Presentation of the speakers



Documents pareils
CADRE JURIDIQUE INTERNATIONAL POUR LA DÉVELOPPEMENT DE PROGRAMMES CONTRE LA CORRUPTION

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

Catella Asset Management

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

de stabilisation financière

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Marc Haan. Belgian/Belge

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Prior to joining L'Oréal, he spent 11 years working for various Pharmaceutical companies.

The space to start! Managed by

L ESSENTIEL 2014 KEY FACTS & FIGURES

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

Sub-Saharan African G-WADI

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve )

L outil FASEP Formation Professionnelle FASEP tool for vocational training. Development and sustainability of vocational water training centres

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Frequently Asked Questions

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting

EUROARBITRAGE EUROARBITRATION ARBITRE, EXPERT, MEDIATEUR

Celine BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Application Form/ Formulaire de demande

Le Comité directeur de la branche Exploration-Production Exploration & Production Management Committee

BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

Francoise Lee.

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

EUROPEAN NEIGHBOURHOOD

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

Panorama des bonnes pratiques de reporting «corruption»

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

United Nations, World Population Prospects, CD ROM; The 2008 Revision.

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

BNP Paribas Personal Finance

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Technical Assistance for Sustainable National Greenhouse Gas Inventory Management Systems in West Africa (West Africa GHG Project)

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Comprehensive study on Internet related issues / Étude détaillée sur les questions relatives à l Internet. November/Novembre 2014

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Consultants en coûts - Cost Consultants

Stratégie IT : au cœur des enjeux de l entreprise

ESC Programme CORE COURSES (Master level) 2011/2012

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Rountable conference on the revision of meat inspection Presentation of the outcome of the Lyon conference

REVITALIZING THE RAILWAYS IN AFRICA

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

EFG International annonce la nomination d un nouveau président et d un nouveau Chief Executive Officer

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Plan de la présentation

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Les marchés Security La méthode The markets The approach

Enseignement Vocationnel sur les Operations de Business to Business

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

Forthcoming Database

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Master en Histoire Européenne Contemporaine. Master académique

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

EUROARBITRAGE EUROARBITRATION ARBITRE, EXPERT, MEDIATEUR

CHIFFRES CLÉS. IMport

Archived Content. Contenu archivé

Transcription:

Presentation of the speakers

Opening plenary SÉanCe plénière D OUVerTUre peter eigen Chair, extractive industries Transparency initiative richard BOUCher Deputy Secretary general, Organisation for economic Cooperation and Development Prof Dr Peter Eigen is the Chair of the Extractive IndustriesTransparency Initiative (EITI). A lawyer by training, he has worked in economic development for 5 years, mainly as aworld Bank manager of programs in Africa and Latin America. He was the Director of the Regional Mission for Eastern Africa of theworld Bank (1988-1991). Under Ford Foundation sponsorship, Dr Eigen provided legal and technical assistance to the governments of Botswana and Namibia. In 1993, Dr Eigen foundedtransparency International (TI), a non-governmental organization promoting transparency and accountability in international development. He has continued to serve TI as Chair of the Board (1993-005) and is currently Chair of the Advisory Council. In 005, Dr Eigen chaired the International Advisory Group of the EITI and became Chair in 006. In 007, he founded the Berlin Civil Society Center and chairs its Board. Dr Eigen is member of the boards of Kabissa, whose mission it is to help African civil society organizations put internet and communications technology to work for the benefit of the people they serve and the Center for International Environmental Law, providing environmental legal services. Since 007, Eigen has been a member of Kofi Annan's Africa Progress Panel. In 009, he joined the Management Board of the African Legal Support Facility of the African Development Bank. Le professeur Peter Eigen est le Président de l Initiative pour latransparence dans les Industries Extractives (ITIE). Avocat de formation, il travaille dans le domaine du développement économique depuis 5 ans, étant principalement affecté à la direction de programmes de la Banque mondiale en Afrique et en Amérique latine. De 1988 à 1991, il fut directeur de la mission régionale pour l Afrique de l Est de la Banque mondiale. Grâce au concours de la Fondation Ford, M. Eigen fournit une assistance juridique et technique aux gouvernements du Botswana et de la Namibie. En 1993, il fonde Transparency International (TI), une ONG cherchant à promouvoir la transparence et la redevabilité dans le développement international. Continuant à servir cette organisation, il en préside le conseil d administration de 1993 à 005 et assure actuellement la présidence du conseil consultatif. En 005, M. Eigen préside le groupe consultatif international de l ITIE et devient le président de l Initiative en 006. En 007, il fonde le Berlin Civil Society Centre et en préside le conseil d administration. Il siège au conseil d administration de Kabissa, œuvre visant à aider les organisations de la société civile en Afrique à faire profiter les populations de l internet et de la technologie des communications, et du Centre pour le droit environnemental international, qui propose des services juridiques dans le domaine de l environnement. Depuis 007, Peter Eigen fait partie du groupe d experts de l Africa Progress Panel, créé par Kofi Annan. En juin 009, il devient membre conseil d administration de la Facilité d appui juridique africaine de la Banque africaine de développement. Ambassador Richard A. Boucher was appointed Deputy Secretary-General of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) in 009. Among his responsibilities, Ambassador Boucher spearheads the OECD s enhanced engagement and accession processes. Ambassador Boucher is a senior foreign policy executive who has managed worldwide teams, programs and strategies and brings extensive experience in emerging economies. With over thirty years dedicated to working in foreign policy, he has consistently had challenging assignments and achieved the highest rank in the United States Foreign Service, Career Ambassador. He served consecutive terms as the US Ambassador to Cyprus and Consul General in Hong Kong (1993-1999). In 1999, he served as the US Senior Official for Asia-Pacific Economic Co-operation promoting more open trade and an improved investment climate. Ambassador Boucher is the longest-serving Assistant Secretary for Public Affairs in the US Department of State s history and worked under Secretaries of State Madeline Albright, Colin Powell and Condeleezza Rice (000-005). In this capacity, he crafted the US public approach on critical world issues. As Assistant Secretary of State for South and Central Asia, Ambassador Boucher was involved in high-level negotiations throughout the region, from Kazakhstan to India (006-009).

he roza OTUnBayeVa president of Kyrgyz republic L ambassadeur Richard A. Boucher fut nommé secrétaire général adjoint de l Organisation pour la coopération et le développement économique (OCDE) en 009. À ce titre, il est appelé à diriger les nouvelles modalités de consultation et d accession de l OCDE. Haut fonctionnaire du service diplomatique américain, l ambassadeur Boucher a géré des équipes, des programmes et des stratégies à l échelon mondial et dispose d une forte expérience des économies émergentes. Grand commis de la politique étrangère de son pays depuis plus de trente ans, il s est vu confier de nombreuses missions exigeantes et a atteint le rang le plus élevé, d ambassadeur de carrière, au sein du service diplomatique des États-Unis. Il fut consécutivement ambassadeur à Chypre et consul général à Hong Kong (1993-1999). En 1999, il est représentant supérieur à la Coopération Asie-Pacifique, promouvant une plus grande ouverture dans les échanges commerciaux et un climat d investissement amélioré. M. Boucher est le secrétaire assistant aux Affaires publiques à l ancienneté la plus élevée de l histoire du Département d État américain. Il a servi sous les secrétaires d État Madeleine Albright, Colin Powell et Condoleezza Rice (000-005). Ce poste lui a permis de façonner l approche publique des États-Unis face à des questions mondiales d importance critique. Comme secrétaire d État assistant pour l Asie du Sud et du Centre, il a participé à des négociations de haut niveau sur la région entière, du Kazakhstan à l Inde (006-009). Her Excellency Roza Otunbayeva was sworn in as the President of the Kyrgyz Republic in July 010. President Otunbayeva served as the country s interim leader and Chair of the Provisional Government following the April 010 Tulip Revolution. President Otunbayeva s political career began in 1981, and she rose quickly through the Communist Party ranks. She served as foreign minister, and is the first and only woman to have held this role in the history of modern Kyrgyzstan. In 199, she became both foreign minister and deputy prime minister of the newly independent Kyrgyzstan. President Otunbayeva also served as the Kyrgyz ambassador to the United States and Canada, and to the United Kingdom, and as deputy head of the United Nations special mission to Georgia. In 007, President Otunbayeva was elected to the parliament, where she served until the 010. Son Excellence Mme Roza Otunbayeva a prêté serment comme Présidente de la République Kirghize en juillet 010. Mme Otunbayeva fut Présidente intérimaire de son pays et a dirigé le gouvernement provisoire à la suite de la «Révolution des Tulipes» d avril 010. Après avoir commencé sa carrière politique en 1981, Mme Otunbayeva gravit rapidement les échelons du parti communiste. Elle est Ministre des Affaires étrangères, étant la première femme à avoir détenu ce portefeuille dans l histoire du Kyrgyzstan. En 199, elle occupe les doubles fonctions de Ministre des Affaires étrangères et de Premier ministre adjoint de la république nouvellement indépendante du Kyrgyzstan. Mme Otunbayeva a également servi comme ambassadeur du Kyrgyzstan aux États-Unis et au Canada, puis au Royaume-Uni, et comme Chef adjointe de la mission spéciale des Nations Unies en Géorgie. En 007, Mme Otunbayeva est élue au Parlement, où elle siégera jusqu en 010. 3

ChriSTOphe De Margerie Chief executive Officer, TOTal peter VOSer Chief executive Officer, royal Dutch Shell Christophe de Margerie was appointed Chairman and Chief Executive Officer of Total in 010. Mr de Margerie joined the Total Group after graduating from the École Supérieure de Commerce in Paris in 1974. He served in several positions in the Group s Finance Department and Exploration & Production division. Mr de Margerie became President of Total Middle East in 1995 before joining the Group s Executive Committee as the President of the Exploration & Production division in 1999. He then became Senior Executive Vice President of Exploration & Production of the new TotalFinaElf group in 000. In 00 he became President of the Exploration & Production division of Total. He was appointed a member of the Board of Directors by the Shareholders Meeting held in 006 and became Chief Executive Officer of Total in 007. Mr de Margerie is also a Knight of the Legion of Honor and an Officer of the Ordre National du Mérite. Christophe de Margerie a été nommé Président-directeur général de Total en 010. Il entre au groupe Total en 1974 après ses études à l Ecole Supérieure de Commerce de Paris. Il occupe plusieurs fonctions au service financier du groupe et à la division Exploration et Production. En 1995, il devient président de Total Moyen-Orient puis, en 1999, entre au comité exécutif du groupe comme président de la division Exploration et Production. En 000, il devient vice-président exécutif supérieur, Exploration et Production, du nouveau groupe TotalFinaElf. Deux ans plus tard, il est président de la division Exploration et Production de Total. Nommé au conseil d administration par l assemblée générale 006, il devient le directeur général de Total en 007. M. de Margerie est également Chevalier de la Légion d Honneur et Officier de l Ordre National du Mérite. Peter Voser has been Chief Executive Officer of Royal Dutch Shell since July 009. Mr Voser joined Shell in 198 and went on to work in a number of finance and business roles in Switzerland, the United Kingdom, Argentina and Chile. After returning to London in 1997, he became the Group Chief Internal Auditor. In 1999, he was appointed CFO of Shell Europe Oil Products. He became CFO of the Global Oil Products Business in early 001 and a member of the Oil Products Executive Committee. Before his appointment as CEO, Mr Voser had been Chief Financial Officer (CFO) and an Executive Director of Royal Dutch Shell. He previously served as CFO of the Royal Dutch/Shell Group of Companies (004-005). Mr Voser was a member of the Supervisory Board of Aegon N.V. (004-006). He served on the Board of Directors of UBS AG (005-010) and was a member of the Swiss Federal Auditor Oversight Authority (006-010). Since April 010 he has been a director of Catalyst, a non-profit organisation that works to build inclusive environments and expand opportunities for women and business. He will be proposed for appointment to the Board of Directors of Roche at the 011 Annual General Meeting. Mr Voser is also active in a number of international and bilateral organisations, including the European Round Table of Industrialists and The Business Council. 4

SiMOn TaylOr Founding Director of global Witness Peter Voser est le Président-directeur général de Royal Dutch Shell depuis juillet 009. Après avoir rejoint cette compagnie en 198, il y occupe diverses fonctions de gestion financière et administrative en Suisse, au Royaume-Uni, en Argentine et au Chili. De retour à Londres en 1997, il devient auditeur interne en chef du groupe. En 1999, il est nommé directeur financier de la division Produits pétroliers de Shell Europe. Il devient directeur financier de la division mondiale des produits pétroliers début 001, puis membre du comité exécutif des produits pétroliers. Avant sa nomination aux fonctions de Président-directeur général, M. Voser a été directeur financier et administrateur exécutif de Royal Dutch Shell. Auparavant (004-005), il a servi comme directeur financier de Royal Dutch/Shell Group of Companies. Pendant les années 004-006, il siège au conseil de surveillance de la société Aegon N.V. De 005 à 010, il fait également partie du conseil d administration de l UBS AG ainsi que de 006 à 010 de l autorité de surveillance de l auditeur fédéral en suisse. Depuis avril 010, il est administrateur de Catalyst, une organisation à but non lucratif œuvrant à la lutte contre la discrimination et au développement de l entrepreneuriat féminin. Sa nomination au conseil d administration de Roche sera soumise à l approbation de l assemblée générale annuelle 011 de cette société. M. Voser travaille activement au sein d un certain nombre d organisations internationales bilatérales, dont la Table ronde européenne des industriels et le Business Council. Simon Taylor is Founding Director of Global Witness, an international non-governmental organization that campaigns against natural resource-related conflict and corruption and associated environmental and human rights abuses. In 00, Mr Taylor co-launched with George Soros the Publish What You Pay Campaign. Mr Taylor also formerly worked at the Environmental Investigation Agency. Simon Taylor est le directeur fondateur de Global Witness, une organisation non gouvernementale internationale qui fait campagne pour prévenir les conflits liés à la présence de ressources naturelles et les abus écologiques et humains auxquels ils donnent lieu. En 00, M. Taylor a lancé, de concert avec George Soros, la campagne Publiez Ce Que Vous Payez. Auparavant, il avait travaillé pour l'agence de recherche sur l'environnement. 5

plenary 1 1re SÉanCe plénière louis portela MBUyU Bishop of Congo-Brazzaville ShahMar MOVSUMOV executive Director, State Oil Fund, azerbaijan Monseigneur Louis Portella-Mbuyu is the Bishop of the Diocese of Kinkala in the Republic of Congo. He is a human rights defender and a key Catholic figure in the Central African region. Bishop Portelle-Mbuyu advocates for democratization and transparency in the management of oil revenues, crucial to lift African people in resource-rich countries out of poverty. Monseigneur Louis Portella-Mbuyu est l évêque du diocèse de Kinkala, en République du Congo. Chantre des droits de l homme et personnalité ecclésiastique de premier plan en Afrique centrale, Monseigneur Portella-Mbuyu s est également fait l avocat de la transparence et de la démocratie dans la gestion des recettes pétrolières, qu il juge vitales pour réduire la pauvreté parmi les populations des pays africains riches en ressources. Autant de questions sur lesquelles il a souvent interpellé le gouvernement congolais et les entreprises extractives. Shahmar Movsumov is Executive Director of the State Oil Fund of the Republic of Azerbaijan, appointed by President Ilham Aliyev in 006. Prior to his appointment, Mr Movsumov had an extensive career at the National Bank of Azerbaijan, where he began his career in 1995. He held several leading positions at the central bank, most recently serving as Executive Director. He was responsible for implementing monetary policy, coordinating international cooperation affairs, monetary management and development of financial markets. He was also a member of the National Bank s Investment Committee. Mr Movsumov is the originator of the Azerbaijani models of mortgage crediting, upon which were based the country's 005 concept of mortgage crediting and packaging of relevant legislation. He chairs the National Committee on international Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) and is a member of the EITI Board. 6

abdoul aziz askia permanent Secretary, eiti niger Shahmar Movsumov est directeur exécutif du Fonds pétrolier d État de la République d Azerbaïdjan, nommé à cette fonction par le président Ilham Aliyev en 006. Sa carrière se déroule à la Banque nationale d Azerbaïdjan, pour laquelle il travaille depuis 1995. Au sein de la banque centrale du pays, il détient plusieurs hautes fonctions, dont la plus récente est celle de directeur exécutif. Au cours de ces années, il est chargé de l application de la politique monétaire, de la coordination des questions de coopération internationale, de la gestion monétaire et de la mise en place de marchés financiers. Il est également membre du comité d investissement de la banque centrale. M. Movsumov est l auteur des modèles de marché hypothécaire adoptés par son pays, sur lesquels les dispositions législatives en la matière, formulées en 005, ont été basées. Il est le président du Comité national de l Initiative pour la transparence dans les industries extractives (ITIE) et siège au conseil d administration de cette dernière. Abdoul Aziz Askia is the Permanent Secretary for the Niger Extractives Industries Transparency Initiative (EITI), a role to which he was appointed in 007. He is also a member of the EITI Board. Mr Askia was previously in charge of the infrastructure program for the European Commission s delegation to Niger, where he was responsible for implementation of mining program and support for the transportation program (003-007). Prior to that, Mr Askia was a technical advisor to the Ministry of Mines and Energy (1999-00). He also worked at the National Office of Mineral Resources as Managing Director (1997-1999). Trained as a geologist, Mr Askia has held several positions as an engineer for companies in Niger, including SOMAIR and Tassa N Taghalgue. He has served on the boards of several associations and companies, including SOMAIR, Akouta, the Niger Islamic Trade and Investment Bank, and the Etruscan-Onarem Association Abdoul Aziz Askia est le Secrétaire permanent de l Initiative pour la Transparence dans les Industries Extractives au Niger, poste auquel il a été nommé en 007. Il est également membre du Conseil d administration de l ITIE. M. Askia était auparavant en charge du programme d infrastructures pour la délégation de la Commission européenne au Niger, où il était responsable de la mise en œuvre du programme minier et du soutien au programme de transpport (003-007). Avant cela, M. Askia était conseiller technique auprès du Ministre des Mines et de l Energie (1999-00). Il a également travaillé en tant que directeur de l Office national des ressources minérales (1997-1999). Géologue de formation, M. Askia a occupé différents postes d ingénieur dans des entreprises au Niger, dont SOMAIR et Tassa N Taghalgue. Il a été membre du conseil d administration de plusieurs associations et entreprises, dont SOMAIR, Akouta, la banque nigérienne du commerce et de l investissement et l association Etruscan-Onarem. 7

