandement et des services Effectif : environ 520 membres 5 e Régiment d artillerie légère du Canada (5 RALC) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Jean-François Duval Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Éric Saint-Pierre Organization: X Battery, Q Battery, R Battery, V Battery, HQ and Service Battery Strength: Approximately 520 members * Les données sur les effectifs reflètent les chiffres du 1 er février L effectif de chaque unité varie constamment, notamment en raison des mutations. 12 e Régiment blindé du Canada (12 RBC) Commandant : lieutenant-colonel Pierre Huet Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Jacques Roy Organisation : escadrons de reconnaissance (esc A, B et D) et escadron de commandement et des services Effectif : environ 510 membres 12 e Régiment blindé du Canada (12 RBC) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Pierre Huet Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Jacques Roy Organization: Reconnaissance Squadrons (A, B and D Sqn) and HQ and Service Squadron Strength: Approximately 510 members * Staff data reflects February 1 st 2013 figures. Each unit staff varies constantly, as a result of the postings. 30

35 5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) 5 e Régiment du génie de combat (5 RGC) Commandant : lieutenant-colonel Yannick Michaud Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Dominic Gaudreau Organisation : 51 e Escadron de campagne, 52 e Escadron de campagne, 53 e Escadron contreexplosif, 55 e Escadron d appui, 58 e Escadron de commandement et de services, poste de commandement régimentaire Effectif : environ 560 membres 5 Combat Engineer Regiment (5 CER) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Yannick Michaud Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Dominic Gaudreau Organization: 51 Field Squadron, 52 Field Squadron, 53 Counter-IED Squadron, 55 Support Squadron, 58 HQ and Service Squadron, Regimental Command Post Strength: Approximately 560 members Quartier général et Escadron des transmissions (QGET) Commandant : major Daniel Mckinney Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Patrick Richer Organisation : troupe A, troupe B, troupe C, troupe du poste de commandement, troupe de soutien Effectif : environ 380 membres Headquarters and Signals Squadron (HQ & Sig Sqn) Commanding Officer: Major Daniel Mckinney Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Patrick Richer Organization: A Troop, B Troop, C Troop, HQ Troop and Support Troop Strength: Approximately 380 members 1 er Bataillon du Royal 22 e Régiment (1 R22 e R) Commandant : lieutenant-colonel Patrick Robichaud Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Michel Kelly Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services Effectif : environ 700 membres 1 Battalion, Royal 22 e Régiment (1 R22 e R) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Patrick Robichaud Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Michel Kelly Organization: A Company, B Company, C Company, HQ Company and Service Company Strength: Approximately 700 members 2 e Bataillon du Royal 22 e Régiment (2 R22 e R) Commandant : lieutenant-colonel Éric Laforest Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Justin Morneau Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services, compagnie de garnison Effectif : environ 610 membres 2 Battalion, Royal 22 e Régiment (2 R22 e R) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Éric Laforest Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Justin Morneau Organization: A Company, B Company, C Company, HQ Company, Service Company, and Garrison Company Strength: Approximately 610 members 3 e Bataillon du Royal 22 e Régiment (3 R22 e R) Commandant : lieutenant-colonel Steve Jourdain Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Yancy Savard Organisation : compagnie A, compagnie B, compagnie C, compagnie de commandement, compagnie des services Effectif : environ 640 membres 3 Battalion, Royal 22 e Régiment (3 R22 e R) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Steve Jourdain Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Yancy Savard Organization: A Company, B Company, C Company, HQ Company, Service Company Strength: Approximately 640 members 5 e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C)* Commandant : lieutenant-colonel Devon Matsella Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Mario Tremblay Organisation : compagnie de transport, compagnie d approvisionnement, compagnie de maintenance, compagnie de commandement et des services Effectif : environ 1055 membres 5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn)* Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Devon Matsella Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Mario Tremblay Organization: Transport Company, Supply Company, Maintenance Company, Headquarters and Services Company Strength: Approximately 1055 members * Description de l unité à la page suivante * Description of the unit on the following page 31

36 5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) Sous le contrôle opérationnel du 5 GBMC 5 e Ambulance de campagne (5 Amb C) Commandant : lieutenant-colonel Michael Kaiser Sergent-major régimentaire : premier maître de 1 re classe Raymond Racine Organisation : compagnie médicale, compagnie Centre de santé Valcartier, compagnie état-major et services Effectif : environ 610 membres 5 Field Ambulance (5 Fd Amb) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Michael Kaiser Regimental Sergeant Major: Chief Petty Officer 1 st Class Raymond Racine Organization: Medical Company, Valcartier Health Services, Centre Company, Staff and Services Company Strength: Approximately 610 members Under the Operational Control of 5 CMBG 430 e Escadron tactique d hélicoptères (430 ETAH) Commandant : lieutenant-colonel Jeannot Boucher Sergent-major régimentaire : adjudant-chef Claude Paquette Organisation : quartier général, opérations, escadrille A (vol), escadrille B (vol), escadrille C (vol),escadrille de maintenance, escadrille de logistique Effectif : environ 275 membres 430 Tactical Helicopter Squadron (430 Tac Hel Sqn) Commanding Officer: Lieutenant-Colonel Jeannot Boucher Regimental Sergeant Major: Chief Warrant Officer Claude Paquette Organization: HQ, Operations, A Flight (flying), B Flight (flying), C Flight (flying), Maintenance Flight, Logistics Flight Strength: Approximately 275 members 5 e Peloton de police militaire (5 PPM) Commandant : capitaine Isabelle Denoncourt Commandant adjoint : sergent Guylain Paradis Effectif : environ 35 membres 5 Military Police Platoon (5 MPP) Commanding Officer: Captain Isabelle Denoncourt Deputy Commanding Officer: Sergeant Guylain Paradis Strength: Approximately 35 members 5 e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C) Le 5 e Bataillon des services du Canada (5 Bn S du C) génère des groupes de soutien ou de logistique avancé (GSA/GLA) tout en effectuant des opérations de maintien en puissance afin de garantir le soutien des forces opérationnelles et de l armée institutionnelle. Il fournit le soutien logistique à toutes les unités de la Régulière, de la Réserve et des cadets situées dans la grande région de Québec. Il est composé de trois com pagnies fonctionnelles et d'une compagnie de commandement et des services. Son effort principal consiste à générer et à entraîner des GSA pour chacune des forces opérationnelles expéditionnaires sous la responsabilité du Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT). Dans le contexte des opérations domes tiques, le 5 Bn S du C fournit le GLA à la force opérationnelle et ce, avec un très court préavis. De plus, le bataillon fournira jusqu en juillet 2015 une capacité de décontamination en cas d attaque chimique partout dans la province de Québec ou ailleurs. Finalement, le bataillon assure les services de transport, d approvisionnement et de maintenance aux unités. 5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn) 5 Canadian Service Battalion (5 C Svc Bn) generates Forward Support and Logistic Groups (FSGs/FLGs) while carrying out sustainment operations in order to guarantee support from the task forces and the Institutional Army. This unit provides logistic support for all Regular Force, Reserve Force and Cadet units in the greater Quebec region. It comprises three functional companies and a Headquarters and Services Company. Its main effort consists in generating and training FSGs for each of the expeditionary task forces under the responsability of the Land Force Quebec Area. Concerning domestic operations, 5 C Svc Bn provides the FLG for the task force on a very short notice. In addition, the Battalion will provide until July 2015 a decontamination capacity in the case of a chimical attack throughout Quebec and elsewhere. Lastly, the battalion provides units with transportation, supply and maintenance services. 32

37 5 E GROUPE-BRIGADE MÉCANISÉ DU CANADA (5 GBMC) 5 TH CANADIAN MECHANIZED BRIGADE GROUP (5 CMBG) Compagnie de transport La compagnie de transport offre le soutien rapproché et général avec opérateurs, en matière de transport du personnel et du matériel. Elle assure également le transport des produits pétroliers en vrac et le ravitaillement des appareils du 430 e Escadron tactique d hélicoptères en garnison. Elle gère et entretient le parc de véhicules commerciaux de Trois- Rivières jusqu à Gaspé et est responsable du soutien en matière de mouvement opérationnel pour le SQFT. Finale - ment, elle gère un comptoir postal à la Garnison Valcartier. Compagnie d approvisionnement La compagnie d approvisionnement s occupe de la réception, de l entreposage et de la distribution de l habillement, des véhicules, des produits pétroliers, des vivres, y compris des rations individuelles de campagne, et du matériel provenant des dépôts d approvisionnement (via le service central de distribution de matériel). Elle offre un service de prêt de matériel de bivouac, de gestion intégrée des déchets, ainsi que des installations limitées de douche, de buanderie et de décontamination. De plus, la compagnie s occupe de l acquisition de services et de matériels divers, gère les comptes d appro - visionnement, assure l administration du système d approvisionnement et procède aux inventaires. Finalement, le peloton des munitions de la compagnie est responsable de la gestion et de la distribution des explosifs et munitions ainsi que de la neutralisation et de l élimination des munitions militaires sur l ensemble du territoire de la province de Québec. Compagnie de maintenance La compagnie de maintenance est responsable du soutien de deuxième ligne et troisième ligne limité, relatif à la main - tenance des véhicules de modèle militaire normalisé, des véhicules de combat, des systèmes d armement, des systè - mes électroniques et optroniques terrestres ainsi que de tout autre équipement terrestre opérationnel. Elle fait partie intégrante du programme de remorquage national et couvre ainsi le territoire de l Est du Québec. De plus, la compagnie de maintenance assure la formation technique des apprentis techniciens du SQFT. Compagnie de commandement et des services La compagnie de commandement et des services est chargée de fournir le soutien intégral au 5 Bn S du C et agit en tant que cellule de montée en puissance pour les ÉSN. Elle est formée de l équipe de commandement du bataillon qui comprend l état-major, les opérations et l entraînement. La compagnie des services quant à elle est constituée de l étatmajor de compagnie ainsi que des pelotons de transport, de maintenance, de transmission et de logistique, lequel inclut le quartier-maître du bataillon et une section de cuisiniers. Elle compte également un quartier-maître de génération de la force. Transport Company The Transport Company offers close support and general support with operators for the transport of personnel and equipment. It also transports bulk POLs and refuels 430 Tacti - cal Helicopter Squadron aircraft in garrison. It manages and maintains the fleet of commercial vehicles from Trois-Rivières to Gaspé and is responsible for operational movement support for the Land Force Quebec Area. It also manages a postal counter at the Valcartier Garrison. Supply Company The Supply Company is responsible for receiving, storing and distributing clothing, vehicles, petroleum, oil and lubricants; rations, including individual meal packs, and materiel from the supply depots (through the central materiel supply service). It offers bivouac equipment loans, integrated waste mana - gement, and limited shower, laundry and decontamination facilities. In addition, the company oversees the acquisition of various services and equipment, manages the supply accounts and the supply system and carries out inventory checks. The company s ammunition platoon is responsible for managing and distributing explosives and ammunition and is in charge of mili tary ammunition disposal and elimination for the entire pro - vince of Quebec. Maintenance Company The Maintenance Company is responsible for second and third line support related to the maintenance of standard military pattern vehicles, combat vehicles, weapons systems, land electronic and optronic systems and all other land ope - rational equipment. It is an integral part of the national towing program and covers the territory of Eastern Quebec. The Maintenance Company also provides technical training to the LFQA s apprentice technicians. Headquarters and Services Company The Headquarters and Services Company is responsible for providing 5 C Svc Bn with integral support and acts as a mounting cell for the NSEs. It comprises the battalion s command team which includes headquarter, operations and training. As for the Services Company, it consists of the company headquarter along with transport, maintenance, signals and logistics platoons, inclu ding the battalion quarter master and a section of cooks. It also includes a force-gene ration quartermaster. 33

38 AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS 35 e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) Le 35 e Groupe-brigade du Canada (35 GBC) compte 13 uni - tés, réparties dans l Est du Québec, et un quartier général situé dans la caserne Connaught, au 3 Côte de la Citadelle à Québec. Il est constitué d environ 2950 réservistes et de près de 60 membres de la Force régulière. Près de 40 % de son effectif se trouve dans la région de Québec et 60 % à l extérieur. Les unités sont situées à Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Québec, Saguenay, Lévis et dans le Bas Saint- Laurent. Les unités du 35 GBC sont appelées à exercer trois rôles précis : fournir des militaires bien entraînés et prêts à intervenir en opérations, renforcer et soutenir les rangs de la Force régulière en mission à l étranger, et servir de lien permanent entre les Forces armées canadiennes et les collectivités civiles. Ajoutons que plusieurs des réservistes du 35 GBC ont participé à diverses missions des Nations unies. On se rappellera leur intervention lors de la crise du verglas en Montérégie et leur participation active lors des inondations au Saguenay. Le défi actuel du 35 GBC est de former et de fournir des ressources en soutien aux opérations qui ont lieu ici au pays comme à l étranger. Entité corporative importante, le 35 GBC procure une formation de haute qualité à ses réservistes et s implique activement au sein de la communauté tout en constituant un apport économique appréciable pour les régions de l Est du Québec. La devise du 35 GBC : «Honneur et Courage» Commandant du 35 GBC : colonel Stéphane Tardif Adjudant-chef du 35 GBC : adjudant-chef Steve Manny Site Web : 5 e Régiment de police militaire (5 PPM) Le 5 e Régiment de police militaire a pour mandat de fournir des services de police et de sécurité dans sa zone de responsabilité. Le Régiment assure la sécurité des membres, des biens et des installations des Forces armées canadiennes et du ministère de la Défense nationale. Il appuie également l'ensemble des opérations des unités hébergées et intégrées du Secteur du Québec de la Force terrestre. Notre organisation favorise une approche proactive envers ses clients en se tenant à l'affût de leurs besoins. Ses services sont offerts par la 4 e Compagnie de police militaire, le Poste de police militaire de Saint-Jean (Garnison Montréal, Garnison Saint-Jean, Centre d'entraînement de Farnham et site de Saint-Hubert) et le Poste de police militaire de Valcartier (Gar- ni son Valcartier et la Citadelle), autant dans le cadre domestique qu'expéditionnaire. OTHER FORMATIONS AND UNITS 35 Canadian Brigade Group (35 CBG) 35 Canadian Brigade Group (35 CBG) consists of 13 units stationed throughout Eastern Quebec and a headquarters loca ted in the Connaught barrack on 3 Côte de la Citadelle in Quebec City. It is made up of approximately 2,950 reservists and almost 60 members of the Regular Force. Almost 40% of 35 CBG personnel live in the area surrounding Quebec City and 60% outside the area. The units are located in Shawinigan, Sherbrooke, Trois-Rivières, Quebec City, Saguenay, Lévis and the Lower St. Lawrence. 35 CBG units have three specific roles: to provide well-trained soldiers ready to be deployed on operations, to reinforce and support the ranks of the Regular Force on missions abroad and to provide a permanent link between the Canadian Armed Forces and civilian communities. It should be added that a number of reservists from 35 CBG have taken part in various United Nations missions. Some were deployed in Montérégie in response to the ice storm and participated actively during the Saguenay floods. The current challenge for 35 CBG is to train and provide resources in support of domestic and overseas operations. 35 CBG is a major corporate entity which provides high qua - lity training to its reservists and is actively involved in the community, while making a significant economic contribution to the regions of Eastern Quebec. 35 CBG motto: Honour and Courage 35 CBG Commanding Officer: Colonel Stéphane Tardif 35 CBG Chief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Steve Manny Web Site: 5 Military Police Regiment (5 MP Regt) 5 Military Police Regiment is tasked with providing police and security services in its area of responsibility. The regiment sees to the security of the members, assets and facilities of the Canadian Armed Forces and the Department of National Defence. It also supports all of the operations of the lodger and integral units of Land Force Quebec Area. The organization promotes a proactive approach to its clients by remaining abreast of their needs. Its services are offered by 4 Military Police Company, the Saint-Jean military police station (Montreal Garrison, Saint-Jean Garrison, Farnham Training Centre and Saint-Hubert) and the Valcartier military police station (Valcartier Garrison and the Citadel), in both an expeditionary and domestic capacity. 34

39 AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS Centre d instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre (CI SQFT) Le Centre d instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre (CI SQFT) est le seul des quatre centres d instruction de l Armée au Canada qui dispense son instruction en français. Créé officiellement le 15 mai 1998, le CI SQFT a en réalité des origines qui remontent à la fin de la Guerre de Corée, en mars 1953, avec la création du Dépôt régimentaire du Royal 22 e Régiment sis à Valcartier. Aujourd hui, le CI SQFT compte un effectif cadre permanent d environ 380 personnes. Cependant, lors du Trimestre estival d instruction individuelle (Réserve), période très intensive, les effectifs peuvent atteindre près de 2000 militaires. La mission du CI SQFT est de gérer l instruction individuelle et appuyer l entraînement en environnement synthétique à l intérieur de son mandat dans le but de répondre aux besoins opérationnels et de régénération des formations du SQFT. Ainsi, le CI SQFT coordonne l ensemble des besoins d ins - truction individuelle pour le SQFT. Il conduit de l instruction individuelle de base et de l instruction servant à l obtention des qualifications de métier aux soldats de la Force régulière et de la Force de réserve ainsi que des cours de leadership de base et de chauffeurs de véhicules militaires à roues. Le CI SQFT gère également le Centre de formation linguistique (CFL) qui donne des cours de français et d anglais en langue seconde. De plus, il a sous sa gouverne le Centre d entraî - nement en environnement synthétique (CEES) qui encadre plusieurs types de simulateurs et le centre de perfectionnement en numérisation et en bureautique. Cette organisation appuie principalement l entraînement des unités et formations du SQFT. La devise du CI SQFT : «Apprendre, Instruire, Exceller». Commandant du CI SQFT : lieutenant-colonel Martin Bernier (à compter de juillet 2013) Adjudant-chef du CI SQFT : adjudant-chef Jean-Marc Godin Site Web : Centre de simulation médicale des Forces canadiennes Le Centre de simulation médicale des Forces canadiennes est unique en Amérique du Nord. Cette organisation, inaugurée en 2002, a pour principal mandat l entraînement du personnel médical du Groupe des Services de santé des Forces cana - diennes par le biais de la simulation. OTHER FORMATIONS AND UNITS Land Force Quebec Area Training Centre (LFQA TC) The Land Force Quebec Area Training Centre (LFQA TC) is the only one of the four Canadian Army s training centres to offer training in French. Although the Centre was officially created on May 15 th, 1998, its origins really date back to the Korean War, in March 1953, with the creation of the Regimental Depot of the Royal 22 nd Regiment, based at Valcartier. Today, LFQA TC boasts approximately 380 people among its permanent personnel. During the very busy time of the Reserve Summer Individual Training Program, however, personnel can reach almost 2,000 members. The mission of LFQA TC is to conduct and manage individual training, and support in synthetic environment training within our mandate in order to meet operational and regeneration needs of LFQA formations. LFQA TC coordinates the overall individual trai ning needs for LFQA and provides Regular and Reserve Force officers with core individual training and occupational quali fications as well as initial leadership and wheeled military vehicle driving courses. LFQA TC also manages the Language Training Centre (LTC), which offers French and English as a second language. In addition, it manages the Synthetic Environment Training Centre (SETC), which is equipped with several kinds of simulators, and the centre of excellence in digitization and office automation. This organization mainly supports training of LFQA units and formations. LFQA TC motto: Learn, Teach, Excel LFQA TC Commandant: Lieutenant-Colonel Martin Bernier (from July 2013) LFQA TC Chief Warrant Officer: Chief Warrant Officer Jean-Marc Godin Web Site: Canadian Forces Medical Simulation Centre The Canadian Forces Medical Simulation Centre is unique in North America. Inaugurated in 2002, this organisation s main mandate is to train medical personnel of the Canadian Forces Health Services Group through simulation. 35

40 AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS Recherche et développement pour la Défense Canada Valcartier (RDDC Valcartier) RDDC Valcartier est l un des huit centres de Recherche et développement pour la défense Canada, une agence du minis tère de la Défense nationale (MDN) dont la mission consiste à veiller à la préparation technologique et à la compétence opérationnelle des Forces armées canadiennes (FAC). Le Centre RDDC Valcartier, situé juste à côté de la garnison, déploie une expertise diversifiée dans plusieurs domaines scientifiques liés à la défense et la sécurité. Grâce à son person nel hautement qualifié, incluant 250 scientifiques et techniciens, plusieurs employés administratifs et une dizaine de militaires, RDDC Valcartier réalise des projets novateurs destinés aux opérations des FAC. Les principaux champs de recherche du centre comprennent l'exploitation spectrale et géospatiale, la surveillance et la reconnaissance tactique, la guerre électro-optique, les systè - mes de commandement et contrôle, et de renseignement, la cybersécurité, les systèmes d armes, la protection et les effets d armes. La section spécialisée DeV (Défense évaluation Valcartier) offre une expertise scientifique de pointe en soutien direct aux opérations des FAC en coordonnant les deman des du programme DIE (Développement Ingénierie et évaluation) pour les partenaires du MDN. Recherche et développement pour la Défense Canada Valcartier 2459, route de la Bravoure, Québec (Québec) G3J 1X5 Numéros de téléphone : Directeur du Centre, Richard Delagrave : poste 4292 Conseiller militaire principal, lieutenant-colonel André Pageau : poste 4204 Officier de liaison Armée, major Jules Vaillancourt : poste 4316 Courriel : [email protected] Site Web : Unités hébergées et autres organisations sur la Garnison Valcartier Identité Sigle 430 e Escadron tactique d hélicoptères 430 ETAH 5 e Régiment de police militaire 5 Régt PM Agence de logement des Forces canadiennes ALFC Anciens combattants Canada ACC CANEX Valcartier CANEX Centre d essai et d expérimentation des munitions CEEM Centre d instruction du Secteur du Québec CI SQFT de la Force terrestre Centre de la famille Valcartier CFV Centre de résolution des conflits CRC Centre de services des ressources humaines CSRHC (Est) civiles (Est) 36 OTHER FORMATIONS AND UNITS Defence Research and Development Canada Valcartier (DRDC Valcartier) DRDC Valcartier is one of eight centres of Defence Research and Development Canada, an agency of the Department of National Defence (DND). The agency s mission consists of responding to the technological needs and operational relevance of the Canadian Armed Forces (CAF). DRDC Valcartier, located right beside the garrison, deploys a range of diversified expertise in several scientific fields related to defence and security. Thanks to highly qualified personnel, including 250 scientists and technicians, several administrative employees and about ten military staff, DRDC Valcartier undertakes innovative projects in support of CAF operations. The scope of research activities includes spectral and geospatial exploitation, tactical surveillance and reconnaissance, electro-optical warfare, command and control and intelligence systems, cyber security, weapons systems, protection and weapons effects. The DeV (Defence engineering Valcartier) section provides cutting-edge scientific expertise in direct support to CAF and is responsible for the onsite coordination of the DEE (Development Engineering and Evaluation) Program for all DND partners. Defence Research and Development Canada Valcartier 2459, de la Bravoure Road, Québec (Québec) G3J 1X5 Telephone numbers: Centre Director, Richard Delagrave: ext 4292 Senior Military Adviser, Lieutenant-Colonel André Pageau: ext 4204 Liaison Officer - Army, Major Jules Vaillancourt: ext [email protected] Web Site: Valcartier Garrison Lodger Units and Organizations Name 1 Dental Unit Detachment 430 Tactical Helicopter Squadron 5 Military Police Regiment Accounting Management Non-Public Property Assistant Judge Advocate General Brookfield Global Relocation Services Canadian Forces Housing Agency Canadian Forces Medical Simulation Centre Canadian Forces National Investigation Service - Eastern Region CANEX Valcartier Abreviation 1 Dent U Det 430 Tac Hel Sqn 5 MP Regt Acc NPP AJAG Brookfield GRS CFHA CF MSC CF NIS (Eastern) CANEX

41 AUTRES FORMATIONS ET UNITÉS Centre de simulation médicale CSM FC des Forces canadiennes Centres intégrés de soutien au personnel CISP Détachement de la 1 re Unité dentaire 1 U dent dét Gestion de la comptabilité des Biens non publics Compt FNP Gestion des ressources humaines RH FNP des Fonds non publics Juge-avocat général adjoint JAGA Procureur militaire de la région de l Est PMR (Est) Recherche et développement RDDC pour Défense Canada Services globaux de relogement Brookfield SGR Brookfield Services financiers du RARM SF RARM Service national des enquêtes des Forces SNE FC (Est) canadiennes de la région Est Unité interarmées de soutien du personnel UISP Région Région du Québec du Québec Formations, unités, organisations et agences hors garnison Identité Sigle 2 e Agence d assurance de qualité de la 2 AAQDN Québec Défense nationale de la région de Québec 2 e Groupe de patrouille des 2 GPRC (poste QC) Rangers canadiens, poste Québec Bureau de la protection des infrastructures BPIEPC essentielles et de la protection civile Capacité de soutien au commandement CSC (Beauport) (Beauport) Centre de recrutement des CRFC dét Québec Forces canadiennes, détachement Québec Centre de recrutement des CRFC dét Rimouski Forces canadiennes, détachement Rimouski Centre de recrutement des Forces CRFC dét canadiennes, détachement Trois-Rivières Trois-Rivières Clinique dentaire de la Citadelle de Québec 1 U dent Citadelle Laboratoire de référence en métrologie LRMD dimensionnelle Quartier général du Centre de recrutement QG CRFC Québec des Forces canadiennes Réserve navale : - École navale des Forces canadiennes ÉNFC (Q) de Québec - NCSM D IBERVILLE - Rimouski NCSM DIB - NCSM MONTCALM - Québec NCSM MTM - NCSM RADISSON - Trois-Rivières NCSM RAD - Quartier général de la Réserve navale QG Resnav Réserve de l Armée de terre : - 35 e Groupe-brigade du Canada : 35 GBC - Quartier général du 35 GBC QG 35 GBC - Sherbrooke Hussars Sher H - 12 e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M) - 6 e Régiment d artillerie de campagne 6 RAC - 62 e Régiment d artillerie de campagne 62 RAC - 35 e Régiment du génie de combat 35 RGC - Voltigeurs de Québec Voltigeurs - Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L - Régiment de la Chaudière R de Chaud - Régiment du Saguenay R du Sag - Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher - 35 e Bataillon des services du Canada 35 Bn S du C - 35 e Régiment des transmissions 35 R Trans Unité régionale de soutien URSC (E) Valc aux cadets (Est), Valcartier 37 OTHER FORMATIONS AND UNITS Civilian Human Resources Service Centre CHRSC (Eastern) (Eastern) Valcartier Defence Research and Development Canada DRDC Dispute Resolution Centre DRC Integrated Personnel Support Centres IPSC Joint Personnel Support Unit JPSU Quebec Quebec Region Region Land Force Quebec Area Training Centre LFQA TC Munitions Experimental Test Centre METC Non-Public Funds Human NPF HR Resources Management Regional Military Prosecutor (Eastern) RMP (E) SISIP Financial Services SISIP FS Valcartier Family Centre VFC Veterans Affairs Canada VAC Formations, Units, Organizations and Agencies Outside Garrison Name Abreviation 2 National Defence Quality 2 NDQAA Assurance Agency - Quebec Area 2 Canadian Rangers Patrol Group, 2 CRPG (Qc Stn) Quebec Station Army Reserve: - 35 Canadian Brigade Group: 35 CBG - 35 CBG Headquarters 35 CBG HQ - Sherbrooke Hussars Sher H - 12 e Régiment blindé du Canada (Milice) 12 RBC (M) - 6 e Régiment d artillerie de campagne 6 RAC - 62 e Régiment d artillerie de campagne 62 RAC - 35 e Régiment du génie de combat 35 RGC - Voltigeurs de Québec Voltigeurs - Fusiliers du Saint-Laurent Fus du St-L - Régiment de la Chaudière R de Chaud - Régiment du Saguenay R du Sag - Fusiliers de Sherbrooke Fus de Sher - 35 e Bataillon des services du Canada 35 Bn S du C - 35 Signals Regiment 35 Sig R Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det Quebec Detachment Quebec City Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det Rimouski Detachment Rimouski Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Det Detachment Trois-Rivières Trois-Rivières Canadian Forces Recruiting Centre CFRC Quebec HQ Quebec Headquarters Command Support Capacity (Beauport) CSC (Beauport) Dimensional Metrology Reference DMRL Laboratory Naval Reserve: - Canadian Forces Fleet School Québec CFFS (Q) - HMCS D IBERVILLE - Rimouski HMCS DIB - HMCS MONTCALM - Quebec City HMCS MTM - HMCS RADISSON - Trois-Rivières HMCS RAD - Naval Reserve Headquarters NAVRES HQ Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness Quebec Citadel Dental Clinic Regional Cadet Support Unit (Eastern), Valcartier OCIPEP 1 Dent U Citadel RCSU (E), Valc

42 Transfert en vue? On se charge de VOTRE PROJET partout au Québec et en Ontario Plan duplex personnalisé Les professionnels de l optométrie Mon optométriste de famille Consultez-le Pour la santé de vos yeux Pour l efficacité de votre vision Pour le plus beau choix de montures avec un excellent rapport qualité/prix Pour un meilleur confort avec vos lentilles de contact Pour des conseils préventifs CLINIQUE D'OPTOMÉTRIE L'ÉMERILLON Canex, 190, rue Dubé, Courcelette Modèle Mocaccino CONSTRUCTION USINÉE à l abri des intempéries, ça signifie une qualité de précision et le contrôle sur les coûts et délais PRO-FAB C EST AUSSI ENTREPRENEUR GÉNÉRAL LICENCIÉ CENTRE DE DÉCORATION PRO-FAB DESIGN LIVRAISON À LA DATE PRÉVUE Obtenez une soumission en ligne sur profab.ca 4 maisons modèles à visiter à QUÉBEC 2210, boul. Wilfrid-Hamel R.B.Q.: Légion Royale Canadienne Filiale Lt. Col. J. Charles Forbes, RMWO (Québec No. 265) Notre mission est de servir les Anciens Combattants, y compris les militaires en service actif et les membres de la GRC et leurs familles, promouvoir le souvenir et servir notre communauté et notre pays. En décembre 1945, sa Majesté la Reine Wilhelmine des Pays-Bas, lui décerne la plus haute décorations des Pays-Bas, soit la Croix de Chevalier Militaire de l ordre de Wilhem RMWO pour ses faits d armes lors de la libération de la Hollande. Sir Charles Forbes, RMWO, notre héros de guerre oublié, officier d infanterie, a passé 25 ans au sein des Forces armées canadiennes. Après la guerre de , il a servi en Corée de 1951 à 1952 avec le 2 e Bataillon du Royal 22 e Régiment. Durant la nuit du 24 novembre 1951 pendant la bataille de la colline 355, alors qu il commandait le peloton des mortiers, le capitaine Charles Forbes mérite une Citation à l Ordre du jour «MID». En 1985, il est intronisé Lieutenant-colonel honoraire du Régiment de Maisonneuve et en 2005, il est nommé Colonel honoraire de la Garnison de Québec du Fort St-Andrews des 78 th Fraser Highlanders. En 1994, ses anciens soldats, membres fondateurs de la filiale 265, le choisissent pour devenir le parrain de la filiale. Il accepte avec humilité et beaucoup d émotions l honneur qu on lui fait. La filiale 265 est une des plus dynamiques, vivantes et actives auprès des anciens combattants et de la communauté. Les bénévoles de la filiale assument une responsabilité majeure dans la perpétuation du «SOUVENIR» dans la grande région de Québec par l entremise de la Campagne annuelle du Coquelicot rappelant aux Canadiennes et Canadiens les hommes et femmes qui ont donné leur vie durant les guerres, missions et conflits militaires partout dans le monde. Dans la région de Québec, la Filiale Lt. Col. J. Charles Forbes, RMWO, (Québec No. 265) regroupe un peu plus de 300 membres et est située au 11384, boulevard Valcartier à Québec (QC) G2A 2M6. Le numéro de téléphone est le et le télécopieur est le Nous vous invitons à découvrir notre site Web au : 38

