ÉNERGIE ET CLIMAT ENERGY & CLIMATE



Documents pareils
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Application Form/ Formulaire de demande

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill

TROIS ASPECTS DE LA COMPARAISON ALLEMAGNE-FRANCE SUR L ELECTRICITE

Frequently Asked Questions

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Dans une agence de location immobilière...

Francoise Lee.

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Consultants en coûts - Cost Consultants

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

The space to start! Managed by

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Sub-Saharan African G-WADI

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Introduction. Pourquoi cette conférence? 2010 netinall, All Rights Reserved

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

ERA-Net Call Smart Cities. CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

Module Title: French 4

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Gestion des prestations Volontaire

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

We Generate. You Lead.

Invitation / CTI. CeBIT «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Formation continue BNF // Programme des cours 2015

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

CHAPITRE 12 Nom: Date: 1

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Forthcoming Database

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

Contents Windows

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4

GLOSSAIRE PSYCHOLOGICAL AND BEHAVIORAL BARRIER

Exemple PLS avec SAS

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

Summer School * Campus d été *

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Notre métier: «offrir aux entreprises la possibilité. d accéder de façon temporaire à des. cadres supérieurs, rapidement, sans

BNP Paribas Personal Finance

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

3 rd ORGANIC PROCESSING CONFERENCE

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Transcription:

ÉNERGIE ET CLIMAT ENERGY & CLIMATE SOMMAIRE CONTENTS 2 Édito du Président 4 Mot de la Directrice 7 Notre invité d honneur 8 Comité d honneur 10 Conseil de fondation 11 Commission de sélection 13 Jury international 14 Sponsors 15 Partenaires 16 Palmarès du festival 2005 17 Programme : 28 mars 2007 18 Programme : 29 mars 2007 20 Programme : 30 mars 2007 21 Films en compétition 35 Le trophée 37 Films en information 40 Informations utiles 45 Médiathèque Suisse Énergie President s editorial Message from the Director Our Guest of Honour Honorary Committee Foundation Committee Selection Committee International Jury Sponsors Partners Palmares of the 2005 Festival Schedule : 28 th of March 2007 Schedule : 29 th of March 2007 Schedule : 30 th of March 2007 Films in competition The trophy Films for information Useful informations Mediatheque Swiss Energy GRAPHISME: Nicolas Zentner, Lausanne - enzed.ch PUBLICITÉ: GB Marketing d espaces publicitaires, Renens TRADUCTIONS: Adeline Darlington, Eymoutiers PHOTO DE COUVERTURE: Thierry Zufferey, Lausanne LAMPE: merci à Jean-Pierre Goumaz, Lausanne DESSIN: Albin Christen, Lausanne IMPRESSION: Mermod Arts Graphiques, Lausanne 1

ÉDITO DU PRÉSIDENT ÉNERGIE ET CLIMAT Le thème du festival de cette année porte sur l énergie et le climat. Encore ce thème, diront certains. Mais nous devons admettre que nous n avons pas encore réussi à tirer les leçons du passé. Même si nous ne sommes pas encore prêts à affronter les changements climatiques probables, qui risquent d engendrer des gagnants et des perdants (les perdants étant vraisemblablement ceux qui ne pourront pas assumer ces changements), il existe déjà suffisamment de raisons de modifier certaines de nos habitudes. Les mauvaises habitudes, devrais-je préciser. Avec la 11 e édition du Energy Film Festival, les organisateurs espèrent contribuer à un changement prochain dans la manière dont nous gérons l énergie et les conséquences en découlant. Un programme des plus intéressants et stimulants vous attend. L après-midi du premier jour du festival sera consacré à l étude des dernières découvertes en matière de physique et de chimie dans le cadre du changement climatique, et en particulier aux fluides utilisés dans les systèmes de réfrigération et de pompe à chaleur. La matinée du second jour sera consacrée aux changements climatiques, et plus particulièrement aux actions globales qui sont vraiment nécessaires. Des discussions sont également au programme, et les séances se termineront par des expositions et des projections. Lors de l après-midi du second jour, les films, spots et documentaires en compétition seront projetés. La séance sera suivie d un débat sur la médiatisation du réchauffement climatique. La programmation est riche et établira des ponts entre la science, la technologie et les arts. Aujourd hui plus que jamais, il est extrêmement important d inclure la jeune génération dans le dialogue sur l énergie et de mettre l accent sur le besoin d action. Le troisième jour, intitulé «Planète Kids», constitue une nouveauté avec la projection de documentaires «C est pas sorcier» qui cible la jeune génération. Je souhaite transmettre mes remerciements à tous les intervenants, conférenciers, producteurs de films et participants. Et particulièrement les membres du jury qui contribuent à la grande qualité du festival. J adresse mes plus sincères remerciements à l École polytechnique fédérale de Lausanne pour son accueil et l organisation de la partie scientifique du festival, ainsi qu à nos sponsors et partenaires sans qui ce festival ne pourrait avoir lieu. Enfin, j exprime ma gratitude à toutes celles et ceux qui ont contribué par leurs efforts à l organisation de ce festival qui se bonifie d année en année. Meinrad K. Eberle Président de la Fondation du Festival International du Film sur l Énergie 2

PRESIDENT S EDITORIAL ENERGY AND CLIMATE The theme of this year s edition of the festival concerns energy and climate. Once again, you might say. Looking back, it seems we still have not got the message. Even if we are not ready to face the quite likely climate change resulting in a winner/loser situation the losers most probably being the people who can least afford climate change there is enough reason to modify some of our habits, bad habits I might add. Thus with the upcoming edition of the Energy Film Festival, the organizers hope to contribute towards a change in the way we deal with energy and the consequences thereof in the future. A most interesting and stimulating programme awaits you. The afternoon of the first day of this year s festival will be dedicated to the study of the latest findings regarding the physics and chemistry of climate change, and will particularly address the issue of fluids used in refrigeration and heat pumps. The morning of the second day will be entirely devoted to climate change with reference to global actions, which are definitely required. Ample time will be reserved for discussion and debate. Exhibitions and posters will round off the sessions. In the afternoon of the second day, films, spots and documentaries will be shown, followed by a debate about climate change. The programme will be extraordinary, and will establish links between science, technology and the arts. It is extremely important to involve the young generation in the energy dialogue, and demonstrate the need for action. Thus, the third day Planète Kids will be a bit of a novelty, with the presentation of a documentary entitled C est pas sorcier, targeting the young generation. To conclude, I would like to thank all contributors, in other words speakers, debaters, film producers and participants. I wish to address my special thanks to all members of the jury, who ensure the high quality of the festival. Furthermore, I would like to thank the école polytechnique fédérale de Lausanne for hosting and organizing the scientific part of the festival, as well as our partners without whom the festival would not take place. And last but certainly not least, let me express my gratitude to those who put in an extraordinary effort to organize this festival which is getting better and better each time. Meinrad K. Eberle President of the Foundation of the International Film Festival on Energy

MOT DE LA DIRECTRICE LE CLIMAT FAIT SON FESTIVAL Au cœur de l énergie se trouve l homme. Les questions énergétiques sont d une importance capitale pour l avenir de notre société. La responsabilité de chacun est de prendre conscience de l immense effort qui doit être fait pour protéger les richesses de la planète. Notre environnement est le réservoir de l énergie, sachons le préserver! Nasa Pour sa 11 e édition, Energy Film Festival ouvrira le débat sur l énergie et le climat les 28, 29 et 30 mars 2007, dans le cadre de l École polytechnique fédérale de Lausanne, Europlex Flon cinéma et la FNAC de Lausanne. Réchauffement global, efficacité énergétique et sensibilisation au développement durable seront les stars des ces journées. A travers des conférences, projections de courts métrages, spots publicitaires, documentaires, débats, rencontres et expositions, le Festival International du Film sur l Énergie constitue une importante plate-forme de discussion et entend mobiliser les acteurs engagés sur la grande scène mondiale de l énergie, le grand public et notamment les nouvelles générations. Au fil des années, Energy Film Festival est devenu le rendez-vous incontournable des professionnels, des médias et du public. Lieu d échanges, de communication et de créativité, nous souhaitons que ces journées soient enrichissantes pour chacun. Sonia Le Grand Directrice du Festival International du Film sur l Énergie 4