radhika Sarin international Coordinator, publish What you pay STUarT BrOOKS Manager international relations, Chevron Radhika Sarin is the International Coordinator of Publish What You Pay, a global civil society coalition that campaigns for the transparent and accountable management of extractive industry revenues. Ms Sarin supports the work of coalition members, coordinates advocacy efforts, and fosters learning and exchange within the coalition. She has been working in the field of environment and development for the past ten years. She worked previously in Washington, DC as a researcher at the Worldwatch Institute, a leading environmental think-tank, and later as a campaigner for Earthworks, promoting efforts to incorporate social, environmental and human rights criteria into mining policies and practices. She also coordinated a global campaign aimed at cleaning up the gold industry which spurred the creation of a multi-stakeholder group of retailers, mining companies and NGOs called the Initiative for Responsible Mining Assurance seeking to establish an independent assurance mechanism to verify compliance of best practice standards at mining operations. Ms Sarin also serves on the EITI Board. Radhika Sarin est la coordinatrice internationale de Publiez Ce Que Vous Payez, une coalition de la société civile qui milite pour une gestion transparente et responsable des recettes du secteur extractif. Mme Sarin appuie les activités des membres de la coalition, coordonne les efforts de plaidoyer, et promeut l apprentissage et l effort au sein de la coalition. Elle travaille depuis dix ans dans les domaines de l environnement et du développement. Elle fait auparavant partie du personnel de recherche du Worldwatch Institute, un laboratoire d idées environnemental, pour ensuite faire campagne pour Earthworks, promouvant à ce titre les efforts pour incorporer des critères de droits sociaux, environnementaux et humains aux politiques et pratiques minières. Elle a également coordonné une campagne mondiale visant à réformer les pratiques du secteur aurifère. Cette campagne a stimulé la création d un groupe multipartite de détaillants, compagnies minières et ONG dénommé Initiative for Responsible Mining Assurance cherchant à établir un mécanisme d assurance indépendant pour vérifier la conformité du secteur aux meilleures pratiques dans ses opérations extractives. Mme Sarin siège également au Conseil d administration de l ITIE. Stuart Brooks is the London-based International Relations Manager for Chevron, an oil and gas company headquartered in California. Mr Brooks is responsible for input to a wide-range of political and social policy issues. Mr Brooks has been involved with the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) since its inception and is currently the EITI s longest-serving, continuous Board member. Prior to joining Chevron in 00, Mr Brooks served in the British Foreign Service, with postings to Brazil, Portugal, Russia, Sweden, and Austria. 8

plenary 2 2ème SÉanCe plénière he ernesto zedillo Chair, natural resource Charter Basé à Londres, Stuart Brooks est le responsable des relations internationales de Chevron, une compagnie pétrolière et gazière dont le siège se trouve en Californie. M. Brooks est ainsi appelé à s occuper d un large éventail de questions de politique et sociales. Impliqué dès la première heure dans les travaux de l Initiative pour la transparence dans les industries extractives, il est le membre le plus ancien du Conseil d administration de l Initiative. Avant de rejoindre Chevron en 00, M. Brooks a servi dans la diplomatie britannique, et a occupé des postes au Brésil, au Portugal, en Russie, en Suède et en Autriche. His Excellency Ernesto Zedillo is the former President of Mexico (1994-000). Since leaving office in 000, he has been a leading voice on globalization, especially its impact on relations between developed and developing nations. Dr Zedillo is currently the Chair of Oversight Board of the Natural Resources Charter, which is a set of economic principles for governments and societies on how to best manage the opportunities created by natural resources for development. Dr Zedillo is also Director of the Yale Center for the Study of Globalization. He is a Professor at Yale in the field of international economics and politics, as well as in international and area studies, and is also Professor Adjunct of Forestry and Environmental Studies. Dr Zedillo was previously with the Central Bank of Mexico (1978-1987)He served the National Government of Mexico as Undersecretary of Budget (1987-1988) and was Secretary of Economic Programming and Budget Education (1988-199). Prior to his presidency, Dr Zedillo was appointed Secretary of Education in 199. Dr Zedillo is the Chair of the Board of the Global Development Network. He is also a member of numerous other boards, including the World Economic Forum, The Trilateral Commission, the International Advisory Board to the Council on Foreign Relations and the International Crisis Group. S.E. M. Ernesto Zedillo est ancien Président du Mexique (1994-000). Depuis la fin de son mandat présidentiel en 000, il est devenu une voix fort écoutée sur le thème de la mondialisation, et en particulier sur la manière dont celle-ci a un impact sur les relations entre pays développés et pays en développement. Il préside actuellement le conseil de surveillance de la Charte des ressources naturelles, qui constitue un ensemble de principes économiques que les gouvernements et les sociétés sont invités à appliquer pour gérer au mieux les opportunités de développement qui sont offertes par les ressources naturelles. M. Zedillo est également directeur du Centre d'études sur la mondialisation de l'université de Yale où il occupe une Chaire d économie politique internationale. Il y est aussi maître de conférences en relations internationales et sciences de l aménagement, et professeur associé en études forestières et environnementales. Il a travaillé auparavant au service de la banque centrale du Mexique (1978-1987). Il fut sous-secrétaire au budget fédéral (1987-1988) ; secrétaire au programme économique et à l éducation budgétaire (1988-199). Avant d accéder au poste de Président, il est nommé Ministre de l Education nationale en 199. M. Zedillo est le président du conseil d administration du Réseau de développement mondial ; il siège également à de nombreuses autres instances, dont le Forum économique mondial, la Commission trilatérale, le Conseil consultatif international auprès du Conseil aux Affaires étrangères, et du International Crisis Group. 9

he ChriSTine lagarde Minister for economy, Finance and industry, France he FrançOiS yangouvonda BOzizÉ president of Central african republic Her Excellency Christine Lagarde was appointed Minister for Economy, Finance, & Industry for the French Republic in 007 and reappointed in 010. Ms Lagarde became the first ever woman to hold the post of Finance and Economy Minister of a G7 country. In this role, Ms Lagarde is in charge of France's economic policy in the challenging context of one of the most severe crisis since WWII. In 008, she chaired the ECOFIN council, which gathers the Finance Ministers of the European Union. Under Ms Lagarde s leadership, unprecedented measures to support the financial system as well as the European economies were adopted. Following her studies in law, Ms Lagarde was admitted to the Paris Bar and joined the international law firm of Baker & McKenzie as an associate, specializing in Labour and Anti-trust Law. Ms Lagarde became Chairman of the Global Executive Committee of Baker & Mckenzie in 1999, and subsequently Chairman of the Global Strategic Committee in 004. She served as Minister of Foreign Trade (005-007) and Minister for Agriculture and Fisheries (007. She is Chevalier of the Legion of Honour. Mme Christine Lagarde a été nommée Ministre française de l'economie, des Finances et de l'industrie en 007, et s'est vue confier ce portefeuille une seconde fois en 010. Elle est la première femme à avoir occupé les fonctions de ministre des Finances et de l'economie d'un pays membre du G7. À ce poste, Mme Lagarde est toujours en charge de la politique économique de la France dans le contexte exigeant d'une des plus graves crises économique depuis la seconde guerre mondiale. En 008, elle préside le conseil ECOFIN, qui réunit les ministres de Finances de l'union européenne. Sous la conduite de Mme Lagarde, des mesures sans précédent sont prises pour appuyer le système économique français ainsi que les économies des autres pays européens. Après avoir fait des études de droit, Mme Lagarde est admise au barreau de Paris puis entre au cabinet juridique international Baker & McKenzie comme associé, spécialisée en droit du travail et anti-trust. En 1999, elle devient président du comité exécutif mondial de Baker & McKenzie, et, en 004, président du comité stratégique mondial. Elle devient ministre du Commerce extérieur (005-007), puis ministre de l'agriculture et de la Pêche (007). Elle est Chevalier de la Légion d'honneur. His Excellency FrançoisYangouvonda Bozizé is the president of the Central African Republic since 003. President Bozizé initiated a number of political and economic reforms that have lead to his re-election to a second term in early 011. He has led the Central African Republic through a tumultuous period and worked over the last seven years to consolidate peace in the region. At a regional level, President Bozizé also presided as the President of the Economic and Monetary Community of Central Africa in 010. President Bozizé rose through the ranks of the Central African military to become a Brigadier General in 1975. Throughout his military and political career, he has played key roles in successive governments including Minister of Defense (1979-1981), Minister of Communication (1981-198), and Army Chief of Staff (1997-001). 10

S.E. M. François Yangouvonda Bozizé est Président de la République centrafricaine depuis 003. Il est l initiateur d un certain nombre de réformes politiques et économiques qui ont abouti à sa réélection à un second mandat présidentiel au début de 011. Il a conduit son pays au travers d une période tumultueuse et s efforce depuis sept ans à consolider la paix dans la région. À l échelon régional, le chef de l Etat centrafricain a présidé, en 010, la Communauté économique et monétaire de l Afrique centrale. Officier militaire respecté, le président a gravi les rangs de l armée centrafricaine pour devenir général de brigade en 1975. Au travers de sa carrière militaire et politique, il a tenu des rôles clés dans des gouvernements successifs, y compris ceux de ministre de la Défense (1979-1981), ministre des Communications (1981-198) et Chef d état major de l armée (1997-001). he STeVen VanaCKere, Deputy prime Minister and Minister of Foreign affairs and institutional reforms, Belgium His Excellency Steven Vanackere is the Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs & Institutional Reform for the Kingdom of Belgium, a role he has held since late 009. He previously served as the Belgian Minister of Civil Service, Public Enterprise, and Institutional Reform. Prior to that, Mr Vanackere was the Minister of Welfare, Public Health, and Family Affairs in the Flemish Regional Parliament (007-008). Since 006, he has been an alderman in the Brussels City Council for economics, trade, port, and Flemish affairs. Mr Vanackere was a member of the Flemish Regional Parliament (004-007). For five years, he served as the deputy director general of MIVB/STIB, the urban public transport company of Brussels. Mr Vanackere was the managing director of the Port of Brussels (1993-000), and he was the deputy chief of Cabinet to the Minister of Budget, Finance, Civil Service, and External Relations for the Brussels Capital Region Government (1991-1993). S.E. M. Steven Vanackere est le premier ministre adjoint et ministre des Affaires étrangères et de la Réforme institutionnelle du Royaume de Belgique, un rôle qu il tient depuis la fin de 009. Il était auparavant ministre de la Fonction publique, de l Entreprise publique et de la Réforme institutionnelle. À une époque plus ancienne, il est ministre des Affaires sociales, de la Santé publique et de la Famille au parlement régional flamand (007-008). Depuis 006, il est conseiller municipal de la Ville de Bruxelles, chargé de l économie, du commerce, du port et des affaires flamandes. Il est député au parlement régional flamand de 004 à 007. Pendant cinq ans, il est le directeur général adjoint de la MIVB/STIB, la régie des transports urbains de Bruxelles. Ancien administrateur délégué du port de Bruxelles (1993-000) il fut le chef de cabinet adjoint du ministre du Budget, des Finances, de la Fonction civile et des Relations extérieures du gouvernement de la région capitale de Bruxelles (1991-1993). 11

gudrun KOpp, parliamentary State Secretary, Federal Ministry for economic Cooperation and Development, germany MO ibrahim, Chair and Founder, Mo ibrahim Foundation The Honorable Gudrun Kopp is the Parliamentary State Secretary to the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development (BMZ) for the Federal Republic of Germany. She was appointed to this position in 009. Since 1998, Ms Kopp has been a member of the German Bundestag for the Free Democratic Party (FDP) and serves the FDP as the speaker for energy and world trade policy. She has extensive experience in economics and technology and is a member of the Committee on Economic Affairs and Technology. Ms Kopp is a Governor for Germany of the African Development Bank and African Development Fund; the Asian Development Bank; the Inter-American Development Bank, and the Caribbean Development Bank. She is also Chair of the supervisory board of the German Investment and Development Company (DEG), President of the Board of Trustees of the German Development Institute, and a Member of the Foundation Council of the German Foundation for Peace Research. Mme Gudrun Kopp est secrétaire d'état parlementaire au ministère fédéral allemand de la Coopération et du Développement économiques (BMZ). Elle accède à cette position en 009. Depuis 1998, Mme Kopp représente le Parti Démocratique libre au Bundestag, et en est le porte-parole pour les questions d'énergie et de commerce mondial. Elle possède une expérience approfondie des questions économiques et technologiques et siège au comité parlementaire des questions d'économie et de technologie. Mme Kopp est un gouverneur pour le compte de l Allemagne auprès de la Banque africaine de développement et du Fonds africain de développement ; de la Banque asiatique de développement ; de la Banque inter-américaine de développement, et de la Banque caribéenne de développement. Elle est également présidente du conseil de surveillance de la société allemande d'investisement et de développement DEG, présidente de la commission de surveillance de l'institut allemand du développement, et membre du conseil de fondation de la Fondation allemande pour la recherche du la paix. Dr Mo Ibrahim is a global expert in mobile communications with a distinguished academic and business career. In 1998, Dr Ibrahim founded Celtel International to build and operate mobile networks in Africa. Celtel became one of Africa s most successful companies with operations covering more than a third of the continent s population and investing more than US$750 million in Africa. The company was sold to MTC Kuwait in 005 for $3.4 billion. In 006, Dr Ibrahim established the Mo Ibrahim Foundation to support great African leadership. The Foundation focuses on two major initiatives to stimulate debate around, and improve the quality of, governance in Africa. The Ibrahim Prize for Achievement in African Leadership recognises and celebrates excellence; and the Ibrahim Index of African Governance provides civil society with a comprehensive and quantifiable tool to promote government accountability. Dr Ibrahim is also Founding Chairman of Satya Capital Ltd, an investment company focused on opportunities in Africa. He received the Chairman s Award for Lifetime Achievement from the GSM Association in 007 and the Economists Innovation Award 007 for Social & Economic Innovation. In 008, Dr Ibrahim was presented with the BNP Paribas Prize for Philanthropy, and also listed by TIME magazine as one of the 100 most influential people in the world. 1

anne lauvergeon, Chief executive Officer, areva Mo Ibrahim est un expert mondial en communications mobiles, fort d une carrière commerciale et universitaire distinguée. En 1998, il fonde la société Celtel International dans le but de construire et d exploiter des réseaux de téléphonie mobile en Afrique. Celtel deviendra l une des premières sociétés africaines du secteur, avec des opérations couvrant plus du tiers de la population du continent et y investissant plus de 750 millions de dollars américains. En 005, la société est reprise par MTC Kuwait pour 3,4 milliards de dollars. En 006, Mo Ibrahim crée la Fondation Mo Ibrahim qui a pour vocation de promouvoir les qualités de leadership Afrique. Cette fondation se concentre sur deux grandes initiatives pour stimuler le débat sur la gouvernance et son amélioration en Afrique. Il s agit du Prix Ibrahim couronnant les réalisations africaines en matière de leadership, et qui célèbre l excellence ; et de l Indice Ibrahim de gouvernance africaine, qui fournit à la société civile un outil très complet et quantifiable pour promouvoir la responsabilité gouvernementale. M. Ibrahim est également le président fondateur de Satya Capital Ltd, une société d investissements spécialisée dans les opportunités en Afrique. En 007, ses réalisations lui valent le Prix du Président de l Association GSM en récompense de l ensemble de son action, ainsi que le Prix Innovation de l Economist, pour Innovations sociales et économiques. En 008, il se voit présenter le Prix BNP Paribas de Philanthropie, et fut cité par le magazine TIME comme l une des 100 personnes les plus influentes du monde. Anne Lauvergeon is Chief Executive Officer of AREVA Group, a role she has held since 001. She started her professional career in 1983 in the iron and steel industry and moved afterwards to Usinor. In 1984, she managed the European safety studies at the Commissariat à l'energie Atomique. Ms Lauvergeon was in charge of underground activities in Île de France (1985-1988), after which was appointed Deputy Director of the General Mining Council. In 1990, Ms Lauvergeon was named Advisor for Economic International Affairs and Foreign Commerce in the administration of President François Mitterrand. In 1991, she was made Deputy Chief in the Presidential administration and "Sherpa" to President Mitterrand for the organization of international summits (G7). Ms Lauvergeon became a Partner of Lazard Frères & Cie in Paris, spending several months in their NewYork offices. In 1997, she joined Alcatel group as Senior Executive Vice President for Alcatel Telecom and was made part of Alcatel s Executive Committee in 1998. She was in charge of the group's Industrial Participation sector in defence, energy, transport and nuclear fields (Thomson, CSF, Alstom, Framatome); she also supervises all international activities. In 1999, she was named Chief Executive Officer of the COGEMA group, (Compagnie Générale des Matières Nucléaires), since made a subsidiary of AREVA. Anne Lauvergeon est Président-directeur général du groupe AREVA, un poste qu elle occupe depuis 001. Elle débute sa carrière dans la sidérurgie en 1983 en entrant chez Usinor. En 1984, elle dirige des études européennes de sécurité au Commissariat à l énergie atomique. De 1985 à 1988, elle s occupe d activités relatives au sous-sol de l Ile-de-France, puis est nommée directrice adjointe du Conseil général des mines. En 1990, elle est nommée conseillère pour les questions économiques internationales et le commerce extérieur dans le cabinet du président François Mitterrand. L année suivante, elle accède à la fonction de Secrétaire générale adjointe de la Présidence de la république et devient «sherpa» du président Mitterrand pour l organisation de sommets internationaux (G7). Elle devient membre associée chez Lazard Frères & Cie à Paris et passe plusieurs mois à la branche new-yorkaise de cette société. En 1997, elle intègre le groupe Alcatel comme vice-présidente exécutive supérieure d Alcatel Télécom, pour être invitée au comité exécutif d Alcatel en 1998. Elle est chargée du secteur Participation industrielle du groupe dans les domaines de la défense, de l énergie, des transports et du nucléaire (Thomson, CSF, Alstom, Framatome) ; et supervise également toutes les activités internationales. En 1999, elle est nommée directrice générale du groupe COGEMA (Compagnie Générale des Matières Nucléaires), qui devient subséquemment une filiale d AREVA. 13