43 SERVICES AUX SOLDATS ET AUX FAMILLES SERVICES TO SOLDIERS AND FAMILIES 39

44 Une impression de chez soi , Côte Joyeuse, Saint-Raymond de Portneuf, G3L 4B2 (Seulement à 30 minutes de Québec!) IMMEUBLES BERNARD DUMAS LOGEMENTS pour RI disponibles vous pouvez aussi nous contacter à frais virés ACCOMODATION available for IR you can also call collect une vraie école pour adultes NOS FORMATIONS COURS AUSSI 455, rue Marais, bur. 180, Québec vous ouvrent une porte sur le monde PRIVÉ EN GROUPE SEMI-PRIVÉ ENTREPRISE DISPONIBLES EN LIGNE Formation adaptée aux adultes Adjoint(e) administratif(ve) Agent de bureau Commis de bureau Commis comptable Cours à la carte (Windows, Word, Excel, etc.) 40

45 INFORMATIONS UTILES Vous arrivez au Québec? La première démarche à faire est de visiter le Portail du gouvernement du Québec au : Vous pourrez ainsi : changer d adresse auprès des deux paliers de gouvernement; obtenir votre permis de conduire ou immatriculer votre véhi - cule au Québec (SAAQ); vous inscrire au Régime d assurance-maladie du Québec afin de recevoir des soins de santé (RAMQ); vous inscrire aux nombreux avantages qu offre le Régime québécois d assurance parentale (RQAP); connaître les normes qui encadrent le travail au Québec ou les services qui sont offerts aux jeunes. Bibliothèque de Shannon Les services de la bibliothèque sont offerts aux résidants de Shannon et de Courcelette. L inscription est gratuite. La bibliothèque est ouverte les mardis et jeudis de 13 h 30 à 16 h 30 et de 19 h à 21 h, les mercredis de 9 h à 11 h et de 13 h 30 à 16 h 30 ainsi que les samedis de 10 h à 13 h. Du 25 juin au 2 septembre, la bibliothèque est fermée le samedi. La bibliothèque offre également l activité Heure du conte pour les enfants de 2 ans et plus. Bibliothèque de Shannon 50, rue St-Patrick, Shannon Numéro de téléphone : Site Web : Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec Le Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec est composé de 25 bibliothèques réparties dans les huit arrondissements de la ville. L abonnement est gratuit pour les citoyens de la ville de Québec qui ont ainsi accès à plus d un million de documents. Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec Numéro de téléphone : Site Web : Bureaux de poste Bureau de poste civil Vous trouverez à ce comptoir postal tous les services de Postes Canada, à l exception des cases postales. Les heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 17 h 30 et le samedi de 10 h à 15 h. Comptoir postal Centre commercial CANEX Bâtiment 19 (dans le Metro), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : USEFUL INFORMATION Moving to Quebec? The first step is to visit the Government of Quebec s Web Site at You can: Change your address with both levels of government. Get your driver s licence or register your vehicle in Quebec (SAAQ). Register with the Quebec Health Insurance Plan (QHIP) to receive healthcare. Register for the many benefits offered by the Quebec Parental Insurance Plan (QPIP). Find out the standards that govern employment in Quebec or services offered to youth. Shannon Library Library services are available to residents of Shannon and Courcelette. Subscription is free. The library is open Tuesdays and Thursdays from 1:30 pm to 4:30 pm and from 7:00 pm to 9:00 pm, Wednesdays from 9:00 am to 11:00 am and from 1:30 pm to 4:30 pm and Saturdays from 10:00 am to 1:00 pm. From June 25 th to September 2 nd, the library is closed on Saturdays. There is also a Story Time activity offered to children of 2 years old and more. Shannon Library 50, St-Patrick street in Shannon Telephone number: Web Site: Quebec City Network of Libraries The Réseau des bibliothèques de la Ville de Québec consists of 25 libraries located in the eight boroughs of Quebec City. Residents of Quebec City can subscribe for free and gain access to over 1 million documents! Quebec City Network of Libraries Telephone number: Web Site: Post Offices Civilian Post Office This postal outlet provides all Canada Post services, except post office boxes. Business hours: Monday to Friday, 9:00 am to 5:30 pm and Saturday, 10:00 am to 3:00 pm. Postal outlet CANEX Building 19 (in the Metro), Valcartier Garrison Telephone number:

46 INFORMATIONS UTILES Bureau de poste militaire Le bureau de poste de la Garnison Valcartier est situé dans le bâtiment 200. Vous y trouvez tous les services offerts par Postes Canada, et les résidants des logements de célibataires peuvent s y procurer gratuitement une case postale. Les heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 9 h à 15 h, incluant l heure du midi. Bureau de poste militaire Bâtiment 200, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 4999 CANEX Comparativement aux CANEX de toutes les bases militaires du Canada, le CANEX de Valcartier est sans doute celui qui offre la gamme de services la plus complète. On y retrouve, entre autres, un marché Metro ouvert sept soirs par semaine avec un bureau de poste. Les clients ont également accès aux restaurants Valentine et Subway, tous deux situés au même endroit. La clientèle peut se procurer des meubles, des vêtements et des appareils électroniques de qualité. Le magasin de détail (bâtiment 172) offre une vaste sélection de meubles fabriqués au Canada, d électroménagers, le tout à des prix compétitifs. Dans le domaine de l électronique, on y vend les meilleures marques aux meilleurs prix. La gamme informatique est des plus attrayantes. Les clients peuvent toujours profiter du fameux programme de crédit sans intérêt pour une période pouvant aller jusqu à 36 mois. La clientèle peut maintenant se procurer des produits tels que pneus, cabanons et scooters. Sur la route 369, près des logements familiaux, se trouve aussi un complexe qui loge un Tim Hortons ainsi que le dépanneur CANEX associé avec une station d essence et un club vidéo. Chaque achat effectué au CANEX permet d accumuler gratui - tement des points du ClubXtra, échangeables contre des chèques-cadeaux. Dans le mail, les clients peuvent aussi obtenir une foule de services : caisse d économie avec guichets automatiques, salon de coiffure pour hommes, fleuriste, courtiers en immeu - bles et notaires. La collectivité a également accès à une polyclinique, l une des plus complètes de la région, où il est possible de prendre rendez-vous avec un médecin, dentiste, pharmacien, opto - métriste, chiropraticien, physiothérapeute et acupuncteur. CANEX offre également les assurances biens et auto de La Personnelle. Le Qualité Auto Glace complète cette imposante gamme de services. Le CANEX, à titre de division des Services de soutien au personnel et aux familles des Forces canadiennes, permet non seulement d obtenir des produits et services à prix concurrentiels, mais remet également une grande partie de ses profits au fonds de la Garnison Valcartier, pour appuyer le moral des troupes et de leurs familles. USEFUL INFORMATION Military Post Office The Valcartier Garrison post office is located in building 200 and provides all the services offered by Canada Post, inclu - ding post office boxes free of charge for single quarters residents. It opens from 9:00 am to 3:00 pm, including lunch hour, Monday through Friday. Military Post Office Building 200, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 4999 CANEX The Valcartier CANEX offers the largest selection of goods and services available on any military base in Canada. Among other things, CANEX is home to the Metro grocery store, which is open seven nights a week and includes a post office counter. Customers also have access to the Valentine and Subway restaurants located in the same area. The CANEX retail store in building 172 has a wide range of quality furniture, clothing and electronic goods to choose from. Shoppers will also find a large selection of furniture manufactured in Canada as well as home appliances, all at very competitive prices. CANEX offers only the best brands of electronic goods and the most attractive range of computer products at the very best prices. CANEX also offers an interest-free credit plan and members can now purchase items such as tires, garden sheds, scooters and a lot more. On Route 369, near the married quarters, there is also now a complex, complete with a Tim Hortons, a CANEX convenience store associated with a gas station as well as a video club. With every purchase, shoppers can collect ClubXtra points that they can exchange for gift certificates. There are several other services available at the CANEX mall, such as a credit union, complete with ATM machines, a barber shop, a flower shop, a real-estate agent and a notary. There is a family healthcare clinic, one of the largest in the area, where people can book appointments to see a physician, dentist, pharmacist, optometrist, chiropractor, physiotherapist or an acupuncturist. CANEX also offers property and auto insurance from La Personnelle. The Qualité Auto Glace car-parts store completes this impressive range of services. As a division of the Canadian Forces Personnel and Family Support Services, CANEX, in addition to ensuring that goods and services are available and sold at competitive prices, contributes most of its profits to the Valcartier General Fund, which supports the morale of troops and their families. 42

47 INFORMATIONS UTILES Centrale d urgence 911 de Valcartier Une centrale d urgence, située sur la Garnison Valcartier, traite les appels d urgence qui sont logés à la Police militaire et au Service des incendies en provenance de la garnison et des logements familiaux. Le 911 doit être utilisé seulement dans les situations urgentes où la vie et la santé d une personne sont en danger et nécessitent l intervention rapide d un service d urgence. Dès que le répartiteur reçoit un appel, tout est mis en branle pour apporter le secours nécessaire dans les plus brefs délais. Dans la majorité des cas, il est possible de localiser de quel endroit provient l appel. Le système téléphonique de la centrale 911 de la Garnison Valcartier est à votre service jour et nuit, tous les jours de la semaine. Il est possible de composer gratuitement le 911 à partir d un téléphone public. Pour les cas non urgents tels que les suivants, il faut compo - ser le 7911 : rapport d accident sans blessé; déclaration de vol; plaintes de tapage ou de musique forte; animal mort ou errant; acte criminel non urgent qui nécessite un rapport (méfait, fraude, introduction par effraction, etc.). Numéros de téléphone : Urgence : 911 Appels non urgents : , poste 7911 ou Renseignements auprès du Service des incendies ou ambulancier de la garnison : , poste 5312 Centre Exacta Le Centre Exacta offre une multitude de services à la communauté militaire. Situé dans le bâtiment 513, le centre émet notamment la carte Exacta qui permet de profiter des diffé - rents services offerts à la Garnison Valcartier. En effet, elle peut servir comme carte de ration pour les militaires résidants et comme carte d adhésion pour les membres du Plan sports et loisirs. Le centre offre également des services d hébergement de courte et de longue durée. Il faut noter que le Centre Exacta ne gère pas les logements familiaux. Ceux-ci sont gérés par l Agence de logement des Forces canadiennes. Le Centre Exacta est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 23 h et les samedis, les dimanches et les jours fériés de 9 h à 21 h. Centre Exacta Bâtiment 513, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5734 USEFUL INFORMATION Valcartier 911 Emergency Call Centre An emergency centre, located on Valcartier Garrison, handles emergency calls made from the garrison and family housing to the Military Police and the Fire Department. 911 must only be used in emergency situations in which the life and the health of a person are in danger and require rapid emergency response. As soon as the dispatcher receives a call, immediate action is taken to send the necessary assistance as quickly as possible. In most cases, it is possible to identify the location where the call was made from. The Valcartier 911 Centre telephone system is at your service day and night, every day of the week. Dialling 911 is free of charge from any public phone. To report non-emergency situations such as the following, please dial 7911: Accidents in which no one is injured; Theft; Complaints about noise or loud music; Dead or stray animals; Non-emergency criminal acts that require a report (mischief, fraud, breaking and entering, etc). Telephone numbers: Emergency: 911 Non-emergency calls: , ext 7911 or Information from the Garrison Fire Department or ambulance attendants: , ext Exacta Centre Located in building 513, the Exacta Centre offers a broad range of services to members of the military community. The Exacta card gives holders access to a multitude of Valcartier Garrison services. It can serve as a rations card for living-in members and as proof of membership for those who join the Sports and Recreation Plan. The Exacta Centre rents out accommodations for short and long stays. Note that the Exacta Centre is not in charge of private married quarters. Married quarters are managed by the Canadian Forces Housing Agency. The Exacta Centre is open from Monday to Friday, from 8:00 am to 11:00 pm, and on Saturday, Sunday and holidays from 9:00 am to 9:00 pm. Exacta Centre Building 513, Valcartier Garrison Telephone number: , ext

48 INFORMATIONS UTILES Chapelles Chapelle Sainte-Jeanne d Arc L équipe pastorale de la chapelle Sainte-Jeanne d Arc (prêtres et agents de pastorale), le Conseil pastoral de chapelle ainsi que plusieurs bénévoles œuvrent dans divers champs pasto - raux afin d offrir aux militaires et à leurs familles un soutien pastoral, moral et spirituel propre à leurs besoins. Parmi les services offerts, nous comptons la célébration eucharistique (messe) du dimanche qui a lieu à 10 h 30 ainsi que celles sur semaine auxquelles il vous est possible d assister en vérifiant l horaire des célébrations sur le feuillet paroissial. Travailler au service des familles demeure pour notre communauté une préoccupation constante. Par conséquent, nous offrons, dans une salle annexe, une liturgie adaptée aux jeunes durant la célébration eucharistique dominicale. Nous proposons aussi diverses activités pastorales et fraternelles auxquelles vous êtes chaleureusement conviés. De plus, nous avons une bibliothèque où il vous est possible d emprunter des livres. Toute l année est ponctuée par la célébration de nombreux mariages et de baptêmes. De plus, plusieurs jeunes vivent au sein de notre chapelle leur première communion, leur sacrement de réconciliation et de confirmation. Si vous souhaitez obtenir des renseignements concernant les différentes pré - parations aux sacrements et les autres services pastoraux, n hésitez pas à communiquer avec nous. Numéro de téléphone : , poste 5473 Chapelle St.Alban Notre communauté bilingue est composée majoritairement de chrétiens protestants qui se donnent pour mission de rassembler, transformer et célébrer. Ainsi, la vie de notre communauté se veut dynamique, par la présentation de nombreuses acti - vités chrétiennes à nos militaires, telles que dîners partage, concerts musicaux gospel, conférenciers invités, etc. Nos activités régulières Culte le dimanche à 10 h 30, en français ou en anglais (bilin gue au besoin) Service d école du dimanche pour les enfants Étude biblique bilingue les mardis entre 12 h et 12 h 50 Déjeuner des hommes et activités pour femmes USEFUL INFORMATION Chapels Sainte-Jeanne d Arc Chapel The pastoral team of the Sainte-Jeanne d Arc Chapel (priests and pastoral associates), the Chapel Pastoral Council and volunteers from many ministry backgrounds offer pastoral, moral and spiritual support to the members of the military community and their families. Among the various worship services that we offer, mass is held on Sundays at 10:30 am. You are invited to attend ser - vices on weekdays as well, but we ask that you first verify the schedule in the parish bulletin. Families are a priority for us. Accordingly, we offer a youth service for elementary school children and teenagers in the chapel annex during the Sunday service. You are warmly invi - ted to our many parish and fellowship activities. We also encourage you to borrow books from our library. The church year is always marked by marriages and baptisms. Many young people undergo their first communion, confession and confirmation in our chapel. If you would like information regarding the different kinds of sacramental preparation, please contact us. Telephone number: , ext 5473 St.Alban s Chapel We are a bilingual protestant congregation. Our mission is to come together as a community, to transform ourselves and to celebrate our faith. We are a dynamic and energetic group of people that offers a wealth of Christian activities for military members and their families, including pot-luck dinners, gospel concerts, presentations by guest speakers, and much more. Our regular activities French or English worship service at 10:30 am Sunday school for children Bible study Tuesdays from 12:00 to 12:50 pm Men s breakfast and women s group For information about sacramental preparations for children and adults (baptism, confirmation, marriage) or any other ser - vices such as consultation, pastoral services, counselling, etc., don t hesitate to contact us. Telephone number: , ext 6716 or 5473 Si vous avez besoin de renseignements au sujet de la préparation aux sacrements pour les enfants et les adultes (con - firmation, baptême et mariage) ou d autres services (consultation, service pastorale, comité de chapelle), n hésitez pas à communiquer avec nous. Numéro de téléphone : , poste 6716 ou

49 INFORMATIONS UTILES Déneigement et stationnement hivernal En période hivernale, les stationnements des résidants de la Garnison Valcartier seront généralement déneigés quelques jours après une tempête de neige. Lorsque les stationnements des résidants devront être déneigés, les feux clignotants des stationnements visés seront activés 24 heures avant le début des opérations, soit de 0 h 01 à 24 h. Le déneigement débu - tera à 0 h 01 le jour suivant. En conséquence, les propriétaires de véhicule auront une période de 24 heures pour déplacer leur voiture dans les stationnements identifiés à cet effet, soit le terrain de parade, soit le stationnement temporaire situé à l arrière du bâtiment 515. Si vous avez des questions sur la politique de stationnement, vous pouvez consulter le document sur la page principale de l Intranet, ou encore communiquer avec le sergent-major de la garnison au , poste Inscription à l école Consultez le site Web de la Fédération des commissions scolaires du Québec au pour trouver la commission scolaire et les écoles les plus proches de votre nouvelle résidence. Enseignement en langue anglaise Selon la loi provinciale québécoise, l enfant d un militaire de la Force régulière des Forces armées canadiennes peut être éligible à l enseignement en langue anglaise. Pour vous prévaloir de cette éligibilité, vous devez informer la commission scolaire de votre région. Vous pouvez vous procurer les formulaires à l école même. Le formulaire doit être rempli par l officier des ressources humaines (du grade de major ou plus). Bien que les commissions scolaires diffèrent d une localité à l autre, au Québec, les études primaires et secondaires s éta - lent sur une période de 11 ans. À la fin du secondaire, les étudiants doivent fréquenter un collège d enseignement général et professionnel (cégep) avant de pouvoir être admis à l univer sité. Les différentes régions desservies par la Garnison Valcartier comptent plusieurs cégeps et universités. Pour plus de renseignements sur l éducation au Québec, visi - tez le site Web du ministère de l Éducation, du Loisir et du Sport au Vous pouvez également consulter le site Web de l Association des commissions scolaires anglophones du Québec au pour connaître l école la plus près de votre nouvelle résidence. USEFUL INFORMATION Snow Removal and Winter Parking In general during the winter, parking lots for Valcartier Garrison residents will be cleared of snow within a few days of a snow storm. When resident parking lots are scheduled for snow removal, the flashing lights of the parking lots to be cleared will be activated 24 hours before the beginning of operations, namely from midnight to midnight. Snow removal will begin at 12:01 am the following day. Consequently, vehicle owners have 24 hours to move their vehicles to the designated par - king lots, namely the parade square or the temporary parking area located behind building 515. If you have any questions about the parking policy, please refer to the document on the main intranet page, or contact the Garrison Sergeant-Major at , extension School Enrolment Check the Web Site of the Fédération des commissions scolai res du Québec at to find the schools nearest to your home. English-Language Education In accordance with Quebec provincial law, the child of a Regu - lar Force member of the Canadian Armed Forces may be eligible to be educated in English. To take advantage of your child s eligibility, you must inform the school board in your area. You can procure the form at the school itself. The form must be completed by the military human resources officer (of the rank of major or higher). While rules vary from school board to school board, generally speaking, primary and secondary education in Quebec covers a period of 11 years. On graduating from high school, students must attend a CEGEP (Collège d enseignement général et professionnel) before they can apply for university. There are several CEGEP s and universities in the areas served by Valcartier Garrison. For more information about education in Quebec, visit the ministère de l Éducation, du Loisir et du Sport Web Site at You can also check the Web Site of the Quebec English School Boards Association at to find the school nearest to your home. 45

50 INFORMATIONS UTILES Écoles sur la garnison Deux écoles sont situées sur le territoire de la Garnison Valcar - tier : Alexander-Wolff et Dollard-des-Ormeaux. Alexander-Wolff est une école française offrant l enseignement à partir du préscolaire (5 ans) jusqu à la 6 e année. Toute demande de renseignement doit être faite auprès de l école ou de la Commission scolaire de la Capitale. Dollard-des-Ormeaux est une école anglaise offrant l ensei - gnement de la maternelle jusqu au secondaire V. Toute demande de renseignement doit être faite auprès de l école ou de la Commission scolaire Central Quebec. Numéros de téléphone : École Alexander-Wolff : , poste 4097 Commission scolaire de la Capitale : Site Web : École Dollard-des-Ormeaux : Commission scolaire Central Quebec : ou sans frais au Site Web : Habillement Le magasin d habillement est situé au bâtiment 188. Il offre un service d échange et de distribution aux membres de la Réserve et de la Force régulière. Nos services sont offerts du lundi au jeudi de 9 h à 12 h et de 13 h à 15 h et le vendredi de 9 h à 12 h. Pour les réservistes, le magasin d habillement est ouvert un mardi soir et un samedi par mois, à la demande des unités. Habillement Bâtiment 188, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5261 ou 6532 Immatriculation La Société de l assurance automobile du Québec (SAAQ) exige que les personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un certificat d immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le statut de résidant permanent. Les militaires peuvent se procurer leur plaque d immatriculation à condition : a. d avoir un certificat d immatriculation encore valide d une autre province ou d outre-mer; b. d avoir fait inspecter leur véhicule par une agence autorisée par la SAAQ; et c. d avoir une carte d identité en leur possession. Site Web : USEFUL INFORMATION Schools Located on Garrison There are two schools in the Valcartier Garrison area: Alexander-Wolff and Dollard-des-Ormeaux. Alexander-Wolff School offers French instruction from preschool (age 5) to grade six. For more information, please contact the school or Commission scolaire de la Capitale. Dollard-des-Ormeaux School offers English instruction from kindergarten to secondary 5. For more information, please contact the school or the Central Quebec School Board. Telephone numbers: Alexander-Wolff School: , ext 4097 Commission scolaire de la Capitale: Web Site: Dollard-des-Ormeaux School: Central Quebec School Board: or toll-free at Web Site: Clothing Store The clothing store is located in building 188. It offers an exchange and distribution service to members of the Reserve and Regular Force. Our services are offered from Monday to Thursday, from 9:00 am to noon and 1:00 pm to 3:00 pm, and on Friday, from 9:00 am to noon. For reservists, the clo - thing store opens one Tuesday evening and one Saturday per month, at the request of units. Clothing Store Building 188, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 5261 or 6532 Vehicule Licence Requirements The Société de l assurance automobile du Québec (SAAQ), the Quebec provincial automobile insurance corporation, requires all persons who take up permanent residence in Quebec and wish to operate a motor vehicle, to obtain a vehicle registration certificate and a driver s licence issued by the provincial government within 90 days of becoming a permanent resident. Service personnel may purchase a provincial licence provided that: a. they have a valid registration from another province or overseas; b. they have their automobile safety checked by an agency licensed by the SAAQ; c. they have an identification card in their possession. Web Site: 46

51 INFORMATIONS UTILES Service des incendies La mission du Service des incendies est de veiller à la sécurité des personnes ainsi que de maintenir la capacité opéra - tion nelle des garnisons par des mesures de prévention et d intervention. Le rôle du Service des incendies comprend cinq principales fonctions : la prévention des incendies incluant l éducation en matière de sécurité incendie; les opérations de lutte contre les incendies, de sauvetage et de déversements de produits dangereux; le rôle de premier répondant aux urgences médicales; le Programme de protection des voies respiratoires; la gestion de la centrale d urgence 911 en collaboration avec la police militaire. La prévention des incendies concerne toutes les activités liées à la protection des gens, des infrastructures et des équi - pe ments contre les risques d incendie. Ces activités incluent l inspection des bâtiments, l application des normes de prévention des incendies aux installations existantes et en construction, l entretien et la réparation des systèmes de protection contre les incendies (gicleurs, extincteurs, alarmes d incendie, etc.), l éducation du public, et l émission et la compilation des rapports de prévention. Le combat des incendies s oriente vers les bâtiments des garnisons, les logements familiaux, les aéronefs, les véhicules et les forêts. Le Service des incendies mène les enquêtes des incendies s étant produits sur les différents territoires du SQFT et prépare les rapports inhérents. En qualité de premier intervenant, le Service des incendies peut être appelé à effectuer des sauvetages lors de situations variées, notamment à partir d une structure ou d un espace clos, lors d un écrasement d aéronef ou d un accident de véhicule. À titre de premier répondant, le Service des incendies peut être appelé à fournir une assistance médicale en cas d urgen - ce ou pendant le transfert d un blessé à l hôpital. Tous les pompiers ont reçu une formation de premier répondant et sont aptes à utiliser un défibrillateur semi-automatique. Le Service des incendies est également responsable, en colla - boration avec la police militaire, de la gestion du centre d urgen ces 911 qui comprend les alarmes anti-intrusion et incendies pour la Garnison Valcartier, le 5 GBMC et les manèges de la région de Québec et de l Est du Québec de même que les appels logés au 911. Dans la mesure du possible, les services de protection contre les incendies doivent respecter, faire respecter, voire dépas ser, les codes et les règlements pertinents à l échelle nationale; de même, si le Directeur des services des incendies des Forces armées canadiennes le juge nécessaire, il pourra faire appli quer les codes et règlements municipaux, provinciaux ou internationaux. USEFUL INFORMATION Fire Department The Fire department s mission is to ensure personnel safety as well as maintain garrison operational capacity through preventive and intervention measures. The Fire department s role encompasses five main functions: Fire prevention, including fire safety awareness; Fire fighting, rescue and hazardous material spill response operations; The role of first responder in medical emergencies; The Respiratory Protection Program; Management of the 911 emergency centre, in collaboration with military police. Fire prevention involves all activities aimed at protecting people, infrastructure and equipment from the risks of fire. These activities include building inspections, the application of fire prevention standards to existing facilities as well as those under construction, maintenance and repair of fire protection systems (sprinklers, extinguishers, fire alarms, etc), public education, as well as the issuance and compilation of prevention reports. The fire fighting function focuses on garrison buildings, married quarters, aircraft, vehicles and the forest. The Fire department investigates fires that occur in LFQA facilities and issues the required reports. As a first responder, the Fire department may be called on to carry out rescue operations in a variety of situations, including incidents in enclosed structures or spa - ces, during aircraft crashes or vehicle accidents. In emergencies, during transfers to the hospital or when ac ting as a first responder, the Fire department can be called on to provide medical assistance. All fire prevention personnel have received the appropriate training to act as first responder and are qualified to use semi-automatic defibrillator. The Fire department is also responsible for managing the 911 emergency centre, in collaboration with military police, inclu - ding intruder and fire alarms for Valcartier Garrison, 5 CMBG, Quebec City area and eastern Quebec armories as well as 911 calls. To the extent possible, the Fire department must adhere to and fully enforce, if not exceed, the relevant national codes and regulations. Where necessary, the Canadian Armed Forces Fire Marshal may also require the Fire department to enforce muni cipal, provincial or international codes and regulations. 47

52 INFORMATIONS UTILES Transport collectif Réseau de transport de la Capitale (RTC) Le Réseau de transport de la Capitale (RTC) assure un service de transport collectif en autobus à la grandeur de la région de Québec. La Garnison Valcartier est desservie par le parcours 77. Le site Web du RTC vous aidera à trouver le parcours et l horaire qui vous conviennent le mieux. Vous pouvez également communiquer avec le service à la clientèle au du lundi au vendredi de 6 h 30 à 22 h et les samedis, diman - ches et jours fériés de 8 h à 22 h. Site Web : Transport collectif de la Jacques-Cartier (TCJC) Les résidants de la MRC de la Jacques-Cartier peuvent pro - fiter d un service de navette en autobus pour accéder facilement au centre-ville de Québec et à Sainte-Foy à partir des sept municipalités desservies sur le territoire. Offert du lundi au vendredi (sauf les jours fériés), avec un départ le matin vers Québec et un retour le soir vers la MRC, le service offre plusieurs parcours. Des stationnements incitatifs sont proposés à quelques endroits stratégiques pour les usagers de ce transport collectif. Une fois à destination, les gens peuvent transférer vers les lignes du RTC, mais devront défrayer les droits d utilisation en vigueur. Le billet coûte 3,50 $ par déplacement et le laissez-passer mensuel est de 70 $ (50 $ pour les étudiants). C est gratuit pour les enfants de 5 ans et moins. USEFUL INFORMATION Collective Transport Mass Transit-Réseau de Transport de la Capitale (RTC) The Réseau de transport de la Capitale (RTC), the Quebec City area transportation network, provides a public bus transit ser - vice throughout the Quebec City area. The Valcartier Garrison is served by the bus route 77. The RTC Web Site will help you find the route and schedule you need. You can also call the customer service department at Monday to Friday from 6:30 am to 10:00 pm and Saturday, Sunday and holidays from 8:00 am to 10:00 pm. Web Site: Transport collectif de la Jacques-Cartier (TCJC) Residents of the La Jacques-Cartier RCM have access to public transit to downtown Quebec City and Sainte-Foy. The service is available Monday to Friday (except statutory holidays), toward Québec the morning and back to the RCM the evening, on numerous routes. Park-and-ride facilities are provided at strategic locations for TCJC users. Once at their destination, riders can transfer to the RTC but will have to purchase RTC fares. Tickets are $3.50 per trip, and monthly passes are $70 ($50 for students). Children five and under ride for free. A metro pass is also available at $ ($92.80 for students). It gives access to TCJC, RTC, Société de transport de Lévis and Traverse Québec-Lévis services. Web site: Un laissez-passer métropolitain est également disponible au coût de 114,60 $ (92,80 $ pour les étudiants). Il permet l utilisation des services du TCJC, du RTC, de la Société de transport de Lévis et de la Traverse Québec-Lévis. Site Web : LÉGENDE LÉGENDE 48

53 INFORMATIONS UTILES Vignette automobile Tout militaire qui travaille à la Garnison Valcartier doit apposer une vignette sur son véhicule pour pouvoir circuler sur le territoire de la garnison. La même règle s applique pour les employés civils qui ont un contrat de plus de trois mois. Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter leur carte militaire, leur permis de conduire et leur certificat d immatriculation au bureau des vignettes situé au Poste de police militaire (bât. 276) de la garnison. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), une carte d identité valide, leur permis de conduire et leur certificat d immatriculation. Les heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 8 h à 12 h et de 13 h 00 à 15 h 30. Bureau des vignettes Poste de police militaire Bâtiment 276, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 7335 USEFUL INFORMATION Vehicle Passes All CF members working at Valcartier Garrison must display a sticker on their vehicles to be able to circulate within the Garri son. The same rule applies to civilians employed at the Garrison for more than three months. To obtain a sticker, CF members must present their military card, driver s licence and registration to the vehicle passes office located at the garrison s military police station (blg 276). Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, driver s licence and registration. Business hours are 8:00 am to noon and 1:00 pm to 3:30 pm, Monday through Friday. Vehicle passes office Military police station Building 276, Valcartier Garrison Telephone number: , ext

54 INFORMATIONS UTILES Où manger sur la Garnison Valcartier? Cuisine de la troupe Ouverte à tous La cuisine de la troupe, située au bâtiment 505, s apparente à une vaste cafétéria et offre un menu varié à un coût très raisonnable. Carte de rations ou argent comptant seulement. Heures d ouverture Du lundi au jeudi Déjeuner : de 6 h à 9 h 30 Dîner : de 11 h 30 à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 15 Vendredi, samedi, dimanche et jours fériés Déjeuner : de 6 h à 9 h 30 Dîner : de 11 h 30 à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h Centre commercial CANEX Les amateurs de restauration rapide y trouvent les concessions Subways et Valentine. MESS Tous les mess offrent le service de traiteur pour les fonctions privées. Mess des officiers Réservé aux officiers seulement Heures d ouverture de la salle à manger Du lundi au vendredi Dîner : de 11 h 30 à 13 h Mess des adjudants et sergents Réservé aux sergents et adjudants, et aux membres associés du mess. Heures d ouverture de la salle à manger Du lundi au vendredi Dîner : de 11 h 30 à 13 h Mess des caporaux-chefs La cuisine du mess est ouverte à tous, de 11 h 30 à 13 h du lundi au vendredi. Casse-croûte du Club Kaeble Ouvert à tous, de 11 h 30 à 13 h du lundi au vendredi. Centre plein air Castor Le restaurant du Centre plein air Castor sert le déjeuner et le dîner selon l horaire ci-dessous. Horaire estival Ouvert 7 jours sur 7 de 6 h 30 à 14 h Horaire hivernal Ouvert les mercredis, jeudis et vendredis de 6 h 30 à 14 h USEFUL INFORMATION Where to Eat at Valcartier Garrison NCMs Kitchen Open to all The NCMs Kitchen in building 505 is attached to a large cafeteria and offers a variety of menu items at a very reasonable cost. Ration cards or cash only. Hours Monday to Thursday Breakfast: 6:00 am to 9:30 am Lunch: 11:30 am to 1:00 pm Supper: 4:30 pm to 6:15 pm Friday, Saturday, Sunday and statutory holidays Breakfast: 6:00 am to 9:30 am Lunch: 11:30 am to 1:00 pm Supper: 4:30 pm to 6:00 pm CANEX Mall Fast food vendors: Subway and Valentine. MESS All messes can provide a catering service for private functions. Officer s Mess Officers only Dining room hours Monday to Friday Lunch: 11:30 am to 1:00 pm Warrant Officer s Sergeants Mess Warrant Officers, Sergeants and associate members only Dining room hours Monday to Friday Lunch: 11:30 am to 1:00 pm Master Corporals Mess The mess kitchen is open to everyone from 11:30 am to 1:00 pm, Monday to Friday. Kaeble Club Snackbar Open to everyone from 11:30 am to 1:00 pm, Monday to Friday. Castor Outdoor Centre The restaurant in the Castor Outdoor Centre serves breakfast and lunch at the following times: Summer Open seven days a week from 6:30 am to 2:00 pm Winter Open Wednesday, Thursday and Friday from 6:30 am to 2:00 pm 50

