Inhaltsverzeichnis Anleitungen



Documents pareils
ANTRIEBE COMMANDES. 1 Aussparung 1 Espace 1 Vuoto

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

Wandluftdurchlass WAVE-ARC Typ WA Diffuseur mural WAVE-ARC type WA

P-W. 0,5 Nm. 2 Nm. Optional. fissare su piastra fix on the plate auf der Platte befestigen fixer sur plaque fijar en la placa

uno CoLLECTIon UNO Collection PARTICOLARI FINITURA - DÉTAILS FINITION - SPEZIELLE VEREDELUNGEN DÉTAILS FInITIon

Serviceanleitung Nussbaum-Spülkästen. Instructions de service pour réservoirs de chasse Nussbaum Istruzioni di servizio cassette Nussbaum

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation PORTAL

Manuel d installation et de maintenance (serrures LR128 E)

Activity Space: acrobatica a squadre

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Serrures de coffre-fort MP série 8500

1. Raison de la modification

Couteaux à lame trapézoidale fix

La sécurité dans l urgence. Serrures un-point et serrures multi-points pour portes coupe-feu, sorties de secours et portes anti-panique

Umkehrfräse Typ UF 70/80/80-T/90/100 Reversing Harrow UF 70/80/80-T/90/100

Betriebsanleitung Programmierkabel PRKAB 560 Mode d emploi Câble de programmation PRKAB 560 Operating Instructions Programming cable PRKAB 560

Typ 511. Serrure de vitrine 6005 pour portes coulissantes en verre, zamak, nickelé au mat.

VERTIKA GENNIUS ACCESSORI. Passacavo - cable gland system - Motorkabelmontage - système passe câble - sistema de pasteca

(51) Int Cl.: A47B 5/00 ( ) A47B 31/00 ( ) E05C 17/28 ( )

Anmeldung / Inscription

Trittschallelemente. Lw*=16 db. Schall-Isostep HT-V: Allgemeines/Elément insonorisant Isostep HT-V, Généralités

INSTRUCTIONS DE POSE

Feldgeräte für die Gebäudeautomation Périphériques pour la gestion technique du bâtiment. Ihr Partner. Votre partenaire

Liste de prix 2014/15. Votre spécialiste pour panneaux feuillus. valable dès

PRIMER WIRELESS STEREO HEADSET QUICK START GUIDE

Rainshower System. Rainshower System

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Executive Report L'information la plus sûre pour décisions de credit à partir de CHF 7'500

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Quick-Manual. Comfort VS1

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

TECHNICAL MANUAL FT GEN 17

Portrait Société. Relations. Données éconographiques locales. Contacts

QUINCAILLERIE POUR CAISSONS

DECORI IN TECNICA ARTISTICA

Sommaire Table des matières

(51) Int Cl.: B60H 1/34 ( )

ASSEMBLYcomponents H 10. Grundplatte. Base plate. Plaque de base BEM 3 BEW 3. FP 3 Base plate ,1kg BEM 6 BEM 6D BEW 6

9 Überfallkanten, Überfallwehre. Crests, overfall weirs Déversior à chute libre, barrge amortisseur

English version Version Française Deutsche Fassung. Free-standing chimneys - Part 5: Material for brick liners - Product specifications

30 km/h dans les quartiers résidentiels

Le vote électronique E -Voting. Kanton Luzern.

maintenance Remplacement des réfractaires 1 Remplacement de la grille du cendrier 2 Remplacement du secoueur de grille 3

AMARICAM JUNIOR 100M FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS PORTUGUESES MANUEL UTILISATEUR USER S GUIDE BENUTZERHANDBUCH

ist illegal. die ohne geregelten Aufenthalt in der Schweiz leben. Aucune Une campagne concernant toute la Suisse

Sciences de l éducation Erziehungswissenschaften. Travail social Sozialanthropologie

Un métier pas comme les autres. DES SOLUTIONS INDIVIDUELLES DES SOLUTIONS INDIVIDUELLES. 20 Exemples Des solutions individuelles.