MESSAGE FROM THE DIRECTOR A GOOD CLIMATE FOR THE FESTIVAL Man is central to energy. And energy issues are of capital importance in our society s future. So it is the responsibility of each of us to be aware of the immense effort which should be made to protect the wealth of our planet. Our environment is the repository for energy : let s preserve it! For its 11 th edition, the Energy Film Festival will open the debate on the issues of energy and climate on 28 th, 29 th and 30 th March 2007, within the premises of École polytechnique fédérale de Lausanne, cinemas Europlex Flon and the FNAC of Lausanne. Global warming, energy efficiency and information on sustainable development will be the focus of these three days. Thanks to conferences, the projection of short films, advertising spots, documentaries, debates, discussions and exhibitions, the International Film Festival on Energy constitutes an major discussion platform and intends to mobilise the players engaged on the international scene of energy, as well as the general public and notably the next generations. Over the years, the Energy Film Festival has become the key meeting place for professionals, the media and the public. It is the opportunity for exchange, communication and creativity, and we hope this event is enriching for all. Sonia Le Grand Director of the International Film Festival on Energy

OLYMPICS FOR THE SPORTS ARTGAMES FOR THE ARTS LA FLAMME ARTGAMES D E U X M I L L I O N S DE VISITEURS EN 2007 Tels les jeux olympiques pour les sportifs ou la fête de la musique pour les musiciens, les joutes internationales de l art artgames s adressent aux artistes d une manière pluridisciplinaire. Un artiste investi du budget, plusieurs années de travail, de la passion et de la sensibilité pour créer. Une fois arrivé, c est le début des difficultés à exposer ses créations ou se produire sur scène. La politique de clocher existe entre les artistes eux-mêmes, il faut ouvrir les portes et le grand public est délaissé en ce qui concerne le niveau culturel des événements «grand public». Les artgames sont nées en mars 2005 à Lausanne avec un week-end artistique pluridisciplinaire au Louis, Le Pur, le Jet-Lag, et une tournée open-air, en septembre, à Neuchâtel et Genève. De g. à d. : Sabine Carron, RailCity; Raymond Burki, Invité d honneur; Samir Fadil, Artgames et M2C; Françoise Jaunin, présidente du jury 06. RailCity a adhéré au concept artgames en 2006 avec l idée de transformer la gare de Genève-Cornavin en galerie d art. Cette première nationale baptisée artgare fut, du 6 au 19 novembre 2006, une réussite avec une quarantaine d artistes participants, des partenaires de qualité, 18 articles de presse, une atmosphère chaleureuse avec des vignerons, des artisans et plus d un million de visiteurs. Les dix artistes lauréats ont gagnés un article personnel, avec photo de l œuvre et éditorial, dans le quotidien 20 Minutes, dix expositions aux FNAC suisses et au FIFEL. L édition 2007, sous le thème de l art et du goût, aura lieu simultanément dans les gares de Genève, Lausanne et Neuchâtel, du 25 juin au 8 juillet. Samir FADIL Les feux de l aperçu FIFEL, www.fifel.ch 28 mars : EPFL, Lausanne 29 mars : Europlex, Lausanne André Jaccard... Mon âge est au collage et la fée électrique parce que hasard, bazar, bizarre, regard, épars, miroir, histoire, magie noire et Jaccard. Ou encore poussière, matière, gouttière, lisière et fourmilière en l air dans le bel âtre de l opaque, du mic-mac, de l arak et du fin bric à brac... Il a pratiqué la mise en boîtes jusqu en 2001, goûté au sabbatisme intégral en 2002 et ravivé à sa petite suite D en avant dès 2003 en revenant derechef aux poussières de son futur, à l écriture de son présent et aux confitures de son enfance. André Jaccard est né en 1941 et il est membre de Visarte Vaud. Il a commis une trentaine d expositions personnelles et collectives dans de nombreuses galeries au-dessus de tout soupçon. Genève - Lausanne - Neuchâtel Du 25 juin au 8 juillet 2007 Artgare 07 aura lieu du 25 juin au 8 juillet, sous le thème de l art est du goût. Cet événement artistique se produira dans les gares de Genève, Lausanne et Neuchâtel. Une première suisse en soit. Avec un potentiel de plus de 2 000 000 de passagers et de visiteurs, artgare sera un des événements culturels majeurs de Suisse en 2007. Plusieurs sponsors et partenaires ont d ores et déjà confirmé leurs soutiens à artgare 07. Aujourd hui place aux artistes qui souhaitent aussi prendre ce train de l art. Inscription: M2C - CP 6152-1002 Lausanne m2c@bluewin.ch www.artgames.ch 6

NOTRE INVITÉ D HONNEUR Le festival Cinemambiente a été créé à Turin (I) en 1998 avec l ambition de promouvoir la culture de l environnement à travers le cinéma. Il se veut avant tout un festival dans le sens festif, où l on peut voir les meilleurs films sur le thème de l environnement, suivre des rétrospectives et des hommages dédiés aux grands producteurs de documentaires, assister à des débats et à des moments de réflexion qui se poursuivent localement ou dans les écoles. Dans notre vision du cinéma, les films traitant de l environnement ne concernent pas que les documentaires télévisés traditionnels, mais aussi les films d animations sur la pollution, les enquêtes et les films sur la déforestation, sur le trafic illégal des déchets et sur les guerres. Pionnier des festivals consacrés à l environnement, Cinemambiente s est développé au cours des éditions jusqu à devenir la manifestation italienne principale qui organise aussi, au-delà des journées du festival, des événements cinématographiques à thème dans d autres villes. Au niveau international, Cinemambiente fait partie de la Coordination européenne des Festivals de Cinéma. Il promeut en outre le European Environmental Film Festival Network qui regroupe les festivals européens sur l environnement les plus importants. Le festival Cinemambiente, composé de diverses sections, a lieu au mois d octobre à Turin. A l affiche, deux concours internationaux, un pour les documentaires et un pour les courts métrages. Un troisième concours est réservé aux films italiens. Les prix sont décernés par des jurys composés de personnalités du monde du cinéma et de la littérature, de membres d associations de protection de l environnement et d étudiants. Ecokids est une section dédiée aux jeunes écoliers ; Global Vision affronte, à chaque édition, les problèmes générés par la globalisation économique et culturelle. Panorama présente, hors concours, des films centrés sur l environnement, au langage très innovant. Lors de chaque édition, un espace particulier est réservé aux rétrospectives, aux hommages et aux événements spéciaux dans le cadre de la manifestation. Depuis sa création, le festival Cinemambiente a voulu proposer aux écoles un projet spécifique, Ecokids, avec un programme qui permet d approfondir les divers thèmes de la culture environnementale à travers le langage cinématographique. Des interventions et des débats sont organisés sur des thèmes abordés lors des projections. Gaetano Capizzi Directeur de Cinemambiente environmental fi lm festival 7

COMITÉ D HONNEUR HONORARY COMMITTEE M. CHARLES-LOUIS ROCHAT Conseiller d État du Canton de Vaud M. PATRICK AEBISCHER Président de l École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) M. DANIEL BRÉLAZ Syndic de Lausanne M. JEAN-YVES PIDOUX Conseiller municipal et Directeur des Services Industriels de Lausanne M. WALTER STEINMANN Directeur de l Office fédéral de l énergie (OFEN) M. MAURO SALVADORI Chargé des relations publiques d Énergie Ouest Suisse (EOS) M. MARCO SOLARI Président du Festival international du film de Locarno M. HERVÉ DUMONT Directeur de la cinémathèque suisse Councilor State (Canton of Vaud) President of the École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) Mayor of Lausanne Municipal Councilor and Director of the Industrial Services of the Town of Lausanne Director of the Office fédéral de l énergie (OFEN) Public Relations Manager of Énergie Ouest Suisse (EOS) President of the International Film Festival Locarno Director of the Swiss Cinematheque 8

Exposition et essais de véhicules jeudi 29 mars de 12 à 18 heures Esplanade du Flon, Lausanne