55 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE Centre d orientation et de sélection du personnel (COSP) Le Centre d orientation et de sélection du personnel (COSP) a pour mandat de gérer et de fournir au soldat une multitude de programmes et ser vices liés au soutien à la carrière militaire, au soutien à la transition vers la vie civile et au soutien à l organisation. Il remplit cette mission en partenariat avec Anciens Combattants Canada et d autres organismes tels que l Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec, le Centre d apprentissage et de carrière, les Services de santé des Forces armées canadiennes (FAC) et l Académie cana dienne de la défense. Le personnel du COSP est composé de conseillers d orien - tation et d officiers de sélection du personnel qui œuvrent ensem ble pour mieux vous servir en toute con fidentialité. Son équipe pluridisciplinaire et complémentaire inclut entre autres des spécialistes en orientation et counselling de carrière, en perfectionnement scolaire, en recherche et en développement organisationnel, en accompagnement et soutien administratif ainsi qu une équipe complète du minis - tère des Anciens combattants. Le COSP offre les services énumérés ci-dessous. Soutien à la carrière militaire Orientation et counselling de carrière Évaluation et sélection du personnel Service d évaluation psychométrique Perfectionnement scolaire Soutien administratif pour les demandes de remboursement de frais d études Service de documentation Séances de formation et ateliers de groupe Suivi individuel Séminaire de préparation à long terme Soutien à la transition vers la vie civile Identification et préparation d un projet de vie après la libération Orientation et counselling de carrière Ateliers sur l employabilité : bilan de compétences, CV, techniques de recherche d emploi et techniques d entrevue Séminaire de préparation à la seconde carrière Service d éducation financière Services d Anciens Combattants Canada Soutien à l organisation Destiné aux gestionnaires et aux superviseurs des FAC, ce ser vice axé sur le soutien à la recherche et à l efficience orga nisationnelle permet d analyser avec vous, de suggérer ou de mettre en place des interventions en vue d améliorer le rendement et le bien-être personnel de vos employés. SUPPORT AND WELFARE Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) The Personnel Selection and Counselling Centre (PSCC) mandate is to manage and provide to the soldier programs and services related to military career support, support for transition to civilian life and support to the organization. SSC achieves its mission in partnership with Veteran Affairs Canada and other agencies like Joint Personnel Support Unit - Quebec Region, Learning and Career Centre, Canadian Armed Forces (CAF) Health services, Canadian Defence Academy. PSCC s personnel are career counsellors and personnel selection officers who work together to serve you better while maintaining strict confi dentiality. PSCC s multidisciplinary and complementary team includes specialized personnel in vocational guidance and career counselling, in education upgrading, in research and organizational development, in administrative support as well as a complete VAC team. You will find at PSCC the services described below. Military Career Support Career counselling and planning Assessment and selection of personnel Psychometric assessment service Academic upgrading Administrative support for school fee claims Documentation service Computer workstation and Internet access Group training and workshops Individual follow-up Long term planning seminar Support for Transition to Civilian Life Identification and preparation of a project on life after the military Career counselling and planning Employability workshop: skills assessment, resume, job search and interview techniques Second career planning seminar Financial education service Veterans Affairs services Support to the Organization This service will assist CAF managers and supervisors in analyzing organizational problems and recommend or implement steps to take in order to improve employees performance and well-being. Personnel Selection and Counselling Centre Building 534 (basement), Valcartier Garrison Telephone number: Centre d orientation et de sélection du personnel Bâtiment 534 (sous-sol), Garnison Valcartier Numéro de téléphone :

56 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE Unité interarmées de soutien du personnel (UISP) Région du Québec Par le biais d un service intégré et centré sur les besoins de l individu, l Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec (UISP Région du Québec) a pour mission d œuvrer auprès des militaires malades et blessés, et des mem bres de leurs familles ainsi qu auprès des familles endeuillées et des vétérans. Notre équipe professionnelle est formée spécialement dans le but d offrir un soutien administratif, de l information et un accompagnement aux militaires blessés et malades. Elle cons titue pour eux une source centrale de références. L UISP Région du Québec donne à cette clientèle la pleine assu - rance qu elle recevra le soutien nécessaire tout au long des phases de rétablissement, de réadaptation, de réintégration au travail ou de transition à la vie civile suivant une libération médicale. L UISP Région du Québec offre également un accompagnement soutenu et un soutien constant aux familles endeuillées. Elle dispose de plus d un important réseau d intervenants associés et prêts à répondre aux besoins des familles d un blessé. Officiellement en opération depuis le 9 mars 2009, l UISP- Région du Québec offre ses services à l échelle provinciale à partir de trois Centres intégrés de soutien du personnel (CISP), situés à Valcartier, à Saint-Jean-sur-Richelieu (dessert également Montréal) et à Bagotville. Nos services Coordination du programme de retour au travail Encadrement administratif soutenu de tous les blessés et malades Supervision des militaires affectés à la liste d effectif du personnel non disponible (LEPND) Service de liaison directe avec tous les prestataires de ser - vices advenant une problématique Conseiller principal dans le domaine du soutien aux pertes militaires/familles endeuillées tel que : - formation des officiers désignés (OD) qui vous soutiennent lors d un accident; - soutien administratif aux familles de militaires morts en service, après le désengagement de l'officier désigné de la perte; - suivi continu auprès des blessés et des malades, et de leur famille. Information, soutien et défense des droits et des intérêts des blessés et malades en matière d administration, de pres tations et de programmes Forum de communication sur les bénéfices et programmes offerts aux blessés et aux malades Tous nos services sont confidentiels, personnalisés et bilin - gues. Ils sont offerts à tous les militaires réguliers et réser - vistes, aux anciens combattants ainsi qu à leurs familles. SUPPORT AND WELFARE Joint Personnel Support Unit (JPSU) Quebec Region Offering integrated services focusing on the needs of the individuals, the Joint Personnel Support Unit Quebec Region s (JPSU - Quebec Region) mission is devoted to the ill and injured members, their families, veterans, and the families of deceased soldiers, sailors and airmen. Its professional team is specifically trained in casualty admi - nistration. Our goal is to offer each individual a centralized reference source and guarantee that they will receive all the support they need in recovery, rehabilitation and reintegration or transition after release. JPSU - Quebec Region also offers sustained care and attention, and constant support to surviving families. We permanently keep informed our large network of associated stakeholders, so that they are ready to respond to all families needs. Officially operational since March, 2009, the JPSU- Quebec Region is responsible for the support given in the province of Quebec through three Integrated Personnel Support Centres (IPSC) located in Valcartier, St-Jean (also serving Montreal) and Bagotville. Our Services Return to work coordination Continued administrative support of all ill/injured members Sustained positive control of ill and injured members appoin ted to the Service Personnel Holding List (SPHL) Direct liaison service with all services providers in case of a problem situation Leading counselling agent for support offered to military casualty/surviving families in bereavement, such as: - training of assisting officers (AO) supporting you in case of an accident; - administrative support to families of those who die in ser - vice following disengagement of the Casualty Assisting Officer; - ongoing monitoring of injured/ill members and their families. Information, support, and advocacy services for casualty administration, benefits, and programs; Communication forum on benefits and programs for injured and ill members All our services are confidential, personalized, bilingual, and offered to all regular and reserve service members, veterans and their families. 52

57 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE QG UISP - Région du Québec Bâtiment 200 (2 e étage) Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 6646 ou 2885 CISP Valcartier Bâtiment 534 (sous-sol) Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 8282 CISP Saint-Jean/Montréal 320, boulevard du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9 Numéro de téléphone : , poste 5180 CISP Bagotville Bâtiment 60 3 e Escadre de Bagotville Numéro de téléphone : , poste 4551 Numéro sans frais pour tous : Site Web : Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel (SSBSO) Le programme de Soutien social aux blessures de stress opé - rationnel (SSBSO) a pour but de venir en aide aux militaires et aux anciens combattants souffrant d une blessure de stress opérationnel, sans oublier leur famille. Comme argument le plus convaincant pour vous inciter à tirer profit de ce programme d entraide, nous tenons à vous pré ci ser que les coordonnateurs sont des collègues ou d exmilitaires qui ont vécu des épreuves semblables et qu ils écoutent sans porter de jugement. Nous offrons aussi un soutien face au deuil pour le personnel ayant connu une expérience similaire, et un volet conférence afin de mieux comprendre les BSO et de compo ser avec le stigmate lié à la santé mentale. Un simple appel suffit pour prendre rendez-vous avec nous. Les échanges demeurent strictement confidentiels. Programme de Soutien social aux blessures de stress opérationnel 1000, route de l Église, 2 e étage, bureau 230, Québec Numéro de téléphone : Courriel : [email protected] Site Web : SUPPORT AND WELFARE JPSU - Quebec Region HQ Building 200 (2 nd floor) Valcartier Garrison Telephone number: , ext 6646 or 2885 IPSC Valcartier Building 534 (basement) Valcartier Garrison Telephone number: , ext 8282 IPSC Saint-Jean/Montréal 320 Séminaire Blvd. North Saint-Jean-sur-Richelieu J3B 5K9 Telephone number: , ext 5180 IPSC Bagotville Building 60 3 Wing Bagotville Telephone number: , ext 4551 Toll-free number for all: Web Site: Operational Stress Injury Social Support Program (OSISS) The Operational Stress Injury Social Support (OSISS) program was established to help members and veterans who suffer from injuries related to operational stress, as well as their families. The most convincing argument for calling on the peer support program is that the program coordinators are fellow members or ex-cf members who have experienced similar hardships and who can listen without judging. We offer support to personnel who have to deal with death in the family, as well as speaker services that can help better understand operational stress injury and address the stigma of mental illness. All you need to do is pick up the phone and give us a call. Confidentiality and privacy are assured. Operational Stress Injury Social Support Program 1000 Route de l Église, 2 nd Floor, Suite 230, Québec Telephone number: [email protected] Web Site: 53

58 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE Centre de résolution des conflits (CRC) Le personnel du Centre de résolution des conflits (CRC) offre un service confidentiel de consultation au personnel qui vit des conflits en milieu de travail, par exemple dans ses relations avec les autorités ou avec des collègues. Une gamme complète de services en matière de modes alternatifs de règlement des conflits (MARC) est disponible au CRC. Cette approche couvre différentes méthodes de règlement des conflits où les décisions sont prises par les personnes qui vivent la situation conflictuelle. Ces personnes participent volontairement aux discussions et à la réalisation d ententes permettant de résoudre les différends en milieu de travail. Les services offerts par le CRC sont aussi conçus pour donner à tous les membres des Forces armées canadiennes (FAC) et employés du ministère de la Défense nationale (MDN) la capa cité de résoudre les problèmes en milieu de travail de façon constructive. L approche des MARC appuie la chaîne de commandement tout en respectant et en favorisant les intérêts des personnes en situation de conflit. Les MARC visent à complémenter les processus du MDN et des FAC axés sur les droits (c.-à-d. griefs et plaintes) dans le but de maximiser le règlement des conflits interpersonnels plus rapidement. Les MARC peuvent inclure un ou plusieurs des moyens suivants : la communication basée sur les intérêts (un moyen efficace de communiquer); la facilitation (une intervention informelle et polyvalente); le coaching (une assistance individuelle); la médiation (une intervention avec une tierce partie neutre); l évaluation des besoins de groupe (analyse des conflits présents et des besoins comblés du groupe); l intervention de groupe (offre à votre équipe de travail l occasion d identifier les obstacles à la création de relations de travail productives et d obtenir un engagement de la part de tous les membres de l équipe de porter les actions nécessaires à un changement favorable); d autres méthodes selon les besoins. Le CRC est ouvert de 8 h à 16 h. Ce service est aussi dispo - nible sur rendez-vous en dehors des heures habituelles, et dans les deux langues officielles. Centre de résolution des conflits Pour la province de Québec : Édifice Capital Square 222, rue Queen, 6 e étage Ottawa (Ontario) KIA 0K2 Numéros de téléphone : Sans frais : Site Web : SUPPORT AND WELFARE Dispute Resolution Centre (DRC) The Dispute Resolution Centre (DRC) offers confidential consul tations to personnel involved in workplace conflicts, for example in its relations with superiors or co-workers. A complete range of services relating to Alternative Dispute Resolution (ADR) is available at the DRC. This approach covers different ways to resolve conflict where decisions are taken by the people who live the conflict situation. These people voluntarily participate in discussions and in creating agreements to resolve workplace disputes. The services offered by the DRC are also designed to give all Canadian Armed Forces (CAF) members and Department of National Defence (DND) employees the ability to solve pro - blems in the workplace constructively. The ADR approach supports the chain of command while respecting and promoting the interests of people in conflict. The ADR process is designed to complement the DND and the CAF-based rights (ie, grievances and complaints) in order to maximize the resolution of interpersonal conflict more quickly. ADR may include one or more of the following: interests-based communication (an effective means of communication); facilitation (an informal and flexible intervention); coaching (an individual assistance); mediation (an intervention by a neutral third party); assessment of group needs (present conflict analysis and needs within the group); group intervention (gives your work team the opportunity to identify barriers to the creation of productive working relationships and get a commitment from all team members to bring actions necessary for a favorable change); other methods as appropriate. The DRC is open from 8:00 am to 4:00 pm. This service is also available by appointment outside of regular hours and in both official languages. Dispute Resolution Centre For the Quebec province: Capital Square Building 222, Queen Street, 6 th floor Ottawa, Ontario KIA 0K2 Telephone numbers: Toll free: Web Site: 54

59 SOUTIEN ET MIEUX-ÊTRE Services financiers du RARM Les SF RARM, une division des Services de soutien au person nel et aux familles des Forces canadiennes, offrent des solutions financières objectives et adaptées aux besoins des membres actifs et libérés des Forces armées cana diennes (FAC). Forts d une équipe d experts des plus qualifiés et de l avantage de se trouver sur place dans les princi pa les bases, escadres et unités au Canada, les SF RARM s engagent à améliorer le bien-être financier du personnel des FAC, contri - buant ainsi à la préparation et à l efficacité opérationnelles. Les programmes, produits et services suivants sont essentiels à la réalisation de cette mission : assurance-vie temporaire (dont le régime d Assurance invalidité prolongée et le Programme de réadaptation professionnelle); services complets de planification financière, dont conseils et produits en matière de placement)*; services de counselling financier (conseils pour aider les militaires à résoudre et à prévenir leurs difficultés financières, avec accès aux prêts et subventions de la Caisse d assistance au personnel des Forces canadiennes); programme d éducation en gestion des finances personnelles (cours pour les recrues, les élèves-officiers et les mili - taires du rang subalternes et supérieurs). Les SF RARM appuient également le Régime d épargneretraite collectif des Forces canadiennes, un service de placement en ligne «autogéré» administré par la Great-West Compagnie d assurance-vie. En collaboration avec les servi - ces de planification financière, ils aident les membres actifs et libérés des FAC et leur famille à satisfaire à leurs besoins financiers aujourd hui et pour les années à venir. Les SF RARM touchent la vie de nombreux membres au sein de la communauté des FAC et jouent un rôle de premier plan dans chaque base, contribuant pour plus de 3 millions de dollars par an au soutien des programmes suivants : bien-être et le maintien du moral**; activités communautaires des SF RARM pour les familles des bases et escadres**; programme de reconnaissance des bénévoles**; Cérémonie annuelle du mérite sportif; opération Père Noël; programme de Promotion de la santé. *Les fonds de placement sont offerts par l entremise de FundEX Investments Inc **Rien qu à travers ces trois programmes, la communauté des FAC de Valcartier a reçu $ pour la période 2011 à SUPPORT AND WELFARE SISIP Financial Services As a division of the Canadian Forces Personnel and Family Support Services, SISIP FS provides tailored and unbiased financial solutions, suited to meet the needs of ser ving and former members of the Canadian Armed Forces (CAF) community. Conveniently located at major bases/wings/units across Canada, the highly qualified professionals of the SISIP FS team are committed to enhancing the financial well-being of CAF personnel, thereby contributing to their operational effectiveness and readiness. The following programs, products and services are instrumental in achieving this mission: term life (including the Long Term Disability insurance plan and the Vocational Rehabilitation Program); comprehensive financial planning (including advice and investment products*); financial counselling (preventive advice and assistance in the resolution of financial difficulties, with access to loans and grants of the Canadian Forces Personnel Assistance Fund); financial management education (courses for recruits and offi cer cadets, junior and senior NCMs). SISIP FS also endorses the Canadian Forces Group Retirement Savings Plan, a do-it-yourself on-line investment service administered by Great-West Life Assurance Company. Together with the financial planning services they help serving and former CAF members and their families meet their financial needs now, and for the years to come. With yearly contributions over $3 million, SISIP FS plays a pivotal role on each base and has touched the lives of many within the CAF community in support of the: morale and welfare**; SISIP FS local community family events**; volunteers' recognition program**; CF Sports Awards Ceremony; Op SANTA CLAUS; CF Health Promotion programs. *Mutual funds are provided through FundEX Investments Inc. **Through these three programs alone, the CAF community in Valcar - tier received over $210,870 for the 2011 to 2012 period. SISIP Financial Services 100, Dubé Street Telephone number: Web Site: Services financiers du RARM 100, rue Dubé Numéro de téléphone : Site Web : 55

60 FAMILLE Centre de la famille Valcartier Présent depuis plus de 21 ans au cœur de la communauté mili taire, le Centre de la famille de Valcartier (CFV) a pour mandat, entre autres, d encourager la solidarité à l intérieur de la communauté militaire de l Est du Québec, spécialement en temps de déploiement. Les nombreuses missions qui se sont multipliées dans les dernières années ont amené un changement dans la dyna - mique de la vie militaire. Le CFV adapte ses services afin de répondre adéquatement aux besoins de la communauté. Une équipe dynamique et bien au fait des particularités de la vie militaire vous attend au CFV ainsi que des services sur mesure décrits ci-dessous. Information et référence Répond aux nombreuses questions de la vie quotidienne, et facilite l intégration et le développement des individus. Renseigne les familles, les militaires, les agents de liaison et les partenaires sur les services et activités du CFV, incluant la promotion de l expertise des intervenants, ainsi que sur les ressources militaires et civiles. Nos principaux moyens de communication sont Internet, les publicités d activités, les envois par courriel, la documentation portant sur les services et les programmes, les présentations et visites du CFV. Soutien aux familles militaires en région Trois agents de liaison se déplacent pour vous! Le premier est localisé au quartier général des Fusiliers du Saint-Laurent à Rimouski, le deuxième au NCSM Radisson à Trois-Rivières et le troisième au CFV pour les secteurs de Charlevoix, de Chaudières-Appalaches et des Bois-Francs. Les trois agents s'assurent que les familles militaires en région aient accès à des services de qualité. Ils font la promotion des services du CFV, rencontrent les organismes communautaires locaux afin d adapter certains de leurs services aux besoins des familles militaires afin d éviter à celles-ci le déplacement jusqu à Valcartier. Activités communautaires Facilite votre intégration au sein de notre belle communauté. Les activités communautaires sont mises sur pied spécialement pour vous permettre de faire connaissance avec d autres personnes tout en développant vos talents. Le Café découverte, le «Get Together Club», les visites d accueil, les fêtes familiales en sont quelques exemples. Renseignez-vous sur nos prochains événements! Vous avez des idées en tête? Venez nous rencontrer, nous vous soutiendrons dans l organisation de vos activités. FAMILY Valcartier Family Centre The Valcartier Family Centre (VFC) has been at the heart of the military community for over 21 years. One of its mandates is to foster solidarity within the military community in Eastern Quebec, especially during deployments. An increase in the number of missions over the past few years has changed the dynamics of military life. The VFC adapts its services to respond appropriately to the needs of the community. A dynamic team that is very familiar with military life is there to serve you at the VFC as well as made-to-measure services as described below. Information and Referrals We answer many of the questions of day-to-day life, and faci - litate the integration and development of individuals. We also provide families, military members, liaison officers, and partners with information on VFC services and activities, on military and civilian resources, and on staff expertise. To communicate, we rely primarily on the Internet, activity advertising, , documentation on our services and programs, presentations, and visits to the VFC. Support to Military Families Located Outside the Quebec City Area We have three liaison officers who will travel to serve you! The first is located at the headquarters of the Fusiliers du Saint- Laurent in Rimouski, the second is at HMCS Radisson in Trois- Rivières, and the third is located at the VFC to service the Charlevoix, Chaudières-Appalaches and Bois-Francs areas. These three officers ensure that military families located in the regions have access to quality services. They promote VFC services, and meet with local community agencies to tailor some of their services to the needs of military families to save them having to travel to Valcartier. Community Activities We want to help you feel you re a part of our wonderful community. Community activities are designed especially so that you can meet new people while developing your talents. The Café découverte, the Get-Together Club, welcome visits, and family celebrations are a few examples. Find out more about our upcoming events! Do you have any ideas? Come see us; we will be happy to help you organize your activities. 56

61 FAMILLE Programme de soutien lors d absence prolongée Vous accompagne à travers les différentes étapes du déploie - ment. Aide et soutien aux familles (enfants, conjoint-e, militaire, parent de militaire) avant le départ, durant l absence et après le retour. Sont offerts : ateliers de prévention et d information; grou pes de soutien pour les jeunes et les adultes; activités de sensibilisation dans les écoles («Un p tit voyage») et les garderies («Papa s en va»); sensibili sation à la réalité des déploiements auprès des intervenants civils; outils divers et documentation; et accès à un intervenant en ligne. Service à la jeunesse 6 à 17 ans Ateliers, cours et services pour les jeunes de 6 à 12 ans comme des ateliers de cuisine, de chocolat, de langue anglaise ainsi que des cours de gardiens avertis. Divers ser - vices et projets préventifs et éducatifs sont offerts aux jeunes de 12 à 17 ans (sexualité, consommation, leadership, recher - che d emploi, décrochage scolaire, réalité militaire, etc.). Les ados peuvent être actifs dans leur milieu grâce au comité consultatif jeunesse et par leur implication bénévole lors des différentes activités offertes à la communauté. Le groupe des Aventuriers permet aussi aux ans de vivre une expérience pré-maison de jeunes où ils peuvent participer à des activités préventives et éducatives. Au club Le Repaire, les ados peuvent socialiser et grandir dans leur cheminement vers la vie adulte. L équipe d intervenants les accompagne tout au long de leur projet et leur offre des activités sociales et préventives qui favorisent le développement de valeurs, de l autonomie et du respect. Les ados peuvent par ailleurs clavarder avec un intervenant virtuel ([email protected] ou «clubjeunesse lerepaire» sur Facebook), qui offre la possibilité aux jeunes d avoir un contact avec un intervenant par Internet. Les parents sont également invités à communiquer avec l Intervenant virtuel et l équipe jeunesse en toute confidentialité, pour obtenir de l information, de l aide et nous faire part de leurs besoins. Services de garde offerts à la communauté Service d urgence : service disponible 24/24, 7 jours sur 7 pour les enfants de 0 à 17 ans si le plan de garde échoue ou qu il demande un délai dans son application. Ce service doit être considéré comme un filet de sécurité à votre planification et utilisé en dernier recours. Pour rejoindre le service d urgence : de jour au et de soir, nuit et fin de semaine au Service de garde de relève : service pour les enfants de 0 à 17 ans qui peut offrir un répit aux parents épuisés ou qui vivent une période difficile en l absence du conjoint. FAMILY A Program Offering Support during Prolonged Absences We accompany you through the various phases of deployment and provide help and support to families (children, spouses, military members, parents of military personnel) before deploy ment, during the member s absence, and following his/her return. Services provided include information and prevention workshops, support groups for youth and adults, awareness activities in schools ( A Little Trip ) and daycare centres ( Daddy is Leaving ), awareness-raising among civilian service providers, various tools and documentation, and on-line resource staff access Services for Youth Aged 6 to 17 Workshops, courses and services for youth aged 6 to 12, including workshops on cooking, chocolate, English, and babysitting courses. Various services and projects that focus on education and prevention (sexuality, drugs and alcohol, leadership, job hunting, dropping out, military reality, etc.) are provided to youth aged 12 to 17. Teens can play an active role in their community thanks to the Youth Advisory Committee and by volunteering at various activities for the community. The Adventurers group also provides pre-teens aged 10 to 12 with a pre-youth group experience by allowing them to attend preventive and educational activities. At Le Repaire, teens can socialize and develop on their way to becoming adults. A team of dedicated service workers guide youth through their projects and provide social and prevention activities to promote the development of values, self-sufficiency, and respect. Furthermore, teens can chat online with a virtual service worker (repairecfv@ hotmail.com or clubjeunesse lerepaire on Facebook), which allows teens to contact a service worker via the Internet. Parents are also invited to contact the virtual social worker and the youth team members to obtain information or help, and to make us aware of their needs. Communications are strictly confidential. Childcare Services Provided to the Community Emergency services: service is available 24 hours a day, 7 days a week, for children aged 0 to 17 years if your child care plan falls through or can not be implemented immedia tely. This service should be considered a safety net for planning purposes and should only be used as a last resort. To arrange for this emergency service, please call (daytime) or (evenings, nights, and weekends). Respite childcare services: a childcare service provided for children aged 0 to 17 years to provide respite care for parents who are exhausted or who are going through a diffi - cult period during a spouse s absence. 57

62 FAMILLE Service de garde en cas de blessure grave ou de décès : service pour les enfants de 0 à 17 ans, offert afin d alléger le fardeau des familles des membres des FC qui sont mala - des, blessés ou décédés pendant leur service. Services de garde occasionnelle : comprend la pouponnière pour les enfants de 0 à 2 ans, la halte-garderie de jour pour les enfants de 2 à 5 ans et de soir pour les enfants de 0 à 5 ans. Pour connaître les heures d ouverture des services de garde occasionnelle, n hésitez pas à communiquer avec le CFV. Groupes parents-enfants : pour briser l isolement, groupes, programmes et ateliers permettant aux parents de rencontrer d autres parents vivant la même situation : groupe bébé-jasette et cours prénataux. Local parent-enfant : local adapté pour le jeu, ouvert sur une base régulière pour les parents et leurs enfants. Le Jardin des petits : programme éducatif qui accueille les enfants de 2 à 5 ans, du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 11 h 30 ou de 12 h 45 à 15 h 45. Les groupes sont composés de huit enfants. Action bénévole Au cœur du CFV, les bénévoles sont essentiels pour offrir des services à la communauté. Vaste choix d activités bénévoles, de formations et de sorties. Un service de garde pendant les heures de bénévolat peut être offert selon certains critères. Permet aussi de briser l isolement quand le conjoint s absente pour une longue période. Chance unique d acquérir une expérience d emploi, d apprendre une nouvelle langue et de se faire de nouveaux amis grâce au bénévolat. Aide à l emploi Le programme Formation et orientation pour un retour au travail (FORT) offre de l aide en orientation scolaire et professionnelle afin de faciliter un retour sur le marché du travail. Il s adresse aux conjointes et conjoints de militaires, ex-militaires, réservistes, enfants de militaires de 18 ans et plus, et anglophones de la communauté civile de la région de Québec. Aide à la recherche d emploi. Enseignement des langues secondes offerts en formule régulière ou intensive, de jour ou de soir. Services gratuits et bilingues, à Valcartier et à Sainte-Foy. FAMILY Casualty support child care services: a childcare service provided for children aged 0 to 17 years, services to support the families of CF personnel who are ill, injured, or have died while serving. Occasional childcare services: includes the nursery for children aged 0 to 2, and the drop-in daycare centre for 2- to 5-year-olds during the day and for 0- to 2-year-olds in the evenings. To find out the operating hours for these occasional childcare services, please contact the VFC. Parent-child groups: to combat isolation, there are programs, groups and workshops that give parents a chance to meet other parents who are experiencing similar situations: parent and tot groups and prenatal courses. Parent-child room: an area dedicated to play, open on a regular basis for parents and their children. The Jardin des petits: this educational program receives children from 2 to 5 years of age, Monday to Friday, from 8:30 to 11:30 am or from 12:45 to 3:45 pm. Groups are made up of eight children. Volunteering Volunteers are the heart of the VFC and their services are essential to providing services to the community. There are many volunteer positions, training opportunities, and outings to choose from. Childcare services may be available during volunteer hours, provided that certain criteria are met. Volunteering also wards off isolation when a spouse is absent during a prolonged period. This is a unique opportunity to gain employment experience, learn a new language, and make new friends through volunteer work. Employment Assistance The FORT program (Formation et orientation pour un retour au travail, or training and counselling for a return to work ) provides career and educational counselling to assist in retur - ning to the work force. This program is for military spou ses, former military members, reservists, and children of military members aged 18 years or older, as well as Anglophones from the Quebec City area civilian community. Job search assistance is available. Day or night classes in second-language training are provi - ded on a regular or intensive basis. Services are bilingual and free of charge in Valcartier and Sainte-Foy. 58

63 FAMILLE Prévention et relation d aide Accompagne ou réfère les gens vivant des difficultés telles que : trouble de stress post-traumatique, blessure de stress opérationnel, difficultés conjugales, compétences parentales, difficultés d adaptation aux réalités de la vie militaire, dépression, estime de soi, deuil, etc. Service gratuit et confidentiel. Une équipe de professionnels possédant une expertise des particularités de la vie militaire qui dessert la clientèle nécessitant un suivi à court terme. Le suivi peut prendre la forme de rencontres de couple, familiales, individuelles ou de groupe. Divers ateliers offerts. Groupes thérapeutiques offerts pour les enfants endeuillés, pour les enfants vivant la séparation de leurs parents ou vivant avec un parent souffrant d une blessure de stress opérationnel. Centre de la famille Valcartier Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 6060 Point de service de Sainte-Foy 1039, avenue Wolfe, Québec Numéros de téléphone : ou Sans frais : Courriel : [email protected] Site Web : CPE La sentinelle des petits Le Centre de la petite enfance (CPE) La sentinelle des petits offre un service de garde qui respecte toutes les normes du ministère de la Famille et des Aînés. Le CPE est une installation en milieu de travail qui dessert exclusivement les parents qui travaillent pour la Défense nationale et qui détient 78 places au permis, dont 10 sont réservées pour les poupons. Ses services prévoient l accueil, sur une base régulière, des enfants de 0 à 5 ans, pour une période variant de un à cinq jours par semaine. Ce centre permet aux enfants de vivre dans un milieu chaleureux et stimulant, grâce à un programme éducatif bien structuré. Tout le personnel est formé pour répondre aux besoins des enfants et pour les éduquer avec les valeurs d autonomie, de respect, de solidarité et de fierté positive que véhicule le CPE La sentinelle des petits. Le CPE est ouvert du lundi au vendredi, de 6 h 30 à 17 h 30. CPE La sentinelle des petits Centre communautaire (bâtiment 93), Garnison Valcartier Numéro de téléphone : Courriel : [email protected] Site Web : FAMILY Support and Prevention We provide support or referrals for those experiencing difficulties such as: post-traumatic stress disorder, operational stress injuries, marital problems, parenting issues, trouble adapting to the military lifestyle, depression, poor self-esteem, and grief. Services are free of charge and confidential. A team of professionals with expertise in the reality of military life helps clients who require short-term follow-up. Follow-up may be in the form of group, individual, family, or couples counselling. Various workshops are offered. Therapy groups are provided for children who are experiencing grief, are separated from a parent, or are living with a parent who has suffered an ope - rational stress injury. Valcartier Family Centre Community Centre (building 93), Valcartier Garrison Telephone number: , ext 6060 Sainte-Foy service point 1039, Wolfe Avenue, Québec Telephone numbers: or Toll-free: [email protected] Web Site: La sentinelle des petits Early Childhood Centre La sentinelle des petits early childhood centre (CPE) offers daycare services that comply with all standards set by Quebec s Ministère de la Famille et des Aînés. The centre is located in the workplace and is reserved for children of National Defence employees. The centre has 78 spaces, 10 of which are reserved for infants. Services are set up to welcome children between the ages of 0 and 5 years old, on a regular basis, for periods ranging from one to five days a week. The centre provides a warm, stimulating environment thanks to its well-structured educational program. All staff members are trained to meet the needs of children and to foster in them La sentinelle des petits early childhood centre s core values of self-sufficiency, respect, solidarity, and positive pride. The early childhood centre is open from Monday to Friday, from 6:30 am to 5:30 pm. La sentinelle des petits Early Childhood Centre Community Centre (building 93), Valcartier Garrison Telephone number: [email protected] Web Site: 59