ClaUDiO DeSCalzi, Chief Operating Officer, exploration & production, eni Clare ShOrT Chair-candidate, extractive industries Transparency initiative Claudio Descalzi is the Chief Operating Officer of the Exploration and Production Division at Eni S.p.A., an Italian multi-national oil and gas company. Mr Descalzi joined the Eni group in 1981 as oil/gas field petroleum engineering and project manager, following the development of North Sea, Libya, Nigeria, and Congo fields. In 1990, he was appointed head of operational activities for Italy, and in 1994, he was named Director of Agip Recherches Congo, with responsibility for all local upstream operations, and in 1998 become Vice Chairman & Managing Director of Naoc, an Eni subsidiary in Nigeria. Mr Descalzi was Regional Manager for Africa, Middle East and China at the Agip Division (000-001). In 00 he was appointed Country Manager for Italy. He was Regional Manager for Italy, Africa, Middle East at the Eni Exploration & Production Division (00-005), and in 006 he was named Deputy Chief Operating Officer of the Eni Exploration & Production Division. Since August 008, Mr Descalzi was promoted to his current position. Since 006 he has been President of Assomineraria, the Italian Petroleum and Mining Industry Association. Mr Descalzi is Vice President of Confindustria Energy, whose mission, among other things, is to improve energy efficiency in small and medium size enterprises. Claudio Descalzi est directeur d exploitation de la division Exploration et production de la compagnie Eni S.p.A, la multinationale italienne des hydrocarbures. M. Descalzi entre au groupe Eni en 1981 comme chef de génie pétrolier sur champs de gaz et pétrole et responsable de projets, engagé dans les opérations de la compagnie en mer du Nord, en Libye, au Nigeria et au Congo. En 1990, il est nommé à la tête des activités opérationnelles en Italie. En 1994, il devient directeur d Agip Recherches Congo, chargé de toutes les opérations locales en amont. En 1998, il devient vice-président et administrateur délégué de Naoc, une filiale Eni au Nigeria. En 000-001, il est directeur régional pour l Afrique, le Moyen-Orient et la Chine à la division Agip. En 00, il est nommé directeur de pays pour l Italie. Pendant les années 00 à 005, il est directeur régional pour l Italie, l Afrique et le Moyen-Orient à la division Exploration & Production d Eni et, en 006, il est nommé directeur d exploitation adjoint de cette même division. M. Descalzi occupe son poste actuel depuis août 008. Il préside Assomineraria, l Association italienne de l industrie pétrolière et minière, depuis 006. M. Descalzi est vice-président de Confindustria Energy, dont la mission, entre autres, est d améliorer l efficacité énergétique dans les petites et moyennes entreprises. The Right Honourable Clare Short is the Chair-candidate for the Extractive Industries Transparency Initiative and the former British Secretary of State for International Development (1997-003). Ms Short is the first woman to hold this position, and she played a key role in elevating Britain's department responsible for sustainable development and poverty elimination to the Ministerial level. Ms Short entered the House of Commons in 1983 as the Member of Parliament for her native Birmingham Ladywood. She was Shadow Minister for Women (1993-1995) and Shadow Secretary of State for Transport (1995-1996). She was Opposition spokesperson on Overseas Development (1996-1997). In 003, Ms Short resigned from her role as Secretary of State for International Development over the Iraq war. The following year, she wrote An Honourable Deception? New Labour, Iraq, and the Misuse of Power, published to explain why Tony Blair did what he did on Iraq so that lessons could be learned and things put right. After nearly thirty years serving as a Member of Parliament, Ms Short stood down in 010. Since 006, Ms Short has been a member of the Advocacy Panel of Cities Alliance, an alliance of the World Bank, UN HABITAT, local government and development partners committed to meeting the UN target to develop cities without slums. She is a member of the Advisory Committee of International Lawyers for Africa and a Trustee of Africa Humanitarian Action. 14

plenary 3 3ème SÉanCe plénière he JaKaya KiKWeTe president of Tanzania LaTrès Honorable Clare Short, ancienne Secrétaire d'etat britannique au développement international entre 1997 et 003, est actuellement candidate à la présidence Conseil d'administration de l'initiative pour latransparence dans les Industries Extractives. Madame Short sera la première femme à occuper ce poste. En tant que telle, Madame Short sera la première femme à occuper ce poste. Par le passé, Madame Short a joué un rôle décisif dans l'élévation du département britannique en charge du développement durable et de l'élimination de la pauvreté à un statut ministériel. Madame Short a été élue à la Chambre des Communes en 1983 en tant que représentante de sa circonscription natale de Birmingham Ladywood. De 1996 aux élections législatives de 1997, elle était la porte-parole de l'opposition pour le développement d'outre-mer. Au sein du cabinet fantôme de l'opposition, Madame Short était entre autres Ministre pour les Femmes (1993-1995) et Secrétaire d'etat aux transports (1995-1997). Entre 1988 et 1997, Madame Short était membre du Comité Exécutif National (CEN) du Parti travailliste britannique et présidente du Comité des femmes du CEN (1993-1996). En raison d'un désaccord sur l'iraq, Madame Short démissionne du gouvernement en 003. L'année suivante, elle publie «An Honourable Deception? New Labour, Iraq, and the Misuse of Power» («Une tromperie honorable? Le New Labour, l'iraq et l'abus de pouvoir»). Dans cet essai, elle tire un bilan critique de l'intervention britannique. Depuis 006, Madame Short est membre du Panel en charge du plaidoyer pour le Cities Alliance, une alliance établie entre la Banque Mondiale, Onu-HABITAT, des gouvernements locaux et des agences de développement pour assainir l'environnement urbain. Elle est également membre du Comité Consultatif de l'initiative International Lawyers for Africa et du Conseil d'administration de l'ong Africa Humanitarian Action. His Excellency Jakaya Mrisho Kikwete is the President of the United Republic of Tanzania, an office to which he was first elected in 005. He was re-elected to his second term in 010. During his first term, President Kikwete undertook significant reforms, particularly in the mining sector. He has made significant progress towards achieving the Millennium Development Goals, which include his commitments to education and gender equality. President Kikwete was Chair of the African Union 008-009, during which time he played an important role in resolving the political crisis in Kenya following their elections at the end of 008. President Kikwete studied Economics at the University of Dar es Salaam, after which he joined the military. He held several posts within the Tanzanian military for nearly 0 years before rising to Lieutenant Colonel in 1991. Prior to his first term as leader of Tanzania, President Kikwete served as minister in several departments, including Minister of Water, Energy, and Minerals (1990-1994) and Minister of Finance (1994-1995). He was Minister of Foreign Affairs and International Cooperation (1995-005). Son Excellence Jakaya Mrishio Kikwete est le président de la République unie de Tanzanie, fonction à laquelle il a été élu la première fois en 005. En 010, il est réélu à un second mandat. Lors de son premier mandat, le président Kikwete entreprend des réformes importantes, notamment dans le secteur minier. Il réalise également des progrès significatifs sur la voie des objectifs du Millénaire pour le Développement, marqués en particulier par un engagement total à promouvoir l éducation et l égalité de genre. En 008 et 009, il préside l Union africaine, période pendant laquelle il joue un rôle clé dans la résolution de la crise politique qui divise le Kenya depuis les élections présidentielles de l année précédente. Le président Kikwete a étudié les sciences économiques à l université de Dar-es-Salaam avant de rejoindre l armée. Après près de 0 ans, sa carrière dans l armée tanzanienne est couronnée par la promotion au grade de lieutenant-colonel en 1991. Avant son premier mandat présidentiel, il détient les portefeuilles de l Eau, de l Energie et des Minéraux (1990-1994) et celui des Finances (1994-1995). Puis il devient ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale (1995-005) et joue un rôle significatif de promotion de la paix dans la région des Grands Lacs. 15

he armando guebuza president of the republic of Mozambique he hussain al-shahristan Deputy prime Minister, iraqi His Excellency Armando Emilio Guebuza is the President of the Republic of Mozambique. He was elected to his second 5-year term in 009. President Guebuza began his career as a member of the Mozambique Liberation Front (FRELIMO) during the Mozambican war of independence against Portugal in the 1960s. By the time independence was achieved in 1975, President Guebuza had become a general and leader in FRELIMO. He served as Minister of the Interior (1975-1977; 1983-1985), Deputy Minister of Defence (1980), and as Minister, Province of Sofala (1981-1983). In 199, President Guebueza contributed to the Rome General Peace Accords, which brought an end to the Mozambican Civil War (1977-199). Son Excellence Armando Emilio Guebuza est le président de la République du Mozambique. C est en 009 qu il est élu à son second mandat présidentiel. Le président Guebuza commence sa carrière comme membre du Front de libération du Mozambique (FRELIMO) au cours de la guerre d indépendance contre le Portugal, pendant les années 1960. Lors de l indépendance en 1975, le président Guebuza est général et leader de premier plan au sein du FRELIMO. Il fut ministre de l Intérieur (1975-1977 ; 1983-1985), ministre adjoint de la Défense (1980) et ministre pour la province de Sofala (1981-1983). En 199, il est l un des principaux auteurs de l accord de paix de Rome, qui met fin à la guerre civile au Mozambique (1977-199).. His Excellency Hussain al-shahristani is the Deputy Prime Minister for Energy for the Republic of Iraq, a position he has held since 010. Previously, Dr al-shahristani served as Minister of Oil (006-010), member of the Iraqi Parliament (006), and as First Deputy Chairman of the Iraqi National Assembly (005). In 004, he taught as a Professor at Baghdad University, and was concurrently a Visiting Professor at Surrey University in the United Kingdom (00-004). In 003, Dr al-shahristani was Head of the Iraqi National Academy of Sciences, and prior to his role there, was an advisor to the International Technical Research Centre, London, United Kingdom (1998-00). Dr al-shahristani spent more than a decade (1979-1990) as a political prisoner in the infamous Abu Ghraib prison under the regime of Saddam Hussein. First arrested for his opposition to the government s persecution of Iraq s Shi'a population and kept captive after his refusal to help the regime build an atomic weapon, he escaped during an allied bombing raid on Baghdad during the First Gulf War. Dr al-shahristani fled to Iran where he served as head of the Gulf War Victims Organization (1991-1995). He later continued his support for the victims of Saddam Hussein s regime and the Gulf War as head of the Iraqi Political Prisoners Union (003) and as Chief of the Iraqi Refugees Relief Committee (1998-003). 16

Son Excellence Hussain al-shahristani est premier ministre adjoint, chargé de l Energie, de la République d Irak, poste qu il occupe depuis 010. Auparavant, il est ministre du Pétrole (006 à 010), membre du parlement irakien (006) et premier président adjoint de l Assemblée nationale irakienne (005). En 004, il est professeur à l Université de Bagdad tout en servant comme professeur associé à l université du Surrey, au Royaume-Uni (00-004). En 003, M. al-shahristani est le directeur de l Académie nationale irakienne des sciences, fonction qu il assume après avoir été conseiller de l International Technical Research Centre de Londres, de 1998 à 00. Sous le régime de Saddam Hussein, il passe plus de dix ans (1979-1990) comme prisonnier politique dans la sinistre prison d Abou Ghraib. Arrêté initialement pour son opposition aux persécutions du gouvernement contre la population shiite irakienne et interné après son refus d aider le régime à construire une arme atomique, il s évade au cours d un raid aérien sur Bagdad pendant la première guerre du Golfe. Il s enfuit en Iran où il dirige l Organisation des victimes de la guerre du Golfe (1991-1995). Il poursuivra plus tard son travail de soutien aux victimes du régime de Saddam Hussein et de la guerre du Golfe comme chef de l union des prisonniers politiques irakiens (003) et comme directeur du comité d aide aux réfugiés irakiens (1998-003). robert hormats Under Secretary of State for economic, energy and agricultural affairs, United States Robert D. Hormats was appointed the United States Under Secretary of State for Economic, Energy, and Agricultural Affairs in 009 by President Barack Obama. In this capacity, he serves as the senior economic official at the State Department; advises the Secretary of State on international economic policy; and leads the work of the State Department on issues ranging from trade, agriculture, and aviation to bilateral relations with America's economic partners. Under Secretary Hormats served as a senior staff member for International Economic Affairs on the National Security Council (1969-1977) where he was senior economic advisor to then US Secretary of State Dr Henry Kissinger, and US National Security Advisors General Brent Scowcroft and Dr Zbigniew Brzezinski. He previously served as Senior Deputy Assistant Secretary for Economic and Business Affairs at the Department of State (1977-1979), Ambassador and Deputy US Trade Representative (1979-1981), and Assistant Secretary of State for Economic and Business Affairs (1981-198). Prior to his current appointment, Under Secretary Hormats was Vice Chairman of Goldman Sachs (International), a company he joined in 198. He was a recipient of the French Legion of Honor in 198 and the Arthur Fleming Award in 1974. Robert D. Hormats a été nommé sous-secrétaire d État américain aux Affaires économiques, énergétiques et agricoles en 009 par le président Barack Obama. Cette nomination en a fait le premier fonctionnaire économique du Département d État. Il est ainsi appelé à conseiller le Secrétaire d État sur les questions de politique économique, et à conduire les travaux du Département d État dans des domaines variant du commerce, de l agriculture et de l aviation aux relations bilatérales avec les partenaires économiques des États-Unis. Le sous-secrétaire Hormats a servi comme haut fonctionnaire principal, chargé des questions économiques, au National Security Council (1969-1977), étant à cette époque le premier conseiller économique du secrétaire d État d alors, Henry Kissinger, ainsi que des conseillers à la sécurité nationale, le général Brent Scowcroft et M. Zbigniew Brzezinski. Dans un passé plus récent, il est secrétaire assistant adjoint sénior aux Affaires économiques au Département d État (1977-1979), ambassadeur et représentant adjoint américain au Commerce (1979-1981) et secrétaire d État assistant aux Affaires économiques (1981-198). Avant de prendre ses fonctions actuelles, le sous-secrétaire Hormats était vice-président de Goldman Sachs (International), société au service de laquelle il est entré en 198. Récipiendaire de la Légion d Honneur en 198, il avait été honoré de la Distinction Arthur Fleming en 1974. 17

nobuo TanaKa executive Director, international energy agency Sri MUlyani indrawati Managing Director, World Bank Nobuo Tanaka is the Executive Director of the International Energy Agency. Prior to that, he was Director for Science, Technology and Industry at the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). Mr Tanaka first joined the OECD in 1989 as Deputy Director of the Directorate for Science, Technology and Industry, and was promoted to Director in 199. In 1995, he returned to the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) in Tokyo, where he initially began his career, and served in a number of high-ranking positions, the most recent being Director-General, Multilateral Trade System Department, Trade Policy Bureau. In this role, he led many trade negotiations for the World Trade Organisation. Mr Tanaka has accumulated a variety of experiences in the energy field. He was responsible for Japan s involvement with the IEA and the G7 Energy Ministers Meeting during the second oil crisis. In the late 1980s, he participated in establishing a comprehensive energy policy for Japan and he also oversaw the implementation of Japan s international nuclear energy policy and led negotiations of bilateral nuclear agreements. Mr Tanaka worked on formulating international strategy as well as coordinating domestic environment policy and energy policy in the Kyoto COP 3 negotiation. He was Minister for Industry, Trade and Energy at the Embassy of Japan, Washington DC from 1998-000. NobuoTanaka et le directeur exécutif de l Agence internationale de l énergie. Il était auparavant directeur, chargé des sciences, de la technologie et de l industrie à l Organisation de coopération et de développement économique (OCDE). Entré dans cette organisation en 1989, il y débute comme directeur adjoint au sein de la direction pour les sciences, la technologie et l industrie, où il est nommé directeur en 199. En 1995, il réintègre le ministère de l Economie, du Commerce et de l Industrie (MITI) àtokyo, où il avait commencé sa carrière, et y occupe un certain nombre de postes de haut niveau, dont le plus récent est celui de directeur général au département Système d échanges multilatéraux, au Bureau de la politique commerciale. Dans ce rôle, il conduit de nombreuses négociations commerciales pour l Organisation mondiale du commerce. M.Tanaka peut se prévaloir d une expérience diversifiée en matière d énergie. Il a été chargé de la participation du Japon à l AIE et aux réunions des ministres de l énergie du G7 pendant la seconde crise pétrolière.vers la fin des années 1980, il participe à l élaboration d une politique énergétique globale pour le Japon et se charge également de surveiller la mise en œuvre de la politique nucléaire internationale du Japon, dirigeant la négociation d accords bilatéraux dans ce domaine. M.Tanaka a travaillé à la définition de la stratégie internationale de son pays tout en coordonnant les politiques domestiques en matière d environnement et d énergie dans le contexte de la négociation de l accord Kyoto COP 3. De 199 à 000, il a été chargé d affaires pour les questions industrielles, commerciales et énergétiques à l ambassade du Japon àwashington. Sri Mulyani Indrawati joined the World Bank as Managing Director in 010. She is responsible for the Bank s operations in Latin America and the Caribbean, East Asia and the Pacific, and the Middle East and North Africa. In addition, Ms Indrawati oversees other administrative vice-presidencies and functions, including the Information Systems Group, Integrity Vice Presidency and the Office of Evaluation and Suspension. Prior to joining the Bank Group, Ms Indrawati served as Indonesia s Minister of Finance, at which time she guided economic policy for one of the largest countries in Southeast Asia through the global economic crisis. Ms Indrawati served as State Minister and Chair of the Indonesian National Development Planning Agency prior to her position as Finance Minister. Her earlier positions include Coordinating Minister of Economic Affairs, Executive Director at the International Monetary Fund, and faculty member at the University of Indonesia. Ms Indrawati has received numerous honors and awards, including Euromoney Magazine s Global Finance Minister of the Year, and Emerging Markets Best Finance Minister in Asia. She has also been regularly on Forbes List of the 100 Most Powerful Women. 18

george SOrOS Founder, Open Society Foundations Sri Mulyani Indrawati travaille depuis 010 à la Banque mondiale, où elle est administratrice déléguée. Elle est responsable des opérations de la Banque en Amérique Latine et aux Caraïbes, dans l Est Asiatique et au Pacifique, et au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. En outre, elle supervise d autres vice-présidences et fonctions administratives, y compris le groupe des systèmes d information, la vice-présidence à l Intégrité, et le bureau d évaluation et de suspension. Avant de rejoindre la Banque mondiale, Mme Indrawati est ministre indonésien des Finances, orientant la politique économique de l un des plus grands pays du Sud-Est Asiatique durant la crise économique mondiale. Avant de devenir ministre des Finances, elle est ministre d État et président de l Agence nationale de planification du développement. Elle était auparavant ministre chargé de la Coordination aux Affaires économiques, directeur exécutif au Fonds monétaire internationale, et membre du personnel enseignant de l Université de l Indonésie. Mme Indrawati a reçu de nombreux honneurs, y compris la distinction de Ministre des Finances de l Année, et l attribution du titre de Meilleur ministre des finances des pays émergents en Asie, décernées par la revue Euromoney. Elle figure aussi régulièrement sur la liste des Cents femmes les plus puissantes du monde de la revue Forbes. George Soros is founder and chairman of the Open Society Foundations, a foundation making grants to foster democracy, human rights, and socioeconomic reform. He is also the chairman of Soros Fund Management LLC. Mr Soros came of age at a time when it was a battleground in the decades-long conflict between fascism and communism, the two great totalitarian ideologies of the 0th century. A personal experience of this conflict including the violence, foreign occupation, anti-semitism, and other forms of intolerance that went with it as well as a personal fascination with philosophy shaped his thinking in later years and influenced his successful strategies in both finance and philanthropy. Born in Hungary in 1930, he survived the Nazi occupation and escaped the ensuing communist regime to England. He was educated at the London School of Economics and was a disciple of philosopher Karl Popper. After relocating to the United States in 1956, Mr Soros undertook a career in investing, the success of which has enabled his worldwide philanthropic efforts. Mr Soros developed a theory of reflexivity, which has shaped his approach to investing by anticipating financial bubbles. He is the author of nine books on finance, investment, global capitalism, and political philosophy. Over the past three decades, Mr Soros s philanthropy has spawned a network of foundations dedicated to promoting development of open societies throughout the world. To date, he has given over $8 billion to support human rights, freedom of expression, and access to public health and education in 70 countries. George Soros est les fondateur et président des Fondations Open Society, dont la vocation est d octroyer des subventions pour la défense de la démocratie, des droits de l homme et des réformes socio-économiques. Il est également président du Soros Fund Management, société d investissements et de services financiers. M. Soros a grandi à l ombre du conflit entre le fascisme et le communisme, les deux grandes idéologies totalitaires du 0ème siècle. Son expérience intime de cet affrontement, ainsi que de toutes les violences, de l occupation, de l antisémitisme et des autres formes d intolérance qui l ont accompagné, assortie à un vif intérêt pour la philosophie, devait façonner sa réflexion pendant les années subséquentes et influencer ses stratégies financières et philanthropiques, avec le succès que l on sait. Né en Hongrie en 1930, il survit à l occupation nazie et, fuyant le régime communiste de l après-guerre, se rend en Angleterre. Étudiant à la London School of Economics, il est l un des disciples du philosophe Karl Popper. Installé aux États-Unis en 1954, George Soros se lance dans une carrière d investisseur, dont le succès lui permet d exercer une action philanthropique mondiale. Il élabore une «théorie de la réflexivité» qui sert de base à son approche des investissements et qui repose sur la prévision des bulles financières. Il a publié neuf ouvrages sur la finance, les placements, le capitalisme mondial et la philosophie politique. Au cours des trente dernières années, sa philanthropie a donné lieu à un réseau de fondations dédiées à la promotion de sociétés ouvertes à travers le monde. À ce jour, il a fait don de plus de 8 milliards de dollars à la cause des droits de l homme, de la liberté d expression, et de l accès aux moyens de santés et d éducation pour tous dans quelque 70 pays. 19