CONSEIL DE FONDATION FOUNDATION COMMITEE Président M. MEINRAD K. EBERLE Professeur, École polytechnique fédérale de Zurich Vice-Président M. HENRI ROLLIER Chef du Service de l environnement et de l énergie du Canton de Vaud Trésorière M me VALÉRIE ROULIN Responsable finance & RH, Les Electriciens Romands Secrétaire M. CHARLES GARNERI Directeur a.i., Les Electriciens Romands President Professor, Federal Institute of Technology of Zurich Vice-President Head of the Environment and Energy Department of the Canton of Vaud Treasurer Manager for finance and Human Resources, Les Electriciens Romands Secretary Director a.i., Les Electriciens Romands MEMBRES M. DANIEL FAVRAT Professeur, École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) M. YVES DIJAMATOVIC Ingénieur-adjoint au Service de l électricité de la Ville de Lausanne M me MARIANNE ZÜND Chef de la communication, Office fédéral de l énergie (OFEN) M. PAUL BULTEEL Secrétaire général, Union of the Electricity Industry-Eurelectric MEMBERS Professor, École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) Deputy engineer at the Lausanne electricity department Head of communication, Office fédéral de l énergie (OFEN) Secretary General, Union of the Electricity Industry-Eurelectric

COMMISSION DE SÉLECTION SELECTION COMMITTEE Président M. LIONEL BAIER Cinéaste et responsable de l unité cinéma, École cantonale d art de Lausanne (ECAL) M. URS RITSCHARD Ancien chef de la communication, Office fédéral de l énergie (OFEN) President Film Producer and Head of cinematographic department, École cantonale d art de Lausanne (ECAL) Senior Head of communication, Office fédéral de l énergie (OFEN) M me IRIS LEROY-GABELLA Chargée de communication, Énergie Ouest Suisse (EOS) Manager of communication, Énergie Ouest Suisse (EOS) M me ÉLISABETH GORDON HUGUENIN Journaliste scientifique à l Hebdo M. CLAUDE GRABER Concepteur, consultant en communication indépendant Scientific journalist of the weekly magazine Hebdo Conceptor, Independent consultant of communication M. EDGARD GNANSOUNOU Directeur du LASEN, École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) Director of LASEN, École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) M me SONIA LE GRAND Directrice du Festival International du Film sur l Énergie (Energy Film Festival) Director of the International Film Festival on Energy (Energy Film Festival) 11

JURY INTERNATIONAL INTERNATIONAL JURY Président M. GAETANO CAPIZZI Directeur de Cinemambiente environmental film festival, Turin (Italie) M. PHILIPPE CLIVAZ Intendant du court métrage auprès de la section cinéma, Office fédéral de la culture, Berne M. JEAN-PHILIPPE RAPP Directeur du Festival International Médias Nord Sud, Genève M. JOHN GAULT Consultant international en économie pétrolière M. MICHEL CORBAZ Directeur artistique, Agence Publicis, Lausanne M. NICOLAS HENCHOZ Adjoint du Président et porte-parole de l École polytechnique fédérale de Lausanne M. JEAN-FRANÇOIS DUPONT Ing. Phys. EPFL, D r ès sciences, membre du comité scientifique FRE President Director of Cinemambiente environmental film festival, Turin (Italy) Responsible for short film, Office fédéral de la culture, Berne Director of the International North South Media Festival, Geneva International consultant in oil economy Art Director, Publicis Agency, Lausanne Head of Communication, École polytechnique fédérale de Lausanne D r of sciences EPFL, member of the scientific committee FRE 13

SPONSORS SPONSORS La direction du festival, les organisateurs et la fondation du FIFEL témoignent leur reconnaissance aux commanditaires, producteurs et réalisateurs sans qui cet événement n existerait pas. Leurs remerciements vont également aux membres de la Commission de sélection, du Jury international, à notre invité d honneur «Cinemambiente environmental film festival», à toute l équipe de l émission «C est pas sorcier», aux annonceurs, ainsi qu à tous les collaborateurs qui ont œuvré pour assurer le succès de ce 11 e festival. The Festival board, the organisers and the FI- FEL Foundation wish to express their sincere thanks to the sponsors, producers and the directors of the films without whom this event would not be possible. Their thanks also go to the members of the Selection Committee, the International Jury, to our Guest of honour «CinemAmbiente environmental film festival», to all the team to the emission C est pas sorcier, and to the advertisers, as well as to all the collaborators who have worked untiringly to ensure the success of this eleventh Festival La direction souhaite exprimer sa gratitude à tous ceux qui soutiennent le festival et sa fondation : Sponsors officiels Sponsors

PARTENAIRES PARTNERS Partenaires programme Partenaires médias Partenaires logistiques Partenaires invités Soutiens

PALMARÈS DU FESTIVAL 2005 PALMARES OF THE 2005 FESTIVAL CATÉGORIE COURTS MÉTRAGES Grand Prix Car Craze, 12 30 Film d animation Réalisation : Evert of Beijer Production : Ciné Té Filmproductie BV, Amsterdam Une démarche originale et indépendante pour faire réfléchir à l usage inconsidéré d une énergie fossile, une histoire exprimée par des images dessinées, animées et un son stylisé. Une création cohérente d un univers irréel qui renvoie crûment aux problèmes du monde réel. CATÉGORIE SPOTS PUBLICITAIRES Grand Prix New Pet, 60" Réalisation : Phil Morrison, USA Production : Epoch Films, New York, USA Agence : DDB Seattle, USA Client : Nyserda «New York State Energy Research & Development Authority L absurdité réjouissante de cette façon de promouvoir les économies d énergie s imprime dans la mémoire. La narration laconique d une anecdote incongrue agit auprès des consommateurs de tous les âges et influence leur comportement. CATÉGORIE REPORTAGES TV Prix Le Sacrifice, 23 57 Documentaire Réalisation : Emanuela Andreoli et Wladimir Tchertkoff Production : Feldat Film, Origlio Un film contre l oubli. Non pas l oubli de la catastrophe même de Tchernobyl, mais l oubli de ceux qui, les premiers, à mains nues, ont combattu les forces nucléaires soudain déchaînées. Les auteurs se sont engagés directement, sans commande aucune, en s adressant à un public qu il s agit de dresser contre l information officielle. MENTION SPÉCIALE Se chauffer au mazout, 20" Production : Union Pétrolière, Cheseaux, Suisse Agence : Lesch & Frei AG, Zürich, Suisse Client : Union Pétrolière, Cheseaux, Suisse Cet encouragement s adresse au directeur de la photographie, élément majeur de l équipe de ce spot. Une petite anecdote en plein air, un bonhomme de neige et une fillette, mais d un ton léger, soutenu par la qualité lumineuse des images. 16

PROGRAMME - SCHEDULE MERCREDI 28 MARS 2007 WEDNESDAY 28 th MARCH 2007 ÉCOLE POLYTECHNIQUE FÉDÉRALE DE LAUSANNE (POLYDÔME) 11h30 14h30 14h40 Conférence de presse, salle Polydôme (1 heure) Mot de bienvenue - A word of welcome Prof. Giorgio Margaritondo, Vice-Président de l École polytechnique fédérale de Lausanne Les enjeux - The stakes Prof. Meinrad Eberle, Président du Conseil de fondation du festival SESSION I : ENVIRONNEMENT GLOBAL - GLOBAL ENVIRONMENT 15h00 Climat, énergie et problématique urbaine d ici 2010 Climate, energy and urban matters by 2010 Prof. Martin Beniston, Université de Genève 15h30 16h00 16h30 Historique de la composition atmosphérique: comment lier les problématiques de changement climatique et de qualité de l air A history of atmospheric composition: how may the issues of climate change and air quality be linked? Prof. Isabelle Bey, École polytechnique fédérale de Lausanne Le débat sur l accélération du cycle hydrologique et l atténuation du rayonnement global The debate on an accelerating hydrologic cycle and global dimming Prof. Marc Parlange, École polytechnique fédérale de Lausanne Pause - Break SESSION II: 17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 ENVIRONNEMENT & EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE - ENVIRONMENT & ENERGY EFFICIENCY Fluides frigorigènes, efficacité énergétique et potentiel de réchauffement global Refrigerants, energy efficiency and global warming potential Prof. Daniel Favrat, École polytechnique fédérale de Lausanne Les hydrofluorocarbures (HFC): Impact sur l environnement et bases réglementaires HFC s: Impact on the environment and basic regulations M. Blaise Horisberger, Offi ce fédéral de l environnement, Berne Débat, discussion générale et conclusion Debate, general discussion and conclusion Médiation: M. Bernard Genier, Télévision Suisse Romande Projection du film de la BBC sur le rayonnement global - Projection of film Clôture de la journée - Closing of the first day 17