64 FAMILLE Groupe de soutien au déploiement La mission du Groupe de soutien au déploiement (GSD) est d aider les membres de l Équipe de la Défense et leur famille à prévenir et à gérer tout problème pouvant survenir pendant une absence prolongée ou en raison de cette absence. Notre clientèle : Tous les militaires (Force régulière et Force de réserve) et leur famille qui se trouvent sur le territoire du Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT) Tous les employés civils travaillant pour le ministère de la Défense dans la région desservie par le SQFT Les familles qui demeurent sur le territoire du SQFT et dont le membre est affecté dans un autre Secteur Le personnel militaire ou civil provenant de l extérieur du SQFT et qui est attaché ou affecté temporairement à une unité ou formation du SQFT Notre mandat : Fournir un service de soutien de qualité aux familles qui vivent une absence lors des : missions en théâtre opérationnel; opérations domestiques; exercices en campagne; mutations avec restriction imposée; devoirs temporaires; autres tâches. Nos services : Accessibles 24 heures par jour, 7 jours par semaine Orienter les demandes vers des intervenants spécialisés, militaires ou civils Fournir des renseignements utiles sur l actualité de la communauté militaire par l envoi de journaux militaires Planifier des séances d information Offrir un service de courrier gratuit lors d un déploiement Élaborer des activités sociales et familiales Groupe de soutien au déploiement, Région de Québec Centre communautaire (bâtiment 93) Garnison Valcartier C.P. 1000, succ. Forces Courcelette (Québec) G0A 4Z0 Numéros de téléphone (24/7) : , option 1 Sans frais (24/7) : , option 1 Courriel : [email protected] Site Web : FAMILY Deployment Support Group The Deployment Support Group s (DSG) mission is to help members of the Defence team and their families to prevent or manage any issues arising during an extended absence or as a result of this absence. Our clientele: All Canadian Forces (CF) members (Regular and Reserve Force) and their family members in Land Force Quebec Area (LFQA) All civilian employees who work for the Department of National Defence in LFQA Families that live in LFQA whose CF member is posted to another Area Military personnel and civilian employees from outside LFQA who are attached, posted or detached to an LFQA unit or formation Our mandate: Provide high-quality support services to families whose CF member is away due to: a mission in a theatre of operations; a domestic operation; a field exercise; an imposed restriction posting; an attached posting; a posting to other tasks. Our services: Available 24 hours a day, 7 days a week Forward requests to specialized responders, be they military or civilian Provide useful information on current events involving the military community by sending out military newspapers Organize information sessions Provide free mail service during deployments Organize social and family activities Deployment Support Group, Quebec City Region Community Centre (building 93) Valcartier Garrison PO Box 1000, Stn Forces Courcelette QC G0A 4Z0 Telephone numbers (24/7): , press 1 Toll-free (24/7): , press 1 [email protected] Web Site: 60

65 HÉBERGEMENT Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC) L Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC), un organisme de service spécial du ministère de la Défense nationale, assume la gestion de tous les logements militaires au Canada. Nous concentrons nos efforts sur la prestation de services à nos clients. L Agence s acquitte de plusieurs tâches, dont les suivantes : attribution d unités de logement résidentiel (ULR); prestation de services d entretien correctif et planifié; amélioration des installations; consultation auprès de la clientèle. L ALFC Valcartier gère 814 unités de logement réparties de la façon suivante : 9 unités à Québec, 56 unités à Sainte-Foy et 749 à Valcartier. La grande majorité des ULR ont été cons - truits entre 1948 et Nos bureaux sont ouverts de 8 h à 12 h et de 13 h à 16 h, du lundi au vendredi. Nous offrons en outre un service d urgence 24 heures par jour, sept jours par semaine, au Agence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé, Courcelette, (Québec) G0A 1R1 Numéro de téléphone : , poste 6804 Service d urgence : Courriel : [email protected] Comité des résidents - Valcartier Le Comité des résidents des unités de logement résidentiel (ULR) de la région de Québec (Courcelette, Sainte-Foy et Vieux-Québec), nommé le Comité des résidents Valcartier, relève du commandant du 5 e Groupe de soutien de secteur, par l entremise du coordonnateur de la Garnison Valcartier. Ce comité, élu par la communauté, est composé d un président, d un vice-président, d un trésorier, d un secrétaire, de responsables du divertissement, de la qualité de vie, des communications, et des équipements/locaux, ainsi que de représentants de secteurs. Le Comité collabore de près avec l Agence de logement des Forces canadiennes, le Centre de la famille Valcartier, le Service des loisirs communautaires et le Groupe de soutien au déploiement, ainsi que d autres organisations comme la police militaire et les mairies environnantes lorsque requis. Le Comité est une instance démocratique dont la philo - sophie est «Ensemble et pour l ensemble». Son but est de favoriser et d améliorer la qualité de vie des résidents, tant sur le plan social (loisirs, activités communautaires) que sur le plan physique (infrastructures et civisme). En conséquence, les ressources monétaires, humaines et logistiques du comité sont toujours gérées et utilisées en fonction du bien-être de la communauté. ACCOMODATION Canadian Forces Housing Agency (CFHA) The Canadian Forces Housing Agency (CFHA) is a special agency of the Department of National Defence responsible for managing all military housing in Canada. Our efforts are focused on delivery of services to our custo - mers. The Agency performs a variety of tasks. Responsibilities include: assigning Residential Housing Units (RHU); planning remedial and maintenance service delivery; improving facilities; and consulting users. CFHA Valcartier manages 814 housing units, distributed as follows: 9 units in Quebec City, 56 units in Ste-Foy and 749 units in Valcartier. The vast majority of RHUs were built between 1948 and Offices are open Monday to Friday from 8:00 am to noon and 1:00 to 4:00 pm. We also offer emergency services 24 hours a day, 7 days a week at Canadian Forces Housing Agency 1A, Dubé Street, Courcelette, Qc, G0A 1R1 Telephone number: , ext 6804 Emergency services: [email protected] Valcartier Residents Committee The resident s committee for the Quebec Region Residential Housing Units (Courcelette, Ste-Foy and Vieux-Québec), called the Comité des résidents Valcartier, reports to the 5 Area Support Group commander through the Valcartier Garrison coordinator. This committee, elected by the community, is composed of a chairperson, a vice-chairperson, a treasurer, a secretary, an entertainment coordinator, a quality of life coordinator, a communications coordinator, an equipment/facilities coordinator and sectors representatives. The Committee works closely with the Canadian Forces Housing Agency, the Valcartier Family Centre, the Community Recreation Service and the Deployment Support Group, as well as other organizations such as the military police and the surrounding municipalities when required. The Committee is a democratic body whose philosophy is Together and for All. Its purpose is to promote and improve the quality of life of residents, both on the social level (recreation, community activities) and the physical level (infrastructure and good citizenship). As a result, the committee s monetary, human and logistical resources are always managed and deployed according to the well-being of the community. 61

66 HÉBERGEMENT Le Comité se réunit mensuellement et tient une assemblée générale annuelle en mars durant laquelle les membres sont élus. Également, il exerce son droit de vote lors de la réunion annuelle du Comité de direction des fonds non publics de la région Est et il peut aussi être présent lors des audiences publiques des municipalités de Shannon et Saint-Gabriel-de- Valcartier. Comité des résidents - Valcartier Courriel : [email protected] Facebook : Services globaux de relogement Brookfield Les Services globaux de relogement Brookfield (SGR Brookfield) constituent la plus vaste et la plus ancienne société de services de relogement d employés au Canada et la seule appartenant intégralement à des intérêts canadiens. Les SGR Brookfield ont commencé leurs activités à l échelle du pays en 1964 et ont su demeurer depuis, la plus importante société de relogement au Canada. Depuis avril 1999, les SGR Brookfield sont le fournisseur exclusif du Gouvernement du Canada et gèrent plus de réinstallations chaque année dont celles des membres des Forces canadiennes, des employés de la Fonction publique et de la Gendarmerie Royale du Canada. Programme de réinstallation intégré Le Programme de réinstallation intégré (PRI) offre un appui personnalisé aux personnes transférées dans le but notamment de les aider à réaliser un déménagement «porte à porte». Chaque personne transférée se voit jumeler à un conseiller dont la responsabilité première est de l appuyer et de la guider tout au long du processus exigeant de réinstallation. Processus de réinstallation 1. Dès la réception de votre message de mutation, vous devez vous préinscrire au en cliquant sur le lien «formulaire d'inscription des SGR Brookfield» se trouvant sur la page d accueil. Sur réception d un nom d utilisateur et d un mot de passe, vous pourrez alors accéder à votre site Web protégé au afin de vous inscrire. Vous serez guidé à travers les étapes lors de votre première connexion. 2. Une fois l inscription terminée, un conseiller vous contactera dans un délai de deux jours ouvrables. 3. Préparation de la grille financière par votre conseiller. 4. Session de planification avec votre conseiller. 5. Voyage de recherche de domicile. 6. Déménagement. 7. Service à destination. 8. Traitement des réclamations et paiement des fournisseurs. 9. Fermeture du dossier. Services globaux de relogement Brookfield Bâtiment 513, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 7325 Site Web : 62 ACCOMMODATION The committee meets monthly and holds an Annual General Assembly in March, during which committee members are elected. Also, the committee exercises its voting rights at the Eastern Region Non-Public Funds Management Committee s annual meeting; it can also be present at the Shannon and Saint-Gabriel-de-Valcartier municipalities public hearings. Valcartier Resident s Committee [email protected] Facebook : Brookfield Global Relocation Services Brookfield Global Relocation Services (Brookfield GRS) remains the largest and oldest employee relocation service company in Canada, and the only one that is fully owned by Canadian interests. Brookfield GRS began operating nationwide in 1964 and have since remained the principal relocation company in Canada. Since April 1999, Brookfield GRS has been the primary supplier of relocation services to the Canadian government, administering over 40,000 relocations every year, including those of the members of the Canadian Forces, the employees of the Public Service and the Royal Canadian Mounted Police. Integrated Relocation Program The Integrated Relocation Program (IRP) provides customized professional assistance to transferees to help with a «door-todoor» move. Each transferee is assigned an advisor whose primary responsibility is to support and guide them through every step of the demanding process of relocation. Relocation Process 1. As soon as you receive your posting message, you need to pre-register at by clicking on the Brookfield GRS Pre-Registration form link located on the home page. Upon receipt of a user ID and password, you will then be able to proceed to your secure Web Site at to register. You will be guided through the steps upon logging in the first time. 2. An advisor will contact you within two business days of submitting your registration. 3. Preparation of a financial worksheet by your advisor. 4. Planning session with your advisor. 5. House hunting trip. 6. Move. 7. Services at destination. 8. Claims processing and supplier payments. 9. The file is closed. Brookfield Global Relocation Services Building 513, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 7325 Web Site:

67 SANTÉ Centre de santé Valcartier Le Centre de santé Valcartier (CSV) offre une variété de ser vi - ces ambulatoires et chirurgicaux. Nos heures d ouverture sont du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Pour des services médicaux les soirs, les fins de semaine et les jours fériés, notre clientèle peut se présenter dans une clinique médicale ou un établissement de santé civil de son choix et obtenir des soins de santé, sur présentation de la carte de la Croix-Bleue. Tout militaire a également accès au service téléphonique 811 (Info-Santé) du Gouvernement du Québec qui permet de joindre une infirmière par téléphone en cas de problème non urgent, 24 heures par jour et sept jours par semaine. Pour toute urgence, composer le 911. Soins primaires Unités de prestation de soins (UPS) : services de première ligne à une clientèle ambulatoire (parade des malades, rendez-vous médical et examen médical périodique). Immunisation : service en vaccination pour l Amérique du Nord, santé voyage et missions. Immunothérapie : clinique de désensibilisation. Santé communautaire : clinique d enseignement de l asthme, de diabète, d hypertension et de dyslipidémie, suivi de grossesse, PAP tests, soins infirmiers. Gestion de cas : programme conçu pour informer et accompagner les membres des Forces canadiennes ayant un problème de santé susceptible d'avoir des répercussions sur leur carrière militaire. Il assure également la continuité des soins chez le client ayant des problèmes de santé complexes. Services diagnostiques et thérapeutiques Pharmacie : services pharmaceutiques complets pour les mili taires incluant les médicaments disponibles sans pres cription. Dépôt de matériel médical : approvisionnement en médicaments et fournitures médicales des départements du CSV, des UPS et des unités desservies par le CSV. Radiologie : examens d imagerie médicale. Laboratoire : analyses de laboratoire, prélèvements. Physiothérapie : évaluation des blessures musculo-squelettiques aiguës et chroniques, post-plâtres et post-chirurgicales. Suivis, traitements variés de physiothérapie et consultations sans rendez-vous à la clinique satellite située au Centre des sports de la Garnison Valcartier. Génie biomédical : réparation, entretien et calibrage des appareils médicaux et dentaires. Médecine préventive : la mission de la Médecine préventive est de prévenir les maladies et les problèmes de santé occupationnelle afin de préserver la force opérationnelle de la garnison et de la brigade de Valcartier. Les sections d hygiène et salubrité, d hygiène industrielle et de santé voyage vous offrent un service de prévention et de soutien en matière de sécurité de la clientèle et des employés fréquentant les bâtiments du ministère de la Défense nationale. HEALTH Valcartier Health Centre The Valcartier Health Centre (VHC) offers a variety of ambulatory and surgical services. Our hours of operation are Monday to Friday from 7:30 am to 4:00 pm. For medical services on evenings, weekends and statutory holidays, our patients can go to a medical clinic or a civilian health institution of their choice and present their Blue Cross card. Canadian Forces (CF) members can also call the info line 811 (Info-Santé) of the Government of Quebec to speak to a nurse by telephone for non-urgent cases, 24 hours a day, seven days a week. In the event of an emergency, dial 911. Primary Care Care Delivery Units (CDUs): Front-line services for ambulatory patients (sick parade, medical appointments and regular medical examinations). Immunization: Vaccination service for North America, travel health and missions. Immunotherapy: Desensitization clinic. Community health: Asthma, diabetes, hypertension and dyslipidemia teaching clinics, PAP smear, nursing pregnancy follow-up. Case management: Program designed to inform and accom pany CF members with a health problem that is likely to have repercussions on their military career. It also ensures continuity of care for patients with complex health problems. Diagnostic and Therapeutic Services Pharmacy: Complete pharmaceutical services for CF members, including non prescription medication. Medical supply depot: Supply of medication and medical supplies for the VHC departments, the CDUs and the units served by the VHC. Radiology: Medical imaging examinations. Laboratory: Laboratory analyses, sampling. Physiotherapy: Post-cast and post-surgery evaluation of acute and chronic musculoskeletal injuries. Follow-up, various physiotherapy treatments and a walk-in centre at the satellite clinic located in the gymnasium. Biomedical engineering: Repair, maintenance and calibration of medical and dental equipment. Preventative medicine: The mission of Preventive Medicine is to prevent occupational health problems and illnesses in order to preserve the task force of the Valcartier Garrison and brigade. The hygiene and sanitation, industrial hygiene, and travel health sections provide prevention and support services for the safety of patients and employees who use Department of National Defence buildings. 63

68 SANTÉ Ophtalmologie : examens de la vue pour les catégories visuelles, prescriptions de lunettes, consultations. Clinique des spécialistes : consultations avec des médecins spécialistes au CSV (orthopédie, dermatologie, médecine interne, obstétrique-gynécologie, chirurgie générale, urologie, oto-rhino-laryngologie) et références pour les consultations externes (hôpitaux et cliniques civils). Chirurgie Chirurgie d un jour élective (non urgente), stérilisation d instruments médicaux et approvisionnement en fournitures stériles au CSV. Santé mentale Équipe multidisciplinaire composée de psychiatres, d infirmières en santé mentale, de travailleuses sociales, de psychologues, de conseillers en toxicomanie et d un aumônier clinicien. Ces spécialistes de la santé offrent différents services de santé mentale dont des services psychosociaux, des ser - vices de santé mentale générale, un centre de soutien pour traumas et stress opérationnels, un service de soutien pour toxicomanes et un service de consultation pastorale. Par ailleurs, les gens peuvent y suivre une thérapie individuelle, de couple ou familiale. Différentes thérapies de groupe sont aussi offertes dont la gestion de la colère, des émotions, du sommeil, le module de traitement des troubles relationnels et un groupe de toxicomanie. Centre de santé Valcartier Numéro de téléphone (réception) : , poste 7815 Détachement dentaire Le Détachement dentaire de Valcartier est chargé d offrir les meilleurs soins dentaires possibles aux militaires affectés à la Garnison Valcartier, conformément aux lignes directrices du Programme de soins dentaires des Forces armées cana - diennes. Outre les examens annuels et les traitements habituellement prodigués aux patients, le détachement doit assurer en prio rité les soins dentaires aux troupes assignées aux missions des Nations unies et à d autres opérations. Le détachement compte une équipe d environ 60 militaires et civils. Le personnel de la clinique, qui appartient à différents corps de métier dentistes spécialistes (chirurgien buccal, parodontiste, prosthodontiste, dentistes généralistes avan - cés), hygiénistes, techniciennes et assistantes dentaires et personnel administratif est toujours prêt à offrir un service courtois aux militaires. Le détachement compte aussi une clinique, située à la Citadelle de Québec, où travaillent un dentiste militaire, deux assistants et une hygiéniste. Cet établissement dessert les unités situées au centre-ville. HEALTH Ophthalmology: Eyesight exams for eyesight categories, pres criptions for glasses, consultations. Specialist clinic: Consultations with specialists at the VHC (orthopedists, dermatologists, internal medicine specialists, obstetrician-gynecologists, general surgeons, urologists, otorhinolaryngologists) and referrals for external consultations (civilian hospitals and clinics). Surgery Elective (non-urgent) day surgery, sterilization of medical instruments and supply of sterile supplies at the VHC. Mental Health Multidisciplinary team composed of psychiatrists, mental health nurses, social workers, psychologists, addiction counsellors and a clinical chaplain. These health specialists offer a variety of mental health services, including psychosocial services, general mental health services, a support centre for operational trauma and stress, a support service for addictions and a pastoral counselling service. Individual, couple and family therapy is also available. A variety of group therapies are also offered, including anger, emotion and sleep management, the relationship disturbance treatment module and a substance abuse group. Valcartier Health Centre Telephone number (reception): , ext 7815 Dental Detachment The role of the Valcartier Dental Detachment is to provide the best possible dental care to service men and women posted to the Valcartier Garrison, in accordance with the Canadian Armed Forces Dental Care Program. In addition to general yearly dental check ups and routine procedures, the Dental Detachment delivers dental care services on a priority basis to all military personnel assigned to UN missions and other operations. The detachment employs approximately 60 military and civi - lian personnel, including specialized dentists (oral surgeon, periodontist, prosthodontist, advanced general dentists), hygienists, dental technicians and assistants, and administrative personnel, each and every one of them dedicated to deli - vering courteous and efficient service. The detachment also operates a dental clinic at the Quebec Citadel, made up of one dentist, two assistants and a dental hygienist. This establishment serves those units located in the city of Quebec. 64

69 SANTÉ Le Détachement dentaire assure un service de garde de 24 heures sur 24, sept jours sur sept. Lors d une urgence dentaire en dehors des heures d ouverture de la clinique, la première personne à contacter est le dentiste de service au (cellulaire). S il est impossible de joindre le dentiste, l assistant de service peut être contacté au numéro de cellulaire En dernier recours, le patient peut contacter l officier de service de la Garnison Valcartier au , poste 5777, qui contactera le dentiste de service à son domicile. Le dentiste évaluera la situation et verra le patient au besoin au détachement de la Garnison Valcartier. Le Détachement dentaire de Valcartier est ouvert du lundi au vendredi de 7 h 30 à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter au détachement à 7 h 30. La clinique dentaire de la Citadelle de Québec est ouverte de 7 h 30 à 12 h et de 13 h à 15 h 30. Pour urgence sans rendez-vous, le membre doit se présenter soit à la Citadelle les lundis et mardis à 7 h 30, soit au Détachement dentaire de Valcartier du lundi au vendredi à 7 h 30. Promotion de la santé «Énergiser les Forces» est le programme de Promotion de la santé des Forces armées canadiennes. Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d habitudes et d équilibre de vie. Ils prennent la forme d activités de sensibilisation, d ateliers, de cours, de kiosques et d événements santé. Ils sont soit planifiés à l avance, soit offerts sur demande pour répondre à des besoins particuliers. Le programme de la Promotion de la santé s adresse principalement aux militaires (Force régulière et de la Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère de la Défense nationale, aux employés des Fonds non publics et aux membres des corps de cadets. L équipe se compose de quatre promotrices, dont les domaines d expertise sont complémentaires (kinésiologue, nutritionniste et travailleuses sociales), et d une adjointe administrative. N hésitez pas à nous faire une demande pour des activités ou des informations sur des sujets spécifiques adaptés à vos besoins. Venez nous rencontrer du lundi au vendredi entre 7 h 30 et 16 h 30. Pour plus de détails sur les programmes offerts par le Promotion de la santé, consultez la page 76 dans la section Programmes de soutien du personnel. Promotion de la santé Bureau 181-A, bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 4677 Courriel : [email protected] HEALTH The detachment maintains a 24/7 emergency service. For after-hours emergency dental care, the first contact is the duty dentist, who can be reached at If the dentist cannot be reached, you can contact the dental assistant at As a last resource, you may contact the Garrison Valcartier duty officer at extension 5777, who will call the dentist at home. The dentist will then evaluate the condition of the patient and, should it be necessary, will see the patient at the detachment. The Valcartier Dental Detachment is open from 7:30 am to 3:30 pm, every day from Monday to Friday. For dental emergencies without an appointment, patients are asked to report to the detachment at 7:30. The Citadel Dental Clinic is open from 7:30 am to 12 pm and 1:00 pm to 3:30 pm. For dental emer gencies without an appointment, patients are asked to report to the Citadel Dental Clinic at 7:30 am Mondays and Tuesdays or to the Valcartier Dental Detachment at 7:30 am Monday to Friday. Health Promotion Strengthening the Forces is the Canadian Armed Forces Health Promotion program. Our services enable you to make sound choices regarding health, wellness, lifestyle and work-life balance. We offer a variety of services, including awareness activities, workshops, courses, information booths and health events. We schedule these services in advance or offer them upon request accor - ding to your needs. The services are primarily for Regular and Reserve Force members, their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Funds employees and members of cadet corps. The team is composed of four promoters with complemen tary areas of expertise (kinesiology, nutrition and social work) and an administrative assistant. Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us from Monday to Friday between 7:30 am and 4:30 pm. For more details on Health Promotion s programs, go to page 76 in the Personnel Support Programs section. Health Promotion Room 181-A, building 516, Valcartier Garrison Telephone number: , ext [email protected] 65

70 CARRIÈRE ET EMPLOI Centre de services des ressources humaines civiles (Est) Le Centre de services des ressources humaines civiles (Est) dessert tous les établissements militaires ou civils relevant du ministère de la Défense nationale établis sur le territoire du Québec (sauf la RCN). Pour remplir son mandat, notre équipe de professionnels en ressources humaines offre une gamme complète de services sur les plans stratégiques, tactiques et opérationnels. Le recrutement et la dotation, la rémunération, les relations de travail, la classification, la planification des ressources humaines et l apprentissage sont nos principaux services. Nos avis et conseils s adressent aux gestionnaires militaires ou civils qui sont responsables de la gestion des ressources humaines ou de programmes ayant une incidence sur le personnel civil. Nous rendons également des services aux employés civils. Centre de services des ressources humaines civiles (Est) Bâtiment 500, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 7304 Site Intranet : Gestion des ressources humaines des Fonds non publics La Gestion des ressources humaines des Fonds non publics (FNP) permet à l organisation d attirer, de perfectionner, de motiver et de maintenir en poste un effectif diversifié hautement productif. Le personnel des FNP est employé dans les points de service suivants : épicerie Métro, magasin de détail Canex, dépanneur Express, Centre des sports, Service des loisirs communautaires, journal Adsum, arénas, mess, Centre plein air Castor, Service de la comptabilité FNP pour la Garnison Valcartier, Section nationale des immobilisations et trésorerie FNP, cafétéria RDDC Valcartier et Musée Royal 22 e Régiment à la Citadelle. L organisation des FNP compte environ 200 employés syndiqués à temps plein ou à temps partiel et près de 250 employés occasionnels. Les offres d emploi sont affichées sur le site Web CAREER AND EMPLOYMENT Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) The Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) caters to all military and civilian DND organizations in the province of Quebec (except NCR). To fulfill its mission, our team of human resources professionals provides a comprehensive range of services at the strategic, tactical and operational levels. Our key services are staffing and recruitment, pay, labour relations, classification, human resources planning and learning. Our services and advices are available to military and civilian mana gers responsible for human resources management or programs that affect civilian personnel. We also provide ser - vices to civilian employees. Civilian Human Resources Service Centre (Eastern) Building 500, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 7304 Intranet Site: Non-Public Funds Human Resources Management The Non-Public Funds (NPF) Human Resources office enables the organization to attract, develop, motivate and retain a high performing, divers workforce. The staff of NPF is affected to the various following entities: Metro supermarket, Canex retail store, Express convenience store, Sports Centre, Community Recreation Department, Adsum newspaper, arenas, messes, Castor Outdoor Centre, NPF accounting serving the Garrison, National fixed assets and treasury office for NPF, DRDC cafeteria, Royal 22 e Régiment Museum at the Citadelle. The organization employs approximately 200 full-time and part-time unionized employees and close to 250 casual employees. All job openings are posted on the Web Site Non-Public Funds Human Resources Room 205, 2 nd floor, building 500, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 5693 or 1237 Gestion des ressources humaines des Fonds non publics Bureau 205, 2 e étage, bâtiment 500, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5693 ou

71 CARRIÈRE ET EMPLOI Programme d aide aux employés Le programme d aide aux employés (PAE), développé conjointement par les parties patronale et syndicale du ministère de la Défense nationale (MDN), est un service offert depuis maintenant 25 ans aux employés qui vivent des situations difficiles risquant d affecter leur qualité de vie, voire d influer sur leur rendement au travail. Le PAE est un service confidentiel d information, de soutien et d orientation destiné à tous les employés du MDN. À cet effet, le Ministère préconise que certains de ses employés suivent une formation d agent d orientation pour offrir les ser vices du PAE. Les personnes à la recherche d une aide quelconque sont encouragées à consulter un agent d orientation. Les motifs peuvent varier énormément : stress, conflits familiaux, problè - mes de consommation, etc. En fait, chaque personne a sa propre raison de consulter. Le rôle des agents d orientation est d informer les employés de l aide disponible et de les orienter vers la ressource appropriée, à l interne ou à l externe. Les agents d orientation ne sont pas des professionnels de la santé, mais plutôt des aidants naturels formés pour donner un petit coup de pouce à ceux et celles qui traversent une période difficile de leur vie. Des affiches ont été mises en place un peu partout sur la garnison, avec les noms et numéros de téléphone des agents d orientation. CAREER AND EMPLOYMENT Employee Assistance Program The Department of National Defence (DND) Employee Assistance Program (EAP) is a joint union and management program that has existed for 25 years. The EAP offers assistance to employees experiencing difficult situations that may adversely affect the quality of their lives, or even their performance at work. The EAP s confidential information, support and guidance ser vice is provided to all DND employees by a pool of referral agents (RAs) the Department has trained. Anyone who needs assistance of any kind is encouraged to contact a referral agent. The reasons for seeking help can vary widely: stress, family conflict, drug/alcohol problems, etc. In fact, the reasons are different for each individual. The role of RAs is to inform employees of the help available and refer them to the appropriate resource, within or outside the organization. RAs are not health professionals, but rather informal helpers who are trained to give a helping hand to individuals going through a difficult period in their lives. Posters have been put up throughout the Garrison with the names and phone numbers of referral agents. 67

72 ASSOUPLISSEMENT de l indemnité hypothécaire pour le personnel militaire des forces armées canadiennes Nous sommes heureux de vous annoncer que nous avons mis en place un assou- plissement visant à vous faciliter la vie lors de vos affectations temporaires à l extérieur de la province ou du pays. En détenant un prêt hypothéc à la Caisse populaire Desjardins Piémont Laurentien, vous pou bénéficier d une diminution d pénalité à payer lors de votre chaine affectation. Pour plus de renseignements, je vous invite à venir me rencontrer ou à me joindre par téléphone au , poste PLACES D AFFAIRES AIRES 1638, rue Notre-Dame L Ancienne-Lorette (Québec) G2E 3B6 1095, boulevard Pie-XI Nord Québec (Québec) G3K 2S7 Pierre-Luc Côté*, B.A.A. Conseiller senior en financement hypothécaire ÉRIC CAIRE Député de La Peltrie 5121, boul. Chauveau Ouest #201 Québec (Québec) G2E 5A [email protected] UN SEUL NUMÉRO : dins.com/caisse-piemont-laurentien Visitez-nous aussi sur * Représentant en épargne collective pour Desjardins Cabinet de services financiers inc. OUVERT LE SAMEDI 484, Côte Joyeuse, St-Raymond Sans frais :