Le vote électronique e-voting

Base de données du radon en Suisse

Fred Raspail. Chanson. Elle a pleuré

Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS

METTRE A NIVEAU VOTRE ORDINATEUR

Bases de l instruction pour Moniteur de tir Jeunes tireurs pistolet

Notice de montage de la sellette 150SP

Synoptique. Instructions de service et de montage

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

Application de panneaux de construction en extérieur. Guide pratique et technique

Feuille de données du système BASWAphon Base. Edition 2012 / 2

Information and Notice Board Cabinets Boîtes d informations

Top. La vis adéquate pour chaque montage

CFAO Usinage sur machine à commande numérique

Your Pirelli VDSL router has been preconfigured with the following settings:

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

WLAN Magic-Box einrichten S. 2 Installer WLAN Magic-Box p. 10 Installare WLAN Magic-Box p. 18 WLAN Magic-Box setup p. 26

Réservoir d eau chaude 600 L, 830 L, 1000 L

NOTICE D'UTILISATION POUR TIROIRS-CAISSES À OUVERTURE PAR PRESSION TIROIRS-CAISSES ENCASTRÉS CAISSES SOUS COMPTOIR CAISSES SUR COMPTOIR

Décision du 17 octobre 2012 Cour des plaintes

Monte escaliers. Notice d utilisation. s-max

SYSTÈME DE PORTES TAMBOUR MANUEL DE FORMATION ET DIRECTIVES DE MONTAGE

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

VKF Brandschutzanwendung Nr

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

Douille expansibleécarteur

Banc d études des structures Etude de résistances de matériaux (RDM) et structures mécaniques

CP, 11, 6, 7, 9 1, 10 1 LBA

Guide d Installation pour Plomberie de Piscine Hors Terre

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

WLAN einrichten Installer WLAN Installare WLAN Install WLAN

Collimateur universel de réglage laser

employé / e de commerce cfc branche Fiduciaire et immobilière kaufmann / kauffrau efz branche treuhand / immobilientreuhand

Vis à béton FBS et FSS

Outil de calage de talon de pneu

MANUEL D INSTALLATION POUR EU-RAMPS

FORTBILDUNG FÜR FAMH TITELTRÄGER FORMATION CONTINUE POUR TITULAIRES FAMH

Kit avertisseur fermeture

Recopieur de position Type 4748

PCTV Analog PCI/Dazzle*TV Matériel

VKF Brandschutzanwendung Nr

POUR PRENDRE SOIN DE VOTRE NOUVELLE UNITÉ BAIN MAGIQUE MD

ACTUATORLINE - TH Serie

Procédures de conversion de gaz Modèles des séries VCS3008, VCS4008, VCS5008

TEPZZ_98 747B_T EP B1 (19) (11) EP B1 (12) FASCICULE DE BREVET EUROPEEN. (51) Int Cl.:

DÉFINIR L EXCELLENCE

(sî) Int. Cl.5 : B60N 3/00. (72) Inventeur : Mercier, Jean-Louis Henri Robert

INSTRUCTIONS D INSTALLATION ET D ENLÈVEMENT : LÈVE-VITRE

Accès à la carte système

Vous avez plusieurs prises. ou + B. Vous n avez pas de prise à 6 pôles. 1 Préparez le matériel nécessaire.

SERRURE ÉLECTRONIQUE À PÊNE DORMANT

Transcription:

Inhaltsverzeichnis Anleitungen Montage-Anleitungen Mauereinbau mit Wandmontageplatte 01-4-275c Stützenmontage Briefkastenanlage M30 + M40 01-4-144c Stützenmontage Briefkastenanlage M30U 01-4-346 Stützenmontage Briefkastenanlage M40U 01-4-343b Stützenmontage Briefkastenanlage J-Stütze 01-4-344a Stützenmontage Kabelführung Bodenplatte mit Kabelführung 01-4-272b Stützenmontage Kabelführung Bodenverankerung 01-4-271b Wandmontage Briefkastenanlage M30 + M40 01-4-143e Wandmontage Montage-Set Mauerisolation 01-4-305b Verankerung von Seitenstützen Typ F + S, Montage bauseits 01-4-270c Verankerung von Seitenstützen Typ F + S, Montage durch Schweizer 01-4-268c Bedienungs-Anleitungen Blindfach BF 01-4-338 Briefkastenwippe M30 mit Fremdzylinder - Zusammenbau 01-4-320a Briefkastenwippe M40 mit Fremdzylinder - Zusammenbau 01-4-321a Schildwechsel "Bitte keine Werbung" - alt 01-4-312b Schildwechsel "Bitte keine Werbung" - neu 01-4-313a Sonneriefach SF 01-4-304a Sonneriefach SF-150H 01-4-310b Sonneriefach SF-150V 01-4-339 Torsionsfeder Klappe M30/M40 01-4-316 Torsionsfeder Klappe FB M30/M40 01-4-317 01-4-340d 06.02.2015 PAN