JEUDI 29 MARS 2007 THURSDAY 29 th MARCH 2007 CINÉMAS EUROPLEX FLON, LAUSANNE 9h00 Accueil - Welcome SESSION III: RÉCHAUFFEMENT GLOBAL ET ACTIONS - GLOBAL WARMING AND ACTIONS 9h15 9h30 10h00 10h30 11h00 11h30 12h00 12h30 13h15 Introduction Prof. Hans Püttgen, École polytechnique fédérale de Lausanne Le rapport de l Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) sur la séquestration et le stockage du CO 2 IPCC report on the sequestration and the storage of CO 2 Options vers des centrales à émissions zéro Options towards zero emissions power plants Dr. Tony Kaiser, Alstom Les activités du Centre Énergie & Mobilité du Conseil des Écoles Polytechniques Fédérales (EPF) Activities of the Energy Centre and Mobility of the EPF (Federal Institutes of Technology) Council Prof. Hans Püttgen, École polytechnique fédérale de Lausanne Pause - Break L initiative GCEP (Global Climate and Energy Project) de l Université de Stanford Standord University s GCEP (Global Climat and Energy Project) Initiative Dr. Paolo Bosshard, Université de Stanford, Etats-Unis L espace au service de la compréhension de la Terre Space to serve the understanding of planet Earth Prof. Claude Nicollier, astronaute suisse pour l European Space Agency (ESA) et la National Aeronautics and Space Administration (NASA) Options technologiques pour répondre aux besoins énergétiques de la Chine Technology options considered to meet China s energy needs Prof. Li Zheng, Tsinghua University, Chine Débat - Debate Nasa 18

JEUDI 29 MARS 2007 THURSDAY 29 th MARCH 2007 CINÉMAS EUROPLEX FLON, LAUSANNE 15h00 15h30 16h00 17h15 17h30 18h00 Accueil des invités - Welcome of guests Ouverture du festival par son Président, M. Meinrad Eberle et par notre invité d honneur, M. Gaetano Capizzi, Directeur de Cinemambiente film festival, Turin (Italie) Opening of the festival by its President, Mr. Meinrad Eberle and our guest of honour, Mr. Gaetano Capizzi, Director of Cinemambiente film festival, Turin (Italy) Projections de courts métrages en compétition Projection of the short films entering the competition Projections de spots publicitaires en compétition Projection of the advertising spots entering the competition Pause - Break Projections de reportages TV en compétition Projection of the TV reports entering the competition 19h30 Table ronde sur «la médiatisation du réchauffement climatique» Round table on the topic of «the media coverage of global warming» Avec la participation de Jamy Gourmaud (Journaliste scientifi que «C est pas sorcier»), Marco Solari (Président du Festival international du fi lm de Locarno), Hans Püttgen (Directeur Energy Center EPFL), Cynthia Ghorra-Gobin (Directrice de recherche au Centre national de la recherche scientifi que de Paris) 20h00 21h00 Palmarès présenté par Lolita Morena et remise des prix Award Ceremony hosted by Lolita Morena and distribution of prizes en présence de MM. Jean-Yves Pidoux, Conseiller municipal, Directeur des Services Industriels de Lausanne et Marco Solari, Président du Festival international du fi lm de Locarno. Soirée de gala - Official reception ANIMATIONS DU FESTIVAL - Espace d exposition cinémas Europlex Flon - Exposition et essais de véhicules au gaz naturel (12h00-18h00)sur l Esplanade du Flon - Exposition d œuvres d art, André Jaccard (lauréat d Art Gare 2006) 19

VENDREDI 30 MARS 2007 LE MATIN Cinémas Europlex Flon, Lausanne Rendez-vous «Planète Kids», avec le soutien de Romande Energie Projection de documentaires «C est pas sorcier» destinée aux écoles secondaires Dès 8h30 Petit déjeuner offert par Romande Énergie 9h30-10h45 Projection de films «C est pas sorcier» sur le thème du réchauffement climatique 11h00-11h30 Discussion en présence de Jamy Gourmaud, de l émission «C est pas sorcier» 11h30-12h00 Séance de dédicaces Exposition de matériel didactique, découverte de l énergie par la pratique avec le soutien des Electriciens Romands, Lausanne. L APRÈS-MIDI Le rendez-vous de la FNAC de Lausanne 17h00-18h00 FNAC de Lausanne Rencontre avec Cynthia Ghorra-Gobin, Directrice de recherche au Centre national de la recherche scientifi que de Paris (CNRS), enseignante à l Institut d Etudes Politiques (Paris) et à l Université de Paris IV Sorbonne. Présentation de son livre : Le Dictionnaire des mondialisations. Un dictionnaire qui éclaire les questions liées au développement durable et à la mondialisation. Parmi les 150 entrées on trouve notamment: aide publique au développement, bien commun, citoyenneté, commerce équitable, développement, exception culturelle, globalisation, gouvernance, mondialisation, multilatéralisme, patrimoine mondial, principe de précaution, responsabilité sociale (de l entreprise). L ouvrage contient aussi une quarantaine d essais, des articles de réfl exion sur la mondialisation des marchés agricoles, le développement durable, l altermondialisme ou la métropolisation. ENTRÉE LIBRE

FILMS EN COMPÉTITION Reportages TV Courts métrages Spots publicitaires FILMS IN COMPETITION TV reports Short films Commercials 21

REPORTAGES TV EN COMPÉTITION TV REPORTS IN COMPETITION DISCOVERY: NEW ENERGY FROM GERMANY REPORTAGE ALLEMAGNE 2006 26 Commentaire : anglais, allemand Responsable éditorial : Deutsche Energy-Agentur GmbH (dena) German Energy Agency, Berlin Producteur : fechnermedia GmgH, Immendingen Soutien : Federal Ministry of Economics & Technology, Berlin Le film Discovery : New energy from Germany : 24 hours in the land of renewable energies («Découverte : une nouvelle énergie pour l Allemagne : 24 heures au pays des énergies renouvelables ) montre à travers de nombreuses situations de la vie quotidienne les nombreuses manières de générer de l énergie renouvelable et les technologies associées à cela actuellement en Allemagne. Tout commence à 4h10 du matin, sur l un des plus importants sites de forage en Europe : des hommes sont à la recherche d eau chaude. Ensuite nous passons à Roland et ses collègues qui ont installé une centrale éolienne pendant la nuit et enfin, nous suivons Meine, qui est déjà en train de labourer ses champs. Le film se déroule sur 24 heures. En effet, cette perspective sur une journée permet de montrer des groupes professionnels spécifiques de toutes les régions l Allemagne, à la recherche de la nouvelle énergie pendant 24 heures. En fait, le film démontre que la nouvelle énergie est une affaire qui dure 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les énergies renouvelables ne dorment jamais en Allemagne. The film Discovery : New Energy from Germany 24 hours in the land of renewable energies shows in numerous everyday life situations the various ways of generating renewable energy and the current related technologies in Germany. Starting at 4:10 a.m. on one of the largest drilling sites in Europe, men are trying to find hot water, continuing with Roland and his colleagues who have been installing a wind power plant throughout the night, switching to farmer Meine who is already tilling his fields, the film cover 24 hours. Indeed, this day - long perspective shows the specific occupational groups in all parts of Germany searching for the new power during 24 hours. In fact, it demonstrates that the new power is a 24 hours a day/7days a week business. Renewable energies in Germany never sleep. Nations and different audiences with great interest in the development of renewable energy technologies in Germany are the target groups of this film. 22