73 Aperçu des services offerts aux soldats - Overview of Services Available to CF Members Cliniques médicales / Medical Clinics Programme - soutien pour trauma et stress opé ra tion nels (PSTSO) / Ope ra - tio nal Trau ma & Stress Sup port Centre Services psychosociaux / Psychosocial Services Ligne Info-Santé / Health In fo Line Service d'aide et information en santé mentale / Mental health assistance and information service Service de soutien administratifs aux blessés / Casualties administrative support Gestionnaire de cas / Case Manager Pro mo tion de la san té / Health Promotion Régime des soins dentaires des FC / Canadian Forces Dental Care Plan Croix bleue / Blue Cross Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Santé / Health Centre de prévention du suicide / Suicide Prevention Centre Cen tre anti-poi son du Qué bec / Poi son Control Cen tre Quebec Soutien social - Blessures stress opérationnel (SSBSO) / Operational Stress Injury Social Support (OSISS) Ré gi me de ser vi ce de san té de la fonction publique / Public Service Health Care Plan Prestations de retraite et bénéfices à la liberation / Retirement Pension and Release Benefits Du lundi au vendredi de 7 h 30 à 16 h. Samedi et dimanche de 9 h à 10 h / Monday to Friday from 7:30 am to 4 pm. Saturday and Sunday from 9:00 to 10 am Sou tien aux mi li tai res qui vi vent un stress im por tant après un dé ploie ment. / Support for members experiencing significant stress following a deployment. Psychologues, psychiatres, travailleurs sociaux / Psychologists, psychiatrists, social workers Ser vi ce d écou te et de consul ta tion pour les per son nes aux pri ses avec des pen sées sui ci dai res ou ayant un pro che aux pri ses avec des pen sées suicidaires. / Support and consultation service for people with suicidal thoughts or with a lo ved one with sui ci dal thoughts poste / ext Bât / Bldg , poste / ext poste / ext Bât / Bldg poste / ext Bât / Bldg , poste / ext Méga, local B poste / ext Bât / Bldg poste / ext Bât / Bldg poste / ext ou 7373 CSV, Bât / Bldg poste / ext Bât / Bldg 109 Urgence seulement/ Emergency only (Outremer seulement /Overseas only) (Outremer seulement /Overseas only) CSV, Bât / Bldg ou/or Ligne accessible en tout temps en cas d empoisonnement. / Li ne ac ces si ble at all ti mes in the event of poisoning. Médical et dentaire. Service de consultation téléphonique avec un ou une spécialiste de la santé. Bilingue, 24 heures sur 24. / Medical & dental telephone 811 consul ta tion ser vi ce with a health spe cia list. Bi lin gual, 24 hours a day. Références en matière de santé mentale : psychologie, gestion du stress, etc. / Mental health referrals: psychological problems, stress management, etc. Service d information et d administration pour militaires blessés ou malades. L équipe de l Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec offre des réponses et un accompagnement se rapportant à l administration des pertes militaires. / Information and administrative services given to all illed or injured military personnel. The Joint Personnel Support Unit Quebec Region offers answers and follow-ups when dealing with casualty administrative support. Les gestionnaires de cas sont des infirmières qui informent et aident les membres des FC aux prises avec des problèmes médicaux. Elles les guident afin qu'ils obtiennent des services de santé militaires et civils, des prestations d'invalidité et d'autres services. / The case managers are nurses who help CF members with a medical condition. They inform and guide them to military and civilian health care, disability compensation and other related resources. Ser vi ce de sou tien par des pairs à tous les mi li tai res vic ti mes de bles su res cau sées par un stress opé ra tion nel. Le ser vi ce de sou tien est éga le ment of fert aux familles des militaires ayant subi ces blessures. / Support service provided by peers to all CF mem bers suf fe ring from ope ra tio nal stress. This ser vi ce is also offered to family members. Offre des programmes sous forme d'ateliers ou de présentations : sensibilisation et prévention des dépendances et du suicide, gestion du stress et des moments de colère, mieux-être en nutrition, alimentation sportive, prévention des blessures et vie active. / Programs are offered through workshops or presentations: addictions awareness, suicide prevention, stress and anger management, nutrition wellness and sport nutrition. Régime d assurance-maladie pour le personnel civil du MDN. / Health insurance plan for DND civilian employees. Tou te la gam me des ser vi ces d ACC of ferts di rec te ment sur la Gar ni son. / Full range of services provided by VAC directly on the military base. Information sur la procédure de retraite des FC et sur les avantages sociaux à la suite de la libération. / Information on the CF retirement procedure and benefits following release poste / ext Bât / Bldg pos te / ext Soutien aux familles/ Family Support , poste/ext poste / ext Centre sportif / Sports centre poste / ext Bât / Bldg poste / ext Bât / Bldg , pos te / ext Sou tien aux fa milles/ Family Support , pos te / ext Méga, local B poste / ext Mega K poste/ext , boul Pier re- Bertrand, Québec poste / ext et / and 5194 Bât / Bldg 109 UISP Région du Québec / JPSU Quebec Region CISP Valcartier / IPSC Valcartier , poste / ext Bât. / Bldg 534, Garnison Valcartier Garrison poste / ext Bât / Bldg 109 Sainte-Foy Sou tien aux fa milles/ Family Support poste / ext Centre des sports / Sports centre COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie) Familles de militaires seulement / Military families only Familles de militaires seulement / Mi li ta r y families only Programme de soins dentaires. Également disponible hors Québec: (Great West). Régime d'assurance-maladie militaire / Military health insurance plan Vie sociale et professionnelle / Social and Professional Life Programmes et services d Anciens Combattants Canada (ACC) / Veterans Af fairs Ca na da pro grams and services poste / ext Bât / Bldg 193 Téléphone et emplacement UISP Région du Québec / JPSU Quebec Region CISP Saint-Jean/Montréal / IPSC St-Jean/Montréal , poste / ext boul. du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu Facturation / Billing COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N Facturation / Billing poste / ext Bât / Bldg 109 Disponibilité des services Reg. Res. Clas se C Familles de militaires seulement / Military families only Res A Res B En devoir seulement / While on duty only Civ Familles de militaires seulement / Military families only 69

74 Aperçu des services offerts aux soldats - Overview of Services Available to CF Members Téléphone et emplacement Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Disponibilité des services Reg. Res. Clas se C Res A Res B Civ Services financiers du RARM / SISIP Financial Services (FS SISIP) Plan sports et loi sirs / Sports & Re crea tion Plan Bou ti que Plein Air / Outdoor Boutique Li gne in fo pour les mis sions / Mission Info Line Grou pe de sou tien au dé ploie ment (GSD) / De ploy ment Sup port Group (DSG) Cen tre de res sour ces pour les fa milles des militaires (CRFM) / Military Family Resource Centre (MFRC) Services de garde d urgence / Emergency Childcare Service Aumônerie / Chaplaincy Programme d aide aux membres des FC (PAMFC) / Mem ber As sis tan ce Program (MAP) Assurance vie, planification financière, counselling financier, éducation financière, Caisse d'assistance au personnel des Forces canadiennes (CAPFC). Life Insurance, Financial Planning, Financial Counselling, Financial Education, Canadian Forces Personnel Assistance Fund (CFPAF). Gamme d activités, de clubs et d installations de sports et loisirs pour toute la famille. / A range of sports and recreation activities, clubs and facilities for the entire family. Location d équipement sports et plein air pour toutes les saisons. / Sports and out door equip ment ren tal for all year round activities Ligne sans frais de partout au Canada fournissant des renseignements d actualité sur le développement de chaque mission des FC. / Toll free line from anywhere in Canada for timely information on the progress of eve ry CF mis sion across Canada. Service 24/7 - confidentiel. Transmission de messages urgents et envois postaux aux troupes déployées; service d écoute; service de transport d urgence; référence à des services ou intervenants spécialisés. / 24/7 service - confidential. Transmission of urgent messages; counselling service; emergency transportation service; re fer ral to spe cia list services or personnel. Services d accueil et d information; d écoute et de consultation; activités/ateliers pour enfants, parents et développement personnel; service de garde d urgence et de garde occasionnelle; activités sociales; cours de langues. / Information and referral; support and consultation; workshops and activities for children, parents and personal development; emergency childcare service; occasional childcare service; social activities; language courses. Pour trouver un ou une gardienne de dernière minute lors d une situation d urgence. / Finding a caregiver at the last minute in an emergency situation. Présence aux troupes et aux unités. Programmes d éducation de la foi. Services religieux du dimanche. Aumônier en devoir. / Available to troops and units; spiritual education program; Sunday religious service; Chaplain on duty. Service de consultation pour tous les problèmes familiaux, émotifs et psychologiques, financiers, ainsi que ceux reliés au travail, à la toxicomanie ou à la dépendance au jeu. / Consultation service for all family, emotional/ psychological and financial problems, as well as those related to work, drug abu se or gambling , pos te / ext Centre sportif Longue- Pointe Sports Centre Reception , pos te / ext Centre sportif Longue- Poin te Sports Cen tre Reception Option , che min de la Savane Saint-Hubert Saint-Hubert , poste / ext , che min de la Savane Saint-Hubert Saint-Hubert , pos te / ext (soirs et fins de sem.) (evenings & weekends) , pos te / ext Bât / Bldg 193 Bureau Fai re le «0» et de man der l aumônier en devoir / Dial «0» and ask for cha plain on duty ; Bât Jean-Victor-Allard / Bldg J , pos te / ext Mé ga: Gym - Reception , pos te / ext Gymnase au rez-de-chaussée Gymnasium 1st floor Option 2 Bât / Bldg B-178 (local A-106) , pos te / ext Bât / Bldg , pos te / ext (soirs et fins de sem.) (eve nings & weekends) Méga Bureau G Fai re le «0» et de man der l aumônier en devoir / Dial «0» and ask for cha plain on duty , rue Dubé Bât / Bldg 001 (CANEX) , poste/ext Centre des sports Bât / Bldg 516 Centre communautaire Bât / Bldg Golf, boutique et ski de fond Cen tre Plein air Castor, Bât / Bldg Option 1 Bât / Bldg Bât / Bldg 93 Sainte-Foy: Jour/Day Soir/Night: téléav./pager h/ Bât / Bldg 76 (418) Demander l aumônier en de voir / Ask for chaplain on duty Oui, s il n y a pas d aumônier dans l uni té / Yes, if no chaplain in their unit MDN et FNP Programme d aide aux employés ci vils (PAE) / Ci vi lian Em ployee Assistance Program (EAP) Représentants sur chaque Garnison qui offrent une relation d aide au personnel civil. / A representative in each Garrison providing a helping relation to civilian personnel. QG SQFT/FOI(Est) , poste/ext , poste/ext , poste/ext Bureau de la divulgation interne / Internal Disclosure Office Ligne de secours du MDN/FC (harcèlement) / DND/CF Help Li ne (Harassment) Cen tre de ré so lu tion de conflits (CRC) / Dispute Resolution Centre (DRC) Co mi té des griefs des FC / Canadian Forces Grievance Board Om buds man du MDN / DND Ombudsman Renseignements concernant le processus de divulgation interne au MDN et autres mécanismes permettant de résoudre les questions relatives aux actes fautifs. / Information concerning the process of reporting wrongdoing in the workplace and other mechanism to resolve issues concerning wrongdoing. Écou te en li gne pour tout pro blè me de har cè le ment, de 9 h à 17 h, du lun di au ven dre di. / Help li ne for ha rass ment pro blems, avai la ble from 9 a.m. to 5 p.m., Mon day to Friday. Services liés au mode alternatif de résolution des conflits (MARC) en milieu de travail: consultation, médiation, facilitation, coaching, évaluation des besoins de groupe, intervention de groupe et formation en MARC. / Mediation resources for dispute resolution. Sui vi de griefs pour les mem bres des FC. / Pro ces sing of grie van ces from CF members. Pour le Québec : Sans frais : For the Quebec: Toll-free: Représentant impartial du MDN lors de situations conflictuelles. / Impartial representative during situations of conflict within DND. Aide juridique militaire / Military Legal Aid Sélection du personnel / Personnel Selection Orientation professionnelle / Career Counselling Développement / Development Perfectionnement académique / Academic Development Aide aux militaire ayant besoin de conseils légaux. (Uniquement pour les personnes qui ont été accusées d avoir commis une infraction militaire.) / Help for CF members requiring legal advice. (Only for persons accused of a service violation.) Concours internes de reclassement/changement de métier et d intégration à des postes d officiers. / Internal competition for Reclassification/Remuster and Commissioning from the Ranks (CFR). Services confidentiels d orientation, de réflexion et de planification de sa carrière militaire. / Confidential military career orientation and planning services. Service d information scolaire, programmes (cours et examens académiques offerts sur la Garnison/théâtre opérationnel) et de remboursement des frais de scolarité. / Academic information, programs (on Garrison and in-theatre academic courses and exams) and tuition fee reimbursement service. 70 COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie) COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie) COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie)

75 Aperçu des services offerts aux soldats - Overview of Services Available to CF Members Téléphone et emplacement Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Disponibilité des services Reg. Res. Clas se C Res A Res B Civ Développement organisationnel / Organizational Development Éventail de services pour aider les gestionnaires et superviseurs dans la re cher che de so lu tions aux pro blè mes liés au ren de ment, au tra vail d équi pe, à la re lè ve ou au cli mat de tra vail par le bi ais de dif fé rents ou tils tels que son da ges, évaluations, ateliers, etc. / Wide range of services to assist managers and supervisors in search of solutions to problems related to performance, team work or the work en vi ron ment via va rious tools such as sur veys, eva lua tions, workshops, etc. Services consultatifs en matière d apprentissage et services de prestation de formation, à l intention du personnel militaire et civil. Services consultatifs en matière de carrière à l intention des civils. / Learning advisory services and training delivery services to both military and civilian personnel, and career advisory services to civilians. COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie) Centre d apprentissage et de car riè re (CAC) / Lear ning and Career Centre (LCC) , pos te / ext Garnison Montréal, Bât / Bldg 11 Sud/South Séminaire de transition / Transition Seminar Activité annuelle axée sur le développement professionnel, le perfectionnement, la seconde carrière et la transition vers la retraite. / Annual event focusing on professional development, skills upgrading and retirement planning. COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie) Préparation à une seconde carrière / Second Career Planning Autres services / Other Services Arrivées/Départs / In/Out Clearance Libérations / Release Sol de / Pay Sol de de la Ré ser ve / Re ser ve Pay Services confidentiels d aide à la seconde carrière sous forme de rencontres individuelles et/ou d ateliers avec un conseiller en orientation de carrière militaire ou civil. / Confidential services for second career planning in the form of ndividual sessions with a career orientation counsellor (service member or civilian). Point de contact à l arrivée des militaires. Aide au personnel muté à l extérieur (de man de de LF, vi vres/lo ge ment). / Point of contact for ne wly ar ri ved mem bers. Assistance for members posted outside the region (MQ, R&Q requests). Don ner de l in for ma tion et cal cu ler les droits à la li bé ra tion. / Information and calculation of release benefits. Information sur le guide de solde. Délégations dans d autres institutions financières. / Information on pay guides. Deductions to other financial institutions , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor COSP / PSCC , pos te / ext , boul. Séminaire N , poste/ext Méga, K , poste/ext Méga, K , poste/ext Méga, K-104 COSP / PSCC Bât / Bldg 534 (Académie) , pos te / ext Bât / Bldg , pos te / ext Bât / Bldg 513 * * , pos te / ext Bât / Bldg 513 * * Réponse à toutes les questions concernant la solde des réservistes. / , option 3 Answers to all questions related to Reserve Pay. Réclamations / Claims Finalisation de réclamations. Remise d avances sur réclamations. / Finalization of claims. Advance payments on claims , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Bât / Bldg 513 Cais sier / Cashier Émis sion de chè ques et de paie ments en ar gent. / Is suan ce of che ques and cash payments , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Bât / Bldg 513 Mouvement / Movement Entreposage et déménagement des M&E. Réception et envoi de matériel. / Storage and removal of F&E. Reception and shipping materiel. S/O - N/A , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Bât / Bldg 513 Logement (Centres Exacta) / Accommodation (Exacta Centres) Logement pour le personnel permanent et de passage. / Lodging for permanent and visiting personnel , pos te / ext Bât / Bldg , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Bât / Bldg 513 Logement / Accommodation Li gne des plain tes. / Com plaints Hotline Alimentation / Food Services Dé pôt cen tral des dos siers (DCD) / Central Registry Bureau de poste / Post Office Salle de courrier / Mail Room Ar chi ves des re crues / Re cruit Records Archives / Records Ser vi ce de re pas en sal le à man ger. Re pas dis per sés ou ser vi ce de trai teur pour les réceptions officielles et non officielles. / Dining room service dispersed meals or catered service for official functions. Réception et distribution du courrier interne. Envoi de courrier militaire et per son nel. / Sorting & dis tri bu tion of internal mail. Mailing of mi li ta ry and personal mail. Tous les services de Poste Canada et cases postales. / All Canada Post services and post office boxes. Courrier militaire officiel (interne et externe). / Official military mail (internal and external). Production de documents administratifs aux nouvelles recrues. Débuter la solde initiale des recrues. / Production of administrative documents for new re cruits. In itia tion of re cruit pay. Accès à l information. Préparation et mise à jour des documents administratifs. / Access to information. Preparation and updating of administrative documents. Commission d examen des plaintes concernant la police militaire Régime enregistré d épargne-études (REEE) Ré gi me de soins de san té de la fonc tion pu bli que (RSSFP) Assistance lors de voyages (AMEX) Prestations de retraite , pos te / ext Bât / Bldg , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor S/O - N/A S/O - N/A S/O - N/A , pos te / ext Bât / Bldg e étage / 2 nd floor , pos te / ext. 7287; Réceptions: pos te / ext Méga , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Méga, K , poste / ext Méga, K , pos te / ext Méga, K , pos te / ext Cuisine-Kitchen, Bât / Bldg , pos te / ext Bât / Bldg , pos te / ext Bât / Bldg , pos te / ext Bât / Bldg 200 S/O - N/A , pos te / ext Bât / Bldg 513 * * Au tres nu mé ros uti les (sans frais) Other use ful toll-free num bers (toll free) Military Police Complaints Commission Registered Education Savings Services Plan (RESP) BMO Graduaction Public Service Health Service Plan (PSHSP) Help line while travelling (AMEX) Retirement benefits * Ser vi ce of fert par le CRHM Mtl pour les ré ser vistes ap par te nant au CIU 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 et 3624 / Ser vi ce pro vi ded MHRC Mtl to re ser vists be lon ging to UICs 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 and 3624

76 72

77 PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS 73

78 DÉPOSITAIRE - Yamaha - Suzuki - Aprilia - Moto Guzzi - Arctic Cat MOTOS VTT SCOOTERS UTILITAIRES MOTONEIGES ÉCOLE DE CONDUITE CENTRE-VILLE INC. MOTO , chemin Sainte-Foy (Pratique Place Fleur de Lys) Accréditée Association québécoise du transport et des routes PLUS DE 25 ANS D EXPÉRIENCE 11337, boul. Valcartier, Québec (Québec) Tél. : places d affaires dont : PARCE QUE CHAQUE PROJET MÉRITE UNE ATTENTION PARTICULIÈRE! JE VOUS OFFRE MES SERVICES AVEC HONNÊTETÉ ET EFFICACITÉ et je prends tous les outils nécessaires afin que votre projet se réalise. Mon engagement envers vous est de vous offrir un service à la hauteur de vos attentes et d optimiser la visibilité de votre propriété afin de maximiser la vente de votre maison. site Internet avec plus de 8 millions de visites par mois site Internet Inter-Agences publicités dans la revue de Royal Lepage distribuée à plus de exemplaires publicités dans les différents journaux de la région Vous offrir un service professionnel à tous les niveaux Alors, n hésitez pas et faites confiance à un courtier qui a à coeur la réussite de votre projet! 74 Marie-Josée Ouellet Courtier immobilier Cell.: Bur.: [email protected]

79 PROGRAMMES DE SOUTIEN DU PERSONNEL (PSP) Message de la gestionnaire des PSP En 2013, le changement est incontournable. C est la mise en commun de nos compétences à travers nos services qui nous insufflera ce vent nouveau! De constants défis nous ont amenés à revoir nos méthodes de travail et certaines façons de faire; nous en sommes arrivés à des solutions innovatrices et avantgardistes pour le plus grand bien de toute la communauté militaire. Nous ne pouvons penser l avenir sans le partage de notre expertise et ce, en misant sur la complémentarité de nos différents départements. Pour un service clé en mains, vous verrez de plus en plus nos services se regrouper lors des évé - nements PSP. Par exemple, il ne sera pas rare de voir le conditionnement physique, le Centre plein air Castor et la Promotion de la santé travailler main dans la main pour mettre en œuvre une activité afin d optimiser le service à la clientèle et d assurer son succès. Grande nouveauté cette année, la restructuration des mess! Nous avons créé le poste de coordonnateur aux événements. Cette personne travaillera en étroite collaboration avec les comités de chacun des mess, afin de trouver des activités qui plairont davantage aux différentes générations de militaires. De plus, l arrivée d une concession unique pour les services alimentaires des mess garantira la stabilité du service et la diversité des menus pour tous les goûts à des prix très abordables. Nous vous invitons à venir nous rencontrer et à découvrir nos activités pour le plaisir d être ensemble! Martine Cimon Gestionnaire PSP / PSP Manager PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS (PSP) Message from the PSP Manager In 2013, change is inevitable. We can embrace this change if we pool the skills that we have in our services. Constant challenges have led us to review our work methods and some of the approaches we have taken. We have found innovative and leading-edge solutions that benefit our entire military community. Any thought of the future means finding ways to share our expertise and focusing on how our various departments com - plement one another. For turnkey service, you will increasingly see our services coming together for PSP events. For example, it will not be unusual to see physical fitness, CPAC and health promotion involved in implementing an activity in order to offer the best possible service to clients and ensure the activity s success. The big news this year is the restructuring of the messes! We advocated the addition of an events coordinator who would work in close cooperation with the committees from each mess to find activities that will please multiple generations of military members. In addition, the use of a single concession for food services in the mes - ses will guarantee stable service and enough variety in the menus to please everyone s taste at very affordable prices. We invite you to come and see us, and to discover the activities we have for getting together! Programmes de soutien du personnel Région Est Bureau 110, bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone (administration) : , poste 6537 Personnel Support Programs Eastern Region Room 110, building 516, Valcartier Garrison Telephone number (administration): , ext

80 PROMOTION DE LA SANTÉ «Énergiser les Forces» «Énergiser les Forces» est le programme de Promotion de la santé des Forces canadiennes. Nos services vous aident à faire des choix sains en matière de santé et de bien-être, d habitudes et d équilibre de vie. Ils prennent la forme d activités de sensibilisation, d ateliers, de cours, de kiosques et d événements santé. Ils sont soit planifiés à l avance, soit offerts sur demande pour répondre à des besoins particuliers. Le programme de la Promotion de la santé s adresse principalement aux militaires (Force régulière et de la Réserve) et à leur famille immédiate, aux employés civils du ministère de la Défense nationale, aux employés des Fonds non publics et aux membres des corps de cadets. L équipe se compose de quatre promotrices, dont les domaines d expertise sont complémentaires (kinésiologue, nutritionniste et travailleuses sociales), et d une adjointe administrative. Programmes de la Promotion de la santé Sensibilisation aux dépendances et prévention - Formation du superviseur : alcool, autres drogues et jeu excessif - Programme «Écrasez-la» - Sensibilisation aux problèmes liés à l alcool, aux autres drogues et au jeu excessif Prévention des blessures et vie active Mieux-être nutritionnel - Programme «Style de vie, poids-santé» - Bouffe-santé pour un rendement assuré Mieux-être social - Formation du superviseur : force mentale et sensibilisation au suicide - Le stress, ça se combat - Cours préparatoire sur les relations - Gérer les moments de colère - Sensibilisation et prévention de la violence familiale - Sensibilisation au suicide - Sensibilisation sur le sommeil N hésitez pas à nous demander des activités ou des informations sur des sujets adaptés à vos besoins. Venez nous ren - con trer du lundi au vendredi entre 7 h 30 et 16 h 30. Promotion de la santé Bureau 181-A, bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 4677 Courriel : [email protected] HEALTH PROMOTION Strengthening the Forces Strengthening the Forces is the Canadian Forces Health Promotion program. Our services enable you to make sound choices regarding health, wellness, lifestyle and work-life balance. They include awareness activities, workshops, courses, information booths and health events. We schedule these services in advance or offer them upon request according to your needs. The services are primarily for Regular and Reserve Force mem bers, their immediate families, civilian employees of the Department of National Defence, Non-Public Funds employees and members of cadet corps. The team is composed of four promoters with complemen tary areas of expertise (kinesiologist, dietician and social workers) and an administrative assistant. Health Promotion s Programs Addiction, awareness & prevention - Supervisor training: Alcohol, other drugs and gambling - Butt out program - Alcohol, other drugs, and gambling awareness Injury prevention and active living Nutritional wellness - Weight wellness lifestyle program - Top fuel for top performance Social wellness - Supervisor training: Mental fitness and suicide awareness - Stress: Take charge! - Basic relationship training - Managing angry moments - Awareness and prevention of family violence - Suicide awareness - Sleep awareness Feel free to ask for activities or information about specific subjects according to your needs. Come and meet us from Monday to Friday between 7:30 am and 4:30 pm. Health Promotion Room 181-A, building 516, Valcartier Garrison Telephone number: , ext [email protected] 76

81 PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS Conditionnement physique La Stratégie sur la santé et la condition physique au sein des Forces canadiennes (FC) a pour vision de «fournir les moyens pour que chaque membre des FC puisse atteindre et maintenir un niveau personnel de santé et de condition physique suffi - sant pour satisfaire aux exigences opérationnelles des FC». De plus, la stratégie vise à accroître la clientèle visée par les programmes de santé et condition physique en incluant les membres des FC, réguliers et réservistes, leurs familles, les anciens combattants et les retraités des FC. Le Centre des sports de Valcartier offre donc une vaste gamme de programmes, de cliniques spécialisées et de cours très variés dans le domaine du conditionnement physique. La programmation qui suit s'adresse principalement aux membres des FC. Par contre, l ensemble de la communauté militaire, les employés du ministère de la Défense nationale (MDN) et les membres du Plan sports et loisirs adultes ont maintenant accès aux activités identifiées par un astérisque. Une programmation détaillée est disponible au Centre des sports et auprès de l officier des sports de votre unité. Cours Qualification élémentaire de leadership Mise en forme Natation Camp de présélection pour les candidats à la FOI2, ROSC, PM Cliniques spécialisées Escalade (moulinette, premier de cordée, accréditations) Power skating Ski de fond* Étirements et échauffements* Course à pied* Gestion de l entraînement cardiovasculaire* Musculation* Haltérophilie Auto-défense* Guide du conditionnement physique de l Armée de terre Guide accompagnateur «Parcours de franchissement d'obstacles» Requalification guide accompagnateur «Parcours de franchissement d'obstacles» Vélo de montagne* Initiation aux techniques de canotage Initiation au Programme d entraînement au combat (PEC) Classes de conditionnement physique Aérobie, cardio boxe, step, boot camp Roue libre (spinning) Circuit d entraînement en gymnase Méga circuit d entraînement d unité Familiarisation en escalade (moulinette) Circuit d entraînement aquatique Water-polo, ballon panier aquatique Circuit d entraînement de type autodéfense Familiarisation au taekwondo Autodéfense 77 PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS Physical Fitness The vision of the Canadian Forces (CF) Health and Physical Fitness Strategy is to provide the ways and means for every CF member to attain and maintain their personal health and physical fitness sufficient to meet CF operational requirements. The strategy is also intended to expand the target clientele of the health and fitness programs by including Regular and Reserve Force members, their families, veterans and retired CF members. The Valcartier Sports Centre offers a wide range of fitness programs, specialty clinics and courses. The following program of activities is primarily for CF members. However, activities that are marked with an asterisk are open to Department of National Defence (DND) employees, adult Sports and Recreation Plan members and the entire military community. A detailed brochure with a complete list of contact information is available at the Sports Centre. Courses Primary Leadership Qualification Get in shape Swimming Pre-selection camp for JTF 2, CSOR and MP candidates Specialty Clinics Climbing (top-roping, climbing leader, certifications) Power skating Cross-country skiing* Stretching and warm-up* Running* Cardio training management* Bodybuilding* Weightlifting Self-defence* Army fitness guide Obstacle course guide Obstacle course guide re-certification Mountain biking* Canoeing for beginners Combat fitness program for beginners Fitness Classes Aerobics, cardio boxing, step, boot camp Spinning Circuit training in the gymnasium Unit mega circuit training Climbing (top-roping) basics Water-based circuit training Water polo, water basketball Self-defence circuit training Taekwondo basics Self-defence

82 PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS Power skating et technique de patinage Programme d entraînement au combat (PEC) Conditionnement physique adapté Activités du midi Bain libre (longueurs)* Roue libre* Aérobie, taebo, step, boot camp, body design* Escalade (pratique libre et supervisée)* Accréditation en escalade Programme d entraînement au combat (PEC) Évaluations de la condition physique Force opérationnelle interarmées 2 (FOI 2) Régiment des opérations spéciales du Canada (ROSC) Parachutisme Évaluation réglementaire de base en natation des FC Expres des FC «Human Intelligence» (HUMINT) Protection individuelle rapprochée (police militaire) Recherche et sauvetage (SAR TECH) US Rangers et Forces spéciales Pompiers du MDN *Accessibles également aux aux membres adultes du Plan sports et loisirs. Un moniteur de conditionnement physique et sports des Pro - grammes de soutien du personnel est assigné à chaque unité pour participer à la planification et à l élaboration de program - mes de conditionnement physique et d activités sportives. Les moniteurs peuvent également aider les militaires dans la plani - fication de programmes personnalisés. Conditionnement physique et sports Bureau 110, bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5223 Pour connaître le nom du moniteur assigné à votre unité : , poste 6534 Inscription ou renseignement sur les cours et cliniques d entraînement spécialisées : , poste 6534 Réservation d une classe de conditionnement physique : , poste 3892 Sports militaires Le réseau de sports inter-unités de Valcartier est constitué de quatre ligues totalisant plus d une cinquantaine d équipes. Les disciplines sont le hockey sur glace, le hockey-balle, le soccer et le golf Cet imposant réseau de sportifs militaires permet de cons tituer de solides équipes représentatives pour défendre les couleurs des Lions de Valcartier dans plus de 18 disciplines pour différents championnats régionaux, nationaux et internationaux des FC. Power skating and skating techniques Combat fitness program for beginners Adapted fitness program Lunchtime Activities Open swim (lengths)* Spinning* Aerobics, Tae Bo, step, boot camp, body design* Climbing (open and supervised practice)* Climbing certification Combat fitness program Fitness Evaluations Joint Task Force 2 (JTF 2) Canadian Special Operations Regiment (CSOR) Parachuting CF Basic Military Swim Standard (BMSS) CF EXPRES Human Intelligence (HUMINT) Close Protection (military police) Search and rescue (SAR TECH) US Rangers and Special Forces DND firefighters *Also open to Sports and Recreation Plan adult members. A fitness and sports instructor from Personnel Support Programs is assigned to each unit to help design and develop fitness programs and sports activities. Instructors can also help CF members design personalized programs. Physical Fitness and Sports Room 110, building 516, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 5223 To find out the name of the instructor assigned to your unit: , ext 6534 Information or registration for a course or specialty training clinic: , ext 6534 Reservation of a fitness class: , ext 3892 Military Sports The Valcartier inter-unit sports network is made up of four leagues with more than 50 teams in all. The disciplines are ice hockey, ball hockey, soccer and golf This impressive military sports network makes it possible to put together strong teams to defend the Valcartier Lion s colours in more than 18 disciplines for different regional, national and international championships. Military Sports Building 516, 2 nd floor, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 5215 or 6535 Sports militaires Bâtiment 516, 2 e étage, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5215 ou

83 PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS Conditionnement physique adapté La section du conditionnement physique adapté (CPA) vient en aide aux membres des Forces canadiennes (FC) qui doivent se remettre d une maladie ou d une blessure au moyen d exercices, de plans d entraînement et d activités sportives personnalisées. Le programme a pour objectif d accompagner les membres malades ou blessés pendant qu ils se rétablissent, de leur permettre de reprendre le service actif et d améliorer leur qualité de vie le plus rapidement possible et en toute sécurité. Ce service est offert aux militaires ayant une référence médicale, étant sur le programme de retour au travail (PRT) ou muté à l Unité interarmées de soutien du personnel (UISP). Un encadrement de groupe ou individuel est offert et vise : le maintien et l amélioration de la condition physique musculaire et cardio-vasculaire; le renforcement spécifique à la blessure ou à la maladie; l adhésion à de saines habitudes de vie; la cohésion et l interaction avec les pairs; le retour progressif à l entraînement physique militaire; le retour progressif aux activités sportives; l initiation aux sports adaptés; l introduction au programme «Sans Limites» (Soldier On). Classes de conditionnement physique adapté Circuit d entraînement musculaire du bas du corps Circuit d entraînement musculaire du haut du corps Méthode «Burdenko» (exercices aquatiques) Natation Spinning Hockey-luge Yoga Trio cardio Sports de groupe (badminton, volley-ball, soccer, etc.) Activités de plein air (raquette, ski de fond, vélo, course, randonnées, etc.) Équipements spécialisés pour l entraînement et le sport adapté Hockey-luge Ski para-nordique Luges pour le ski alpin Vélos en position allongée à 2 et 3 roues Vélos à pédalier manuel Vestes de flottaison «Burdenko» Altères de 1 à 12 lbs Staby Rouleaux de foam variés Bandes élastiques variées Accessoires pour agilité De plus, le Centre des sports de Valcartier, où est situé le bureau du CPA, offre six espaces de stationnement réservés aux personnes à mobilité réduite et une chambre de bain privée et adaptée. PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS Adapted Fitness The PSP Reconditioning Program supports Canadian Forces (CF) members as they recover from illness or injury through customized exercise, training plans, and access to sports. The program is designed to help ill and injured members as they recover, support them in returning to active duties, and improve their quality of life as quickly and safely as possible. This service is offered to members under medical referral, on Return to Work Program (RTW) or posted to the Joint Personnel Support Unit (JPSU). Group or individual support is given to: maintain and improve general muscular and cardiovascular fitness; specific injury and illness reinforcement; healthy behavior adhesion; pair cohesion interactions; progressive return to military conditioning; progressive return to sports; adapted sport introduction; Soldier On introduction. Adapted Fitness Group Classes Lower body circuit training Upper body circuit training Burdenko method (aquatic exercises) Swimming Spinning Sledge hockey Yoga Trio cardio Team sports (badminton, volley-ball, soccer, etc.) Outdoor activities (snowshoe, Nordic ski, bike, running, hiking, etc.) Specialized Training and Sport Equipment Sledge hockey Para-nordic ski Sit ski 2 and 3 wheels recumbent bike Handcycle Burdenko floating vest 1 to 12 lbs dumbells Varied foam rollers Staby Varied elastic bands Agility accessories Valcartier Sports Centre, where is located adapted fitness office, offers six parking spots for persons with disabilities and a private adapted restroom. 79