plenary 4 4ème SÉanCe plénière KeiTh SKeOCh Chief executive Officer, Standard life investments JOnaS MOBerg international Secretariat, extractive industries Transparency initiative Keith Skeoch has been Standard Life Investment s Chief Executive since 004 and a Director since joining the company in 1999 as Chief Investment Officer. He has also been on the Board of Standard Life plc since 006. Prior to that, Mr Skeoch was with James Capel (HSBS Securities from 1996) where his previous roles included: Managing Director of International Equities; Director of Economics and Strategy; Chief Economist, and International Economist. Mr Skeoch started his career in 1979 at the Government Economic Service. He has held a number key industry appointments and responsibilities. He currently sits on the FRC Advisory panel looking into lessons to be learned from the credit crisis and recently stepped down as Chairman of ABI Investment Committee having completed three years in office. Immediately prior to this Keith contributed to the industry through a number of channels including: HM Treasury Wholesale Markets Forum; Director Association of British Insurers; Director Investment Management Association; Chairman IMA Asset Management Committee and the Chancellor s Working Group on Rights Issues, and FSA Senior Practitioner Panel. Keith Skeoch est depuis 004 le directeur général de Standard Life Investment, société dans laquelle il est entré en 1999 comme directeur financier et dont il fait partie du conseil d administration depuis lors. Il siège également au conseil d administration de Standard Life plc depuis 006. M. Skeoch travaillait auparavant pour la société de bourse James Capel (HSBS Securities depuis 1996) où il a tenu les rôles suivants : administrateur délégué pour les actions internationales ; directeur de l économie et de la stratégie ; économiste en chef, et économiste international. M. Skeoch a commencé sa carrière en 1979 au Service économique du gouvernement britannique. Au cours des années suivantes, il occupe plusieurs fonctions importantes dans les secteurs financiers et de l assurance. Il siège actuellement au comité consultatif du FRC (Financial Reporting Council) qui explore les enseignements de la crise financière, et a récemment quitté la présidence du comité d investissement de l Association des assureurs britanniques après avoir accompli trois ans de service à cette fonction. Auparavant, il avait contribué à ces secteurs par l exercice des fonctions suivantes : membre du Forum du Trésor britannique sur les marchés de gros ; directeur de l Association des assureurs britanniques ; directeur de l Investment Management Association (IMA) ; président de la commission de gestion d actifs de l IMA et du groupe de travail du Chancelier de l Echiquier sur les émissions de droits de souscription, et membre du panel des praticiens séniors de l Autorité des services financiers. Jonas Moberg is the Head of the Extractive Industries Transparency Initiative s (EITI) International Secretariat. In this capacity, he manages the day-to-day operations of the Secretariat in Oslo, Norway. Prior to joining EITI, Mr Moberg was a Senior Advisor to the UN Global Compact, a policy initiative for businesses that are committed to aligning their operations and strategies with universally accepted principles in the areas of human rights, labor, environment and anti-corruption. Prior to that, he was Director for Corporate Policy and Practice at the Prince of Wales International Business Leaders Forum (IBLF), which he joined 00. At IBLF, he oversaw two programs: Business and Human Rights & Conflict and Business and Corruption. Mr Moberg previously worked for the Swedish Ministry for Foreign Affairs (1996-00), where worked at the Foreign Ministry in Stockholm and was posted to Mozambique and the United Kingdom. He was the Vice Chairman of the Swedish National Committee for United World Colleges (199-1996). 0

he FaUre essozimna gnassingbé president of Togo Jonas Moberg est le Chef du Secrétariat international de l ITIE. Dans ces fonctions, il dirige les opérations au quotidien du Secrétariat à Oslo, en Norvège. Avant de rejoindre l'itie, Jonas travaillait en tant que Conseiller au Pacte mondial des Nations unies, une initiative pour les affaires respectant les principes acceptés au niveau universel en matière de droits de l Homme, travail, environnement et lutte contre la corruption. Il occupait auparavant le poste de directeur des pratiques et politiques d'entreprise au Prince of Wales International Business Leaders Forum (IBLF), à Londres, forum qu'il a rejoint en 00. A ce poste, il supervisait les programmes intitulés «Entreprises, droits de l'homme et conflits» et «Entreprises et corruption». Il a également travaillé pour le Ministère suédois des Affaires Étrangères (1996-00) à Stockholm, au Mozambique et au Royaume-Uni. Il a été Vice-président du Comité national suédois des United World Colleges (199-1996). His Excellency Faure Essozimna Gnassingbé is the President of the Togolese Republic. He was elected President in 005 following the death of his predecessor and father, Eyadéma Gnassingbé. In 010 President Gnassingbé was re-elected for a second term,. He received Master s degrees in Management and Business Administration from universities in France and the United States, respectively. President Gnassingbé formally entered politics in 1999 when he was elected Member of Parliament for the Prefecture of Blitta, in central Togo. He was chosen to head the Commission for External Relations and Cooperation of the National Assembly. In 003, President Gnassingbé was appointed Minister of Equipment, Mines, Posts and Telecommunications, a position he held until 005. President Gnassingbé was admitted to the rank of Commander of the International Order of Academic Palms of African and Malagasy Council for Higher Education in 010. S.E. M. Faure Essozima Gnassingbé est le président de la République togolaise. Il a été élu président en 005 à la suite de la mort de son prédécesseur et père, Gnassingbé Eyadéma. En 010, le président Gnassingbé est réélu à un second mandat. Ayant fait des études commerciales en France et aux Etats-Unis, il fut diplômé en administration des affaires. M. Gnassingbé entre officiellement en politique en 1999, lorsqu'il est élu député pour la préfecture de Blitta, dans le centre du Togo. Il sera invité à présider la commission des relations extérieures et de la coopération de l'assemblée nationale. En 003, M. Gnassingbé est nommé ministre de l'équipement, des Mines, des Postes et des Télécommunications, portefeuille qu'il détient jusqu'en 005. Le président Gnassingbé fut admis en 010 au rang de Commandeur de l'ordre international des palmes académiques du conseil africain et malgache de l'éducation supérieure. 1

he WahilUllah Shahrani Minister of Mines, afghanistan STephen O Brien parliamentary Under Secretary of State, DFiD, United Kingdom His Excellency Wahidullah Shahrani assumed the role of Minister of Mines for the Islamic Republic of Afghanistan in 010. Mr Shahrani is also leading the cluster for Economic Development & Infrastructure, an inter-ministerial commission designed to coordinate and integrate all of the major infrastructure programs and projects with the aim to support the private sector and increase the employment opportunities for sustainable economic growth in the country. Prior to his current appointment, Mr Shahrani assumed the role of Minister of Commerce and Industry, a role in which he was principally responsible for the areas of trade, industry, investment, export promotion and the overall private sector development. He was also Financial Advisor to President Hamid Karzai as well as the Deputy Minister for Finance (005-008). In those capacities, he was responsible for, among other things, serving as a key interlocutor for the international financial institutions and bilateral donors. Mr Shahrani played an instrumental role in shaping the nation s poverty reduction strategy, Afghanistan National Development Strategy, and balancing the policy priorities within the medium-term fiscal framework. Son Excellence Wahidullah Shahrani assume les fonctions de ministre des Mines de la République islamique d Afghanistan depuis 010. M. Shahrani dirige également le groupe «Développement économique et Infrastructure», une commission interministérielle chargée de coordonner et d intégrer tous les grands programmes et projets d infrastructures dans le but d appuyer le secteur privé et d accroître les opportunités d emploi à la faveur d une croissance économique soutenue dans son pays. Avant d occuper ses fonctions actuelles, M. Shaharni est ministre du Commerce et de l Industrie, un rôle qui l a conduit à se charger de questions de commerce, d industrie, d investissements, de promotion des exportations et de développement général du secteur privé. De 005 à 008, il est conseiller financier du président Hamid Karzaï et ministre adjoint des Finances. En cette qualité il est, parmi d autres attributions, un interlocuteur principal des institutions financières internationales et des bailleurs de fonds bilatéraux. M. Shahrani a contribué à la définition de la stratégie de réduction de la pauvreté du pays, la Stratégie nationale du développement de l Afghanistan, et d élaborer les priorités de politique dans le cadre fiscal à moyen terme. Stephen O Brien, MP was appointed as Parliamentary Under-Secretary of State for British Department for International Development (DfID) in 010. Mr O Brien is the Conservative Member of Parliament for Eddisbury, a seat he was elected to in the July 1999 by-election. Prior to his appointment at DfID he was a Shadow Minister for Health and Social Care. From May to December 005, he served as the Shadow Minister for Skills and Higher Education, and he was Shadow Secretary of State for Industry (003-005). Previously, he held the post of Shadow Minister for the Treasury. Mr O Brien has held many positions in including Opposition Whip and Parliamentary Private Secretary to the Chairman of the Conservative Party. He has also served as a member of the House of Commons Select Committee on Education and Employment and on the Education sub-committee. In addition, he has served as Secretary of the Conservative Northern Ireland Committee and Secretary of the Conservative Trade & Industry Committee. In 001, he was appointed an Associate of the British-Irish Inter-Parliamentary Body and was Chairman of the All Party Group on Malaria, and Vice Chairman of the All Party Aid Trade & Debt Group. Mr O Brien was the Chairman of the Malaria Consortium between 006 and taking up his Government posting.

Stephen O Brien, député britannique, est depuis 010 sous-secrétaire d État au Departement for International Development (DfID), l organisme britannique d aide au développement. Député conservateur de la circonscription d Eddisbury, il a été élu à ce siège aux élections partielles de juillet 1999. Avant sa nomination au DfID, il est chargé des questions de santé et de l aide sociale au sein l opposition. De mai à décembre 005, il s occupe des questions d enseignement supérieur, et d industrie pendant les années 003 à 005. Auparavant, il avait la responsabilité du portefeuille financier. M. O Brien a occupé plusieurs postes parlementaires, y compris celui de dirigeant de parti «whip» pour l opposition et secrétaire privé du président du parti conservateur. Il a également servi au comité spécial des Communes sur l Éducation et l Emploi, ainsi qu au sous-comité sur l Éducation. Il a de plus été secrétaire du comité du parti conservateur en Irlande du Nord et secrétaire du comité sur le Commerce et l Industrie. En 001, il est nommé membre associé de l instance interparlementaire anglo-britannique et président du groupe inter-parti sur la Malaria, ainsi que du groupe inter-parti sur la Tanzanie, et vice-président du groupe inter-parti sur l aide pour le commerce et la dette. De 006 à la prise de ses fonctions actuelles, Stephen O Brian est président de l organisation Malaria Consortium. he CarOlyn SeeperSaD-BaChan Minister of energy and energy affairs Trinidad and Tobago Her Excellency Carolyn Seepersad-Bachan, MP was appointed Trinidad and Tobago s first woman Minister of Energy and Energy Affairs in 010. In this capacity, Mrs Seepersad- Bachan has placed among her top priorities a thrust to ensure that the local energy sector is strengthened and better utilized for national development and deeper local participation, as well as develop renewable energy sector in Trinidad and Tobago. An engineer by profession, Mrs Seepersad-Bachan also served as Chair of the National Petroleum Company Limited and an Opposition Senator, earning a reputation in and out of the Parliament as one of Trinidad and Tobago s most respected Energy spokespersons. Later, she became Deputy Political Leader of the Congress of the People (COP) and today, remains an active member of the COP, a partner party of the People s Partnership Government. She also served as Chairman of a Cabinet appointed committee for Retail Marketing of Fuels, and as Deputy Chairman of a Cabinet appointed Committee on Telecommunications Policy. Mrs Seepersad-Bachan has also served on the boards of several private companies. Mme Carolyn Seepersad-Bachan est depuis 010 la ministre de l Energie et des Affaires énergétiques de Trinitéet-Tobago, la première femme de son pays à détenir ce portefeuille. L un de ses principales priorités est d assurer le renforcement du secteur local de l énergie, sa mis au service du développement national et de la participation du peuple trinidadien, et le développement du secteur des énergies renouvelables. Ingénieur de formation, Mme Seepersad-Bach est l ancienne présidente de la National Petroleum Company Limited et sénatrice de l opposition. Au parlement comme ailleurs, elle a acquis une solide réputation comme l une des expertes les plus respectés du domaine l énergie dans son pays. Par la suite, elle devient la responsable adjointe du Congress of the People (COP), parti collaborant aujourd hui avec le parti gouvernemental, le People s Partnership, et dont elle toujours un membre actif. Mme Seepersad-Bachan a également présidé à un comité gouvernemental chargé de la commercialisation de détail des carburants. Elle également une ancienne présidente adjointe d un comité chargé par le gouvernement de définir la politique des télécommunications. À cela s ajoute sa participation aux conseils d administration de plusieurs sociétés privées. 3

petraq MilO economic advisor to the prime Minister of albania andrea MOnari resident Director general, european Petraq Milo is the Advisor to the Prime Minister of Albania for public finance and monetary policies. Dr Milo worked in mechanical industry enterprises early in his career. In 1991, he began his tenure at the Ministry of Finance as a specialist in macroeconomics, and in 1994, Dr Milo assumed the position of General Director of the State Budget. Following his completion of advanced studies in Economic Policy, Dr Milo held several positions in the field of public finance and monetary policy, at institutions including the World Bank, the United Nations, and the European Union. He has also consulted for projects funded by the World Bank and the Agence Française de Développement. In 005, Dr Milo assumed the position of Director of the Fiscal Office for Pillar 4 of the European Union under the administration of the United Nations Mission in Kosovo. In 005, he led a team for a European Delegation-funded project, the Management of Foreign Assistance for Albania. Dr Milo is also Chairman of the Board of INSING insurance company in Albania and Kosovo. Petraq Milo est le conseiller du premier ministre albanais pour les questions de finances publiques et de politique monétaire. Au début de sa carrière, il travaille dans des entreprises de constructions mécaniques. En 1991, il entre au ministère des Finances comme spécialiste en questions macro-économiques et, en 1994, devient directeur général du budget d État. Ayant suivi une formation supérieure en politique économique, il occupe plusieurs positions dans le domaine des finances publiques et de la politique monétaire auprès d institutions telles que la Banque mondiale, les Nations Unies et l Union européenne. Il est également consultant pour des projets financés par la Banque mondiale et l Agence française de développement. En 005, il devient directeur du bureau fiscal pour le Pilier 4 de l Union européenne sous l administration de la mission des Nations Unies au Kosovo. Cette même année, il dirige l équipe d un projet à financement communautaire portant sur la gestion de l assistance étrangère à l Albanie. M. Milo est également le président du conseil de la société d assurance INSING, active en Albanie et au Kosovo. Andrea Monari is the Resident Director General of the Asian Development Bank's (ADB) European Representative Office (ERO). He assumed office in June 008. As Resident Director General of ADB's only office in Europe, Mr. Monari works with 17 European member countries Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, and United Kingdom. ERO was established in Frankfurt, Germany in December 1996. Mr. Monari is in charge of enhancing public awareness of ADB's role and activities; gathering views of European member countries on Official Development Assistance policy directions and priorities on developing Asia and the Pacific; promoting co-financing and resource mobilization; disseminating information to European partners including the business community and civil society; and strengthening relations between ADB and multilateral and bilateral development institutions headquartered in Europe. Prior to this, Mr. Monari was the Deputy Director General of ADB's Budget, Personnel and Management Systems Department. He oversaw the implementation of the 008 Performance Development Plan review process and the Staff Engagement Survey design and implementation. 4

ClOSing plenary DiSCOUrS De ClÔTUre he henri De raincourt Minister for Cooperation, France Andrea Monari est le directeur général résident du Bureau représentatif européen de la Banque asiatique de développement. Il occupe cette fonction depuis 008. En tant que directeur général résident du seul bureau européen de la Banque asiatique de développement, il travaille avec les 17 pays européens qui sont membres de cet établissement : Autriche, Belgique, Danemark, Finlande, France, Allemagne, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas, Norvège, Portugal, Espagne, Suède, Suisse, Turquie et Royaume-Uni. Le Bureau représentatif européen a été ouvert à Francfort en 1996. M. Monari a pour mission de mieux sensibiliser le public au rôle et aux activités de sa banque. À cet effet, il recueille les vues des pays européens membres de la Banque concernant les orientations de la politique officielle d assistance au développement et les priorités de développement dans la région Asie et Pacifique. Il s occupe aussi de co-financements et de mobilisation de ressources ; de dissémination d informations parmi les partenaires européens, y compris la communauté des affaires et la société civile ; et du renforcement des relations entre la Banque asiatique de développement et les institutions multilatérales et bilatérales de développement ayant leurs sièges en Europe. Avant d occuper ses présentes fonctions, M. Monari était directeur général adjoint, chargé du service du budget, du personnel et des services de gestion, de la Banque asiatique de développement. À ce titre, il a supervisé la mise en œuvre du processus de développement de la performance et l agencement et l exécution de l enquête relative à l engagement du personnel. His Excellency Henri de Raincourt is the Minister of Cooperation for the Republic of France. He was appointed to this position in 010. In this role, Mr de Raincourt has been tasked to revive this department that provides assistance to developing countries. Previously, he served as Minister of Relations with Parliament (009-010). Mr de Raincourt s career in the French Senate began in 1986, when he was elected Senator of his native Yonne, a position he held until 009. He was also President of the Union for People s Movement (008-009) in the Senate. M. Henri de Raincourt est le ministre français de la Coopération. Il détient ce portefeuille depuis 010. À ce titre, il a été chargé d insuffler un nouvel élan à ce ministère dont la vocation est de fournir une assistance aux pays en développement. Parmi les nations développées, la France a joué un rôle de premier plan dans le soutien aux pays en développement et à la lutte contre la pauvreté. La promotion de ce portefeuille au rang de ministère témoigne de la volonté historique de la France d apporter une aide technique et financière aux nations en développement. Auparavant, M. de Raincourt était ministre des Relations avec le Parlement (009-010). Sa carrière politique a débuté en 1986 par son élection au Sénat pour l Yonne, son département natal. C est un siège qu il a conservé jusqu en 009. Il a également présidé le groupe de l Union pour un Mouvement Populaire (UMP) au Sénat (008-009). 5