Ce film cible les pays et les différents publics qui s intéressent au développement des technologies en matière d énergie renouvelable en Allemagne. La Deutsche Energie-Agentur GmbH (DENA) l agence allemande pour l énergie est le centre de compétence Allemand pour le rendement énergétique et les énergies renouvelables. Ses divers objectifs comprennent entre autre le raisonnement et donc la production écologique, la conversion et l utilisation de l énergie, et le développement de systèmes d énergie durable avec une importance particulière accordée aux sources d énergie renouvelables. A ses fins, la DENA initie et met en œuvre de nombreux projets et campagnes d un niveau national et international. Elle propose des informations afin d aider les usagers, travaille avec tous les groupes sociaux engagés en politique ou sur le front économique, et développe des stratégies pour le futur approvisionnement en énergie. The Deutsche Energie-Agentur GmbH (DENA) the German Energy Agency is the German competence centre for energy efficiency and renewable energies. Its manifold objectives include the rational and thus environmentally friendly production, conversion and use of energy, and the development of sustainable energy systems with a greater emphasis on renewable energy sources. To this end DENA initiates and implements innovative projects and campaigns at a national and international level. It provides information to end customers, works with all social groups active in politics and the economy and develops strategies for the future supply of energy. ALERTE AU CLIMAT REPORTAGE SUISSE 2006 26 Commentaire : français Réalisateur : Marcel Schüpbach Producteur : Télévision Suisse Romande, Genève La communauté scientifique est unanime ; la Suisse se réchauffe. Les études en cours prévoient une augmentation de 3 à 5 degrés pour 2050, voire de 5 à 12 degrés pour 2100. Aujourd hui, les signes du réchauffement sont là : disparition progressive des glaciers, instabilité des flancs de montagnes liée à la fonte du sol gelé, crues de rivières et glissements de terrains dus à des précipitations toujours plus intenses. Si beaucoup d incertitudes demeurent quant aux conséquences du réchauffement, une chose paraît certaine : la facture sera salée. The scientific community is unanimous : Switzerland is warming up. Current studies foresee an increase of 3 to 5 degrees by 2050, and 5 to 12 degrees by 2100. Today, the signs of warming cannot be denied : glaciers are disappearing gradually ; mountain sides are unstable due to the melting of frozen soil, rivers are flooding and landslides are more frequent due to more and more intense rainfall. Although the consequences of this warming remain unclear, one thing seems certain : the price to pay will be extremely high. 23

DEMAIN LA DÉCROISSANCE REPORTAGE FRANCE 2006 11 30 Commentaire : français Réalisateur : Bruno Gex, Paris Producteur : Bruno Gex, Paris Pour les experts et les écologistes, une chose est sûre : il faut arrêter d entretenir l illusion d un pétrole inépuisable et bon marché, sinon le réveil sera douloureux. Nicolas Hulot, le député des verts Yves Cochet, Robert Ayres prof. A l Insead, Christian de Boissieu prof. à la Sorbonne, ils sont tous d accord avec ce diagnostique : Les conséquences peuvent être désastreuses pour l homme : multiplication des conflits sociaux, généralisation des guerres pour le pétrole Comment éviter cette catastrophe annoncée? Faire mieux avec moins, c est peut-être la définition de la décroissance. Un modèle économique né dans les années 60 basé sur la sobriété et la solidarité. «Demain la décroissance» propose trois nouvelles manières de consommer sobre dans 3 secteurs clefs de la société : l habitat, la finance et l agroalimentaire L agroalimentaire avec les AMAP, les associations pour le maintien de l agriculture paysanne. Cette formule évite ainsi les transports inutiles et le gaspillage d énergie. En payant le producteur à l avance, les consommateurs deviennent co-responsables économiques et assument avec lui les aléas de la récolte. Experts and environmentalists agree : it is paramount to stop supporting the illusion of an everlasting and inexpensive supply of petroleum, otherwise the awakening will be rude. Nicolas Hulot, Green deputy Yves Cochet, Robert Ayres professor at the Insead, and Christian de Boissieu professor at the Sorbonne, all agree with the following conclusion : the consequences may be disastrous for mankind : i.e. more social tensions, generalisation of conflicts over petroleum So how may this predicted disaster be avoided? To do better with less is perhaps the definition of reduction. An economic model was born in the 1960s based on sobriety and solidarity. Demain la décroissance proposes three new ways for sober consumption in three key sectors of society : dwelling, finance and the food industry The food industry with the AMAP (Associations for the Maintenance of Agricultural Farming). This formula thus avoids useless transportation and energy waste. Thanks to the advance payment of the producer, consumers become co-responsible in terms of economy and share the uncertainties linked to the crops. 24

La NEF (Nouvelle économie fraternelle) est une banque éthique qui prête de l argent uniquement aux projets liés à l écologie, le culturel et le social. La NEF s appuie sur le réseau national du crédit coopératif pour offrir à ses clients les prestations d une banque classique. Enfin, la maison bio climatique est construite à partir d isolants, de panneau solaire et d un réseau de ventilation couplé à une pompe à chaleur. Son coût est 10% de plus qu une maison traditionnelle mais très vite rentabilisé. The NEF (Nouvelle économie fraternelle, i.e. new fraternal economy) is an ethical bank which loans money to projects related with ecology, culture or social matters. The NEF is supported by the national network of the credit cooperatif (cooperative bank) in order to provide the same services as a traditional bank, to its customers. Finally, the bioclimatic house is built thanks to insulating material, solar panels and a ventilating network coupled with a heat pump. It price is 10% more than a traditional house but one gets a quick return on the investment. C EST PAS SORCIER NOUVELLES ÉNERGIES: LA PLANÈTE CARBURE AU VERT REPORTAGE FRANCE 2002 26 Commentaire : français Réalisateur : Lorraine Subra / Guillaume Jupin, Vanves Producteur : RIFF International Production, Vanves On n y fait pas très attention, mais chaque jour nous consommons de l énergie. Beaucoup d énergie! Il suffit de prendre sa voiture, et aussitôt, ce sont quelques litres de pétrole qui partent en fumée. Rester tranquillement devant sa télé, acheter son journal ou se faire couler un bon bain, c est encore consommer. Imaginez! Chacun de nous brûle en une seule année l équivalent de quatre tonnes de pétrole... Et pendant ce temps, l effet de serre augmente, la planète se réchauffe, les déchets nucléaires s accumulent et les énergies fossiles, elles, diminuent. Si rien n est fait, nous allons non seulement vider les réserves de la terre, mais nous risquons aussi de détraquer définitivement le climat de notre planète. Entre éoliennes, énergie solaire et piles à combustible, Fred, Jamy et Sabine nous parlent des nouvelles énergies vertes et s interrogent sur le rôle qu elles pourront jouer dans notre consommation de demain. We don t really pay attention to this, but we consume energy every day. A lot of it! We only need to take our car, and immediately, a few litres of petrol go up in smoke. Staying in front of the TV, buying a newspaper or running a nice hot bath all require consumption. Imagine! Each of us has an annual consumption equivalent to burning 4 tonnes of petrol and meanwhile, the greenhouse effect is increasing, the earth is warming, nuclear waste is accumulating and the supply of fossil fuel is diminishing. If nothing is done, we risk draining the earth s stock but we may also unsettle our planet s climate once and for all. With wind turbines, solar energy and combustible batteries, Fred, Jamy and Sabine show us new green energies and analyse the role they may play in tomorrow s consumption. 25