84 PROGRAMMES DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE ET SPORTS Sans Limites Le programme «Sans limites» permet d atteindre divers objectifs. Il encourage les membres des FC, qui sont malades ou blessés, à adopter et à maintenir un mode de vie actif et sain. De plus, il favorise l autonomie fonctionnelle des militaires concernés en leur donnant les moyens d acquérir de nouvelles compétences et d atteindre des objectifs tout en socia - lisant, en explorant des intérêts communs et en partageant des expériences d apprentissage. Par ailleurs, le programme «Sans limites» met en valeur le potentiel que possèdent tous les Canadiens ayant un handicap. Il cherche à établir des partenariats avec des organisations œuvrant auprès des personnes handicapées, au Canada et à l étranger. Il démontre aux professionnels de la santé, à d autres fournisseurs de services, aux dirigeants des FC et au public en général, les bienfaits du conditionnement physique, des sports et des loisirs. «Sans limites» mène à bien de nombreuses initiatives en partenariat avec le Comité paralympique canadien (CPC), une organisation caritative privée, sans but lucratif, qui est reconnue par le Comité international paralympique. Le CPC vise à renforcer, par la pratique du sport, l autonomie des personnes ayant un handicap physique. Ce partenariat va de soi : le Mouvement paralympique a vu le jour après la Seconde Guerre mondiale en tant que moyen visant à assurer la réintégration des soldats blessés dans leurs communautés et à accélérer leur réadaptation. Conditionnement physique adapté Bureau 141, bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéros de téléphone : , postes 3074, 3981, 4295 ou PHYSICAL FITNESS AND SPORTS PROGRAMS Soldier On The Soldier On program achieves a number of aims. It encou rages ill and injured CF personnel to attain and maintain a healthy and active lifestyle. It supports these soldiers through increasing their independence, developing new skills and achie ving goals. It provides an opportunity for them to socia lize and explore common interests, and share learning experiences. Further, the Soldier On program emphasizes the potential residing in all Canadians who have a disability. It investigates partnerships with other disability organizations, in Canada and abroad. It shows health-care professionals, other service providers, CF leadership and the general public how physical fitness, sport and recreation can make all of this possible. Soldier On partners in many initiatives with the Canadian Paralympic Committee (CPC), a non-profit, charitable, private organization, recognized by the International Paralympic Committee, which aims to empower Canadians with physical disabilities through sport. The partnership makes sense: the Paralympic movement began after WWII as a way of reintegrating injured soldiers into their communities and speeding their recovery. Adapted Fitness Office 141, Building 516, Valcartier Garrison Telephone numbers: , ext 3074, 3981, 4295 or 6905 Soldier On Telephone number: Web Site: [email protected] Sans Limites Numéro de téléphone : Site Web : [email protected] 80

85 SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES La mission du Service des loisirs communautaires est d aider la communauté militaire à conserver une bonne santé, en lui proposant des activités qui contribuent à atténuer la fatigue intellectuelle, les tensions et les contrariétés que peut parfois occasionner le travail quotidien. Le Service des loisirs joue un rôle important dans le dévelop - pement et le maintien de nouvelles activités et de nouveaux intérêts pour stimuler l épanouissement personnel, enseigner de nouvelles compétences, assurer la socialisation et canali - ser l énergie de façon positive. Le Service des loisirs de la Garnison Valcartier est responsable : du Plan sports et loisirs; de l horaire des activités libres; des camps de toutes sortes (relâche, ado, spécialisés, de jour, etc.); des programmes parascolaire, artistique, culturel, communautaire, aquatique, sportif et de conditionnement physique; du calendrier d événement mensuel pour toute la famille; du soutien aux clubs récréatifs; d une panoplie d activités familiales et de journées thématiques. Service des loisirs communautaires Bâtiments 516 et 93, Garnison Valcartier Numéros de téléphone : Administration : poste 5085 Réception, Centre des sports : poste 5226 Réception, Centre communautaire (après 16 h) : poste 3924 Directeur des loisirs : poste 7690 Coordonnateur, sports et loisirs : poste 3923 Coordonnateur, vie communautaire : poste 3852 Coordonnateur, service : poste 5226 Superviseur des loisirs / Enfance-Jeunesse : poste 4138 Superviseur des loisirs / Organisateur d événements : poste 8143 Agent de développement sportif : poste 3078 Moniteur de conditionnement physique en soirée : poste 7282 Superviseur des loisirs / Accueil : poste 3466 Pour connaître l horaire des activités, consultez le programme des loisirs de la session en cours ou encore : - le portail communautaire des Forces canadiennes au - le site Web pour vous inscrire - ou joignez-vous à notre page Facebook au COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Community Recreation s mission is to help the military community stay healthy by making activities available that ease the mental fatigue, stress and frustrations that are sometimes a part of day-to-day work. Community Recreation plays an important role in developing new areas of interest and holding new activities to stimulate personal fulfilment, teach new skills, provide people with a social outlet and help them channel energy in a positive way. The Community Recreation Department is in charge of: the Sports and Recreation Plan; free activities schedule; all sort of camps (spring break camp, teen camps, specialized camps, day camps, etc); aquatic, artistic, cultural, community, after school, sports and physical fitness programs; an annual events schedule; providing support to all types of recreational clubs; a variety of family activities and thematic days. Community Recreation Department Building 516 and 93, Valcartier Garrison Telephone numbers: Administration: ext 5085 Sports Centre front desk: ext 5226 Community Centre front desk (after 4:30 p.m.): ext 3924 Community Recreation Director: ext 7690 Sport and Recreation Coordinator: ext 3923 Community Recreation Coordinator: ext 3852 Service Recreation Coordinator: ext 5226 Children and Youth Recreation Supervisor: ext 4138 Events Recreation Supervisor: ext 8143 Sport Development Agent: ext 3078 Evening Sports Instructor: ext 7282 Recreation Reception Supervisor: ext 3466 To learn about our program schedule, check the current recrea tion program or : - the Canadian Forces community gateway at - the Web Site to register - or join our Facebook page at 81

86 PLAN SPORTS et LOISIRS SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Plan sports et loisirs (PSL) Le Plan sports et loisirs (PSL) offre une vaste gamme d acti - vités et de services aux militaires, à leurs familles, aux clients externes ainsi qu aux visiteurs occasionnels, et ce, à des prix sans égaux. Tarifs* 6 MOIS 12 MOIS Membres titulaires Individuel 53,00 $ 102,00 $ Familial 70,00 $ 138,00 $ Membres ordinaires Individuel 101,00 $ 186,00 $ Familial 121,00 $ 221,00 $ Résidants Shannon et Saint-Gabriel-de-Valcartier Individuel 120,00 $ 202,00 $ Familial 139,00 $ 237,00 $ Réservistes Classe A Individuel 53,00 $ 102,00 $ Familial 121,00 $ 221,00 $ Associés Individuel 183,00 $ 332,00 $ Familial 343,00 $ 638,00 $ Invités Tarif quotidien Tarif carte 10 visites** Enfants (6-13 ans) 6,25 $ 43,75 $ Adolescents (14-17 ans) 8,75 $ 68,75 $ Adultes (18 ans et +) 12,50 $ 105,00 $ * Les tarifs peuvent changer sans préavis ** Cartes de 10 entrées disponibles pour les membres invités seulement Les avantages d être membre du PSL* Plus d accès Accès à des cours gratuits : course à pied, combo cardio, entraînement varié de groupe, programme d entraînement au combat (P.E.C.), roue libre, mur d escalade, combo musculation Accès au Centre des sports de 9 h à 22 h tous les jours Accès aux piscines extérieures gratuitement Accès au mur d escalade gratuitement (accréditation obligatoire) Accès gratuit : glissade, sentier de raquette et sentier glacé au Centre plein air Castor Accès à la période de pré-inscription en ligne (offerte aux sessions HIVER et PRINTEMPS pour les participants déjà inscrits à un cours et qui désirent s inscrire à ce même cours) Accès aux services d entraîneurs personnalisés ($) Accès aux activités du camp de jour ($) Accès étendu aux installations des garnisons Saint-Jean et Montréal Des tarifs préférentiels Tarifs préférentiels sur diverses activités : cinéma, centres de ski, Village Vacances Valcartier Tarifs préférentiels sur certaines activités au Centre plein air Castor : abonnement au golf, ski de fond et raquette Tarifs préférentiels sur les cours et activités offerts dans le programme des loisirs Tarifs préférentiels sur le service de garde de soir COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Sports and Recreation Plan (SRP) The Sports and Recreation Plan (SRP) offers a wide range of acti vities and services to military personnel, their families, exter nal clients and occasional visitors, at unbeatable prices. Rates* 6 MONTHS 12 MONTHS Regular members Individual $ $ Family $ $ Ordinary members Individual $ $ Family $ $ Shannon and Saint-Gabriel residents Individual $ $ Family $ $ Class A Reservists Individual $ $ Family $ $ Associate members Individual $ $ Family $ $ Guest Daily rate 10-visit pass** Children (6-13 years) $ 6.25 $ Teens (14-17 years) $ 8.75 $ Adults (18 and over) $ $ * Rates subject to change without notice ** 10-visit cards available for guest members only The Benefits of Becoming a SRP Member* More Access Free classes: jogging, cardiovascular combo, various group training, combat training program, spinning, climbing wall, body-building combo Access to the Sports Centre from 9:00 am to 10:00 pm every day Free access to outdoor swimming pools Free access to climbing wall (accreditation required) Free access to the Centre plein air Castor, slides, snowshoeing and skating path Access to online preregistration for recreational activities (available for winter and spring sessions to members already registered to a class who wish to subscribe to the same class) Access to personal trainers ($) Access to day camp activities ($) Extended access to facilities at the Saint-Jean and Montreal garrisons Special Rates Special rates for various activities: movies, ski hills, Village Vacances Valcartier Special rates for some activities at the Centre plein air Castor: golf, cross-country skiing and snowshoeing memberships Special rates for classes and activities offered by the recreation program Special rates for evening childcare services 82

87 PLAN SPORTS et LOISIRS SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Réservation de terrains et d équipement Réservation de terrains de badminton et de squash (24 heures à l avance) Prêt gratuit d articles de sport et d accessoires pour l entraînement Location d équipement de camping et de sport à prix modique au Centre plein air Castor * Les tarifs et les privilèges sont sujets à changement sans préavis. Vérifiez avec votre garnison si les privilèges des membres sont en vigueur. Programmation Privilèges Activités du midi Aucune inscription n est requise, présentez-vous avant le début de l activité (places limitées). L horaire et les activités sont sujets à changement sans préavis. Clientèle : 16 ans et plus Endroit : Centre des sports Horaire : de septembre 2013 à juin 2014 Natation (bain en longueur) : du lundi au vendredi de 11 h 50 à 13 h Étirements et prévention des blessures : lundi de 11 h 45 à 12 h 45 Roue libre (spinning) : lundi, mardi et jeudi de 11 h 45 à 12 h 45 Équipe de course à pied : mardi et jeudi de 11 h 45 à 12 h 45 Step et aérobie : mercredi de 12 h à 13 h Activités en soirée Aucune inscription n est requise, présentez-vous 30 minutes avant le début de l activité pour que la carte de cours vous soit remise (places limitées). L horaire et les activités sont sujets à changement sans préavis. Clientèle : 16 ans et plus Endroit : Centre des sports Horaire : session Automne : du 15 septembre au 7 décembre 2013 session Hiver : du 14 janvier au 28 mars 2014 session Printemps-Été : du 30 mars à la mi-juin 2014 Combo cardio Cours de conditionnement physique avec musique axé sur l entraînement cardiovasculaire incluant un court bloc musculaire et de flexibilité (aérobie, step, circuit d entraînement...). Lundi et mercredi de 18 h 45 à 19 h 45 Combo musculation Cours de conditionnement physique avec musique axé sur l amé lioration de l endurance et du tonus musculaire. Lundi et mercredi de 19 h 45 à 20 h 45 COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Court and Equipment Reservations Badminton and squash court reservations (24 hours in advance) Sports and training equipment loans free of charge Affordable camping and sports equipment rentals at the Centre plein air Castor * Rates and benefits subject to change without notice. Check with your garrison to see if benefits are in effect. Privilege Program Lunchtime Activities No registration is required. Show up before the beginning of the acti vity (space is limited). The schedule and activities are subject to change without notice. Clientele: 16 years + Place: Sports Centre Schedule: September, 2013 to June, 2014 Swimming (lengths): Monday to Friday, from 11:50 am to 1:00 pm Stretching and injury prevention: Mondays, from 11:45 am to 12:45 am Spinning: Mondays, Tuesdays and Thursdays, from 11:45 am to 12:45 pm Race team: Tuesdays and Thursdays, from 11:45 am to 12:45 pm Step and aerobics: Wednesdays, from noon to 1:00 pm Evening Activities No registration is required. Show up 30 minutes before the start of the activity so that you can receive the course card (space is limited). The schedule and activities are subject to change without notice. Clientele: 16 years + Place: Sports Centre Schedule: Fall session: September 15 to December 7, 2013 Winter session: January 14 to March 28, 2014 Spring-Summer session: March 30 to mid-june, 2014 Cardiovascular Combo Fitness class with music focused on cardiovascular training including a short block of muscular and flexibility training (aero bic, step, circuit training...). Mondays and Wednesdays from 6:30 pm to 7:30 pm Body-building Combo Fitness class set to music and aimed at improving endurance and muscle tone. Mondays and Wednesdays, from 7:45 pm to 8:45 pm 83

88 SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Roue libre (spinning) Cours de conditionnement physique sur vélo stationnaire avec musique. Mardi et jeudi de 17 h 15 à 18 h 15 et de 18 h 30 à 19 h 30 Samedi de 9 h 15 à 10 h 45* *Sessions hiver et printemps seulement PSP en ligne Au lieu d attendre en ligne, inscrivez-vous en ligne! Comment obtenir un compte d utilisateur pour tous les membres de votre famille? 1. Téléphonez au , poste 5226, aux heures indi - quées ci-dessous pour activer votre compte d utilisateur (CU). Du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 16 h Samedi et dimanche de 13 h à 16 h et de 18 h à 21 h 2. Lors de la création de votre compte, vous recevrez un courriel de la Garnison Valcartier qui vous communiquera votre nom d utilisateur et un mot de passe temporaire (MP). 3. Cliquez sur le lien dans le bas du courriel. Ce lien vous conduira au site d inscription aux cours. 4. Par la suite, cliquez sur l onglet «Mon compte» et inscrivez votre nom d utilisateur et mot de passe pour ouvrir votre session. Vous devrez modifier votre mot de passe et compléter votre profil. 5. Cliquez sur le bouton «Mettre mon compte à jour». Programmes des loisirs communautaires Le Service des loisirs communautaires publie trois fois par année son programme des loisirs pour les sessions automne, hiver, printemps-été. Ce document est posté aux résidants de Courcelette, de Shannon et de Saint-Gabriel-de-Valcartier. Il est également disponible en ligne au valcartierpub et sur le portail communautaire des Forces canadiennes au Vous y retrouverez tous les détails de la programmation : camps, activités libres, parascolaires, artistiques, culturelles, communautaires, aquatiques, sportives et de conditionne - ment physique, ainsi que le calendrier d événements. COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Spinning Spinning fitness class set to music. Tuesdays and Thursdays, from 5:15 pm to 6:15 pm and 6:30 pm to 7:30 pm Saturday, from 9:15 am to 10:45 am* *Winter and spring sessions only PSP Online Don t Line Up, Register Online! How do I get a user account for my entire family? 1. To activate your user account (UA), call , ext during the following hours: Monday to Friday from 9:00 am to noon and from 1:00 pm to 4:00 pm Saturday and Sunday from 1:00 pm to 4:00 pm and from 6:00 pm to 9:00 pm 2. You will receive an from the Valcartier Garrison containing a user name and temporary password. 3. Click on the link at the bottom of the page. You will be redirected to the Valcartier Garrison site. 4. Click on My Account and enter your user name and password to start your session. Change your password and fill out your profile. 5. Click on Update My Account. Community Recreation Programs The Community Recreation Department publishes three times per year a recreation program (fall, winter and springsummer sessions), which is mailed to Courcelette, Shannon and Saint-Gabriel-de-Valcartier residents, and posted online at and on the Canadian Forces community gateway at It contains details on all programs: free activities, arts, cultu ral, community and after school activities, sports and physical fitness, aquatics, camps and events. 84

89 SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Norme de qualité HIGH FIVE Nos professeurs, nos entraîneurs et nos bénévoles, ainsi que tous les intervenants œuvrant pour le Service des loisirs communautaires de la Garnison Valcartier, s'engagent à offrir des programmes de sports et de loisirs de qualité supérieure aux enfants de 6 à 12 ans. La norme de qualité de HIGH FIVE assure que l expérience vécue par votre enfant au sein des activités de sports et de loisirs sera sécuritaire, unique et appropriée à son âge. Elle assure également que votre enfant vivra une expérience positive et quittera les lieux du programme en souriant! De cette façon, votre enfant vivra une expérience où l on peut retrouver les éléments suivants : la participation : de justes possibilités pour tous; le jeu : tout simplement s amuser; la maîtrise : apprendre de nouvelles aptitudes et réussir; les amis : la chance de nouer de nouvelles amitiés; un adulte attentionné : un moniteur entraîneur qui fait preu ve d attention et qui démontre de l intérêt réel manifesté envers tous les enfants. Clubs récréatifs Le Service des loisirs communautaires appuie le comité des résidents (voir p. 61) et plusieurs clubs récréatifs tels que le club de patinage artistique, le club de vélo de montagne, la Ligue de hockey récréative des vieux lions, l École de musique et le Club de tir récréatif. Il est également affilié avec l Associa - tion de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier, le Club de soccer Mistral Laurentien, l Association de ringuette de la capitale, le 1 er groupement scout de Valcartier et le Club de tir Beauséjour. Les détails des activités de ces clubs se retrouvent dans notre programme qui est disponible au Centre des sports et en ligne au Les militaires qui désirent démarrer un nouveau club récréatif doivent prendre rendez-vous avec Martin Juneau, directeur du Service des loisirs communautaires. Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier Cette association permet aux joueurs de hockey de notre communauté de développer leur talent de hockeyeur dans un contexte récréatif et compétitif. La majeure partie des activités se déroule à l aréna Clément-Boulanger et à l aréna les Deux-Glaces de Val-Bélair. Les inscriptions ont lieu à la mi-juin. COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT HIGH FIVE s Quality Standard Our instructors, coaches, volunteers and all parties working for the Community Recreation Valcartier Garrison are committed to provide superior quality programming for children 6 to 12 years enrolled in recreation et sports programs HIGH FIVE s quality standard ensures your child s experience with sport and recreation will be safe, unique and age appropriate. It also ensures your child will have a positive expe - rience and leave the program smiling! That way, your child will experience: participation: fair opportunities for everyone; play: just having fun; mastery: learning new skills and being successful; friends: opportunities to make and build friendships; a caring adult: an instructor or coach who shows warmth and genuine interest in all the children Recreational Clubs The Community Recreation Department sponsors the residents committee (see p. 61) and several recreational clubs, such as the figure skating club, the mountain biking club, the Old lions recreational hockey league, the Music school and the Recrea tional shooting club. It is also affiliated with the Val-Bélair/ Valcartier Minor Hockey Asso ciation, the Mistral Laurentien soccer club, the Ringuette de la Capitale association, the Valcartier scout group and the Beauséjour shooting club. Check our program for details on club activities. Details are also available online at valcartierpub. If you are interested in starting up a new club, contact Martin Juneau, Director, Community Recreation Department. Val-Bélair/Valcartier Minor Hockey Association This local hockey association develops your hockey skills in a recreational or in a competitive way. Most of activities take place at the Clément-Boulanger Arena and the Aréna les Deux Glaces in Val-Belair. Registrations are held in mid-june. Telephone number: Web Site: Numéro de téléphone : Site Web : 85

90 SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Club de soccer Mistral Laurentien Le club organise des activités de soccer durant toute l'année. Les programmes sont offerts l'été et l hiver : sessions locales pour U4 à U7, ligues pour U8 à seniors et soccer amical pour les 30 ans et plus. Diverses activités sont également orga nisées comme des écoles de soccer, des formations le week-end, un tournoi régional du club ainsi qu une journée de fermeture à la fin d août. Numéro de téléphone: Site Web : Club de tir Beauséjour Activités variées dans six secteurs consacrés à différentes disciplines de tir. Tirs offerts : à l arc et l'arbalète, à la volée, à la carabine et à l arme à utilisation restreinte incluant pistolets, revolvers et armes à chargement par la bouche. Les inscriptions ont lieu à fin de décembre. Site Web : Club de vélo de montagne Depuis l automne 2008, le Club de vélo de montagne de la Garnison Valcartier développe de nouveaux sentiers sur le territoire du Centre plein air Castor. Des corvées d appel à tous sont affichées sur les sites de Vélo de montagne Québec, Chaudière Appalaches et de l Association pour le développement de sentiers de vélo de montagne au Québec. Catégories Vélo de montagne, récréatif et compétitif Vélo de route, récréatif et compétitif Volet pour membres juniors Développement de sentiers Site Web : École de musique Bien présente dans notre communauté depuis plus de 15 ans, l École de musique de la Garnison Valcartier initie, année après année, jeunes et moins jeunes à la musique par l apprentissage et la maîtrise d un instrument, au choix. Cours offerts Piano Guitare classique Guitare électrique Flûte à bec Basse électrique Autres instruments sur demande COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Mistral Laurentien Soccer Club This club holds soccer activities throughout the year. Programs offered during the summer and winter sessions are for local U4 to U7, U8 up to adult leagues. In addition, various activities are offered such as soccer schools, weekend soccer training, a regional tournament and the club's closing day in late August. Telephone number: Web Site: Beauséjour Shooting Club Six areas of activities focusing on different disciplines. Archery and crossbow, skeet shooting, rifles and restricted weapons including pistols, revolvers and muzzle loaders. Registration are held in December Web Site: Mountain Biking Club Since fall 2008, the Valcartier Garrison mountain biking club has been developing new trails on the grounds of the Centre plein air Castor. Excursions open to all are posted on the sites of Vélo de montagne Québec, Chaudière-Appalaches and the Association pour le développement de sentiers de vélo de montagne au Québec. Categories Recreational and competitive mountain biking Recreational and competitive road biking Junior members component Trail development Web Site: Music School The Valcartier Garrison Music School has been a presence in our community for over 15 years, and each year helps students of all ages learn and master the musical instrument of their choice. Classes available Piano Classical guitar Electric guitar Recorder Bass guitar Other instruments, upon request Telephone number: , ext 8711 Numéro de téléphone : , poste

91 SERVICE DES LOISIRS COMMUNAUTAIRES Club de patinage artistique Encourager l enseignement, la pratique et l avancement des patineurs, c est la raison d être du Club de patinage de la Garnison Valcartier. Année après année, les patineurs de tous âges posent leurs lames sur la patinoire de l aréna Clément- Boulanger situé sur la garnison. Catégories Initiation au patinage (3-4 ans) Patinage Plus récréatif (5 ans et plus) Patinage Plus avancé Junior Intermédiaire Senior et adulte Numéro de téléphone : Courriel : [email protected] Site Web : Ligue de hockey récréative des vieux lions Ligue de catégorie olympique B pour les membres actifs et retraités des Forces canadiennes de 35 ans et plus. Rencontre amicale de 90 minutes une ou deux par semaine pour les trois équipes. Les joueurs doivent participer à un camp d entraînement afin de valider leur niveau de jeu et d être acceptés dans la ligue. Club de tir récréatif Ce club permet aux membres actifs et retraités des Forces canadiennes, de même qu aux employés du ministère de la Défense nationale, d avoir accès aux champs de tir de Valcar - tier pour pratiquer leur habileté au tir. Ligues sportives récréatives Plusieurs ligues récréatives s offrent à vous. Le niveau de jeu est évalué en début de saison lors des camps d entraînement. Badminton Dekhockey Hockey cosom Hockey sur glace Volley-ball COMMUNITY RECREATION DEPARTMENT Figure Skating Club The Valcartier Garrison figure skating club helps skaters learn and practice. Year in and year out, skaters of all ages hone their skating skills at the Clément-Boulanger Arena located at the garrison. Categories CanSkate Introduction to skating (3-4 years of age) CanSkate Recreational skating (5 and over) CanSkate Advanced skating Junior Intermediaries Seniors and adults Telephone number: [email protected] Web Site: Old Lions Recreational Hockey League Allows active and retired Canadian Forces members age 35 and older to participate in a Olympic B league category. Three teams meet once or twice a week during friendly 90 minutes match. To be accepted in the league, players must participate at the autumnal training camp to validate their skill level. Recreational Shooting Club Allows active and retired military, and also Department of National Defence employee s, to have access to the Valcartier shooting ranges to practice their shooting abilities. Recreational Sport Leagues Many recreational leagues are available for you. Training camps are held at the beginning of the season to evaluate the level of each player. Badminton Dekhockey Floor hockey Ice hockey Volleyball Telephone number: , ext 3923 Numéro de téléphone : , poste

92 MESS À ce jour, les mess conservent un rôle de club social et de restauration, et sont au cœur de la vie sociale des unités. Ils favorisent l esprit de corps au sein des unités et permet tent aux membres de tous les grades de forger des liens d amitié et d établir de meilleures relations de travail dans une atmosphère de franche camaraderie. Mess à la Garnison Valcartier Mess des officiers Mess des adjudants et sergents Mess des caporaux-chefs Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble Services offerts aux membres et à leurs familles Bar, salle à manger Réceptions (mariages, bals de finissants, etc.) Le commandant des mess de la Garnison Valcartier est le commandant de l Unité de soutien au commandement du 5 GSS. Le gérant des mess est un employé civil des PSP. Le gérant et les comités de mess sont des partenaires dont le but commun est de fournir un service de qualité aux membres et à leurs familles. Les activités des mess sont annoncées sur le réseau d information de la Défense (RID) de la Garnison Valcartier. Numéros de téléphone : - Mess des officiers : , poste Mess des adjudants et sergents : , poste Mess des caporaux-chefs : , poste Mess des soldats et caporaux, nommé le Club Kaeble : , poste 6396 Mess à la Citadelle Mess des officiers Mess des adjudants et sergents Mess des caporaux-chefs Club Patenaude Les mess de la Citadelle relèvent du commandant du 2 e Batail - lon du Royal 22 e Régiment (2 R22 e R). Le gestionnaire des PSP, par l entremise de son gérant coordonnateur, en est leur conseiller technique. Les membres et les comités de mess sont essentiellement du personnel faisant partie du 2 R22 e R. Par souci d économie et d efficacité, les opérations et l admi - nistration du mess des caporaux-chefs ont été intégrées à celles du Club Patenaude. Numéros de téléphone : - Mess des officiers : , poste Mess des adjudants et sergents : , poste Mess des caporaux-chefs : , poste Club Patenaude : Mess à la Réserve navale de Pointe-à-Carcy Carré des officiers Cercle des officiers mariniers Mess des matelots Numéros de téléphone : - Carré des officiers : Cercle des officiers mariniers : Mess des matelots : MESSES To this day, messes continue to play a social club and dinning hall role and are at the heart of social life in the various units. They promote esprit de corps within units and allow members of all ranks to forge friendship ties and establish better working relations in an atmosphere of cheerful camaraderie. Valcartier Garrison s Messes Officers Mess Warrant Officers and Sergeants Mess Master Corporals Mess Junior Ranks Mess, called the Kaeble Club Services provided to members and their families Bar, dinning hall Receptions (marriages, graduation balls, etc) The Valcartier Garrison mess commander is the Command Support Unit Commanding Officer. The Mess manager is a civilian employee of the PSP. The Mess manager and mess committees are partners who share a common goal, namely to provide quality service to members and their families. The calendar of mess events is posted on a regular basis in on the Valcartier Garrison Defence Information Network (DIN) Web Site. Telephone numbers: - Officers Mess: , ext Warrant Officers and Sergeants Mess: , ext Master Corporals Mess: , ext Junior Rank s Mess, called the Kaeble Club: , ext 6396 Quebec Citadel s Messes Officers Mess Warrant Officers and Sergeants Mess Master Corporals Mess Patenaude Club The messes located within the Citadel walls report to the Commanding Officer 2 R22 e R. The PSP Manager, through the Coordinating Manager, acts as a technical adviser. The gene ral membership and members of the mess committees are essen - tially all members of 2 R22 e R. For reasons of economy and efficiency, bar operations and administration of the Master Corpo rals Mess have been integrated into the Patenaude Club. Telephone numbers: - Officers Mess: , ext Warrant Officers and Sergeants Mess: , ext Master Corporals Mess: , ext Patenaude Club: Naval Reserve Pointe à Carcy s Messes Officer s Mess Chiefs & Petty Officer s Mess Master Seamen & Below Mess Telephone numbers: - Officer s Mess: Chiefs & Petty Officer s Mess: Master Seamen & Below Mess:

93 JOURNAL ADSUM Un mercredi sur deux, le journal Adsum est distribué gratuitement dans la Garnison Valcartier et les différents éta - blissements de la Défense nationale de la région de l Est, incluant les unités de la Réserve. Les résidants des logements familiaux de Valcartier bénéficient d une livraison gratuite à domicile, par l entremise de nos camelots. Reportages sur l actualité locale Notre journaliste prépare des articles sur l actualité locale, les gens et les événements, les services et les activités qui sont d intérêt pour la communauté militaire de la région. Vous avez une idée d article? Communiquez avec notre journaliste pour l en informer. Publication des articles soumis par les membres de notre communauté Les lecteurs du journal Adsum peuvent se métamorphoser en journalistes d un jour s ils le désirent. Du simple bénévole qui veut relater la victoire d une équipe locale de sport jusqu au militaire qui désire partager une expérience unique avec les lecteurs, nos «journalistes d un jour» sont encouragés à nous soumettre des articles aussi variés que nombreux. Abonnement L abonnement est gratuit pour les membres des Forces canadiennes, en service ou à la retraite, ainsi que pour les employés civils du ministère de la Défense nationale (MDN). Les autres personnes doivent débourser un montant de 20 $ plus taxes pour un abonnement d un an. Publicité Vous êtes en affaires? Vous préparez une activité? Vous vou - lez vous donner toutes les chances de succès? Une annonce dans l Adsum pourrait bien être la solution. Parlez-en à notre conseillère en publicité. Petites annonces Le journal Adsum vous offre deux styles de petites annonces. Les petites annonces régulières pour les particuliers et les petites annonces commerciales pour les gens d affaires et les travailleurs autonomes. Que vous choisissiez l une ou l autre des formules, vous vous assurez à coup sûr de l efficacité à prix abordable! Camelots Votre jeune ado est responsable et travaillant? Il aimerait se faire de l argent de poche? L Adsum recherche régulièrement des camelots pour sa distribution dans les secteurs résidentiels de la garnison. N hésitez pas à nous appeler pour nous donner le nom de votre enfant. Journal Adsum Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 5598 Courriel : [email protected] Site Web : Facebook : ADSUM NEWSPAPER Every other Wednesday, Adsum is distributed free of charge throughout Valcartier Garrison and in the various National Defence establishments of the Eastern Quebec area, including Reserve units. Our carriers deliver the newspaper to Valcartier private married quarters. Local News Coverage Our journalist writes about local news, people and events, services and activities that concern the Quebec area military community. Contact our journalist to tell him about important or interesting facts and events or suggest story ideas. Publication of Articles Submitted by our Community Members Adsum readers can become authors if they like. From the volunteer who wants to write about the local sports team s victory to the Canadian Forces (CF) member who decides to share a special experience with readers, these occasional contributing authors provide us with articles that are as varied as they are numerous. Subscription Subscription is free for active and retired members of the CF, as well as for civilian employees working for the Department of National Defence (DND). People who do not match these criteria must pay $20.00 for a one year subscription. Advertising Are you organizing an activity? Are you in business? You want to do everything you can to make it a success? An ad in Adsum might be just the solution you need. Ask our adverti - sing specialist. Classified Ads Adsum offers you two types of classified ads. Our regular classifieds are for individuals and our business classifeds are for business people and the self-employed. Regardless of the formula chosen, rest assured that you are definitely getting effectiveness at an affordable price! Deliverers Is your teenager responsible and hardworking? Would he/she like to make some pocket money? Adsum is often looking for newspaper deliverers to work in the residential areas of the garrison. Feel free to call us and give us your teen s name. Adsum Newspaper Building 516, Valcartier Garrison Telephone number: , ext [email protected] Web Site: Facebook: 89