OTher SpeaKerS include parmi les intervenants FigUrenT ingilab ahmadov Director of the public Finance Monitoring Center, Baku, azerbaijan Ingilab Agajan Ahmadov is the Director of the Public Finance and Monitoring Center, an Azerbaijani non-governmental organization. He has held this position since 004. Dr Ahmadov is also member of the EITI Board. He began his career in 1991 as an instructor of Political Economy at Azerbaijan State Oil Academy, and he has held various other positions in academia and research, including at the Center for Strategic and International Studies, Center for Socio-Psychological Studies, and at Khazar University School of Economy and Management. He was previously Director General of Trend, an analytical information agency (1995-004). Dr Ahmadov served as advisor to the Minister of Economy of the Republic of Azerbaijan (1997-1999). In 008, Dr Ahmadov was a Chevening Fellow Professor at Reading University in the United Kingdom. 6

zainab ShaMSUna ahmed executive Secretary of neiti, nigeria Ingilab Agajan Ahmadov est le Directeur du centre de surveillance des finances publiques, une organisation non-gouvernementale en Azerbaïdjan. Il occupe ce poste depuis 004. Dr Ahmadov est également membre du Conseil d administration de l ITIE. Il débuta sa carrière en 1991 en tant que professeur d économie politique à l académie des ressources pétrolières nationales en Azerbaïdjan et a occupé divers postes à l université, notamment au Centre d études stratégiques et internationales, au Centre d études socio-psychologiques et à l Ecole d Economie et du Management. Il était précedemment Directeur général de Trend, une agence d information analyste (1995-004). Dr Ahmadov a été Conseiller auprès du Ministre de l Economie de la République d Azerbaïdjan (1997-1999). En 008, Dr Ahmadov était Professeur invité à l université de Reading au Royaume-Uni. Zainab Shamsuna Ahmed is the Executive Secretary of Nigeria Extractive Industries Transparency Initiative (NEITI), a position to which she was appointed in 010. Ms Ahmed was previously a member of the National Stakeholders Working Group of NEITI. She began her career in public service in 198 at the Kaduna State Ministry of Finance in northwest Nigeria. For nearly thirty years, Ms Zainab has worked in the telecommunications industry where she made her mark in accounting and public finance management. Ms Zainab served Nigerian Telecommunications Ltd, (NITEL) in various capacities rising to the rank of Deputy General Manager in charge of Corporate Treasury in 00. She was responsible for management of NITEL liquidity, corporate finance, currency risks assessment and treasury operations. Ms Ahmed moved to Nigeria Mobil Telecommunications as General Manager Finance in 005 and later became Chief Finance Officer. In 009, Ms Ahmed was appointed Managing Director of Kaduna Investment Company, a role in which she helped Kaduna state define, plan and implement an accelerated industrial development program. Ms Zainab Ahmed is a member of Association of National Accountants of Nigeria and Fellow, Institute of Certified Company Commercial Accountants of Nigeria among other professional organizations. Zainab Shamsuna Ahmed est la Secrétaire exécutive de l Initiative pour la Transparence dans les Industries Extractices au Nigéria (NEITI), poste auquel elle a été nommée en 010. Mme Ahmed était auparavant membre du groupe de travail des parties prenantes de NEITI. Elle débuta sa carrière dans le service public en 198 au Ministère des finances de l Etat de Kaduna au nord-ouest du Nigéria. Pendant près de trente ans, Mme Zainab a travaillé dans l industrie des télécommunications en se spécialisant dans la comptabilité et la gestion des finances publiques. Mme Zainab a travaillé à plusieurs postes pour Nigerian Telecommunications Ltd (NITEL), notamment au poste de Directeur général adjoint en charge de la Trésorerie en 00. Elle était responsable des finances de l entreprise et des operations de trésorerie. Mme Ahmed a ensuite travaillé pour Nigeria Mobil Telecommunications en tant que Directrice financière en 005. En 009, Mme Ahmed a été nommée Directrice d une entreprise d investissement de Kaduna, où elle a aidé l Etat de Kaduna à élaborer et mettre en œuvre un plan de développement industriel. Mme Ahmed est entre autres membre de l Association des comptables nationaux du Nigéria et de l Institut des comptables accrédités du Nigéria. 7

gubad BayraMOV Coordinator of azeri eiti ngo coalition and Chairman of economic research Center edward BiCKhaM international Council on Mining and Metals Gubad Bayramov is an economist from Azerbaijan whose research focuses on corporate governance in transition economies. Dr Bayramov is also an associate professor of Economic Analysis at Azerbaijan State Economic University. Dr Bayramov has held several positions outside of academia, including Chairman of the Economic Research Center in Azerbaijan and Editor-in-Chief of Expert magazine. He is currently coordinator of the non-governmental coalition Extractive Industries Transparency Initiative in Azerbaijan and is also a member of its Multi-Stakeholder Group. Dr Bayramov serves on the boards of the National Budget Group and Civil Society Defense Committee. He is a member of National Public Committee for Euro integration. Dr Bayramov is a member of the Black Sea NGO Forum Steering Committee and the Strategy Advisory Group of Publish What You Pay International Coalition. Gubad Bayramov est un économiste azéri qui a centré ses recherches sur la gouvernance des entreprises dans les économies de transition. Il est également professeur associé d'analyses économiques à l Institut économique de l'université nationale d Azerbaïdjan. M. Bayramov a occupé plusieurs postes en dehors de l'université, notamment la présidence du centre de recherches économiques de l'azerbaïdjan et la rédaction-en-chef de la revue Expert. Il est aujourd'hui le coordinateur de la coalition non gouvernementale que représente l'initiative pour la transparence dans les industries extractives en Azerbaïdjan, et fait partie de son groupe multipartite. Il siège aussi aux conseils du groupe budgétaire national et du comité de défense de la société civile. Il est membre du comité public national en faveur de l intégration à l Europe. M. Bayramov est membre du comité directeur du Forum des ONG de la mer Noire et du groupe de conseil stratégique de la coalition internationale Publiez Ce Que Vous Payez. Edward Bickham represents the International Council on Mining and Metals (ICMM) as an alternate on the Extractive Industries Transparency Initiative s (EITI) Board. Mr Bickham has previously served on the EITI Advisory Group (004-006) and EITI Board (006-009) on behalf of Anglo American plc. Mr Bickham was Executive Vice President, External Affairs for Anglo American plc (000-009). In this role, he was responsible for stakeholder relations, the social and ethical dimension of sustainable development, public policy issues and overall communications strategy. His experience in the public sector includes periods as Special Adviser to the Secretary of State for Northern Ireland (1983-85), the British Home Secretary (1985-1988) and the Foreign Secretary (1991-1993) during the Gulf War, the collapse of the Soviet Union and the Maastricht Treaty negotiations. In the private sector, Mr Bickham was Director of Corporate Affairs for British Satellite Broadcasting (1988-1990) and Managing Director for Public and Corporate Affairs for Hill and Knowlton (UK) (1993-000). 8

KWaKU BOa-aMpOnSeM Chartered accountant, Boas & associates, ghana Edward Bickham représente l International Council on Mining and Metals (ICMM) à titre de suppléant au conseil d administration de l Initiative pour la transparence dans les industries extractives (ITIE). Il siégeait auparavant au groupe consultatif de l ITIE (004-006) et au conseil d administration de l ITIE (006-006) au nom de l Anglo American plc. De 000 à 009, M. Bickham fut vice-président exécutif de cette société pour les affaires extérieures. Dans ce rôle, il fut responsable des relations avec les parties prenantes, de la dimension sociale et éthique du développement durable, des questions de politique publique, et de la stratégie générale des communications. Son expérience du secteur public couvre des périodes comme conseiller spécial du secrétaire d État pour l Irlande du Nord (1983-85), du ministre britannique de l Intérieur (1985-1988), et du ministre des Affaires étrangères (1991-1993) durant la guerre du Golfe, le démantèlement de l Union soviétique et les négociations du traité de Maastricht. Dans le secteur privé, M. Bickham fut directeur des affaires corporatives de British Satellite Broadcasting (1988-1990) et administrateur délégué, chargé des affaires publiques et corporatives, pour la société Hill and Knowlton (R.-U.) (1993-000). Kwaku Boa-Amponsem is a Chartered Accountant and a geologist from Ghana with over has over a decade of experience in mining, processing and marketing of gold, and extractive industries taxation. Since 006, Mr Boa-Amponsem has been a partner of Boas & Associates. Prior to this, he was Finance and Administrative Manager at Sian Goldfields, Ltd., and Chartered Accountant at Douglas Darco & Co. Mr Boa-Amponsem is currently a consultant for the Ministry of Finance and Economic Planning for the Republic of Ghana. Mr Boa-Amponsem also is a part of the team that produces the reports for Ghana s Extractive Industries Transparency Initiative. Kwaku Boa-Amponsem est un comptable agréé et un géologue d origine ghanéenne disposant de plus d'une dizaine d années d'expérience dans le domaine de la production, transformation et commercialisation de l'or et des systèmes d imposition dans les industries extractives. Depuis 006, M. Boa-Amponsem est un partenaire de Boas & Associates. Avant cela, il a été Directeur des finances et de l'administration à Sian Goldfields, Ltd, et comptable agréé chez Douglas Darco & Co. M. Boa-Amponsem est actuellement consultant pour le ministère des Finances et de la planification économique de la République du Ghana. M. Boa-Amponsem fait également partie de l'équipe qui prépare les rapports nationaux pour l Initiative pour latransparence dans les Industries Extractives au Ghana. 9

alfred BrOWnell Senior Campaigner and Founder, green advocates, liberia gilles CarBOnnier professor, graduate institute of international and Development Studies-geneva & guilé Foundation Alfred Brownell is President of the Association of Environmental Lawyers of Liberia, known as Green Advocates. Green Advocates mission is to work with Liberia s indigenous and impoverished people, who historically have been denied access to the benefits from natural resources extraction. Green Advocates ensures their voice in decisions affecting their communities natural resources, and also works to promote environmental protection legislation and ensure the enforcement of human rights and environmental laws. In a country where the plunder of natural resources funded civil war, Green Advocates develops the long-term ability of rural Liberian communities to defend their rights to physical security, political participation, equality under law, dignity, a healthy environment, and health. Mr Brownell, along with colleagues, founded Green Advocates in 001 following law school; it is the country s first and only environmental law organization. Under Mr Brownell s leadership, Green Advocates is leading other civil society organizations to end slave-style and child labor at the Bridgestone/Firestone rubber plantation in Liberia, which led to filing a complaint against the company under the US Alien Tort Claims Act. Among other accomplishments, he advocated for UN Security Council sanctions on Liberia s timber exports, a UN travel ban and asset freeze on corrupt government officials and Charles Taylor s business associates. Mr Brownell is also a member of the EITI Board. Alfred Brownell est le Président de l'association de juristes oeuvrant pour l'environnement au Liberia, connue sous le nom anglais «Green Advocates». La mission de cette association est de travailler avec la population indigène et appauvrie du Liberia, à qui les bénéfices de l'extraction de ressources naturelles ont été déniés. Green Advocates s'engage à faire entendre leur voix lors de décisions affectant les ressources naturelles de leurs communautés. Parallèlement, Green Advocates veille à l'application des lois en vigueur pour la protection de l'environnement ainsi que le respect des droits humains. Dans un pays dont la guerre civile a été financée par le pillage des ressources naturelles, Green Advocates contribue à développer la capacité à long terme des communautés de défendre leurs droits en matière de sécurité physique, de participation politique, d'égalité devant la loi, de dignité, d'environnement sain et de santé. Ensemble avec d'autres collègues, après des études de droit, Alfred Brownell fonde Green Advocates en 001, c'est la première association à promouvoir le respect de l'environnement par des moyens juridiques. Sous la direction de Monsieur Brownell, Green Advocates s'associe à d'autres ONG pour mettre fin aux conditions de travail inacceptables, notamment par l'emploi d'enfants, qui règnent dans la plantation de caoutchouc de Bridgestone/Firestone au Liberia.Leur action a mené à une plainte en justice contre la compagnie américaine, rendue possible par la loi AliensTort Claims Act. Entre autres, Monsieur Brownell fait campagne auprès du Conseil de Sécurité de l'onu afin de que celui-ci érige des sanctions contre l'export de bois libérien, émette une interdiction de voyager ainsi qu'un gel des avoirs de fonctionnaires corrompus ainsi que de CharlesTaylor et de ses associés. Entre 009 et 011, Monsieur Brownell détient un mandat au sein du Conseil d administration de l'itie. Gilles Carbonnier is professor of Development Economics at the Graduate Institute of International and Development Studies in Geneva. He is Editor-in-Chief of the International Development Policy series and Deputy Director of the Centre on Conflict, Development and Peace-building. His teaching and research focuses on energy and development, the governance of extractive resources, international cooperation and humanitarian action, and the political economy of war and peace building. Professor Carbonnier is member of Guilé Foundation s Engagement Team on corporate responsibility and the UN Global Compact. He was the economic adviser of the International Committee of the Red Cross (ICRC) (1999-006) and worked with the ICRC in Iraq, Sri Lanka, sub-saharan Africa and Latin America. Before that, he was a Swiss negotiator in the Uruguay Round under the GATT/WTO and was involved in China and Vietnam s accession to the World Trade Organization. He was also in charge of aid-for-trade policies and programmes, in conjunction with multilateral organizations such as United Nations Conference on Trade and Development and the World Bank. 30

paul COllier professor, University of Oxford Gilles Carbonnier est professeur d'économie du développement à l'institut universitaire de hautes études internationales et du développement à Genève. Il est rédacteur en chef de la série Politiques de Développement International et Directeur adjoint du Centre sur les conflits, le développement et la consolidation de la paix. Son enseignement et ses recherches portent sur l'énergie et le développement, la gouvernance des ressources extractives, la coopération internationale et l action humanitaire ainsi que l'économie politique de la guerre et de la paix. Gilles Carbonnier est membre de l'équipe d'engagement sur la responsabilité sociale de la Fondation Guilé et du Pacte Mondial des Nations unies. Il a été conseiller économique au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) de 1999 à 000 et a travaillé avec le CICR en Irak, Sri Lanka, Afrique sub-saharienne et en Amérique latine. Avant cela, il a été actif en tant que négociateur suisse dans le Cycle d'uruguay du GATT / OMC et a été impliqué dans l'adhésion de la Chine et du Vietnam à l'organisation mondiale du commerce. Il a également été en charge des politiques et programmes d aide pour le commerce, en lien avec des organisations multilatérales telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et la Banque mondiale. Paul Collier is Professor of Economics; Director, Centre for the Study of African Economies; and Fellow, St Antony s College at Oxford University. His work focuses on the causes and consequences of civil war; the effects of aid; and the problems of democracy in low-income and natural-resource-rich societies. Dr Collier s most recent book The Plundered Planet: Why We Must and How We Can Manage Nature for Global Prosperity builds upon his renowned work to confront the global mismanagement of nature. He maintains that the proper stewardship of natural assets and liabilities is a matter of planetary urgency: natural resources have the potential either to transform the poorest countries or to tear them apart, while the carbon emissions and agricultural follies of the rich world could further impoverish them. Dr Collier s 007 award-winning and best-selling book, The Bottom Billion: Why the Poorest Countries are Failing and What Can Be Done About It weighs the pros and cons of developmental aid to developing countries and is regarded as one of the most engaging, provocative, and persuasive books on political and economic issues in developing countries. Dr Collier was previously director of the Development Research Group of the World Bank (1998-003). In addition to other awards and prizes, in 008 he was appointed Commander of the Order of the British Empire for services to scholarship and development. Paul Collier est professeur de sciences économiques ; directeur du Centre for the Study of African Economies ; et professeur émérite au St Antony s College, à l université d Oxford. Ses travaux se concentrent sur les causes et conséquences de la guerre civile ; les effets de l aide ; et les problèmes de la démocratie dans des sociétés à bas revenus et riches en ressources naturelles. Son ouvrage le plus récent «The Plundered Planet : Why We Must and How We Can Manage Nature for Global Prosperity» s appuie sur ses travaux de notoriété mondiale pour faire face à la gestion irresponsable de la nature à l échelle mondiale. Il soutient que la bonne intendance des actifs et des passifs naturels relève d une obligation critique pour la planète. Et de constater que les ressources naturelles ont le potentiel de transformer les pays les plus pauvres ou de les amener à s entre-déchirer, tandis que les émissions de carbone et les folies agricoles du monde riche pourraient les appauvrir encore davantage. Publié en 007, l ouvrage lauréat du Dr Collier, «Le milliard d en bas : Pourquoi les pays pauvres échouent et que peut-on y faire» étudie les avantages et les inconvénients de l aide au développement. On le considère comme l un des ouvrages les plus stimulants, provocateurs et persuasifs qui soient sur les problèmes politiques et économiques des pays en développement. Mr. Collier était précédemment directeur du groupe de recherche en développement de la Banque mondiale (1998-003). En plus de ses autres prix et distinctions, il a été nommé, en 008, Commandeur de l Ordre de l Empire Britannique pour contribution au monde la recherche et au développement. 31

robert COUrT head of global external affairs, rio Tinto DaViD DiaMOnD head of Sustainable and responsible investment, allianzgi investments europe Robert Court is Global Head of International Affairs at Rio Tinto. He rejoined the company in October 009, having previously worked there from 1996 to 001, including as Group Coordinator for Sustainable Development. Rio Tinto is a leading diversified mining group headquartered in the UK, combining Rio Tinto plc, a London listed company, and Rio Tinto Limited, which is listed on the Australian Securities Exchange. Activities span the world, with strong representation in Australia and North America and with significant businesses in Africa, South America, Asia and Europe. Major products include iron ore, aluminium, copper, energy products, industrial minerals, gold and diamonds. Prior to this role Mr Court was Head of International Government Affairs at the research-based pharmaceutical company GlaxoSmithKline (005-009). He has spent much of his career with the UK Diplomatic Service. Mr Court was Deputy High Commissioner in Canberra (001-005), and other assignments include First Secretary to the UK Delegation to NATO and to the UK Permanent Representation to the European Union, and Second Secretary at the British Embassy in Bangkok. Robert Court est responsable global pour les affaires internationales chez Rio Tinto. C est en octobre 009 qu il réintègre cette multinationale après y avoir travaillé de 1996 à 001, y compris comme coordinateur de groupe pour le développement durable. Rio Tinto est un groupe minier diversifié dont le siège est à Londres. Il réunit les sociétés Rio Tinto plc, cotée à Londres, et Rio Tinto Limited, cotée à l Australian Securities Exchange. Actif dans le monde entier, le groupe est plus particulièrement engagé en Australie et en Amérique du Nord. Il poursuit également des activités en Afrique, en Amérique du Sud, en Asie et en Europe. Ses principales productions portent sur le minerai de fer, l aluminium, le cuivre, les produits énergétiques, les minéraux industriels, l or et les diamants. Avant d occuper sa fonction actuelle, M. Court était chef des affaires gouvernementales internationales (005-009) chez GlaxoSmithKline, une société pharmaceutique axée sur la recherche. Une bonne partie de sa carrière s est déroulée au sein du service diplomatique britannique. Il fut ainsi haut commissaire adjoint à Canberra de 001 à 005 et a assuré diverses autres fonctions, dont celles de premier secrétaire à la délégation britannique à l OTAN et à la représentation britannique permanente auprès de l Union européenne, et de deuxième secrétaire à l ambassade du Royaume-Uni à Bangkok. David Diamond is Head of Sustainable and Responsible Investment (SRI) at Allianz Global Investors (AGI), whose strategic principles of sustainable development include striving to safeguard natural resources throughout internal operations. Mr Diamond joined Crédit Lyonnais Asset Management as an SRI analyst in 001 after several postings at Paribas Asset Management and then BNP Paribas Asset Management, where he was a European equities financial analyst and advisor to the UN Pension Fund (1996-001). He was senior sustainability analyst and head of shareholder engagement at Crédit Agricole Asset Management (003-008). In 008, Mr Diamond joined AGI France as Co-Head of SRI Development, reporting directly to the Chief Executive Officer. He represents AGI France on the EITI Boards and the French Social Investment Forum. He is also a member of the French Asset Management Association s SRI committee and has participated in several Global Reporting Initiative working groups. 3