SAUVEZ LE FLEUVE NARMADA REPORTAGE FRANCE 2006 9 30 Commentaire : français Journaliste, réalisateur : Bruno Gex, Paris Producteur : Bruno Gex, Paris En Inde, la Narmada, l un des plus grand fleuve qui traverse le pays d est en ouest est menacé par la construction d immenses barrages. Au lendemain de l indépendance en 1947, Nehru, le premier chef d état indien les avait baptisés les temples modernes de l Inde car ils devaient apporter l eau et la lumière au fin fond des villages. Mais ce qui devait être au départ un projet de développement économique et social constitue aujourd hui un danger pour l équilibre écologique du fleuve et pour ses riverains qui ont été des centaines de milliers à être expulsés. L enjeu derrière ces grands travaux? La spéculation sur l eau et l électricité par des multinationales. Ce documentaire raconte comment Harsud, une ville historique de 7 siècles a dû, sur ordre des autorités, être complètement rasée par ses 80 000 habitants eux-mêmes contraint à l exil. In India, the Narmada, one of the longest rivers, which flows from east to west, is threatened by the construction of gigantic dams. After the independence in 1947, Nehru, the first Indian head of state, had named them the modern temples of India because they brought water and light into the heart of every village. But what should have originally been a social and economical development project, has today become a danger for the ecological balance of the river and its riverside residents, who have been hundreds of thousands to be expelled. So what are the stakes behind these great works? Speculation on water and electricity by multi-national companies. This documentary explains how Harsud, a city with a 7-century history, had to be completely pulled down by its 80 000 inhabitants, compelled to exile by the authorities. 26

COUP DE CHAUD SUR LA PLANÈTE REPORTAGE FRANCE 2004 26 Commentaire : français Réalisatrice : Lucile Bellanger, Paris Producteur : Galaxie Production Presse, Michel Rager, Paris L année 2003 a été l une des années les plus chaudes depuis 150 ans. Les glaciers fondent, la mer monte, les cyclones se multiplient. Et si le climat devenait fou? Chaque année, 160 000 personnes sont tuées par des catastrophes climatiques, ce chiffre aura certainement doublé en 2020. Ces catastrophes, généralement «réservées» à certains pays comme Madagascar (2 cyclones dans le même mois en 2003), risquent de toucher des régions du monde habituellement épargnées, comme l Europe. Des scientifiques tentent de comprendre et d expliquer des phénomènes, et surtout d en trouver les causes. Et l homme n est pas innocent dans ces dégradations climatiques. Même si les changements ne sont pas toujours visibles, ils sont pourtant bien présents : des insectes ne vivant que sous les climats chauds qui débarquent en Normandie, des glaciers qui fondent de 60cm par an Loin de dresser le procès des responsables du réchauffement climatique, ce reportage tente de comprendre les effets directs de ce dernier : un constat effarant. The year 2003 has been one of the hottest for 150 years. Glaciers are melting, sea level is rising, cyclones are multiplying. What if the weather went mad? Each year, 16 000 people are killed by a climatic disaster. And this figure will probably be doubled by 2020. These disasters, generally reserved to countries like Madagascar (2 cyclones took place during the same month in 2003), may well extend to parts of the world which are usually spared, such as Europe. Scientists are trying to understand and explain these phenomena, and more importantly, to identify their causes. Man is not innocent when it comes to climate degradations. Even if the changes are not always visible, they are still present : insects which usually live in hot climates invade Normandy, glaciers diminishing by 60cm a year This topical film tries to understand the direct effects of global warming, without pointing any fingers : it is an astonishing reality. 27

COURTS MÉTRAGES EN COMPÉTITION SHORT FILMS IN COMPETITION THE VISIONARY* (*TESLA) COURT MÉTRAGE ETATS-UNIS 2005 22 Commentaire : anglais Directeur : Joel O. Shapiro, Los Angeles Producteur : David Sebag, Los Angeles Producteur exécutif : Sushil Tyagi de Thin Films, Los Angeles En 1917, Nikola Tesla reçoit la médaille Edison pour l invention du courant alternatif. Toutefois, durant la cérémonie, il lui arrive quelque chose d étrange. Ce film raconte l histoire vraie de ce savant fou et original. In 1917, Nikola Tesla was awarded the Edison medal for inventing alternating current. However, halfway through the ceremony, something strange happened to him The true story of the original mad scientist 28

ENERGY FOR CHINA S FUTURE FILM INSTITUTIONNEL SUISSE 2002 13 40 Commentaire : anglais Réalisateur : Martin Moll, Zürich Producteur : GeoneX, Zürich Sponsor : ABB Ltd & Paul Scherrer Institut, Villigen L utilisation de la ressource nationale que représente le charbon comme source d énergie dans l économie chinoise en croissante rapide engendre de sérieux dommages en termes d environnement et de santé. L étendue des coûts extérieurs qui en découlent peuvent à terme neutraliser les réussites économiques. Une équipe internationale de chercheurs a collaboré avec l industrie et les dépositaires d enjeux afin d évaluer une voie de développement pour le futur en ce qui concerne l alimentation en énergie de la province de Shandong. L objectif était d identifier des scenarii durables pour la politique énergétique, dans le but de répondre la demande, en utilisant une large variété d alternatives basées sur les technologies avancées pour différentes sources d énergie, avec des coûts directs abordables, tout en minimisant les conséquences en matière d énergie et de santé. La structure du film est en 5 parties : l introduction ; le défi, l approche, les résultats des recherches ; et l application. Le spectateur est donc guidé à travers la complexité d un problème multidimensionnel, et de ses solutions possibles, tout en présentant les personnes impliquées dans ce programme. The use of the domestic resource coal for energizing China s rapidly growing economy produces serious environmental and health damages. The magnitude of related external costs may ultimately offset the economic achievements. An international team of researchers worked together with industry and stakeholders at assessing the futur developmental path for power supply in the Shandong Province. The goal was to identify sustainable scenarios for energy policy for matching the demand using a wide choice of options based on advanced technology of different energy sources with affordable direct costs by minimizing environmental and health consequences. The movie is structured into five parts : Introduction ; The Challenge; The Approach ; Research Results ; and, The Application. Thus the viewer is guided into complexity of multi-dimensional problem and the possible solutions, while also being introduced to the people involved in the Program. 29

VIVRE AVEC ÉNERGIE COURT MÉTRAGE SUISSE 2005 25 Commentaire : français et allemand Produit par : Ecole polytechnique fédérale, Zürich - VWIS Réalisateur : Nino Jacusso, Küttigkofen Contribution : SuisseEnergie pour les communes / Cité de l énergie What is energy? Where does it come from? How do we use energy today? And also : what are the energy constraints we should expect in the future? What have we already done in order to use energy in a more sensible way? Finally, a tip for all of us : what can we do personally in order to contribute, in our own way, to consume energy in a more intelligent way? Qu est-ce que l énergie? D où vient-elle? Comment utilisons-nous l énergie aujourd hui? Mais aussi : Quelles contraintes énergétiques nous attendent dans le futur? Qu avons-nous déjà fait pour utiliser l énergie de manière plus raisonnable? Et, recette à l usage de chacun : que faire pour contribuer, à notre niveau, à consommer l énergie plus intelligemment? Projet pédagogique Au total, 35 étudiants de l EPF Zurich ont travaillé sur le thème en 5 groupes, dont 4 ont cherché à savoir quels effets le label Cité de l énergie exerce sur les processus en matière de politique d énergie dans certaines communes qui le portent - Neuchâtel, Opfikon/Glattbrugg, Vaz/Obervaz (Lenzerheide) et Zurich - et quelles synergies ont été générées avec les habitants et les entreprises locales. Le cinquième groupe a travaillé sur le thème de l énergie en collaboration avec une équipe de tournage professionnelle. Pedagogical project 35 students from the EPF in Zurich have worked on this topic in 5 groups, 4 of which have endeavoured to identify the effects the Cité de l énergie label on the processes adopted by some of the towns which have acquired the label, in terms of energy policy i.e. Neuchâtel, Opfikon/Glattbrugg, Vaz/Obervaz (Lenzerheide) and Zurich and what kind of synergies where generated with local inhabitants and companies. The fifth group worked on the theme of energy together with a professional film crew. The case study is an integral and compulsory part of the environmental science course at the EPF in Zurich. It is part of the programme for the 9th semester. It is an educational project which shows in an accurate and di- L étude de cas fait partie intégrante et obligatoire de la filière d étude sciences environnementales de l EPF Zurich. Elle est inscrite au programme du 9 ème semestre. Il s agit d un projet éducatif qui montre de façon exemplaire 30