94 CENTRE PLEIN AIR CASTOR Situé sur la Garnison Valcartier, le Centre plein air Castor met à votre disposition ses installations ainsi que plusieurs services. Accessible au personnel du ministère de la Défen se, il est également ouvert au grand public. Venez y pratiquer votre sport favori en harmonie avec la nature! Services du chalet Vestiaires avec douches Salle de repos avec télévision et musique Salle de fartage vaste et moderne pour le ski de fond Service de location d espace pour le rangement de votre équipement sportif Restaurant-bar Que ce soit pour une réunion d affaires, un mariage ou toute autre activité sociale, votre événement nécessite un environnement idéal, une touche de professionnalisme, et bien sûr une excellente cuisine! Le restaurant du Centre plein air Castor est l endroit idéal avec son décor chaleureux et rustique; il offre espace et convivialité. De plus, pour plus de commodité, il offre un menu du jour du lundi au vendredi à un prix très compétitif et peut accueillir jusqu à 275 personnes. Conférence Réunion d affaires Activité sociale Party Brunch Mariage Tournoi de golf Boutique de plein air Vente d équipement spécialisé dans le domaine du sport et du plein air à des prix compétitifs (golf en été et ski de fond en hiver). Magasin de location d équipement de plein air Au Centre plein air Castor, vous pouvez louer de l équipement de plein air tel que décrit dans le tableau ci-dessous. Catégorie Articles Tarifs journaliers* $ 7 jours* $ Semaine Fin de semaine Camping Tente 2 places 6,00 7,50 25,00 Tente 4 places 7,50 9,50 30,00 Tente 6 places 9,50 12,00 35,00 Matelas 3,00 4,00 10,00 Fanal 2,00 3,00 8,00 Poêle 2,00 3,00 8,00 Gamelle 2,00 3,00 8,00 Glacière 2,00 3,00 8,00 Sac à dos 2,00 3,00 8,00 Bâtons de marche 2,00 3,00 8,00 Sac porte-bébé 2,00 3,00 8,00 Lampe frontale 2,00 3,00 8,00 Vélo Vélo hybride 10,00 12,00 60,00 Vélo de montagne 15,00 18,00 100,00 Casque 2,00 3,00 8,00 Escalade Crampons 8,00 10,00 35,00 Piolet 5,00 6,50 25,00 Harnais 2,00 3,00 8,00 Casque 2,00 3,00 8,00 90 CENTRE PLEIN AIR CASTOR The Valcartier Garrison s Centre plein air Castor facilities and services are available to Department of Defence staff and the public. Come and practise your favourite sport in the great outdoors! Chalet Services Lockers/showers Lounge with TV and music Large modern ski waxing centre Sports equipment storage rental Restaurant-Bar Whether it is for a business meeting, wedding or other social event, the Centre offers an ideal, professionally run environment with, of course, an excellent kitchen! The restaurant at the Centre plein air Castor is a perfect location, with its welcoming rustic décor, and spacious and friendly atmosphere. The restaurant offers competitively priced daily specials, Monday to Friday, and can accommodate 275 people. Conference Business meeting Social activity Party Brunch Wedding Golf tournament Outdoor Boutique Sport and outdoor equipment sales at competitive prices (golf during summer and cross-country skiing during winter). Outdoor Equipment Rentals At the Centre plein air Castor, you can rent outdoor equipment, as follows: Category Item Daily rates* $ Weekly rates* $ Weekdays Weekend Camping 2-people tent people tent people tent Mattress Lamp Stove Mess kit Cooler Backpack Walking sticks Infant carrier Headlamp Biking Hybrid bike Mountain bike Helmet Climbing Crampons Ice axe Harness Helmet

95 CENTRE PLEIN AIR CASTOR CENTRE PLEIN AIR CASTOR Sports d'hiver Raquette - adulte 3,00 3,00 28,00 Raquette - enfant 3,00 3,00 24,00 Équip. ski patin 20,00 20,00 140,00 Ski patin 12,00 12,00 84,00 Bottes 6,00 6,00 42,00 Bâtons 2,00 2,00 14,00 Équip. ski classique 17,00 17,00 119,00 Ski classique 9,00 9,00 63,00 Bottes 6,00 6,00 42,00 Bâtons 2,00 2,00 14,00 Équip. ski 6-12 ans 8,00 8,00 56,00 Tube 3,00 3,00 21,00 Baby-glider (1/2 journée)10,00 10,00 70,00 Baby-glider 16,00 16,00 112,00 *Taxes incluses. Prix sujets à changement sans préavis Winter sports Snowshoes - Adult Snowshoes - Child X-country ski equipment X-country skis Boots Poles Alpine ski equipment Alpine skis Boots Poles Ski equipment, 6-12 years Tube Baby-glider (1/2 day) Baby-glider *Taxes included. Prices subject to change without notice Golf Le golf du Centre plein air Castor est situé à 20 minutes de la Vieille Capitale, dans un décor naturel enchanteur. Avec une normale de 72, sur une distance de 6333 verges (jalons bleus), le parcours est fait pour plaire à tous. Le terrain, relativement plat et de marche facile, offre néanmoins des défis de taille aux golfeurs de haut niveau. Les golfeurs de niveau moyen peuvent aussi mettre leurs habiletés à l épreuve sur le parcours de 6015 verges (jalons blancs), dessiné en harmonie avec l environnement. Les dames ont aussi la possibilité d aller relever de beaux défis sur le parcours de 5424 verges (jalons verts) et 5099 verges (jalons rouges). Un programme de golf junior est offert aux enfants des militaires âgés de 12 ans et plus. Après deux heures de clinique sur le champ de pratique, les juniors font une partie de neuf trous, un jour par semaine entre le 24 juin et la fête du Travail, encadrés par le pro du terrain. Des tarifs préférentiels pour la saison avec possibilité de jouer sur le terrain en après-midi, avec l accord du professionnel, sont aussi proposés. Bienvenue aux membres d un jour L un des meilleurs rapports qualité/prix de la région de Québec Terrain de 18 trous Verts impeccables Terrasse extérieure spécialement aménagée Service de boisson et de restauration Tournoi Location de bâtons, voiturettes, chariots et cases Vert et fosse de sable d entraînement Golf The Centre plein air Castor golf course is located 20 minutes from Old Quebec, in an enchanting natural setting. Its 72 par golf course measuring 6,333 yards (blue markers) is designed to please everyone. While relatively flat and easy to walk, this course nevertheless offers significant challenges to high-calibre golfers. Average golfers can also test their skills on the 6,015 yard course (white markers) designed in harmony with the environment. Women golfers can also show off their talents on the 5,424 yard course (green markers) and 5,099 yard (red markers). There is also a junior golf program open to children (ages 12 and up) of Canadian Forces (CF) members. After a two-hour clinic on the driving range, the juniors play a nine-hole round of golf once a week between June 24 and Labour Day and receive instruction from the golf pro. There are special rates in effect for the season, and afternoon games are available with the golf pro s approval. One-day members welcome One of the best price/quality service in the Quebec City area 18-hole course Impeccable greens Outdoor terrace Restaurant and bar Tournaments Rentals (clubs, bags, trolleys and carts) Training green and bunker 91

96 CENTRE PLEIN AIR CASTOR Ski de fond Le Centre plein air Castor offre aux amants de la nature un réseau de ski de fond dans un décor champêtre. Le réseau de 95 kilomètres est entretenu tous les jours et patrouillé. Les pistes sont travaillées mécaniquement et tracées en double. Il est possible d y faire du pas de patineur ou du pas alternatif sur toute la longueur du parcours. Notre site plaît tout autant aux experts qu aux familles désireuses de venir passer une journée complète sur les pistes. Gratuit en semaine pour l accès aux sentiers et le prêt d'équi - pement de ski de fond aux militaires. 95 km de sentiers Pas alternatif et pas de patin sur l ensemble du réseau 1 refuge Patrouilleurs Moniteur de ski de fond disponible Salle de fartage moderne Boutique de ski avec rabais pour les militaires Glissades Venez glisser sur le bas des pentes du mont Brillant. Nous vous fournirons des chambres à air. Balade en raquettes Venez découvrir, seul ou en famille, les joies de la marche en hiver. Vous pourrez emprunter l une de nos pistes en forêt ou gravir le mont Brillant. Gratuit en semaine et fin de semaine pour l'accès aux sentiers et le prêt de raquette aux militaires. Sentier jusqu à 6,1 km Facile Sentier de 4,8 km Expert Sentier glacé Nouveau! Situé sur le terrain de golf du Centre plein air Castor, un sentier glacé de 750 mètres de niveau intermédiaire à difficile et traversant la rivière Nelson, est maintenant ouvert aux militaires et au grand public. Gratuit pour les militaires sur semaine. Prêt ou location de patins selon la clientèle. CENTRE PLEIN AIR CASTOR Cross-Country Skiing For nature lovers, the Centre plein air Castor offers a network of cross-country ski trails in a rural setting. The 95-kilometre network is groomed daily and patrolled. The trails are mecha - nically groomed and double-tracked. Ski skating and crosscountry ski are possible their entire length. Our site is a delight to both expert skiers and families looking to spend a full day on the trails. Members of the military can access trails and borrow crosscountry equipment free of charge during the week. 95 kilometres of trails Diagonal stride and ski skate possible throughout the network of trails 1 shelter Patrols Cross-country ski monitor available Modern waxing room Ski shop with discount for members of the CF Slopes Come and slide on the slopes of Mont-Brillant. We will provide you with inner tubes. Snowshoeing Come and discover the pleasures of walking in winter, alone or as a family. You can take one of the trails in the forest or climb Mont-Brillant. CF members can access trails and borrow snowshoes free of charge during the week and on weekends. Up to 6.1-kilometre trail Easy 4.8-kilometre trail Expert Ice Trail New! You can go to the Centre plein air Castor to skate on high-quality ice, either on a 750-metre trail located on the golf course or on an official-sized rink. Free for CF members during the week. Loan or rental of skates, depending on the clientele. 92

97 CENTRE PLEIN AIR CASTOR Vélo de montagne Durant la période estivale, les pistes balisées peuvent être utilisées par les adeptes du vélo de montagne. Vous pouvez y louer la fin de semaine jusqu à 40 vélos de montagne. Sur semaine, les militaires ont accès gratuitement à 100 vélos. Le centre développe progressivement son réseau de «single track». Gratuit pour les militaires. Centre plein air Castor Bâtiment 610, Garnison Valcartier Numéro de téléphone: , poste 221 Site Web : Centre de biathlon Myriam-Bédard Le Centre de biathlon Myriam-Bédard, une installation de calibre olympique, est ouvert uniquement aux athlètes de haut niveau. L entraînement est parrainé par des organismes professionnels. Le centre a été inauguré en 1996 lors d un championnat international militaire. Plusieurs autres compétitions internationales s y sont déroulées depuis. On y trouve un réseau de 35 kilomètres de pistes de haut niveau ainsi que des infrastructures techniques permettant d accueillir jusqu à 500 compétiteurs. Une piste de ski à roulettes permet aux adeptes de s entraî ner à longueur d année (à la condition de faire partie du club de biathlon). Le champ de tir compte 27 emplacements. Un système de chronométrage électronique complète le tout. Club de chasse et pêche Le Club de chasse et pêche de Valcartier est situé au Centre plein air Castor. Le club offre des services et des activités de chasse, de pêche, de piégeage ainsi que des services de villégiature (location de chalets). Les chasseurs se partagent 22 secteurs de chasse situés sur 210 km 2. Le site du Club compte une vingtaine de lacs ensemencés annuellement, ainsi que deux rivières, qui font le plaisir des pêcheurs. Tarifs pour location de chalet ou pêche journalière avec équipement* Chalet Pionnier : 150,00 $* (14 personnes maximum) Chalet Castor : 95,00 $* (4 personnes maximum) Chalet Murphy : 150,00 $* (8 personnes maximum) Camping sauvage : 16,00 $ Pêche journalière : 53,00 $ *Taxes incluses. Prix pour les 5 premières personnes (12,00 $ par personne supplémentaire) CENTRE PLEIN AIR CASTOR Mountain Biking In summer, mountain bike enthusiasts can use the marked trails. There are 40 mountain bikes available to rent on weekends, and members of the military can use 100 bikes free of charge during the week. The center is gradually developing it's single tracks network. Free for members of the military. Centre plein air Castor Building 610, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 221 Web Site: Myriam Bédard Biathlon Centre The Myriam Bédard Biathlon Centre, an Olympic-class biathlon facility, is open only to high-calibre athletes. The Myriam Bédard Biathlon Centre was inaugurated in 1996, on the occasion of an international military championship. Since then, several other international competitions have been held at the site. The Centre boasts a 35 km network of high-calibre trails as well as sufficient technical infrastructure to accommodate up to 500 competitors. There is also a roller-ski trail that allows athletes to train yearround (biathlon centre members only). The firing range consists of 27 shooting stations. An electro nic timing system is another prized feature of the facility. Hunting & Fishing Club The Valcartier Hunting and Fishing Club is located at the Centre plein air Castor. The club offers hunting, fishing and trapping services and activities as well as resort services (cabin rental). Hunters share 22 hunting areas covering 210 km 2. For fishing enthusiasts, the club s site has about 20 lakes that are enriched each year as well as two rivers. Rates for cottage and daily fishing excursions, with equipment* Chalet Pionnier: $ * (Max 14 persons) Chalet Castor: $95.00 * (Max 4 persons) Chalet Murphy: $ * (Max 8 persons) Wilderness camping: $16.00 One-day fishing excursion: $53.00 *Taxes included. Price for the first 5 people ($12.00 per additional person) Telephone number: , ext 221 Web Site: Numéro de téléphone : , poste 221 Site Web : 93

98 INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES Centre des sports Situé près de l entrée principale de la garnison, le Centre des sports offre des installations et des services de qualité supérieure. Les installations sont ouvertes du lundi au vendredi de 6 h à 22 h pour le personnel militaire et tous les jours, de 9 h à 22 h pour les membres du Plan sports et loisirs (PSL). L entrée est libre pour le personnel militaire et les membres en règle du PSL. Les usagers non membres doivent payer les prix d entrée en vigueur. Les heures d ouverture pour les non-membres du PSL sont de 16 h 30 à 22 h du lundi au vendredi et de 9 h à 22 h les fins de semaine et jours fériés. Stade recouvert d un tapis Mondo 3 plateaux de gymnase Plateau de spinning (vélo roue libre) Plateau de musculation (Techno-gym) Structure artificielle d escalade 12 terrains de badminton 3 terrains de volley-ball 3 terrains de tennis 1 plateau de combat et taekwondo Piste de course de 200 mètres Plateau d haltérophilie Piscine intérieure Piscine de 25 mètres Sauna (homme et femme) Gymnase en bois franc 3 terrains de basketball 8 terrains de badminton 1 terrain de soccer Autres installations intérieures 3 terrains de squash 2 salles de cours Salle d appareil cardiovasculaire Salle de musculation et de poids libres Mezzanine Terrains extérieurs 2 terrains de tennis éclairés 4 terrains de balle-molle, dont 1 éclairé 5 terrains de soccer à 11 personnes 2 terrains de soccer à 7 personnes 2 terrains de soccer à 4 personnes 1 terrain de basket-ball 2 terrains de volley-ball de plage (sable) 1 patinoire extérieure 2 terrains de dekhockey Centre des sports Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéros de téléphone : Accueil du Centre des sports : , poste 5226 Réservation : , poste 3891 SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES Sports Centre Located near the garrison main entrance, the Sports Centre is fitted with first-rate sports and recreation facilities. Opening hours are from 6:00 am to 10:00 pm, Monday to Friday, for military personnel and from 9:00 am to 10:00 pm every day for Sports & Recreation Plan (SRP) members. Admission is free for military personnel and SRP members in good standing. Non-members must pay the prevailing fee. Opening hours for non-members are from 4:30 pm to 10:00 pm, Monday to Friday, and from 9:00 am to 10:00 pm on weekends and holidays. Stadium with Mondo Surface 3 gym areas Spinning area Bodybuilding area (Techno-gym) Climbing wall 12 badminton courts 3 volleyball courts 3 tennis courts Combat training and taekwondo area Covered 200 meters track Power lifting area Indoor Pool 25 meters pool Sauna (men and women) Wood Floor Gym 3 basketball areas 8 badminton courts 1 soccer court Other Indoor Facilities 3 squash courts 2 class rooms Cardio-vascular training room Bodybuilding and weightlifting room Mezzanine Outdoor Facilities 2 lighted tennis courts 4 softball fields (1 lighted) 5 soccer fields for 11 people 2 soccer fields for 7 people 2 soccer fields for 4 people 1 basketball field 2 beach volley-ball field (sand) 1 skating rink 2 dekhockey surfaces Sports Centre Building 516, Valcartier Garrison Telephone numbers: Sports Centre front desk: , ext 5226 Reservation: , ext

99 INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES Piste multifonctionnelle avec stations d exercice Cette piste longue de 6,3 kilomètres fait le tour de la garnison et offre quatre aires d entraînement pouvant accommoder 10 personnes à la fois. Piste de conditionnement physique avec stations d exercice Située près du Centre des sports dans un boisé, cette piste longue de 1,6 kilomètres offre six stations d exercice. Parcours de franchissement d obstacles (PFO) Entièrement refait en 2009, le parcours de franchissement d obstacles est constitué de 28 obstacles et couvre une distance de 775 mètres. Ce parcours est réservé pour les militaires seulement. Aréna Clément-Boulanger L aréna Clément-Boulanger (bâtiment 87) comprend deux pati noires qui sont disponibles sept jours sur sept, de 7 h à minuit, en saison (du début septembre à la mi-avril). Parcs récréatifs Quatre parcs sont situés dans les secteurs des logements familiaux : Parc Vanier, Parc Garceau, Parc Beauvais, Parc Cannon. Parc pour planches à roulettes et patins à roues alignées Ouvert du lundi au dimanche de 8 h à 22 h (bâtiment 173). Piscine extérieure Une piscine extérieure et une pataugeoire (bâtiment 173) situées près du CANEX, agrémentent les journées chaudes de l été. Elles sont ouvertes du lundi au vendredi de 13 h à 16 h 30 et de 18 h à 20 h et les samedi et dimanche de 13 h à 17 h et de 18 h à 20 h. Jardins communautaires Possibilité d avoir votre propre potager. Une vingtaine d es - paces de 1600 pieds carrés sont disponibles. La terre est retournée et sur place un inventaire d équipements est mis à votre disposition. Du lundi au dimanche jusqu au coucher du soleil. SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES Multipurpose Track with Exercise Stations This 6.3-kilometre track circles the Garrison and has four exercise stations that can accommodate up to 10 people at a time. Fitness Track with Exercise Stations Located near the Sports Centre in a wooded area, this 1.6- kilometre track has six exercise stations. Obstacle Course Completely redone in 2009, the obstacle course has 28 obstacles over a distance of 775 metres. It is reserved for members of the military only. Clément-Boulanger Arena The Clément-Boulanger Arena (building 87) has two skating rinks open seven days a week from 7:00 am to midnight from early September to mid-april. Recreation Parks There are four parks in the married quarters sector: Parc Vanier, Parc Garceau, Parc Beauvais and Parc Cannon. Skateboard and In-Line Skating Park Open Monday to Sunday, 8:00 am to 10:00 pm (building 173). Outdoor Pools An outdoor swimming pool and a wading pool located (buil- ding 173) near CANEX make hot summer days more pleasant. The pools are open Monday to Friday, 1:00 pm to 4:30 pm and 6:00 pm to 8:00 pm, and Saturday and Sunday, 1:00 pm to 5:00 pm and 6:00 pm to 8:00 pm Community Gardens Grow your own vegetables. There are twenty 1,600-square foot plots available. The soil has been turned and there are tools available on-site. Open Monday to Sunday until sunset. 95

100 INSTALLATIONS SPORTIVES ET COMMUNAUTAIRES Lac du Père Situé dans les secteurs d entraînement de la Garnison Valcartier, ce site est idéal pour passer de bon moment en famille, en couple ou entre amis. Le chalet, situé en bordure du lac et alimenté à l électricité, offre les commodités sui - vantes : cuisinière, réfrigérateur, vaisselle, batterie de cuisine, cafetière, grille-pain, micro-ondes, eau chaude, douche intérieure et plusieurs autres accommodations. Vous pourrez pratiquer le canotage, le pédalo, la randonnée pédestre ou tout simplement profiter du soleil sur notre plage privée. En plus, chasser et pêcher selon la période de l année. Les PSP mettent également à votre disposition plusieurs embarcations diverses et des vestes de sauvetage, qui rendront votre été inoubliable! Les usagers sont priés d apporter leur eau potable. Centre communautaire Le Centre communautaire (bâtiment 93) loge plusieurs organismes. On y retrouve le Service des loisirs communautaires, Centre de la petite enfance La sentinelle des petits, le Centre de la famille Valcartier, le Groupe de soutien au déploiement ainsi que Le Repaire (club jeunesse). Le Centre communautaire offre en location sept salles polyvalentes où peuvent avoir lieu des réunions ou autres activités. Le Centre communautaire est ouvert du lundi au vendredi de 8 h à 22 h et la fin de semaine sur réservation. Pour information, réservation ou location d une installation : SPORTS AND COMMUNITY FACILITIES Lac du Père Located in the Valcartier Garrison training areas, this is a perfect site for groups of five. With a commercial kitchen, four refrige rators and outdoor fireplace with barbecue and grill, making meals is easy, efficient and fun. There is even a special opening for serving food directly to the outdoor dining area. PSP also has various watercrafts available, with lifejackets, to make your summer unforgettable! Users are asked to bring their own drinking water. Community Centre The Community Centre (building 93) houses several organi - zations, including Community Recreation Department PSP, La sentinelle des petits Early Childhood Centre, the Valcartier Family Centre, the Residents Committee, the Deployment Support Group and Le Repaire youth club. The Community Centre s has seven multi-purpose rooms that can be rented for meetings or other activities. The Community Centre is open Monday to Friday, 8:00 am to 10:00 pm, and weekends with reservations. To get information, make reservation or rent a facility: Personnel Support Programs (PSP) Facilities Building 516, Valcartier Garrison Telephone number: , ext 3033 Reservations or rentals: , ext 2880 Programmes de soutien du personnel (PSP) Installations Bâtiment 516, Garnison Valcartier Numéro de téléphone : , poste 3033 Réservation ou location : , poste

101 BOTTIN TÉLÉPHONIQUE TELEPHONE DIRECTORY 97

102 ASSURANCE DE GROUPE AUTO ET HABITATION TARIFS EXCLUSIFS POUR LA COMMUNAUTÉ DES FORCES CANADIENNES HOME AND AUTO GROUP INSURANCE EXCLUSIVE RATES FOR THE CANADIAN FORCES COMMUNITY Téléphonez ou cliquez pour obtenir votre soumission d assurance auto ou habitation : Call or click for your home and auto insurance quote: canex.lapersonnelle.com canex.thepersonal.com L assurance auto n est pas offerte au Manitoba, en Saskatchewan ni en Colombie-Britannique, où il existe des régimes d assurance gouvernementaux. Auto insurance is not available in Manitoba, Saskatchewan or British Columbia due to government-run plans. 98

103 URGENCE 911 ASSISTANCE POLICE 7911 ASSISTANCE POMPIER 5312 Numéros de téléphone Garnison Valcartier (et autres) Si vous téléphonez d un appareil de la Garnison Valcartier, com po - sez directement les numéros des postes (quatre chiffres). Si vous téléphonez de l extérieur de la garnison, composez le ou le (RCCC) suivi du numéro du poste. 1 re Unité dentaire (détachement) er Bataillon du Royal 22e Régiment e Régiment blindé du Canada e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières) e Agence d assurance de qualité de la Défense nationale de la région de Québec 2 e Bataillon du Royal 22 e Régiment Garnison Valcartier Citadelle , # e Bataillon du Royal 22 e Régiment e Bataillon des services du Canada e Groupe-brigade du Canada e Régiment du génie de combat (Québec) e Escadron tactique d hélicoptères e Ambulance de campagne e Bataillon des services du Canada Compagnie de transport Compagnie d approvisionnement Habillement ou Section centrale de transport matériel (bagages non accompagnés) Compagnie de maintenance Remorquage (heures ouvrables) (heures creuses) Compagnie des services Centre des opérations e Peloton de police militaire e Régiment d artillerie légère du Canada e Régiment du génie de combat e Unité d entraînement opérationnel d appui à la santé e Compagnie médicale (Sherbrooke) e Compagnie médicale e Régiment d artillerie de campagne (Lévis) / e Régiment d artillerie de campagne (Shawinigan) e Régiment des communications (Beauport) e Escadron des communications (Sherbrooke) A Adsum Administration et petites annonces Rédaction et infographie ou 6656 Affaires publiques 5 e Groupe de soutien de secteur e Groupe-brigade mécanisé du Canada Agence de logements des Forces canadiennes Urgences - en dehors des heures d ouverture Réparations heures d ouverture Anciens combattants Canada (option 1) Approvisionnement Aréna Clément-Boulanger Gérant Magasin des sports Bistro Surveillant Vestiaire des arbitres Hockey mineur, Club patin artistique Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier Arts graphiques B Bibliothèque de Shannon Bibliothèque Félix-Leclerc (Val-Bélair) Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile du Canada Bureau de poste (civil) Bureau de poste (militaire) Bureau des enquêtes en harcèlement Telephone Numbers Valcartier Garrison (and Others) If you are at Garrison Valcartier, dial extension directly (four-digit numbers). If you are outside the garrison, dial or (CSN) followed by the extension number. 1 Dental Unit Detachment Battalion, Royal 22 e Régiment e Régiment blindé du Canada e Régiment blindé du Canada (Milice) (Trois-Rivières) Battalion, Royal 22 e Régiment Valcartier Garrison Citadelle ,... # National Defence Quality Assurance Quebec City area 3 Battalion, Royal 22 e Régiment e Bataillon des services du Canada Canadian Brigade Group e Régiment du génie de combat (Québec) Tactical Helicopter Squadron Canadian Service Battalion Transport Company Supply Company Clothing ou Central Material Traffic Section Maintenance Company Towing (business hours) (silent hours) Services Company Health Support Operational Training Unit Field Ambulance e Bataillon des services du Canada Operations Centre Military Police Platoon e Régiment d artillerie légère du Canada Combat Engineer Regiment Medical Company (Sherbrooke) Medical Company e Régiment d artillerie de campagne (Lévis) / e Régiment d artillerie de campagne (Shawinigan) Communications Regiment Communications Squadron (Sherbrooke) A Adsum Office and classified ads Articles and graphic design or 6656 Alexander-Wolff School Assistance help desk (computer and telecom) B Band of Royal 22 e Régiment Brookfield Global Relocation Services C Canadian Forces Fleet School Québec Canadian Forces Housing Agency Emergency - after business hours Maintenance calls business hours Canadian Forces Medical Simulation Centre Canadian Forces National Investigations Service (Eastern Region) Canadian Forces Recruitment Centre Québec Canadian Forces Recruitment Centre Detachment Rimouski Canadian Forces Recruitment Centre Detachment Trois-Rivières CANEX or Castor Outdoor Centre Civilian Human Resources Service Centre (Eastern)

104 C CANEX ou Capacité de soutien au commandement (Beauport) Centre d assistance (téléphonie et informatique) Centre d essai et d expérimentation des munitions Centre d instruction du Secteur du Québec de la Force terrestre Centre de biathlon Myriam-Bédard Centre de la famille Valcartier Sans frais Point de service de Sainte-Foy et Centre de la petite enfance La sentinelle des petits Centre de recrutement des Forces canadiennes de Québec Centre de recrutement des Forces canadiennes, dét. Rimouski Centre de recrutement des Forces canadiennes, dét. Trois-Rivières Centre de résolution des conflits Sans frais Centre de santé Valcartier (réception) Chirurgie d un jour Laboratoire Médecine préventive / 7843 Santé voyage Pharmacie Radiologie Optométrie Réadaptation physique (physiothérapie) Clinique satellite au Centre des sports Clinique des spécialistes et consultations externes Génie biomédical (TGBM) Santé mentale et CSTSO UPS UPS / 8242 UPS / 3067 UPS Immunisation (option 1) Immunothérapie (clinique de désensibilisation) Santé communautaire Gestion de cas / 4896 Centre de simulation médicale des Forces canadiennes Centre de services des ressources humaines civiles (Est) Centre des sports Accueil Installations sportives Conditionnement physique militaire Magasin des sports Sports militaires Centre d orientation et de sélection du personnel Centre Exacta Centre plein air Castor Champs de tir et secteurs d entraînement Service de coordination, baie de lavage Valcartier Commandant des CTSE Commandant adjoint des CTSE Officier contrôleur, CTSE Valcartier Officier contrôleur, CTSE Farnham , #5203 Équipe en devoir, CTSE Valcartier (24 h 7/7) Équipe en devoir, CTSE Farnham (24 h 7/7) , #5225 Officier des opérations CTSE Chapelle Sainte-Jeanne d Arc Chapelle St.Alban ou 5473 Clinique dentaire Valcartier Citadelle , #2877 Club chasse et pêche Club de hockey mineur (Association de hockey mineur Val-Bélair/Valcartier) Club de patinage artistique Club de soccer mistral Laurentien Club Kaeble Casse-croûte Bar Club Patenaude Bar , #2867 Comité des résidents - Valcartier Conservation des ressources Sécurité générale Environnement Matières dangereuses Clément-Boulanger Arena Manager Clothing store Bistro (Pub) Duty Supervisor Umpires Locker Room Minor hockey, Figure skating club Clothing or 6532 Command Support Capacity (Beauport) Community Recreation Department SRP general information and subscriptions (Sports Centre) Community centre general information (after 4:30 pm) Recreation Director Sports and Recreation Coordinator Community Recreation Coordinator Service Recreation Coordinator Children and Youth Recreation supervisor Event Recreation Supervisor Reception Recreation Supervisor Administration Clerk Coordinator GRN Valcartier D Defence R&D Canada - Valcartier Dental Detachment Valcartier Citadelle , #2877 Deployment Support Group (DSG) Toll free (press 1) Deputy Judge Advocate General Dimension Metrology Reference Laboratory, Quebec detachment Dispute Resolution Centre Toll free Dollard-des-Ormeaux School Drop-in Daycare/Jardin des petits E Early Childhood Centre La sentinelle des petits Employee assistance program (civilian) Engineering Service Environment Exacta Centre F Family Centre (Valcartier) Toll free Sainte-Foy Satellite and Figure Skating Club Fishing & Hunting Club Fire and ambulance services Emergencies Prevention Fort Program Fusiliers de Sherbrooke Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) /3262 G Graphic Arts General Safety H Hazardous Materials Headquarters and Signals Squadron Health Promotion Health Services Hunting and Fishing Club HMCS D Iberville (Rimouski) HMCS Montcalm (Québec) HMCS Radisson (Trois-Rivières) I Imaging (photo) «Info-bruit» line (noise in training area) Information line