he abdou DiOUF Secretary general, international Organization of la Francophonie David Diamond est chef des Investissements durables et responsables (SRI) chez Allianz Global Investors (AGI) dont les principes stratégiques de développement durable prévoient la poursuite d efforts résolus pour protéger les ressources naturelles au travers des opérations internes. Il est entré en 001 au service gestion d actifs du Crédit Lyonnais, après avoir occupé plusieurs postes au service de gestion d actifs de Paribas, puis de BNP Paribas, où il était analyste financier pour les actions européennes et conseiller de la caisse de retraite des Nations Unies (1996-001). Par la suite, il devient analyste principal chargé de la durabilité, et responsable chargé du portefeuille de la participation des actionnaires, au service de gestion d actifs du Crédit Agricole (003-008). En 008, M. Diamond entre chez AGI comme codirecteur de SRI Development, répondant directement au directeur général. Il représente AGI France aux conseils d administration de l ITIE et du Forum d investissement social en France. Il siège également au comité SRI de l Association française de la gestion d actifs et a participé à plusieurs groupes de travail de l Initiative mondiale sur les rapports de performance. His Excellency Abdou Diouf is the Secretary General of the International Organisation of La Francophonie (IOF) and the former President of the Republic of Senegal (1981-001). The IOF is an institution based on the sharing of the French language and of common cultural values. He was first elected Secretary General in 00 and has since been re-elected twice, most recently in 010. As Secretary General of the IOF, President Diouf has led major institutional reforms (the merger of AIF/IOF), developed the role of La Francophonie with regard to democracy and human rights, and contributed to the adoption of the UNESCO Convention on Cultural Diversity. Trained in law and planning, President Diouf was given both regional and national responsibilities in Senegal as it was on the verge of independence. Prior to his election as the leader of Senegal, President Diouf occupied the positions of Minister of Planning and then Prime Minister, under Léopold Sédar Senghor. Throughout his political career, he was deeply involved in promoting the development of his country. President Diouf was re-elected leader of Senegal three times before handing power to President Abdoulaye Wade in 000. President Diouf has worked just as ardently towards making a voice for Senegal by way of a number of international summits as he has fought for greater African unity. Son Excellence Abdou Diouf est le secrétaire général de l Organisation internationale de la francophonie (OIF) et un ancien président de la République du Sénégal (1981-001). L OIF est une institution fondée sur le partage de la langue française et de valeurs culturelles communes. Abdou Diouf en est élu secrétaire général en 00 pour y être réélu à deux occasions, la plus récente en 010. À cette fonction, le président Diouf a conduit des réformes institutionnelles majeures (fusion de l AIF et de l OIF), élaboré le rôle de la francophonie vis-à-vis de la démocratie est des droits de l homme, et contribué à l adoption de la Convention de l UNESCO sur la diversité culturelle. Fort d une formation de juriste et de planificateur, le président Diouf se voit confier des responsabilités tant régionales que nationales au Sénégal à la veille de l indépendance. Avant d être élu président du Sénégal, il occupe les positions de ministre de la Planification et de premier ministre sous Léopold Sédar Senghor. Tout au long de sa carrière politique, il se consacre à la promotion du développement de son pays. Le président Diouf a été réélu à la tête du Sénégal à trois occasions, avant de remettre le pouvoir au président Abdoulaye Wade en 000. Profitant de différents sommets internationaux, il s est attaché avec à faire entendre la voix du Sénégal et à militer pour l unité africaine avec une même passion. 33

he KWaBena DUFFUOr Minister of Finance and economic planning, ghana OBiageli ezekwesili Vice president for africa, World Bank His Excellency Kwabena Duffuor was appointed Minister of Finance and Economic Planning of the Republic of Ghana by President John Evans Atta Mills in February, 009. An economist by profession, Dr Duffuor s career spans over thirty years. He worked first with the Volta River Authority immediately after completing his first degree in Economics. Thereafter, he worked with the Ghana Commercial Bank and held various positions within the Bank, culminating in his appointment as the General Manager of the London Branch in 1991. He also served for a year at the International Monetary Fund, Africa Department. In 1995, Dr Duffuor was appointed Deputy Governor of the Bank of Ghana and subsequently held the role of Governor (1997-001). He continues to serve in various capacities as Director or Chairman in eminent institutions such as Star Assurance Company, State Gold Mining Corporation, Unibank Ghana Limited, Shell Ghana limited, Accra Brewery Limited, Ecobank (Cote d Ivoire), Ashanti Goldfields Company and Ghana International Bank PLC London. Dr Duffor is also a prominent member of various professional bodies including the Advisory Board of the Institute of Social Statistical and Economic Research, the University of Ghana, Legon, and the Economics Society of Ghana. Son Excellence Kwabena Duffuor est le ministre ghanéen des Finances et de la Planification économique, nommé à ce portefeuille en février 009 par le président John Evans Atta Mills. Économiste de profession, Kwabena Duffuor a derrière lui une carrière de plus de trente ans, commencée auprès de l Autorité du fleuve Volta juste après l obtention de son diplôme d économie politique. Il travaille ensuite pour la Ghana Commercial Bank où il occupe diverses postes avant d en devenir le directeur de la succursale londonienne en 1991. Pendant un an, il travaille au service Afrique du Fonds monétaire international. En 1995, il est nommé gouverneur adjoint de la Banque du Ghana, puis gouverneur (1997-001). Il poursuit aujourd hui des activités d administrateur ou de président du conseil de diverses société éminentes : Star Assurance Company, State Gold Mining Corporation, Unibank Ghana Limited, Shell Ghana limited, Accra Brewery Limited, Ecobank (Côte d Ivoire), Ashanti Goldfields Company et Ghana International Bank PLC London. M. Duffuo appartient également à diverses associations professionnelles, siégeant notamment au conseil consultatif de l Institute of Social, Statistical and Economic Research, ainsi qu aux conseils de l Université du Ghana, à Legon, et de l Economics Society du Ghana. Dr Obiageli "Oby" Ezekwesili was appointed Vice President for the World Bank's Africa Region in 007. She is responsible for the delivery of projects and economic and sectoral work in 47 Sub-Saharan countries. Ms Ezekwesili joined the Bank from her most recent position as Minister of Education in the Government of Nigeria, where she led a comprehensive reform program within the education sector. Ms Ezekwesili began her career with Deloitte & Touche, and then served as a founding Director of Transparency International (TI) and as TI s Director for Africa (1994-1999). She worked with Professor Jeffrey Sachs as Director of the Harvard-Nigeria Economic Strategy program, during which time she was also appointed as an aide to President Obasanjo (000-00). In 003, she was designated Senior Special Assistant to the President of Nigeria on Budget Monitoring and Price Intelligence. As Minister of Solid Minerals (005 to 006), Ms. Ezekwesili oversaw the passage of the Minerals and Mining Act, the establishment of the Nigerian Mining Cadastre Office and the opening of the sector to private participation. Ms. Ezekwesili also served as the Chairperson of the Nigerian Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) from 004 and led the voluntary sign-on of Nigeria to the EITI Principles as well as the first ever process, financial and physical audit of Nigeria s oil and gas sector. 34

ingrid FiSKaa State Secretary, Ministry of Foreign affairs, norway Mme Obiageli «Oby» Ezekwesili a été nommée vice-présidente de la Banque mondiale pour la Région Afrique en 007. Elle est responsable de la réalisation de projets et de travaux économiques et sectoriels dans 47 pays de l Afrique sub-saharienne. Elle est entrée au service de la Banque après avoir été le ministre de l Éducation du Nigeria, où elle a dirigé un programme étendu de réformes du système de l éducation. Ayant débuté sa carrière chez Deloitte & Touche, elle devient directrice fondatrice de Transparency International (TI) et directrice de cette organisation pour l Afrique (1994-1999). Elle travaille par la suite avec le professeur Jeffrey Sachs en tant que directrice de la stratégie économique pour le Nigeria à Harvard, époque à laquelle elle est également nommée conseillère du président Obasanjo (000-00). En 003, elle est nommée conseillère spéciale du président nigérian sur les questions de suivi budgétaire et de renseignements de prix. En tant que ministre des Minéraux solides (005-006), Mme Ezekwesili supervise l adoption de la Loi sur les minéraux et les mines, la mise en place de l office cadastral des mines au Nigeria, et l ouverture de ce secteur à la participation privée. Elle préside également l Initiative pour la transparence des industries extractives (ITIE) au Nigeria depuis 004 et se fait l initiatrice de la signature volontaire, par son pays, des principes de l ITIE ainsi que du premier audit opérationnel, financier et physique jamais entrepris sur le secteur nigérian des hydrocarbures. The Honorable Ingrid Fiskaa is the Secretary of State for Development Affairs at the Norwegian Ministry of Foreign Affairs, a role she has held since 009. Ms Fiskaa is a member of Norway s Socialist Left Party and has represented her native county of Rogaland in the Norwegian Parliament for three terms. She was Organizational Secretary (1999-00), and then leader (00-004) of Socialist Youth, which organizes people under age-30 to gain popular support for socialism in Norway. Ms Fiskaa was the official spokesperson for the umbrella organization, Peace Initiative, who in 003 brought together people in one of Norway s largest political gatherings against the impending war in Iraq. Ms Fiskaa was a member of Attac Norway (004-009), a politically independent, global movement working towards justice, democracy, and peace, and since 005 she has been a member of their board. Mme Ingrid Fiskaa est secrétaire d'état au développement du ministère norvégien des Affaires étrangères. Elle occupe ce poste depuis 009. Mme Fiskaa est un membre du parti de la gauche libérale et représente sa localité natale de Robaland au parlement norvégien depuis trois mandats. Elle est secrétaire d'organisation (1999-00) puis dirigeante (00-004) de Jeunesse socialiste, mouvement qui a pour vocation de rallier le soutien des moins de 30 ans à la cause du socialisme en Norvège. Elle devient porte-parole de l'organisation de regroupement Initiative pour la Paix qui, en 003, organise le plus grand rassemblement politique jamais tenu en Norvège pour protester contre la guerre imminente en Irak. Mme Fiskaa a été membre d'attac Norvège (004-009), un mouvement politiquement indépendant œuvrant pour la justice, la démocratie et la paix. En 005, elle entre au son conseil de direction de cette organisation. 35

SanJeeV gupta Deputy Director, imf Fiscal affairs Department r. anthony hodge international Council on Mining and Metals Sanjeev Gupta is Deputy Director in the Fiscal Affairs Department of the International Monetary Fund (FMI). Dr Gupta was previously Senior Advisor in the Fiscal Affairs Department, Assistant Director in the African Department; Assistant Director and Chief in the Expenditure Policy Division of the Fiscal Affairs Department; and Economist in the European Department. Dr Gupta has led IMF missions to over 0 countries in Africa, Asia, Europe and the Middle East and represented the IMF in numerous international meetings and seminars. In the fiscal area, the missions have focused on public expenditure policy, pensions, fiscal decentralization, fiscal transparency, public financial management, and public-private partnerships. Dr Gupta has published extensively on macroeconomic and fiscal issues, particularly in developing countries and transition economies. He is currently on the editorial board of the European Journal of Political Economy. His current research interests include fiscal policy in developing countries, including commodity exporters, and the interface between fiscal policy and the financial sector in both advanced and emerging countries. Prior to joining the IMF, he was a fellow of the Kiel Institute of World Economics, Germany; Senior Faculty in the Administrative Staff College of India, Hyderabad; and Secretary (Economic Affairs) of the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry, New Delhi. Sanjeev Gupta est directeur adjoint au département des affaires fiscales du Fonds monétaire international (IMF). Auparavant, il était conseiller principal au département des affaires fiscales, directeur assistant au département Afrique ; directeur assistant et chef de la division de politique de dépenses au département des affaires fiscales ; et économiste au département Europe. M. Gupta a conduit des missions pour le compte du FMI dans plus de vingt pays d Afrique, d Asie, d Europe et du Moyen-Orient et a représenté le Fonds dans de nombreuses réunions internationales. Dans le domaine fiscal, ces missions ont porté sur la politique des dépenses publiques, les retraites, la décentralisation fiscale, la gestion des finances publiques et les partenariats public-privé. Il a publié de nombreux articles sur des questions macroéconomiques et fiscales, notamment relatives aux pays en développement et aux économies en transition. Il fait partie du comité rédactionnel de la Revue européenne de politique économique (European Journal of Political Economy). Ses intérêts actuels comprennent la politique fiscale des pays en développement, notamment à l égard des exportateurs de matières premières, et l interface entre la politique fiscale et le secteur financier dans les pays avancés et émergents. Avant de travailler pour le FMI, il était membre de l Institut d économie mondiale à Kiel, en Allemagne ; professeur à l Institut indien d administration à Hyderabad ; et secrétaire, chargé des questions économiques, de la fédération des chambres indiennes de commerce et d industrie, à New Delhi. R. Anthony Hodge is the President of the International Council on Mining and Metals (ICMM), a role he assumed in 008. The ICMM brings together mining and metals companies as well as national and regional mining associations and global commodity associations to address the core sustainable development challenges faced by the industry. For some 30 years prior to ICMM, Dr Hodge was in private practice as a consulting engineer. His projects ranged across a rich variety of assignments related to mining, aboriginal relations, nuclear waste management, water resources, energy policy, and the distribution of benefits from resource developments. Dr Hodge was President of Friends of the Earth Canada (1989-199), and he served on Canada s National Round Table on the Environment and the Economy (199-1996). Dr Hodge led the North American component of a global multi-interest review of practices mining/mineral industry (001-00). As part of this work he championed development of the Seven Questions to Sustainability How to Assess the Contribution of Mining and Mineral Activities. He has written, spoken, and taught extensively on the issue of applied sustainability, particularly in terms of practical application in the mining industry. Dr Hodge is a member of the EITI Board. 36

DiDier holleaux Director of exploration production, gdf SUez R. Anthony Hodge est le président de l International Council of Mining and Metals (ICMM), fonction qu il a assumée en 008. L ICMM réunit des entreprises minières et métallurgiques des associations minières nationales et régionales, ainsi que des associations mondiales de matières premières afin d affronter les grands défis du développement durable auxquels le secteur est confronté. Préalablement à son implication dans l ICMM, M. Hodge a travaillé à titre indépendant comme ingénieur-conseil. Ses projets embrassent un large éventail de missions touchant à l exploitation minières, aux relations avec les aborigènes, à la gestion des déchets nucléaires, aux ressources en eaux, à la politique énergétique et à la répartition des fruits de la mise en valeur des ressources naturelles. M. Hodge a été président des Amis de la Terre Canada (1989-199) et membre de la Table ronde nationale canadienne sur l Environnement et l économie (199-1996). Il a dirigé la composante nord-américaine d un réexamen multi-intérêts des pratiques de l industrie minière/minéralière (001-00). Dans le cade de ce travail, il a s est fait le chantre de l élaboration des Sept principes de durabilité - Comment évaluer la contribution des activités minières et minéralières. Il s est fréquemment exprimé sur des problèmes de durabilité appliquée, particulièrement dans leurs applications au secteur minier. M. Hodge est membre du conseil d administration de l ITIE. Didier Holleaux is the Vice President for Exploration & Production of GDF Suez, a position he assumed in 007. Mr Holleaux began his career in 1985 as an engineer, first working for Citroën and then for Total before holding various positions in the French civil service, including that of Head of Departmental Staff to the French Energy Minister (199-1993). In 1993, Mr Holleaux joined Gaz de France, where he held different managing positions in the area of exploration & production, transmission, liquefied natural gas (LNG) and distribution. He set up and managed GDF Britain, Gaz de France s exploration-production subsidiary in the United Kingdom, and oversaw the development of the Gaz de France Group in this country (1997-000). He was then appointed Deputy Vice President of the Transmission Division (000-00) and Operating Vice President of the Distribution Branch (00-004). Prior to his current appointment, Mr Holleaux was Vice President, LNG of Gaz de France (004-007). Didier Holleaux est vice-président Exploration et Production de la société GDF Suez, fonction qu il occupe depuis 007. Il commence sa carrière en 1985 comme ingénieur, d abord chez Citroën, puis Total, avant d assurer différentes responsabilités au sein de la fonction publique, y compris celle de chef de personnel de service auprès du ministre français de l Energie (199-93). En 1993, il entre chez Gaz de France où il occupe différents postes de gestion dans les domaines de l exploration, de la production, de la transmission et de la distribution de gaz naturel liquéfié (GNL). Plus particulièrement, il met sur pied et dirige GDF Britain, la filiale d exploration-production de Gaz de France au Royaume-Uni, et supervise le développement du groupe Gaz de France dans ce pays (1997-000). Il est alors nommé vice-président adjoint de la division Transmission (000-00), puis vice-président Exploration de la branche Distribution (00-004). Avant d être nommé à son poste actuel, M. Holleaux était vice-présdent, GNL, de Gaz de France (004-007). 37

andy howard executive Director of global investment research, goldman Sachs Wenran Jiang Mactaggart research Chair, University of alberta. Andy Howard is the Executive Director of Global Investment Research at Goldman Sachs GS SUSTAIN. Mr Howard joined the firm as a member of the GS SUSTAIN Research team in 007. GS SUSTAIN research assesses long-term structural trends facing global industries, their implications for global industries and identifies the companies best positioned to sustain competitive advantage against that backdrop of change. Prior to joining the firm, Mr Howard was a management consultant with McKinsey & Co. in New York, where he worked with financial institutions and was involved in the firm's Business in Society work. He has previously worked with Global Witness, a London-based non-governmental organization that campaigns against natural resource-related conflict and corruption and associated environmental and human rights abuses. Mr Howard was also previously at Deutsche Bank in London, where he led European Metals & Mining Research. Andy Howard est le directeur exécutif du service mondial de recherches en investissements chez Goldman Sachs : GS SUSTAIN. C est en 007 qu il entre chez Goldman Sachs comme membre de l équipe de recherche de GS SUSTAIN. Cette division s emploie à évaluer les tendances structurelles à long terme auxquelles sont confrontées les industries mondiales ainsi que leurs conséquences pour ces dernières. Elle identifie les entreprises qui sont les mieux placées pour conserver leurs avantages compétitifs sur la toile de fond d un monde en plein changement. Avant d entrer au service de cette société, Andy Howard est conseiller en gestion chez McKinsey & Co à NewYork, travaillant avec des institutions financières et s occupant de l activité de McKinsey sur le thème «Business in Society». Auparavant, il travaille pour Global Witness, organisation non gouvernementale basée à Londres menant une campagne contre les conflits liés aux ressources naturelles, et les actes de corruption, méfaits contre l environnement et abus des droits de l homme qui en résultent. M. Howard a également travaillé chez Deutsche Bank à Londres, où il fut chargé de recherches pour les secteurs Mines et Métaux en Europe. Dr Wenran Jiang is Mactaggart Research Chair and former founding Director of the China Institute at the University of Alberta. He is a Senior Fellow of the Asia Pacific Foundation of Canada, Special Advisor on China to US and Canada based Energy Council, a Public Policy Scholar at the Woodrow Wilson International Center for Scholars in Washington D.C. (009-010), and a Bloomberg BusinessWeek online columnist. Dr. Jiang has written extensively on the rise of China and its impact on the Chinese political economy and the rest of the world, with a major focus on the shifting balance of power in the global economy, international finance and energy and resource sectors. He has conducted field research in Asia, Africa, Latin America and the Middle East on China s energy and resource extractions, and has followed Chinese investments around the world. Dr Jiang has done field research in Africa in recent years, and has authored a major report for the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) and the Revenue Watch Institute on the Chinese perception of transparency in Africa. He recently organized the first workshop on the Chinese support of EITI in Beijing, a three-year project with major Chinese stakeholders participating in promoting EITI in Africa and around the world. 38