et didactique l interdépendance des aspects globaux et locaux de questions relatives à la politique de l énergie. Consacrée à un thème de société de haute importance, cette étude permet de faire connaître les résultats obtenus au grand public, afin de le sensibiliser à une utilisation responsable des sources d énergie. Ce film offre une occasion rêvée pour mieux faire connaître le label Cité de l énergie auprès de l opinion publique. Sa vocation est de promouvoir la perception et la prise de conscience des «Citoyens de l énergie» face aux problèmes d énergie. dactical way the inter-dependence of global and local aspects when it comes to energy policy matters. This study is dedicated to a highly important current topic, and reveals the results obtained to the general public, in order to raise the awareness on how to use energy in a responsible way. This film also provides a great opportunity to bring the Cité de l énergie label to the attention of the general public. Its mission is to promote the perception and the awareness of energy citizens in the face of energy problems. AU FIL DES ÉNERGIES Video Corporate France 2006 2 30 Commentaire : français et anglais Réalisateur : Christophe Chudu, Paris Producteur : Les Télécréateurs, Eric Bac, Paris Sponsor : TOTAL SA, Paris Le soleil se lève sur le monde. La caméra le survole, traverse et entame son errance contemplative. De continent en continent, le film va mettre en parallèle les grandes activités de Total et leurs conséquences sociales ou environnementales. Un split-screen récurent, permettra une corrélation directe et graphique entre une vision globale et une focalisation explicite. The sun rises on the world. The camera hovers over it, goes through it and starts its contemplative wanderings. From one continent to another, this film draws a parallel between the major activities of Total and their social and environmental consequences. A recurring split screen allows a direct and graphic correlation between a global vision and an explicit focus. 31

MUTTI & MUTTER ERDE COURT MÉTRAGE SUISSE 2006 14 Commentaire : suisse allemand Réalisateur : Comme Production Producteur : Monique Wittwer, Luzern En se faisant des soucis au sujet de la prospérité de la terre, grand-mère développe des idées pour les moteurs écologiques. Grandma is worried about the earth s prosperity and thus develops ideas for green engines. TOTO S JOURNEY FILM D ANIMATION KENJA 2005 2 Commentaire : anglais Réalisateur : Alfred Muchilwa et Godfroey Semvaiko, Nairobi Producteur : UNESCO, Nairobi L eau est une denrée à ne pas gaspiller en Afrique. Voyez ce que Toto endure et les défis auxquels il est confronté pour rapporter un récipient d eau. Water is a commodity not to be wasted in Africa. See what Toto endures and challenges he faces in order to fetch a pot of water. PUFFING AWAY FILM D ANIMATION CANADA 2006 2 55 Commentaire : pas de dialogue Réalisateur : Isaac King,Toronto Producteur : Head Gear Animation, Toronto Voici l histoire de la vie quotidienne d une créature, vivant dans le gaspillage et l excès. Sur son parcours, elle brûle de l énergie et des ressources avec désinvolture. La technique d animation associe les dessins et les collages texturés. Cette œuvre est accompagnée de musique, et notamment de la chanson «I m singing», de Wagon Christ. Exhibiting a lifestyle of wasteful excess, a creature goes about his daily routine. Along the way, he burns energy and resources with abandon. The animation technique combines drawings and textural collages. The piece is music-based, featuring the song I m Singing by Wagon Christ. 32

SPOTS PUBLICITAIRES EN COMPÉTITION COMMERCIALS IN COMPETITION Titre Client Agence Pays TENTE ET PARC Groupe E, Fribourg Saatchi & Saatchi Simko SA, Carouge Suisse IMAGE AD: Electricity Authority Partners Young & Rubicam, SWITCHES (VERSION 1) of Cyprus, Nicosia Nicosia Chypre THEMATIC AD: Electricity Authority Partners Young & Rubicam, PROMOTING RUNNING of Cyprus, Nicosia Nicosia Chypre TIME THE KID TOTAL SA, Paris Harrison & Wolf, Levallois France URBAN + ORGANIC Erdöl-Vereinigung, Lesh & Frei Werbeagentur AG, Zürich Zürich Suisse CARPA DIEM AMAP S.P.A, Palerme Parkerwayne, Palerme Italie LIVE PLANET Siemens Schweiz AG, Mc Cann Ericksson, Bangkok Suisse Zürich ILE DE PÂQUES EDF, Paris Euro RSCG C&O, Paris France 33

naturelle by kik AG Nous avons tous besoin d énergie. Pour nous éclairer, nous chauffer, faire la cuisine, laver le linge, réfrigérer... L énergie nucléaire fournit une énergie bon marché et naturelle, propre et fiable. Cinq centrales approvisionnent en électricité plus de trois millions de personnes en Suisse, avec efficacité et dans le respect de l environnement. Pas seulement aujourd hui, nous pourrons compter sur elle demain aussi, sans poussières fines, sans smog, sans ozone et sans CO 2, si nocif pour le climat. Seulement un panache de simple vapeur d eau qui va se perdre dans les nuages, comme la nature en donne de multiples exemples. énergie-nucléaire.ch Un service d information de swissnuclear

Créé en 1992, le trophée du Festival International du Film sur l Énergie est l œuvre du sculpteur espagnol, d origine catalane, Carles Valverde. This International Film Festival on Energy Trophy is a 1992 creation of Catalonian-born Spanish sculptor Carles Valverde.

NEUCHATEL Alain BERGER Sales Support Industrie & Building Nexans Breitenbach «Avec près de 75 tonnes de cuivre pour les câbles confectionnés par Nexans, nous avons contribué à la sécurité, la mobilité, l'éclairage et les communications de ce complexe moderne et polyvalent». Projet : câblage du complexe de la Maladière, Neuchâtel [câbles d'installation, de télécommunications, câbles moyenne et basse tensions pour le raccordement au réseau électrique public]. Derrière chaque performance, il y a toujours des hommes, et souvent un câble Nexans Suisse SA 2, rue de la Fabrique CH-2016 Cortaillod www.nexans.ch Expert mondial en câbles et systèmes de câblage

FILMS EN INFORMATION Courts métrages Reportages TV Spots publicitaires FILMS FOR INFORMATION Short films TV reports Commercials 37

38 COURTS MÉTRAGES SHORT FILMS LA FORCE DU VENT Suisse 2005, 11 38 Commentaire : français/allemand Réalisation : Tom Traber, Berne Production : Insertfilm AG,Soleure Client : BKW FMB Energie SA, Berne KITUI SAND DAMS Hollande 2006, 15 Commentaire : anglais Réalisation : Hans van Westerlaak & Eva Zwart, Breda Production : Arena Films, Breda Client : Co-operative programme on water & climate, Delft R.I.P. France 1998, 6 Commentaire : français/anglais Réalisation : Steve Moreau, Paris Production : Les films du Voilier, Paris APNEA France 2003, 4 30 Commentaire : muet Réalisation : Steve Moreau, Paris Production : Les films du Voilier, Paris THE EARTH France 2002, 2 Commentaire : muet Réalisation : Steve Moreau, Paris Production : Les films du Voilier, Paris LIESJE Hollande 2006, 8 Commentaire : muet Réalisation : Sander Alt, Rotterdam Production : Revolver,Rotterdam ATEL (Film institutionnel) Suisse 2005, 8 Commentaire : anglais Réalisation : Christina & Andreas Meier Production : Lichtspiele GmbH, Küsnacht Client : ATEL Aare Tessin AG, Olten GRUYÈRE ÉNERGIE (Film institutionnel) Suisse 2005, 10 50 Commentaire : français Réalisation : Pierre Repond, Vauderens Production : Swissmovie Sàrl Client : Gruyère Energie SA SUPER NATURAL États-Unis 2003, 5 41 Commentaire : anglais Production & Réalisation : Nina S.Young, New York REPORTAGES TV TV REPORTS DU VENT DANS LA PRISE Suisse 2006, 45 Commentaire : français / allemand Réalisation : Bertrand Nobs c/o Travaux, Lausanne Production : Fonds pour l énergie Ville de Lausanne - Office fédéral de l énergie (OFEN) Client : Ville de Lausanne - Office fédéral de l énergie (OFEN) DÉCHARGES NUCLÉAIRES France 2006, 12 30 Commentaire : français Réalisation : Illan Klipper, Paris Production : Les films de la Jetée, Paris ROULEZ PLUS PROPRE «LES BIO-CARBURANTS» France 2004, 26 Commentaire : français Réalisation : Lucille Bellanger & Christophe Chayé, Vanves Production : Riff International Production (émission «C est pas sorcier») L EAU EN DANGER France 2002, 26 Commentaire : français Réalisation : Luc Boudonnière & Rafaële Bailloud, Vanves Production : Riff International Production (émission «C est pas sorcier»)