105 Sécurité routière Coordonnateur Garnison Valcartier Cuisine de la troupe, Citadelle , #2824 Cuisine de la troupe, Grn Valcartier Cuisine des officiers, Citadelle , #2850 D Détachement dentaire de Valcartier Citadelle , #2877 E École Alexander-Wolff École de musique École Dollard-des-Ormeaux École navale des Forces canadiennes de Québec Environnement F Fusiliers de Sherbrooke (Sherbrooke) Fusiliers du Saint-Laurent (Rimouski) /3262 G Génie Gestion des ressources humaines - Fonds non publics ou 1237 Gestion régionale des fonds non publics Valcartier Groupe de soutien au déploiement (GSD) Sans frais (option 1) H Habillement Halte-garderie / Jardin des petits Hockey mineur / Association hockey mineur Val-Bélair Valcartier I Imagerie (photo) Incendie et ambulance Urgence Prévention J Juge-avocat général adjoint L Laboratoire de référence en météorologie dimensionnelle dét Québec Ligne Info-bruit (secteurs d entraînement) Ligne d information Valcartier Loisirs communautaires (voir Service des loisirs communautaires pour la liste complète) M Maison Sésame (heures normales de bureau) Soir, nuit et fin de semaine Matières dangereuses Mess des adjudants et sergents, Citadelle , #2869 Mess des adjudants et sergents, Valcartier Mess des caporaux-chefs, Citadelle , #2858 Mess des caporaux-chefs, Valcartier Bar Cuisine du Mess Mess des officiers, Citadelle , #2611 Mess des officiers, Valcartier Musique du Royal 22 e Régiment Musée Royal 22 e Régiment N NCSM D Iberville - Rimouski NCSM Montcalm - Québec NCSM Radisson - Trois-Rivières J Joint Personnel Support Unit Quebec Region JPSU-Quebec Region HQ or 2885 IPSC Valcartier Toll free number K Kaeble Club Office Snack Bar Bar L Land Force Quebec Area Training Centre Library (Félix-Leclerc, Val-Bélair) Library (Shannon) M Married Quarters Emergencies Master Corporals Mess, Citadel , #2858 Master Corporals Mess, Valcartier Bar Mess kitchen Material Support Service (Mtl) Soldier Support Centre Military Human Resources Military Police or Emergencies Minor Hockey Club/Association hockey Val-Bélair/Valcartier Minor Soccer Club Mistral Laurentien Munitions Experimental Test Centre Music School Myriam Bédard Biathlon Centre N Naval Reserve Headquarters NCMs Kitchen, Valcartier NCMs Kitchen, Citadelle , #2824 Non-Public Funds Human Resources Management or 1237 Non-Public Funds Regional Management Valcartier O Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness Canada Officers kitchen, Citadelle , #2850 Officers Mess, Valcartier Officers Mess, Citadelle , #2611 Operation Stress Injury Social Support Program P Patenaude Club Bar , #2867 Personnel Support Programs Manager, Valcartier office Personnel Support Services Public Affairs 5 Area Support Group Canadian Mechanized Brigade Group Post Office (civilian) Post Office (military) R Range and Training Areas (RTA) Service Valcartier car wash Coordination Service RTA Officer Assistant RTA Officer Valcartier RTA Control Officer Farnham RTA Control Officer , #5203 Valcartier RTA team on duty (24/7) Farnham RTA team on duty (24/7) , #5225 RTA Operations Officer

106 P Photographie Plan sports et loisirs Police militaire Urgences Procureur militaire de la région de l Est Programmes de soutien du personnel... Gestionnaire, Garnison Valcartier Programme d aide aux employés Programme de soutien social aux victimes de stress opérationnel Programme FORT Promotion de la santé Q Quartier général de la Réserve navale Quartier général et escadron des transmissions R R et D pour la Défense Canada Valcartier Régiment de la Chaudière (Lévis) /0341 Régiment du Saguenay (Chicoutimi) Réseau de transport de la Capitale Ressources humaines militaires S Saint-Gabriel-de-Valcartier Sécurité générale Service de Conservation des ressources Service de Soutien au personnel Service de Soutien matériel (Mtl) Services globaux de relogement Brookfield Service des incendies et ambulanciers Urgences Service des loisirs communautaires Renseignements généraux et abonnement PSL (Centre des sports) Renseignements généraux / Centre communautaire (après 16 h 30) Directeur des loisirs Coordonnateur sports et loisirs Coordonnateur vie communautaire Coordonnateur service Superviseur / Enfance et jeunesse Superviseur / Organisation d évènement Superviseur / Accueil Commis d administration Service des Transmissions Centre d assistance (téléphonie et informatique) Service du Génie Service national des enquêtes des Forces canadiennes de la région Est Services financiers du RARM Shannon Sherbrooke Hussars Société de l assurance automobile du Québec Soutien au personnel Soutien matériel (Mtl) T Transport en commun (RTC) Transport et mouvement Transmissions Centre d assistance (téléphonie et informatique) U Unité interarmées de soutien du personnel Région du Québec QG UISP Région du Québec ou 2885 CISP Valcartier Numéro sans frais Unité régionale de soutien aux cadets - (Est) Valcartier V Val-Bélair Vignette automobile Voltigeurs de Québec Recreation (see Community Recreation Department) Regional Cadet Support Unit (East) - Valcartier Régiment de la Chaudière (Lévis) /0341 Régiment du Saguenay (Chicoutimi) Réseau de transport de la Capitale Resource Conservation General Safety Environmental Hazardous Material Road Safety Royal 22 e Régiment Museum S Sainte-Jeanne d Arc Chapel Sésame Childcare Centre (normal office hours) Evenings, nights and weekends Shannon (municipal office) Sherbrooke Hussars Signals Service (Helpdesk) SISIP Financial Services Société de l assurance automobile du Québec Sports & Recreation Plan Sports Centre Reception Sports Facilities Military Physical Fitness Sport Shop Military Sports St. Alban s Chapel or 5473 St-Gabriel-de-Valcartier (municipal office) Supply Coy T Transportation network (RTC) Transport & Movement V Val-Bélair (municipal office) Valcartier Health Centre (reception) Day-surgery Laboratories Preventative Medicine / 7843 Travel health Pharmacy Radiology Optician Physical Rehabilitation Satellite clinic at the gymnasium Specialist clinic and external consultation Biomedical engineering Mental Health Services and OTSSC CDU CDU / 8242 CDU / 3067 CDU Immunization (option 1) Immunotherapy (desensitization clinic) Community health Case management / 4896 Valcartier Residents Committee Vehicle Passes Veteran Affairs Canada (option 1) Voltigeurs de Québec W Warrant Officers and Sergeants Mess, Valcartier Warrant Officers and Sergeants Mess, Citadelle , #

107 RÉPERTOIRE DES ANNONCEURS / ADVERTISER S DIRECTORY A ACUPUNCTURE / ACUPUNCTURE Clinique Multidisciplinaire Dr Vincent Robert Centre CANEX, Courcelette p. 10 ASSURANCES / INSURANCE La Personnelle / The Personal Sans frais : p. 98 AUTOMOBILE, CONCESSIONNAIRE / AUTOMOBILE DEALERS Hyundai St-Raymond 484, Côte Joyeuse, Saint-Raymond Sans frais : p. 68 Automobiles Dalton 605, Côte-Joyeuse, Saint-Raymond p. 40 B BATEAUX / BOAT DEALER Pomerleau Les Bateaux 4191, Fossambault, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier p. 2 C CAFÉ BRÛLERIE / COFFEE SHOP Brûlerie Jacques Cartier 438, boul. Jacques-Cartier #115, Shannon Espace Shannon CENTRE COMMERCIAL / SHOPPING CENTER Centre CANEX 190, rue Dubé, Courcelette Administration : p. 7 CHIROPRATICIEN / CHIROPRACTOR Clinique Multidisciplinaire Dr Vincent Robert Centre CANEX, Courcelette p. 10 COIFFURE / HAIRDRESSER Coiffure Extrême 428, boul. Jacques-Cartier, Shannon Espace Shannon CONCESSIONNAIRE DE MOTOS / MOTORCYCLE DEALER SM Sport 11337, boul. Valcartier, Québec Sans frais : p. 74 CONSTRUCTION / CONSTRUCTION Groupe Pro-Fab inc. 2210, boul. Wilfrid-Hamel, Québec p. 38 Lortie Construction 213, St-Jacques, Saint-Léonard p. 2 D DENTISTE / DENTIST Centre de laser dentaire Bergeron & Veilleux 190, rue Dubé, Centre CANEX, Courcelette Couvert intérieur gauche 103 DÉPUTÉ / DEPUTIE Député de La Peltrie Monsieur Éric Caire 5121, boul. Chauveau, Québec p. 68 E ÉCOLE DE CONDUITE / DRIVING SCHOOL École de Conduite Centre-Ville Moto inc. 1379, chemin Sainte-Foy, Québec p. 74 ÉDUCATION / EDUCATION Académie du Savoir 455, rue Marais #180, Québec p. 40 Centre de la Croisée 312, rue de l Église, Donnacona p. 18 École Dollard-Des-Ormeaux School (Central Quebec School Board) 18, rue Ladas, Courcelette p. 4 École secondaire Mont Saint-Sacrement 200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier Couvert intérieur droit Formation à distance Township School Board 50-A, rue Lorne, Granby Sans frais : p. 4 ESTHÉTIQUE / BEAUTY SALON Institut Kamida 438, boul. Jacques-Cartier #205, Shannon Espace Shannon F FLEURISTE / FLOWER SHOP Fleuriste Au Bô-Bouquet 438, boul. Jacques-Cartier #112A, Shannon Espace Shannon FOYERS / FIREPLACE STORE Poêles & Foyers Portneuf 10, boul. Notre-Dame, Pont-Rouge p. 20 FROMAGERIE / CHEESE DAIRY Fromagerie Alexis de Portneuf 71, avenue St-Jacques, Saint-Raymond (boutique : poste 240)... p. 20 H HÔTELS / HOTELS Hôtels Quality Québec Québec / Sainte-Foy / L Ancienne-Lorette / / p. 40 HÔTEL DE VILLE / CITY HALL Hôtel de ville de Shannon 50, St. Patrick, Shannon Espace Shannon

108 HYPOTHÈQUE / MORTGAGE REAL EASTATE BROKER Multi-Prêts Hypothèque - Cathy Vachon 2785, boul. Laurier, #RC100, Sainte-Foy p. 8 I IMMOBILIER / REAL ESTATE REMAX ACCÈS - Martin Comeau 10125, boul. de l Ormière, Québec Couvert arrière REMAX Capitale - Emmanuelle Bouchard 7385, Henri-Bourassa, Québec p. 18 ROYAL LEPAGE INTER-QUÉBEC - Jean-Pierre Gamache 9030, boul. de l Ormière, Québec p. 7 ROYAL LEPAGE INTER-QUÉBEC - Marie-Josée Ouellet 805, de Nemours, Québec p. 74 IMPRIMEUR / PRINTER Les Presses du Fleuve 100, avenue de la Cour, Montmagny Sans frais : p. 20 INSTITUTIONS FINANCIÈRES / FINANCIAL INSTITUTIONS Caisse Desjardins des militaires Centre CANEX, Courcelette Sans frais : p. 72 Caisse populaire du Piémont Laurentien 1638, rue Notre-Dame, L Ancienne-Lorette 1095, boul. Pie-XI Nord, Québec p. 68 L LÉGION ROYALE CANADIENNE / ROYAL CANADIAN LEGION Filiale , boul. Valcartier, Québec p. 38 LOGEMENTS / APARTMENTS Immeubles Bernard Dumas 155, rue Racine, Québec p. 40 Prologis inc. 1400, Montolieu, Québec p. 7 M MASSOTHÉRAPIE / MASSAGE THERAPIST Clinique Multidisciplinaire Dr Vincent Robert Centre CANEX, Courcelette p. 10 N NOTAIRES / NOTARIES Boilard, Renaud, Notaires 2, rue Laurier, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier p O OPTOMÉTRISTE / OPTICIAN Clinique d Optométrie L Émérillon Centre CANEX, Courcelette p. 38 ORGANISME COMMUNAUTAIRE / COMMUNITY ORGANIZATION Voice of English-speaking Québec 1270, chemin Ste-Foy, Québec p. 18 ORTHODONTISTES / ORTHODONTISTS Service d orthodontie Dr Gilles Lamarre 4697, route Fossambault, Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier 190, rue Dubé, CANEX, Courcelette Sans frais : Couvert intérieur gauche Dr Sylvain Chamberland , boul. de l Ormière, Québec (Neufchatel) p. 10 P PLONGÉE / DIVING Club de plongée La Scubathèque 8155, boul. Wilfrid-Hamel, Québec p. 7 PODIATRE / PODIATRIST Clinique podiatrique François Giroux 1451, de l Etna #2013, Québec p. 20 PROMOTEUR DOMICILIAIRE / RESIDENTIAL DEVELOPMENT Les Hauts-Bois de Shannon 132, rue Oak, Shannon Espace Shannon R RESTAURANT / RESTAURANT Jameson Café Resto-Pub 438, boul. Jacques-Cartier #111, Shannon Espace Shannon Sushi Extra 417, boul. Jacques-Cartier, Shannon, Québec Espace Shannon S SANTÉ ET SERVICES SOCIAUX / HEALTH AND SOCIAL SERVICES JEFFERY HALE (Centre Holland) 1250, chemin Sainte-Foy, Québec p. 68 SERVICES FINANCIERS / FINANCIAL SERVICES Services financiers du RARM / SISIP Financial Services 100, rue Dubé, bâtiment 1, Courcelette Sans frais : Couvert intérieur droit V VÉLOS / BICYCLES STORE La Maison du Vélo de Shannon 419, boul. Jacques-Cartier, Shannon Espace Shannon

109 CARTES DE LA GARNISON GARRISON MAPS 105

110 #1 #2 #2 #1 # Lac du Père CARTE DE LA GARNISON VALCARTIER GARRISON MAP BARRES PARRALÈLES S3 Camp Vimy Centre Chasse et pêche Centre de biathlon Myriam-Bédard Centre plein air Castor Voir p et Chalets Club Chasse et pêche KM LÉGENDE / KEY Secteur des logements familiaux / Residential Area KM 4 Parcours d autobus RTC / Bus Itinerary Piste multifonctionnelle (6,3 km) / Multi-purpose trail (6.3 km) Installations sportives et communautaires PSP / PSP Sports and Community Facilities S2 POUTRE D ÉQUILIBRE 133 KM 2 Aréna Parcs et terrains sportifs PSP / PSP Parks and Outdoor Facilities 510 Soccer KM 1 Parcours de franchissement d obstacles Soccer Tim Hortons SISIP CANEX S1 TRACTION À LA BARRE #5 511 KM 5.5 KM 5 S4 Parc Cannon REDRESSEMENTS ASSIS S Parc Parc Beauvais Beauva Patinoire ext. Basketball Parc Garceau arc Garceau arceau ais 173 Skate Park #2 #3 Terrains de balle molle #1 #2 Soccer #1 Soccer Jardins communautaires communautaires munaut Soccer 523 Piscine Balle molle #4 SENTIER DE DE CONDITIONNEME CONDITIONNEMENT NEM ENT PHYSIQUE PHYSIQUE 516 #3 #4 Dekhockey Volley-ball de plage Centre des sports Tennis #1 1.6 KM Départ de la piste multifonctionnelle 6,3 km 6 Voir p Voir p. 109 Centre comm. ROUTE DE LA BRAVOURE Parc Vanier RDDC Valcartier A B C D 106

111 LÉGENDE DE LA CARTE DESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION SUR LA CARTE 1 er Bataillon Royal 22 e Régiment 314 3B 12 e Régiment blindé du Canada 310, 363 3B 2 e Bataillon Royal 22 e Régiment 313 3B 3 e Bataillon Royal 22 e Régiment 366 4B 430 e Escadron tactique d hélicoptères 620 2A 5 e Ambulance de campagne 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B 145, e Bataillon des services du Canada 37, 110, 188, 261, 3A, 3D, 4B , 367, 540, e Groupe-brigade mécanisé du Canada 513 3C (quartier général) 5 e Régiment d artillerie légère du Canada 311, 362 3B 5 e Régiment du génie de combat 323, 364 4B 5 e Régiment de police militaire 276 3A Académie 534 3B, 4B Adsum (journal) 516 3C Agence de logement des Forces canadiennes 1A, rue Dubé 2D Anciens Combattants Canada 534 3B, 4B Approvisionnement 188 3D Approvisionnement du camp des cadets CC118 2B Aréna Clément-Boulanger 87 2C Arrivées et départs 513 3C Arts graphiques 200 3B Aumônier 76 2C Bureau de poste civil 19 2D Bureau de poste militaire 200 3B Bureau des enquêtes en harcèlement 534 3B, 4B Bureau des vignettes 276 3A CANEX 19, 172 2D Cantine camp des cadets CC115 2B Centre communautaire 93 1D Centre d instruction d été des cadets CC117 (mod. 2) 2B - Valcartier Centre d instruction du Secteur 133 2B du Québec de la Force terrestre (CI SQFT) Centre de formation linguistique 306 3B Centre de la famille Valcartier 93 1D Centre de la petite enfance 93 1D La sentinelle des petits Centre de services des ressources 500 3C humaines civiles (Est) Centre de ressources humaines militaires 513 3C Centre de santé Valcartier 109 2C Centre de simulation médicale des FC 10 2C Centre de soutien administratif 513 3C Centre d orientation et de sélection 534 3B, 4B du personnel Centre d entraînement en environnement 502 3C synthétique Centre des sports 516 3C Centre Exacta 513 3C Chapelle du camp des cadets CC9 2B Chapelle Sainte-Jeanne d Arc 76 2C Chapelle St.Alban 150 2B, 2C Clinique dentaire 168 2C (Détachement de la 1 re Unité dentaire) Club Kaeble 514 3C Comité des résidents - Valcartier 200 3B Conservation des ressources 141, 143, 144 3B Construction de Défense Canada 141, 142 3B Cuisine et mess des camp des cadets CC119 2B Cuisine de la troupe 505 3C MAP KEY DESCRIPTION BUILDING NO LOCATION ON MAP 1 Battalion, Royal 22 e Regiment 314 3B 12 e Régiment blindé du Canada 310, 363 3B 2 Battalion, Royal 22 e Regiment 313 3B 3 Battalion, Royal 22 e Regiment 366 4B 430 Tactical Helicopter Squadron 620 2A 5 e Régiment d artillerie légère du Canada 311, 362 3B 5 th Canadian Mechanized Brigade Group 513 3C (Headquarters) 5 Canadian Service Battalion 37, 110, 188, 261, 3A, 3D, 4B , 367, 540, Combat Engineer Regiment 323, 364 4B 5 Field Ambulance 10, 103, 104, 109, 2C, 2B, 2C, 3B 145, Military Police Regiment 276 3A Academy 534 3B, 4B Administrative Support Centre 513 3C Adsum Newspaper 516 3C Alexander-Wolff School 17 1C Area Simulation Centre 502 3C Arrival & Dispatch 513 3C Band of the Royal 22 e Regiment 85 2B, 3C Barracks 202, 302, 504, 2B, 3B, 3C 515, 531, 532, 533, CSEM 1 Brookfield Global Relocation Services 513 3C Cadet Summer Training Centre (Canteen) CC115 2B Cadet Summer Training Centre (Chapel) CC9 2B Cadet Summer Training Centre CC119 2B (Kitchen & Mess) Cadet Summer Training Centre CC116 2B (Music School) Cadet Summer Training Centre (Quarters) CC101 à CC113 2B Cadet Summer Training Centre (Supply) CC118 2B Cadet Summer Training Centre - Valcartier CC117 (mod. 2) 2B Canadian Forces Housing Agency 1A, rue Dubé 2D Canadian Forces Medical Simulation Centre 10 2C Canadian Forces National 306 3B Investigations Service CANEX Shopping Centre 19, 172 2D Castor Outdoor Centre 689 4A Central Archiving 200 3B Chaplain 76 2C Childcare Centre Sésame 98 1D Civilian Human Resources Service Centre 500 3C (Eastern) Civilian Post Office 19 2D Clément-Boulanger Arena 87 2C Clothing Store 188 3D Community Centre 93 1D Community Recreation Department 516 3C Defence Construction Canada 141, 142 3B Dental Clinic (1 Dental Unit) 168 2C Deployment Support Group 93 1D Deputy Judge Advocate General 500 3C Dollard-des-Ormeaux School 18 1C Drill Hall 502 3C Drop-in Daycare/Jardin des petits 93 1D Engineering Service 72 2C Exacta Centre 513 3C Environment 143 3B Exacta Suite 117, 532 2C, 3B 107

112 LÉGENDE DE LA CARTE DESCRIPTION NO BÂTIMENT SITUATION SUR LA CARTE Dépôt des dossiers 200 3B École Alexander-Wolff 17 1C École de musique du camp de cadets CC116 2B École Dollard-des-Ormeaux 18 1C Environnement 143 3B État-major Garnison Valcartier (QG) 513 3C Gestion des ressources humaines 500 3C Fonds non publics Gestion intégrée des déchets et vente de lots 540 3D Gestion régionale 500 3C des Fonds non publics Valcartier Groupe de soutien au déploiement 93 1D Halte-garderie/Jardin des petits 93 1D Imagerie (photo) 200 3B Juge-avocat général adjoint 500 3C Journal Adsum 516 3C Magasin d habillement 188 3D Maintenance 324 4B Maison Sésame 98 1D Matières dangereuses 143 3B Médecine préventive 145 3B Mess des adjudants et sergents 510 4C Mess des caporaux-chefs 301 2C, 3C Mess des officiers 511 4C Musique du Royal 22 e Régiment 85 2B, 3C Patinoire extérieure 173 1C Photographie 200 3B Programmes de soutien du personnel 516 3C Promotion de la santé 516 3C Quartier général et escadron 312 3B des transmissions Quartiers du camp des cadets CC101 à CC113 2B Quartiers transitoires et salles de lecture 521 4D Résidences des célibataires 202, 302, 504, 2B, 3B, 3C 515, 531, 532, 533, CSEM 1 Salle de courrier 200 3B Salle d exercices élémentaires 502 3C Sécurité générale 143 3B Sécurité routière 144 3B Service de Conservation des ressources 141, 143, 144 3B Service des Champs de tir et 596 2A secteurs d entraînement Service des enquêtes de la police militaire 276 3A Service des incendies, ambulance 523 3C et service 911 Service des loisirs communautaires 516 3C Service des Transmissions 501, 333 3C Service du Génie 72 2C Service national des enquêtes 306 3B des Forces canadiennes Services globaux de relogement Brookfield 513 3C Services financiers du RARM 1 2C Stationnement de longue durée B 2C Suites Exacta 117 et 532 2C, 3B Tim Hortons A 1D Transport 110 3D Ultramar A 1D Unité interarmées de soutien 534 3B, 4B du personnel Région du Québec MAP KEY DESCRIPTION BUILDING NO LOCATION ON MAP Fire, ambulance and 911 Services 523 3C General Safety 143 3B Graphic Arts 200 3B Hazardous Materials 143 3B Headquarters and Signal Squadron 312 3B Health Promotion 516 3C Imaging (photo) 200 3B Integrated Waste Management 540 3D and Sale of Lots Junior Ranks Kitchen 505 3C Joint Personnel Support Unit 534 3B, 4B Quebec Region Kaeble Club 514 3C La sentinelle des petits Early Childhood Centre 93 1D Land Force Quebec Area Training Centre 133 2B (LFQA TC) Language Training Centre 306 3B Long Time Parking B 2C Mail Room 200 3B Maintenance 324 4B Master Corporals Mess 301 2C, 3C Military Human Resource Centre 513 3C Military Post Office 200 3B Non-Public Funds Human Resources 500 3C Management Non-Public Funds Regional 500 3C Management Valcartier Officers Mess 511 4C Personnel Support Programs 516 3C Photo 200 3B Preventative Medicine 145 3B Range and Training Areas Control 596 2A Resource Conservation Service 141, 143, 144 3C Road Safety 144 3B Sainte-Jeanne d Arc Chapel 76 2C Signals Service 501, 333 3C SISIP Financial Services 1 2C Skating rink 173 1C Personnel Selection and Counselling Centre 534 3B, 4B Sports Centre 516 3C St.Alban Chapel 150 2B, 2C Supply 188 3D Tim Hortons / Ultramar Complex A 1D Transit Quarters and Lecture Rooms 521 4D Transport 110 3D Ultramar A 1D Valcartier Family Centre 93 1D Valcartier Garrison staff (HQ) 513 3C Valcartier Health Centre 109 2C Valcartier Residents Committee 200 3B Vehicule Passes 276 3A Veteran Affairs Canada 534 3B, 4B Warrant Officers and Sergeants Mess 510 4C 108

113 Parcours de franchissement d obstacles (PFO) Obstacle Course BUTTES DUNES RÉSEAU À ENJAMBER TRIP WIRE TRAVERSE D UNE RIVIÈRE 9 RIVER CROSSING POUTRES HORIZONTALES 13 HORIZONTALE BEAMS (OVER-UNDER) TUNNELS ET CORDES 2 TUNNELS AND ROPES RÉSEAU POUR RAMPER 6 CRAWL COURSE ESPALIER 10 WALL BARS TABLE IRLANDAISE 14 IRISH TABLE ÉCHELLES ET CORDES 3 ROPE LADDERS ÉCHELLES HORIZONTALES 7 MONKEY BARS POUTRES D ÉQUILIBRE ÉLEVÉES 11 HIGH BALANCE BEAMS TUNNELS ET POUTRES 15 TUNNEL AND BEAMS POUTRES JUMELÉES 4 TWIN BEAMS FILET 8 CARGOT NET MUR D ESCALADE 12 CLIMBING WALL POUTRES EN ESCALIER 16 FOUR STEPS OF BEAMS 4 5 BANQUETTE ET FOSSÉ RUE CHASSÉ BANQUETTE AND PIT MUR D ASSAUT DE 3 E 18 3 E ASSAULT WALL FOSSE 19 PIT ÉCHELLES DE MÉTAL 20 METALLIC LADDERS MUR D ASSAUT DE 13 E E ASSAULT WALL SAUT EN HAUTEUR 21 HIGH JUMP MUR D ASSAUT DE 6 E 24 6 E ASSAULT WALL PONT DE CORDE 22 ROPE CROSSING POUTRES D ÉQUILIBRE BASSES (ZIGZAG) 25 LOW BALANCE BEAMS (ZIGZAG) STATIONNEMENT CHICANE 26 TRAP 3 MURS D ASSAUT 27 3 ASSAULT WALL TOUR DE 32 E E HIGH TOWER 109

114 Sentier de conditionnement physique Physical Fitness Trail 600 m 700 m 500 m 800 m 300 m 400 m 900 m 200 m 1000 m 100 m Piste multifonctionnelle 1100 m SECTEUR DE TRANCHÉES TRANCH AREA Départ SENTIER 1200 m 1500 m 1300 m 1400 m 110

115 111 plein air Ca C PA C re G Garnison arnison V a alcartier Valcartier nt st o GOLF COURSE BIL OD EA U r StGa br iel de Va lca r t ie r BI LO D EA U CENTRE PLEIN AIR CASTOR TERRAIN DE GOLF Ce 371 Bo ul. Va lc a rti Qu er éb ec

116 Entrée de la base LÉGENDE Niveau de difficulté Piste 2 Piste 3 Piste 4 Piste 5 Piste 5 Alpha Piste 6 Piste 7 Piste 8 Piste 9 Piste 10 Piste 10 Alpha Piste 12 Piste 15 Piste 24 Piste 30 Piste A Piste B Piste C Boulevard Valcartier Rivière Nelson Sentier glacé Centre plein air Castor t o r s r C a CPAC CENTRE PLEIN AIR CASTOR Sentiers de ski de fond, raquettes et patin Cross-country Skiing, Snowshoeing and Ice Skating Trails Glissades m m m m m m m m m m m m m 24 km 30 km 1,2 km 1,6 km 1,6 km Piste D 2,2 km Piste E 4,8 km t r e p l e i n a i C e n 112

117 École secondaire Mont-Saint-Sacrement Découvre ta vraie nature! UNE ÉDUCATION DE PREMIER CHOIX Programme d éducation internationale menant au diplôme d études secondaires du Québec (DES), au certificat de l'ib (CPPCS) et au diplôme d éducation secondaire internationale (DESI). Encadrement pédagogique chaque élève suivi par un enseignant titulaire communications fréquentes aux parents directeurs accessibles activités de récupération enseignants disponibles le midi 200, boul. Saint-Sacrement, Saint-Gabriel-de-Valcartier, G0A 4S0 Téléphone : Télécopieur : Site Internet : Courriel : [email protected] Des valeurs solides pour grandir Une formation en langues : français espagnol anglais avancé Une formation en arts : musique d harmonie art dramatique arts plastiques arts multimédias théâtre et improvisation Une formation informatique : apprentissage des nouvelles technologies de l information et des communications (TIC) intégration des TIC dans les matières scolaires Une formation globale : initiation à la philosophie journalisme multisports : ski/planche, plein air, sports d'équipe, biathlon, équitation. Une vie étudiante remplie d activités : sports interscolaires, football, soccer, basketball, badminton, cheerleading et autres. sports intrascolaires activités communautaires Plein air : de l'initiation jusqu'au plein air d'expédition Nous contribuons au bien-être financier de la communauté des Forces canadiennes! Contributing to the financial well-being of the Canadian Forces community!

118 agence immobilière Ginette Plante Adj. adm. Nancy Tobin inc. Courtier immobilier Sébastien Masse inc. Courtier immobilier Nancy Garneau Adj. adm. Guy Lapierre inc. Courtier immobilier Martin Comeau inc. Courtier immobilier Anne Marie Domaine inc. Courtier immobilier COMEAU L ÉQUIPE QUI DONNE DES RÉ SULTATS!! facebook.com/lequipecomeau FIERS DE SERVIR LES MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE PARTICIPANT AU SERVICE DE RELOGEMENT DES FORCES CANADIENNES

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE

GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE GUIDE DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE RÉGION QUÉBEC / QUEBEC REGION 2010-2011 MILITARY COMMUNITY GUIDEBOOK INFORMATIONS SUR LA GARNISON VALCARTIER, LES FORMATIONS ET UNITÉS, ET LES SERVICES AUX SOLDATS ET AUX

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training. This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : [email protected] RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

EMPLOYMENT OPPORTUNITY

EMPLOYMENT OPPORTUNITY File Number: 6004-8 (28) 15-060 EMPLOYMENT OPPORTUNITY Competition: # OTT-15-060 Open to: This Category I position is open to all interested parties * * * * * * Corporate Services Administrator Personal

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

CHIFFRES CLÉS. IMport

CHIFFRES CLÉS. IMport 2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de

Plus en détail

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land 1 000 000 $ Prix demandé / Asking price Site paradisiaque Heavenly land Dimensions du terrain (pi²) Land area (ft²) Zonage Zoning 70' irr x 677' irr 33 722 Zone C2-5 (commercial) C2-5 zone (commercial) 4 chalets 4 cabins : Chalet «Du Lac» Cabin

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4 Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4 Stéphane MARCHINI Responsable Global des services DataCenters Espace Grande Arche Paris La Défense SG figures

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL Supervisor Titre du poste de la superviseure ou du superviseur : Coordinator, Communications & Political Action & Campaigns Coordonnatrice ou coordonnateur de la Section des communications et de l action

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

CADETS CATO 11-06 OAIC 11-06

CADETS CATO 11-06 OAIC 11-06 OFFICIAL CADET WEBSITES PURPOSE 1. This policy details the creation, management and approval process of official Cadet websites. AUTHORITY 2. The Director Cadets (D Cdts) is responsible through the Vice-Chief

Plus en détail

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan Document : Plan Qualité Spécifique du Projet Project Specific Quality Plan Référence Reference : QP-3130-Rev 01 Date Date : 12022008 Nombre de Pages Number of Pages : 6 Projet Project : JR 100 Rédacteur

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium [email protected] 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+ GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the

Plus en détail