ChanDra Kirana Southeast asia regional Coordinator, revenue Watch institute Wenran Jiang occupe la chaire de recherche Mactaggart à l université de l Alberta dont il est également l ancien directeur et fondateur du China Institute. Il est chercheur émérite de la Fondation Asie-Pacifique du Canada, conseiller spécial sur la Chine auprès de l Energy Council, organisation américanocanadienne, chercheur en politique publique au Centre Woodrow Wilson de recherche internationale à Washington (009-010), et chroniqueur pour la webémission Bloomberg BusinessWeek. Wenran Jiang a produit de nombreux articles sur la montée en puissance de la Chine et sur ses incidences pour l économie politique de la Chine et du reste du monde, en s intéressant plus particulièrement au transfert de l équilibre du pouvoir au sein de l économie globale, aux finances internationales et aux secteurs de l énergie et des ressources naturelles. Il a mené des recherches sur place en Asie, en Afrique, en Amérique Latine et au Moyen-Orient sur les activités extractives de la Chine dans les domaines miniers et pétroliers et a observé les investissements de la Chine à travers le monde. Ces dernières années, il poursuit des études sur le terrain en Afrique et rédige un rapport majeur pour l Initiative pour la transparence dans les industries extractives (ITIE) et le Revenue Watch Institute sur la perception que la Chine se fait de la transparence en Afrique. Plus récemment, il a organisé à Beijing le premier atelier consacré au soutien de la Chine à l ITIE, un projet triennal mettant à contribution des parties prenantes chinoises à la promotion de l ITIE en Afrique et le reste du monde. Chandra Kirana is the Southeast Asia Regional Coordinator at Revenue Watch Institute (RWI). Ms. Kirana has a strong background in development with a focus in the extractive industries. As Southeast Asia Regional Coordinator, Ms. Kirana represents RWI with civil society, governments, companies and international organizations, and leads program development and implementation. She coordinates with RWI management and staff around the globe on ongoing monitoring, advocacy, research and technical assistance projects, while building a strong RWI portfolio to strategically promote better extractive industry governance. RWI focuses its Asia Pacific work on the ASEAN Regional Cooperation, which includes Brunei Darussalam, Burma, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam. RWI also supports activities in Papua New Guinea, Timor Leste and is networking closely with institutions in Australia. Ms. Kirana previously served as head of the secretariat of the World Bank Group Extractive Industries Review and as a campaigner with Greenpeace International. Her prior work in Indonesia focused on promoting biodiversity sustainability in the agriculture and forestry sectors. She founded a leading sustainable agriculture NGO, Gita Pertiwi, and has worked to strengthen civil society communications and advocacy skills throughout the archipelago. Chandra Kirana est le coordinateur régional, chargé de Sud-Est asiatique, du Revenue Watch Institute (RWI). Mme Kirana possède une forte expérience dans le domaine du développement, avec un intérêt particulier pour le secteur extractif. En tant que coordinateur régional pour le Sud-Est Asiatique, elle représente RWI auprès de la société civile, des gouvernements, des entreprises et des organisations internationales, et dirige des activités de développement et de mise en œuvre de programmes. Elle se charge de coordonner, avec la direction et le personnel mondial de RWI, des activités continues de suivi, de plaidoyer, de recherche et d assistance technique, tout en développant un solide portefeuille de surveillance RWI afin de promouvoir, de manière stratégique, une meilleure gouvernance des industries extractives. Dans son travail dans la région Asie et Pacifique, RWI se concentre sur la coopération au sein de l ASEAN, organisation regroupant Brunei Darussalam, la Birmanie, le Cambodge, l Indonésie, le Laos, la Malaisie, les Philippines, Singapour, lathaïlande et le Viêt-Nam. RWI soutient également des activités en Papouasie-Nouvelle Guinée, au Timor-Leste, et a noué de proches relations avec des organisations australiennes. Auparavant, Mme Kirana avait été chef du secrétariat de la Revue des industries extractives du Groupe de la Banque mondiale, et avait également milité au sein de Greenpeace International. Son travail précédent en Indonésie avait porté sur la promotion d une biodiversité durable dans les secteurs agricole et forestier. Elle est la fondatrice de Gita Pertiwi, une ONG de premier plan dédiée à l agriculture durable, et a œuvré au renforcement des communications et capacités de plaidoyer au sein de la société civile de l archipel entier. 39

huguette labelle Chair of the Board of Directors, Transparency international Karin lissakers Director, revenue Watch institute Huguette Labelle is currently Chancellor of the University of Ottawa, Chair of the Board of Transparency International, and Vice President of the Board of CRC SOGEMA, a Canadian management consulting firm. She is also a member of the Board of Directors of the United Nations Global Compact; External Advisors to the Implementation of the World Bank Governance and Anti-Corruption Strategy; Asian Development Bank Advisory Group on Climate Change; External Advisory Council of the Waterloo Global Science Initiative; Advisory Committee to the COADY International Institute; and the Migration Technical Working Group of the World Health Organization. In these capacities, she provides advisory services to national and international institutions. She also chairs the E8 Scholarship Selection Committee. Ms Labelle has served for nineteen years as Deputy Minister in various Canadian Government departments, among them, as Secretary of State, Transport Canada, in the Public Service Commission and in the Canadian International Development Agency. She is a member of the Advisory Council on Corporate Social Responsibility of the Export Development Corporation of Canada; the World Bank Institute; and University/Wagner and the Canadian Bureau for International Education. Ms Labelle is a Companion of the Order of Canada. She has received the Vanier Medal from the Institute of Public Administration of Canada, the Outstanding Achievement Award from Public Service of Canada, the McGill University Management Achievement Award and l Ordre de la Pléiade. Huguette Labelle est actuellement Chancelière de l'université d'ottawa, Présidente du Conseil de Transparence International et Vice-Présidente du Conseil d'éthique de SOGEMA, un cabinet de conseil canadien sur les questions de management. Elle est également membre du Conseil des Directeurs du Global Compact onusien ; du Groupe de Conseillers Externes à la mise en oeuvre du programme stratégique de Gouvernance et de luttecontrelacorruption delabanquemondiale ; du Groupe Consultatif de la Banque Asiatique de Développement pour les questions de changement climatique ; du Conseil consultatif externe de l'initiative Scientifique Mondiale dewaterloo ; du Comité consultatif au COADY de l'institut International et du Groupe de travail technique de l'organisation mondiale de la santé pour les migrations. Ces différentes activités l'amènent à conseiller des institutions nationales comme internationales. Elle préside aussi le Comité de sélection du E8 en charge de distribuer des bourses de mérite. Par le passé, Madame Labelle avait rempli une fonction de Ministre adjointe dans divers départements du gouvernement canadien : Ministère des affaires étrangères,transport Canada, Commission du Service Public, agence canadienne de développement international. Mme Labelle est membre du Comité Consultatif sur les questions de responsabilité sociale des entreprises de l'agence de crédit canadienne Exportation et Développement Canada ; de l'institut de la Banque Mondiale et du Bureau Canadien d'éducation internationale de l'universitéwagner. L'ordre du Canada a été décerné à Mme Labelle pour faire honneur à une vie de réalisations remarquables. C'est au même titre qu'elle a reçu la MédailleVanier remise par l'institut d'administration Publique Canadien, le prix récompensant des réalisations hors du commun remis par le Service Public Canadien, le prix de Management décerné par L'Université McGill ainsi que l'ordre de la Pléiade. Karin Lissakers is Director of the Revenue Watch Institute, a US-based organization that promotes the responsible management of oil, gas and mineral resources for the public good. She has held senior posts in the US government, academia and several think tanks. Ms Lissakers was United States Executive Director on the Board of the International Monetary Fund (1993-001), representing the Fund s largest shareholder during a period of turmoil in international markets and a US-led campaign to redesign the international financial architecture and reform the IMF, including opening its policies and practices to public scrutiny. She served as deputy director of the Policy Planning Staff of the US Department of State and was staff director of the foreign economic policy subcommittee of the US Senate Committee on Foreign Relations, the first woman to hold such a post. She taught at Columbia University for many years, lecturing on international financial markets, regulation and public policy and heading the international business and banking studies program at the graduate School of International and Public Affairs. Ms Lissakers research and writing have focused on the interplay of international business and US foreign policy. She has been a Senior Associate at the Carnegie Endowment for International Peace and a researcher for Nobel economist Gunnar Myrdal. 40

Karin Lissakers est directrice du Revenue Watch Institute, une organisation basée aux États-Unis qui cherche à promouvoir la gestion responsable des ressources en pétrole, gaz et minéraux de manière à servir l intérêt public le mieux possible. Elle a occupé des fonctions de premier plan au sein du gouvernement américain, du monde universitaire, et de plusieurs groupes de réflexion. Directrice exécutive représentant les États-Unis au conseil d administration du Fonds monétaire international (1993-001), elle a représenté le premier actionnaire du Fonds pendant une période de tourmente des marchés internationaux, et s est occupée de la campagne des États-Unis en vue de remanier l architecture financière internationale et de réformer le FMI, projet qui prévoyait d ouvrir les politiques et les pratiques du Fonds aux regards du public. Pendant un temps, elle est directrice adjointe du personnel de planification politique du Département d État américain. Elle est directrice de la sous-commission de politique économique étrangère du comité sénatorial des relations étrangères, la première femme à occuper un tel poste. Pendant de nombreuses années, elle enseigne à l université Columbia, donnant des cours sur les marchés financiers internationaux, la réglementation et la politique publique, et dirigeant le programme des études bancaires et commerciales internationales à la Graduate School of International and Public Affairs (SIPA). Dans ses recherches et ses écrits, elle se concentre sur les interactions entre l activité internationale des entreprises et la politique étrangère américaine. Elle a été associé principale de la Fondation Carnegie pour la paix internationale, et chercheur auprès de Gunnar Myrdal, Prix Nobel d économie. STephen lucas assistant Deputy Minister, Minerals and Metals Sector. natural resources Canada (nrcan) Stephen Lucas is the Assistant Deputy Minister, Minerals and Metals Sector for Natural Resources Canada (NRCan), a position he s held since 003. Throughout his public service career, Dr Lucas gained significant experience in managing policy and regulatory issues, strategic planning and scientific research since joining the Geological Survey of Canada in 1988 as a research scientist. He also served as Senior Director for Science, Innovation, Regional and Aboriginal Affairs in the now-strategic Policy Sector at NRCan. Prior to his current position as Assistant Deputy Minister, Dr Lucas was Director General of the Policy, Planning, and International Affairs Directorate of the Health Products and Food Branch of Health Canada. Stephen Lucas est le ministre adjoint assistant, chargé du secteur des minéraux et métaux pour Ressources naturelles Canada (RNCan), poste qu'il occupe depuis 003. Au cours de sa carrière de fonctionnaire, M. Lucas a acquis une expérience considérable de la gestion de questions politiques et réglementaires, de la planification stratégique et de la recherche scientifiques, ceci grâce à sa participation, depuis 1988, en tant que chercheur, à l'étude géologique du Canada. M. Lucas a également été directeur supérieur pour la science, l'innovation et les affaires régionales et aborigènes dans le secteur de politique stratégique de RNCan. Avant d occuper ses fonctions actuelles, M. Lucas était directeur général à la direction de politique, planification et affaires internationales de la branche produits de santé et alimentaires de Santé Canada. 41

JUlie MCDOWell head of Sustainable and responsible investment, Standard life investments Kalia MOlDOgazieVa Director, human Development Center Tree of life, Kyrgyzstan Julie McDowell is Head of Sustainable and Responsible Investment at Standard Life Investments, a company she joined in September 001. In this capacity, she is responsible for developing and implementing the approach of Standard Life Investments to socially responsible investment. A US lawyer, Ms McDowell is a member of the bar of the District of Columbia, New York and Florida, and is admitted to practice in several US federal courts, including the Supreme Court of the United States. She started her career on Wall Street as a litigation attorney with Winthrop, Stimson, Putnam & Roberts. She has served in the Office of the Legal Adviser at the US Department of State, specialising in international trade, and at IBJ Schroder Bank & Trust in NewYork, practicing corporate and banking law. Ms McDowell served on the UNCTAD/ISAR Group of Consultative Experts on Corporate Social Responsibility, the British Standards Institute Committee on Sustainable Development and the Working Group that developed a sector supplement to the Global Reporting Initiative for the mining and metals industry. Ms McDowell is a member of the EITI Board. Julie McDowell dirige le service des Investissements durables et responsables chez Standard Life Investments, société pour laquelle elle travaille depuis septembre 001. En cette qualité, elle est chargée de l élaboration et de la mise en œuvre de l approche Standard Life Investments des investissements responsables. Avocate américaine, Mme McDowell est membre du barreau du district de Columbia, de NewYork et de Floride et habilitée à plaider devant plusieurs tribunaux fédéraux, y compris la Cour suprême des États-Unis. C est à Wall Street, au service des litiges de l étude Winthrop, Stimson, Putnam & Roberts, qu elle commence sa carrière de juriste. Elle travaille au bureau du conseiller juridique au Département d État américain, se spécialisant en commerce international, puis chez IBJ Schroder Bank & Trust à New York, pratiquant le droit des sociétés et le droit bancaire. Elle participe aux travaux du groupe CNUCED/ISAR d experts consultatifs sur la responsabilité sociale des entreprises, du comité du British Standards Institute (organisme de normalisation britannique) sur le développement durable, et du groupe de travail chargé d élaborer un supplément sectoriel à la l Initiative mondiale sur les rapports de performance pour les secteurs minier et métallurgique. Julie McDowell est membre du conseil d administration de l ITIE. Kalia Moldogazieva is the Founder and Director of Human Development Center Tree of Life (HCD Tree of Life ), an organization she created in 004. She has promoted the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) in the Kyrgyz Republic since 004. HDC Tree of Life coordinates a coalition of more than twenty NGOs throughout the country who promote EITI. This consortium was actively involved in stakeholder dialogues regarding EITI, informed communities in mining areas about EITI, and monitored the implementation of EITI by the Kyrgyz government and companies. Ms Moldogazieva previously served as an alternate member of the EITI board (006-009). She is author of several textbooks, manuals, monographs and articles on environmental and transparency issues, radioactive tailings in Kyrgyzstan and sustainable development. Ms Moldogazieva previously worked for the National Academy of Sciences of Kyrgyz Republic (1977-1994). She, together with several of her colleagues, was awarded the State Premium of Kyrgyzstan Prize on their work related to the impacts the extreme conditions have on humans and the environment. She also investigated the long-term impacts of a major radioactive accident that occurred in Kyrgyzstan during the Soviet era. 4

Mme Kalia Moldogazieva est fondatrice et directrice du Centre de développement humain «Arbre de la Vie», au Kirghizistan. Ayant créé cette organisation en 004, elle entreprend la même année, de promouvoir l Initiative pour la transparence dans les industries extractives (ITIE) dans son pays. L organisation «Arbre de la Vie» coordonne une coalition de plus de vingt ONG à travers le pays, toutes dédiées à la promotion de l ITIE. Ce consortium est activement engagé dans le dialogue des parties prenantes sur l ITIE, s attachant à sensibiliser les communautés minières sur l Initiative et de surveiller l application de cette dernière par les entreprises publiques et privées du Kirghizistan. Mme Moldogazieva est une ancienne membre suppléante du conseil d administration de l ITIE (006-009). Elle est l auteur de plusieurs manuels, monographies et articles sur des questions d environnement, de transparence et des déchets radioactifs au Kirghizistan, ainsi que sur le dossier du développement durable. Mme Moldogazieva a également travaillé pour l Académie nationale des sciences de la République kirghize (1977-1994). Avec plusieurs collègues, elle s est vue décerner le Prix national du Kirghizistan pour des travaux concernant l impact de conditions extrêmes sur les êtres humains et l environnement. Elle a également mené des recherches sur les incidences à long terme d un grave accident nucléaire survenu au Kirghizistan pendant l époque soviétique. petter nore Director of the Oil for Development program, norwegian agency for Development Cooperation (norad) Petter Nore is the Director of the Oil for Development program of the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD), which aims at assisting developing countries, upon their request, in their efforts to manage petroleum resources in a way that generates economic growth and promotes the welfare of the whole population in an environmentally sustainable way. Dr Nore has broad experience from the Norwegian and international petroleum sector, and previous positions include Vice President of Hydro International, President of Hydro Russia, Senior Energy Economist in the World Bank's Energy Division and Division Chief in the Norwegian Ministry of Petroleum of Energy. Petter Nore est le directeur du programme Pétrole pour le Développement de l Agence norvégienne de la coopération pour le développement (NORAD), programme visant à prêter assistance à des pays en développement, à leur demande, dans la gestion de leurs ressources pétrolières d une manière susceptible de générer de la croissance économique et de promouvoir le bien-être de la population entière d une manière durable au point de vue environnemental. M. Nore dispose d une vaste expérience du secteur pétrolier norvégien et international. Parmi ses positions précédentes figurent la vice-présidence de Hydro International, la présidence de Hydro Russia, le poste d économiste principal, spécialiste des questions énergétiques, à la division Énergie de la Banque mondiale, et chef de division au ministère norvégien du Pétrole et de l Énergie. 43

agnès SOlange OnDigUi OWOna eiti national Coordinator, Cameroon DiarMiD O'SUlliVan Team leader Oil Campaign, global Witness Agnès Solange Ondigui Owona is the Vice-Chairman of the Technical Commission for Privatization and Liquidation, an office of the Ministry of Finance, Republic of Cameroon. Ms Ondigui Owona is also the Coordinator of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) in Cameroon, a role she has held since 009. She is an active advocate for increased involvement by civil society to identify and carry out activities to implement the EITI in Cameroon and strengthen the credibility of the implementation process. Agnès Solange Ondigui Owona est Vice-Présidente de la Commission Technique de Privatisation et des Liquidations (CTPL) du ministère des Finances et Coordonnatrice du Secrétariat Technique du Comité ITIE Cameroun depuis le 7 août 009. Elle milite activement pour l'intensification de l'implication de la société civile dans l'identification et la réalisation des activités de mise en oeuvre de l'itie, afin de renforcer la crédibilité de ce processus. Diarmid O'Sullivan is Europe Adviser at Global Witness, a non-governmental organisation that campaigns against natural resource-related conflict and corruption and associated environmental and human rights abuses. He previously headed Global Witness' campaign on oil and transparency for three years and represents Global Witness and international civil society as an alternate member of the EITI Board. 44

he alfredo pires Secretary of State for natural resources, Timor-leste Diarmid O'Sullivan est Chef de campagne, Pétrole et Transparence à Global Witness, une organisation internationale non-gouvernementale qui fait campagne contre les conflits et la corruption liés à l exploitation des ressources naturelles et la corruption ainsi que les violations des droits humains et les conséquences environnementales qui y sont associées. Il représente Global Witness au sein du Conseil d administration de l'itie à titre de membre suppléant. His Excellency Alfredo Pires became Timor-Leste s Secretary of State for Natural Resources in 007. In this capacity, he is responsible for the country s petroleum and mineral resources. Secretary Pires priority is to develop the Timorese natural resources and engage the Timorese people in the petroleum industry. He is spearheading petroleum sector reform with the creation of the National Petroleum Authority, National Oil Company, and an Institute of Petroleum and Geology. Secretary Pires is also augmenting previous efforts by introducing the Timor-Leste Transparency Model to ensure that citizens are well informed about the petroleum sector. He also has developed a strong After Oil policy, encouraging the Timor-Leste government and citizens to see oil as an engine of growth for economic development, while also urging the government to invest in the non-oil sector and discouraging the nation s oil dependency. Secretary Pires left East Timor during the civil unrest, during which time he followed closely the political development of East Timor, paying particular attention to the development of the natural resources sector. He returned to East Timor in 1999 to serve as the Timorese Resistance National Congress as technical advisor on natural resources and later becoming the natural resources advisor for President Xanana Gusmão until 007. Secretary Pires is a member of the EITI Board. Secrétaire d état aux ressources naturelles du Timor-Leste depuis 007, M. Alfredo Pires est le responsable principal des ressources pétrolières et minérales de son pays. Sa grande priorité est de développer les ressources pétrolières timoraises et de faire en sorte que la population de cette île puisse bénéficier de la manne pétrolière. Engagé aujourd hui dans la réforme du secteur pétrolier, il a promu la création de l Autorité nationale du pétrole, de la Compagnie pétrolière nationale et d un Institut du Pétrole et de la Géologie. Confortant les efforts déjà entrepris en ce sens, il s emploie à introduire un modèle de la transparence au Timor-Leste, qui permettra à ses citoyens d être entièrement au courant de la situation du secteur pétrolier. Il a également élaboré un solide politique de «l Après-pétrole», conviant ses concitoyens à une appréciation du rôle des hydrocarbures comme moteur du développement économique tout en invitant le gouvernement à investir dans les secteurs non pétroliers et à ne pas trop dépendre du pétrole. Pendant la guerre civile au Timor-Oriental, Alfredo Pires se rend à l étranger tout en suivant de près l évolution politique de son pays, en accordant une attention particulière au développement du secteur des ressources naturelles. De retour au Timor-Oriental en 1999, il siège au Congrès national de la résistance timoraise comme conseiller technique sur les ressources naturelles, et devient ultérieurement le conseiller en ressources naturelles au président Xanana Gusmão, fonction qu il détiendra jusqu en 007. Alfredo Pires est membre du conseil d administration de l Initiative pour la transparence dans les industries extractives. 45

hugues renaux Managing partner, CaC 75 anthony richter Chairman of the revenue Watch institute Hugues Renaux is a Certified Public Accountant, statutory auditor, engineer and the managing partner of CAC 75, an audit and consulting firm based in Paris. CAC 75 is also an accredited validator for the Extractive Industries Transparency Initiative. Mr Renaux has been working as an auditor for more than twenty years within Arthur Andersen, Ernst & Young, and then CAC 75. He works essentially on government, public and private companies advisory assignments, notably in energy and extractive industries. He has a vast experience in resource-rich countries and has been in charge of the EITI validation process for Congo-Brazzaville, Democratic Republic of Congo, Ivory Coast, Mauritania and Peru. Hugues Renaux est expert comptable accrédité, commissaires des comptes, ingénieur et associé de CAC 75, un cabinet de conseil et d'audit basé à Paris. CAC 75 est aussi un cabinet d'audit accrédité par l'itie. Depuis plus de 0 ans, M. Renaux travaille en tant qu'auditeur auprès d'arthur Andersen, Ernst&Young puis CAC75. Pour ses missions de conseil auprès de gouvernement et d'entreprises privées et publiques, M. Renaux s'est spécialisé dans le secteur extractif et énergétique. Il a accumulé une longue expérience dans les pays riches en ressources et a été responsable des processus de Validation au Congo-Brazzaville, en République Démocratique du Congo, en Côte d'ivoire, en Mauritanie et au Pérou. Anthony Richter is the Associate Director of the Open Society Institute (OSI). He is also Director of OSI's Central Eurasia Project and Middle East & North Africa Initiative. Additionally, he oversees OSI s work in Pakistan and Afghanistan. Mr. Richter has been responsible for establishing the Foundation's presence and strategy in more than 0 countries throughout the former Soviet Union, the Middle East, and Southwest and Central Asia. He created Revenue Watch, now an independent organization known as the Revenue Watch Institute (RWI), a research, information, and advocacy project fostering government, industry, and public efforts to promote transparency and accountability in resource-rich countries. He is currently chairman of RWI s governing board. Mr Richter also serves on the EITI Board and the Board of EurasiaNet, the premier news and analytic website on Central Asia and the Caucasus. He is a commentator on contemporary political and security issues in the former Soviet Union, Turkey and the Middle East, and his writing has appeared in the New York Times, the World Policy Journal, and other publications. Mr Richter is a member of the Council on Foreign Relations. 46