UNE SECONDE VIE POUR NOS POUBELLES «LES DÉCHETS» France 2003, 26 Commentaire : français Réalisation : Lucille Bellanger & Thierry Boucheron, Vanves Production : Riff International Production (émission «C est pas sorcier») SAKHALIN : EXTRACTION OR EXTINCTION Ecosse 2006, 25 30 Commentaire : anglais Réalisation : Sarah Merney, Glasgow Production : Clarity Productions, Glasgow SPOTS PUBLICITAIRES COMMERCIALS MINERGIE, MIEUX CONSTRUIRE, MIEUX VIVRE Suisse 2004 Agence : Canal Alpha Plus SA, Cortaillod Client : Agence Minergie, Fribourg IMAGE AD : SWITCHES (VERSION 2) Chypre 2004 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia THEMATIC AD : BABY RUNNING TIME Chypre 2005 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia THEMATIC AD : CONFERENCE RUNNING TIME Chypre 2005 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia TV COMMERCIAL : APPLE RUNNING TIME Chypre 2006 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia TV COMMERCIAL : CARROT RUNNING TIME Chypre 2006 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia TV COMMERCIAL : BEANS RUNNING TIME Chypre 2006 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia TV COMMERCIAL : FOOTBALL RUNNING TIME Chypre 2006 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia TV COMMERCIAL : YOGURT RUNNING TIME Chypre 2006 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia TV COMMERCIAL : BREAKFAST RUNNING TIME Chypre 2006 Agence : Partners Young & Rubicam, Nicosia Client : Electricity Authority of Cyprius, Nicosia 39

INFORMATIONS UTILES USEFUL INFORMATIONS ENTRÉE LIBRE Ensemble des conférences et projections TRANSPORTS Les TL (Transports publics lausannois) offrent l accès gratuit dans les zones Mobilis 11 et 12, 2 ème classe, valable les 28 et 29 mars 2007. CYCLE DE CONFÉRENCES EPFL, Polydôme Mercredi 28 mars 2007 Jeudi 29 mars 2007 PROJECTIONS Cinémas Europlex Flon Jeudi 29 mars 2007 Projections des courts métrages, reportages TV et spots publicitaires en compétition TABLE RONDE Cinémas Europlex Flon Médiatisation du réchauffement climatique PALMARÈS Cinémas Europlex Flon Palmarès présenté par Lolita Morena et remise des prix EXPOSITIONS Véhicules au gaz naturel sur l Esplanade du Flon > Essais de 12h00 à 18h00 André Jaccard, lauréat Art Gare 2006 PLANÈTE KIDS (matin) Cinémas Europlex Flon Vendredi 30 mars Rendez-vous destiné aux écoles secondaires. RENDEZ-VOUS (après-midi) FNAC de Lausanne Rencontre avec Cynthia Ghorra-Gobin RENSEIGNEMENTS Energy Film Festival Case postale 674 / Ch. de Mornex 6 CH 1001 Lausanne Tél. +41 21 310 30 90 / Fax +41 21 310 30 40 info@fi fel.ch / www.fi fel.ch Contacts: Sonia Le Grand Johanna Guenzi FREE ADMISSION All the conferences and projections TRANSPORTS Les TL (Transports publics lausannois) offrent l accès gratuit dans les zones Mobilis 11 et 12, 2 ème classe, valable les 28 et 29 mars 2007. CONFERENCES EPFL, Polydôme Wednesday 28 th March 2007 Thursday 29 th March 2007 SCREENING Cinemas Europlex Flon Thursday 29 th March 2007 Screening of shorts fi lms, TV reports and commercials in competition ROUND TABLE Cinemas Europlex Flon Mediacoverage of warming of the climate PALMARES Cinemas Europlex Flon Award ceremony presented by Lolita Morena and prize list EXHIBITION Natural gas Vehicles of l Esplanade du Flon > Test from 12.00am to 18.00pm. André Jaccard, award of Art Gare 2006 PLANET KIDS (morning) Cinemas Europlex Flon Friday 29 th March 2007 Appointment destined to secondary school MEETING PLACE (afternoon) Forum FNAC of Lausanne Meeting with Cynthia Ghorra-Gobin ENQUIRIES Energy Film Festival Case postale 674 / Ch. de Mornex 6 CH 1001 Lausanne Tel +41 21 310 30 90 / Fax +41 21 310 30 40 info@fi fel.ch / www.fi fel.ch Contacts: Sonia Le Grand Johanna Guenzi 40

PLAN DES ZONES ZONE OF PLAN Agenda culturel Tous les 2 mois nous vous éclairons sur la vie culturelle de Suisse romande

Quelle que soit votre idée du bien-être, nous fournissons l énergie. www.romande-energie.ch

COMMENT ARRIVER AUX CINÉMAS EUROPLEX / FLON LAUSANNE En voiture : Auroroute A1 / Lausanne-sud / sortie Maladière, direction centre Depuis la gare Lausanne-CFF : Métro m1 CFF-Flon ACCESS By car : Hightway A1 / Lausanne-sud / exit Maladière, drive towards centre From Lausanne station : Metro line m1 CFF-Flon Arrêts 4/7/9 PLACE DE CHAUDRON RUE DES TERREAUX 1 > CINÉMAS EUROPLEX FLON 2 > PUR 3 > ESPLANADE DU FLON 4 > ATELIER VOLANT 5 > FNAC Arrêts 4/7/9 Arrêts 1/2/5/6/7/8/9 DIRECTION PLACE SAINT-FRANÇOIS Passerelle de l Europe ROUTE DE GENÈVE 1 5 PONT CHAUDRON 2 3 CÔTES DE MONTBENON 4 > M1 COMMENT ARRIVER À L EPFL (ECOLE POLYTECHNIQUE FÉDÉRALE DE LAUSANNE) En voiture : Auroroute A1 / Lausanne-sud / sortie EPFL / UNIL St-Sulpice Depuis la gare Lausanne-CFF : Métro m1 CFF-Flon / Métro m1 Flon-EPFL DIRECTIONS: By car : Hightway A1 / Lausanne-sud / exit EPFL / UNIL St-Sulpice From Lausanne station : Metro line m1 CFF-Flon / Metro line m1 Flon-EPFL METRO m1 SG BM GC CM LE GR Av. Piccard Route de la Sorge CE PH CP BSP UNIL CP CO ME CP BI ST CH Av. Forel BCH EL Route des Noyerettes BC IN EPFL Route du Lac Lac Léman 43

FAITS CONCERNANT L ÉNERGIE: tbs-identity.ch Agissez contre la fonte des glaciers! Chauffez-vous au bois. En chauffant au bois, vous luttez contre le réchauffement climatique, cause de la fonte des glaciers. Car le bois présente un bilan neutre en CO2. Il ne libère qu autant de gaz à effet de serre que la forêt en absorbe en poussant. Intéressé? Le passage au bois-énergie est rapidement réalisable. Demandez de plus amples informations auprès d Energie-bois Suisse, téléphone 021 310 30 35 ou www.energie-bois.chis.ch Office fédéral de l énergie/suisse Energie Office fédéral de l environnement OFEV/bois 21 FSIB-Chauffages au bois Suisse SPC-Société Suisse des entrepreneurs poêliers et carreleurs ASCFE Association Suisse pour les conduits de fumée et de gaz combustion ASMR Association Suisse des Maîtres Ramoneurs CPE-Communauté d intérêt des producteurs professionnels de bois-énergie ASEFOR-Association Suisse des Entrepreneurs Forestiers Economie forestière Suisse Industrie du bois Suisse Energie-bois Suisse