WalTer roncal BriOneS Former regional government of Cajamarca Anthony Richter est le directeur associé de l Open Society Institute (OSI). Il est également responsable du projet en Eurasie centrale et de l initiative Moyen-Orient et Afrique du Nord de cette organisation. En outre, il supervise le travail de l OSI au Pakistan et en Afghanistan. M. Richter s est occupé d établir la présence et la stratégie de la Fondation dans plus de 0 pays à travers l ancienne Union soviétique, le Moyen-Orient et le Sud-ouest asiatique et l Asie centrale. Il est le fondateur de Revenue Watch, devenue aujourd hui une organisation indépendante dénommée Revenue Watch Institute (RWI), qui est consacrée à des travaux de recherche, d information et de plaidoyer pour encourager des gouvernements, industries et administrations publiques à promouvoir la transparence et la responsabilité dans les pays riches en ressources. Il préside actuellement le conseil de direction de RWI. M. Richter siège également au conseil d administration de l ITIE, et à celui d EurasiaNet, le premier site Web d actualités et d analyses de l Asie centrale et du Caucase. Commentateur de la situation politique et sécuritaire contemporaine de l ex-urss, de la Turquie et du Moyen-Orient, ses articles on paru dans le New York Times, le World Policy Journal et d autres publications. M. Richter est un membre du Council on Foreign Relations. Walter Roncal Briones is a Professor in the Faculty of Agricultural Sciences at the National University of Cajamarca in Peru. He is head of the Department of Forestry. Dr Roncal has held a variety of positions in the field of agronomy and international development management, including consultant to the Ministry of Energy and Mines and project consultant for the Civil Association for Research and Forest Development, where he is also a board member. Dr Roncal has worked on the implementation Extractive Industries Transparency Initiative in Cajamarca, Peru. Walter Roncal Briones enseigne, en tant que professeur, à la faculté de Sciences Agricoles à l'université nationale de Cajamarca au Pérou. Il dirige le département de foresterie. Dr Roncal a occupé une série de postes dans le secteur agronomique et de management international, en autres en tant que conseiller au Ministère de l'energie et des Mines ou encore en tant que consultant de projet pour l'association Civile pour la Recherche et le développement des forêts, organisation dont il est également membre du conseil d'administration. Dr Roncal a travaillé sur le processus de mise en oeuvre de l'itie à Cajamarca au Pérou. 47

robert rooney executive Vice president legal and general Counsel, Talisman energy BaiBa rubesa Manager, Corporate Social responsibility, Statoil Robert Rooney is the Executive Vice President, Legal and General Counsel of Talisman Energy, Inc., a role he has held in 008. In this capacity, he is responsible for legal and corporate affairs. Mr Rooney has nearly 5 years of experience in oil and gas law. Mr Rooney has served on the board of directors of numerous private and public companies. Until 005, Mr. Rooney was a partner with Bennett Jones LLP where he was a member of the Executive Committee and led the firm s Energy and Natural Resources practice group. Robert Rooney est le vice-président exécutif, chargé des services juridiques et avocat-conseil de la compagnie Talisman Energy, Inc., fonction qu il occupe depuis 008. À ce titre, il s occupe de toutes les questions juridiques et corporatives de Talisman Energy. M. Rooney dispose de près de 5 ans d expérience du droit des hydrocarbures. Il a servi au conseil d administration de nombreuses entreprises privées et publiques. Avant 005, il était membre associé du cabinet juridique Bennett Jones, dont il siégeait au comité exécutif et au groupe de pratiques d énergie et de ressources naturelles. Baiba Rubesa is Manager of Corporate Responsibility at Statoil, ASA in Stavanger, Norway. Ms Rubesa has worked for Statoil since 1996, primarily in the Energy & Retail unit, initially as Director, Marketing and Public Affairs for the Baltic states, and Country Manager and Managing Director of Latvija Statoil (000-008). Ms Rubesa previously served as Director, Government & Public Affairs and HSE for Statoil Azerbaijan in the Caspian (008-010). A Latvian-Canadian, Ms Rubesa grew up in Toronto, Canada and Frankfurt, Germany. Before coming to Statoil, among different postings, she has worked in the Office of the Premier of Ontario, the Volkswagen Group in Germany and Czechoslovakia and Bell Sygma in Canada. Ms Rubesa is a Member of the EITI Board of Directors and Kokneses Fonds, a foundation to create a memorial for all Latvians who have suffered in the wars of the 0th century. 48

paulo De Sa Manager of the Oil, gas and Mining Division, World Bank Baiba Rubesa est chef du service Responsabilité de l entreprise chez Statoil ASA à Stavanger, en Norvège. Mme Rubesa travaille pour Statoil depuis 1996, initialement dans l unité Energie & Détail, premièrement comme directrice du Marketing et des Affaires publiques pour les États Baltes, puis comme responsable pays et administrateur délégué de Latvija Statoil (000-008). Elle occupe ensuite les fonctions de directrice chargée des Affaires gouvernementales et publiques, puis du portefeuille Hygiène, sécurité et environnement pour Statoil Azerbaïdjan, compagnie engagée dans la Caspienne (008-010). Possédant la double nationalité lettone et canadienne, Baiba Rubesa a grandi à Toronto, au Canada, et à Francfort, en Allemagne. Avant d entrer chez Statoil, elle travaille, entre autres, au cabinet du premier ministre de l Ontario, pour Volkswagen en Allemagne et en Tchécoslovaquie, et pour Bell Sygma au Canada. Elle est membre du conseil d administration de l ITIE ainsi que du Fonds Kokneses, une fondation dédiée à la mémoire des victimes lettones des guerres du 0ème siècle. Paulo de Sa is the Manager of the Oil, Gas and Mining Division at the World Bank, where he coordinates and leads the Bank s oil, gas, and mining lending activities and technical assistance in more than 50 countries. As Manager, Dr. de Sa also heads four global programs and partnerships in the oil, gas and mineral sectors including: the Extractive Industries Transparency Initiative, the Global Gas Flaring Reduction Public-Private Partnership, the Petroleum Governance Initiative, and the Communities and Small-scale Mining Partnership. Dr. de Sa has worked at the World Bank for over 14 years where he has structured financing and provided analytical and technical advisory service in industrial restructuring, financial services, and mining sector regulation and policy to improve sustainable development outcomes for client countries throughout Africa, Asia, and Latin America. Prior to joining the World Bank, Dr. de Sa occupied various senior level positions in the mining and steel industries in Brazil and France. Paulo de Sa est responsable de la division Pétrole, gaz et mines à la Banque mondiale, appelé à ce titre à coordonner et conduire les activités de prêt et d assistance technique de la Banque dans plus de 50 pays. Ces fonctions le conduisent également à diriger quatre programmes et partenariats mondiaux intéressant les secteurs pétrolier, gazier et minéralier, à savoir : l Initiative pour la transparence dans les industries extractives, le Partenariat mondial pour la réduction des gaz torchés, l Initiative pour la gouvernance pétrolière, et le Projet minier local, artisanal et à petite échelle. Paulo de Sa travaille à la Banque mondiale depuis plus de 14 ans. Il y a structuré des services financiers et fourni des services d analyse et de conseil technique en matière de restructuration industrielle, services financiers, réglementation et politique du secteur minier afin de parvenir à des résultats de développement durable au profit de clients en Afrique, Asie et Amérique Latine. Avant de rejoindre la Banque mondiale, M. de Sa a occupé diverses fonctions de haut rang dans les secteurs miniers et sidérurgiques au Brésil et en France. 49

antonio TaJani Commissioner for industry and entrepreneurship, european Union Shar TSOlMOn eiti national Coordinator, Mongolia Antonio Tajani is the European Union s Commissioner for Industry and Entrepreneurship, a position he has held since 010. In this capacity, he aims for all of the EU business sectors to come out of the current economic crisis stronger and more competitive, supporting sustainable growth in a strong social market economy. Prior to this he was the Vice President of the European Commission for Transport (008-010). Mr Tajani also previously served as Spokesman for the President of the Italian Council of Ministers during the first Berlusconi Government. He was elected as member of the European Parliament in 1994, 1999 and 004. During his 15 years of parliamentary activity, Mr Tajani took part in many committees, including Foreign Affairs and Constitutional Affairs. Mr Tajani was the Vice-Chair of the European People's Party (EPP), elected at the EEP Congress in 00 and re-elected in 006. He was also a member of the Convention on the Future of Europe, which drew up the text of the European Constitution, as well as the head of the Forza Italia delegation in the European Parliament and a member of the Bureau of the Group of the European People's Party. He has taken part in all EPP summits in preparation of the European Councils. Antonio Tajani est le commissaire européen chargé de l Industrie et de l entrepreneuriat, poste qu il occupe depuis 010. À ce titre, il travaille à ce que tous les secteurs économiques de la Communauté sortent de la crise économique actuelle pour devenir plus compétitifs qu auparavant et pouvoir réaliser une croissance durable au sein d une solide économie sociale de marché. De 008 à 010, Antonio Tajani est vice-président de la Commission européenne, chargé des transports. Sous le premier gouvernement Berlusconi en Italie, il est porte-parole du conseil des ministres. En 1994, 1999 et 004, il est élu au Parlement européen. Pendant ses quinze années d activité parlementaire, il fait partie de nombreuses commissions, dont celles des affaires étrangères et constitutionnelles. M. Tajani a été vice-président du Parti populaire européen (PPE), ayant été élu à cette fonction lors du congrès PPE de 00, et réélu en 006. Il fait également partie de la Convention européenne, qui a rédigé le texte de la constitution européenne. Il a dirigé la délégation de Forza Italia au Parlement européen et a siégé au bureau du Groupe du Parti populaire européen. Il participe à tous les sommets du PPE préparatoires aux Conseils européens. Mr. Shar Tsolmon has been the coordinator of the Mongolia EITI Secretariat since 007. He graduated from Moscow University of International Relations in 1984 and has served in several Foreign trade corporations of Mongolia 50

nada VillerMain-lÉCOlier head of Social responsible investment, Fonds de réserve pour les retraites M. Shar Tsolmon est le coordonateur de l'itie en Mongolie depuis 007. Diplômé de l Institut de relations internationales de l Université de Moscou en 1984, il a travaillé dans plusieurs entreprises commerciales mongoles implantées à l'étranger. Nada Villermain-Lécolier is Head of Responsible Investment (RI) strategy at Le Fonds de réserve pour les retraites (FRR), or the French Pension Reserve Fund, a 37 billion state-owned fund. She has held this position since 007 and during her tenure has elaborated a multi-year RI strategy, based on the integration of environmental, social and governance (ESG) issues into all asset classes, voting, engagement, and extra-financial risk monitoring. FRR is a signatory of the United Nations-backed Principles for Responsible Investment (UNPRI) initiative, which is a network of international investors working to put RI principles into practice, which reflect the view that ESG issues can affect the performance of investment portfolios and therefore must be given appropriate consideration, by investors if they are to fulfil their fiduciary duty. FRR also supports research and other initiatives within the area of ESG. Ms Villermain-Lécolier was Head of Asset Management Selection at FRR where portfolio management is externalised, and Investment Director (003-007). Before joining FRR, Ms Villermain-Lécolier occupied many positions within Caisse des dépôts Group including portfolio manager, equity analyst, and economist. Ms Villermain-Lécolier has been a member of the French Society of Financial Analysts (SFAF) since 1998, and she is involved in many working groups within the UNPRI and in other international organisations. Nada Villermain-Lécolier est directrice de la stratégie des Investissements responsables (IR) au Fonds de réserve pour les retraites (FRR), un établissement public français gérant pour 37 milliards d euros d actifs. Dans le cadre de cette fonction, qu elle occupe depuis 007, elle élabore une stratégie d investissement pluriannuelle fondée sur l intégration des questions environnementales, sociales et de gouvernance (ESG) dans toutes les classes d actifs, une politique active de vote dans les entreprises dont le FRR est actionnaire, une participation comme actionnaire, et un suivi du risque extra-financier. Le FRR a signé les Principes d investissements responsables (PRI), initiative parrainée par les Nations Unies et souscrite par un réseau d investisseurs internationaux attachés à mettre les IR en pratique, et selon lesquels les questions d ESG sont susceptibles d affecter la performance de portefeuilles de placements, et doivent donc être prises en compte par tout investisseur soucieux de remplir ses obligations fiduciaires. Le FRR soutient également des recherches et autres activités dans le domaine ESG. Mme Villermain-Lécolier a été chargée de la sélection des gestionnaires d actifs chez FRR, qui externalise la gestion de ses portefeuilles, et directrice des investissements (003-007). Avant d entrer chez le FRR, elle a occupé de nombreuses fonctions au groupe Caisse des dépôts, dont celles de gestionnaire de portefeuille, analyste d actions, et économiste. Depuis 1998, elle est membre de la Société française des analystes financiers et s implique dans de nombreux groupes de travail au sein de la PRI et d autres organisations internationales. 51

T. negbalee Warner liberia he OMar zakhilwal Minister of Finance, afghanistan T. Negbalee Warner was Head of the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative (LEITI) Secretariat. He is also a member of the EITI Board. Mr Warner presently holds several leadership positions in Liberian civil society organizations, including as a member of the boards of the Center for Transparency and Accountability, the Federation of LiberianYouth, and AIESEC-Liberia. He formerly served as President of the Liberia National Students Union and as Chairman of the Board of Directors of Green Advocates. Mr Warner also served the Liberian public sector in a number of managerial positions at the Liberia Telecommunications Corporation and the Central Bank of Liberia. He presently is an Assistant Professor of Law at the Louis Arthur Grimes School of Law at the University of Liberia. Mr. Warner is a member of the Liberian Supreme Court Bar, the Liberia National Bar, and the New York Bar. T. Negbalee Warner était le directeur du Secrétariat de l'initiative pour la Transparence de l'ndustrie Extractive au Liberia. Il est également membre du Conseil d'administration international de l'itie. M. Warner détient plusieurs postes à responsabilité dans des organisations de la société civile libérienne. Entre autres, M. Warner est membre du Conseil d'administration du Centre pour la Transparence et la Redevabilité, la Fédération de la Jeunesse libérienne et de AIESEC-Liberia. Par le passé, il présidait l'union nationale des Etudiants Libériens ainsi que le Conseil d'administration de l'ong Green Advocates. En tant que fonctionnaire, M. Warner a occupé des postes de direction dans la Compagnie Libérienne des Télécommunications et de la Banque Centrale. Actuellement, il est maître de conférence au sein de la faculté de droit Louis Arthur Grimes de l'université du Liberia. M. Warner est membre bu barreau de la Cour Suprême Libérienne, du barreau national et du barreau de New York. His Excellency Omar Zakhilwal is the Minister of Finance of the Islamic Republic of Afghanistan as well as the Chief Economic Advisor to President Hamid Karzai. Prior to his current position, Dr Zakhiwal served as the President of the Afghanistan Investment Support Agency, a member of the Supreme Council of Da Afghanistan Bank, Acting Minister of Transport and Civil Aviation, and the Chief Advisor to the Minister of Rural Development of Afghanistan. Since 003, Dr Zakhilwal has been part of many initiatives pertaining to economics and development issues in the country. He was the author of the first Afghanistan National Human Development Report, released by UNDP in February 007. He also worked as an Afghan counterpart to the Ottawa based North-South community-led development project in sustainable peace building, as well as on a number of other development related initiatives. Additionally, he has consulted for the World Bank, UNDP, Canadian International Development Agency and other organizations. Dr Zakhilwal has written numerous articles on political, economic and social issues pertaining to Afghanistan for such prominent newspapers, magazines and journals including the New York Times and the Wall Street Journal. 5

S.E. M. Omar Zakhilwal est le ministre des Finances de la République islamique d Afghanistan et le principal conseiller économique du président Hamid Karzaï. Ses fonctions précédentes étaient celles de président de l organisme afghan de soutien aux investissements, membre du conseil supérieur de la banque Da Afghanistan, ministre en exercice des Transports et de l Aviation civile, et conseiller principal du ministre du Développement rural. Depuis 003, M. Zakhilwal est associé à de nombreuses initiatives touchant à l économie et au développement de son pays. Il est l auteur du premier Rapport sur le développement humain pour l Afghanistan, document publié par le PNUD en février 007. Il a également représenté l Afghanistan dans l activité, basée à Ottawa, du Projet Nord-Sud de développement à pilotage communautaire pour la construction d une paix durable, et a participé à diverses autres initiatives de développement. De plus, il a assuré des services de consulting pour la Banque mondiale, le PNUD, l Agence canadienne de développement international et d autres organisations. M. Zakhilwal est l auteur de nombreux articles sur des questions politiques, économiques et sociales touchant à l Afghanistan pour des journaux et revues de premier plan, notamment le New York Times et le Wall Street Journal. 53

54