Auswechseln der Torsionsfeder Klappe zu Briefkasten M30/M40 Remplacement du ressort de torsion Clapet de la boîte aux lettres M30/M40 Sostituzione della molla di torsione Clapetta d inserimento posta della cassetta delle lettere M30/M40 1 2 3 4 2 1 5 Ernst Schweizer AG, Metallbau CH-8908 Hedingen Telefon +41 44 763 61 11 Telefax +41 44 763 61 19 info@schweizer-metallbau.ch Ernst Schweizer AG www.schweizer-metallbau.ch DE FR IT 1 Bolzen 2 Druckfeder 3 Torsionsfeder 4 Briefkastenklappe 5 Schraubenzieher Nr. 0 1 Goujon 2 Ressort à pression 3 Ressort de torsion 4 Clapet de la boîte aux lettres 5 Tournevis n 0 1 Perno 2 Molla a compressione 3 Molla di torsione 4 Clappetta d inserimento posta (clappetta) 5 Cacciavite fine (nº 0) 1 2 2 1 2 1 DE 1. Briefkastenklappe drücken. 2. Bolzen mit Schraubenzieher nach links drücken. FR 1. Appuyez sur le clapet de la boîte aux lettres. 2. Appuyez sur le goujon à l aide du tournevis, vers la gauche. IT 1. Spingere la clappetta verso l interno. 2. Premere il perno verso sinistra con il cacciavite. DE Achtung: Bolzen springt heraus! 1. Klappe rechts vorsichtig nach vorne herausziehen. 2. Bolzen und Druckfeder rechts entnehmen. FR Attention: le goujon saute! 1. Retirez le clapet avec précautions, vers la droite. 2. Retirez le goujon et le ressort à pression, vers la droite. IT Attenzione: il perno, spinto dalla molla, fuoriesce velocemente. 1. Estrarre con precauzione la clappetta. 2. Togliere il perno e la molla a compressione situati sulla destra. 3 1 4 2 2 1 DE 1. Klappe links herausziehen. 2. Bolzen und Druckfeder links entnehmen. FR 1. Enlevez le clapet, vers la gauche. 2. Retirez le goujon et le ressort à pression, vers la gauche. IT 1. Estrarre la clappetta sfilandola verso destra. 2. Togliere il perno e la molla a compressione situati sulla sinistra. DE 1. Defekte Torsionsfeder nach rechts schieben. 2. Defekte Torsionsfeder entfernen. FR 1. Poussez le ressort de torsion défectueux vers la droite. 2. Retirez le ressort de torsion défectueux. IT 1. Springere verso destra la molla a torsione guasta. 2. Togliere la molla a torsione guasta. 01-4-316

5 1 6 2 DE 1. Neue Torsionsfeder mit gebogenem Federende rechts liegend in die Aussparung legen. 2. Nach links schieben. FR 1. Placez dans l encoche le nouveau ressort de torsion avec la tige courbée vers la droite. 2. Glissez le ressort vers la gauche. IT 1. Inserire nella cavità la nuova molla di torsione, con l estremità piegata sulla destra. 2. Spingerla verso sinistra. DE 1. Gebogenes Federende nach hinten drücken. FR 1. Poussez la tige courbée du ressort vers l arrière. IT 1. Premere all indietro l estremità piegata della molla di torsione. 7 1 8 2 DE 1. Beide Federenden gedrückt halten. 2. Torsionsfeder nach links schieben bis das gebogene Federende durch den Spalt zurückfedert. FR 1. Maintenez les deux tiges du ressort comprimées. 2. Poussez le ressort vers la gauche, jusqu à ce que la tige courbée puisse s encliqueter dans la petite encoche. IT 1. Mantenere premute le due estremità della molla di torsione. 2. Spingerla verso sinistra fino a posizionarne l estremità piegata nell apposita fessura di arresto. DE 1. Auf beiden Seiten der Klappe Druckfeder und Bolzen einsetzen und festhalten. FR 1. Mettez en place et maintenez les ressorts à pression et les goujons des deux côtés du clapet. IT 1. Inserire e mantenere fermi su ambo i lati della clappetta le molle a pressione e i perni. 9 2 10 1 DE 1. Bolzen links in die Bohrung schieben bis der Bolzen einrastet. 2. Gebogenes Federende nach innen drücken. FR 1. Poussez le goujon gauche dans son alésage jusqu à ce qu il soit engagé. 2. Pressez la tige courbée du ressort de torsion vers l intérieur. IT 1. Inserire la clappetta dal lato sinistro, fino a quando il perno scatta nel foro di posizionamento. 2. Premere verso l interno l estremità piegata della molla. DE 1. Klappe rechts nach hinten schieben bis der Bolzen in der Bohrung einrastet. FR 1. Poussez le clapet vers la droite et l arrière, jusqu a ce que le goujon soit verrouillé dans son alésage. IT 1. Inserire il lato destro della clappetta, fino a quando il perno scatta nel foro di posizionamento.

Auswechseln der Torsionsfeder FB Klappe FB zu Briefkasten M30/M40 Remplacement du ressort de torsion FB Clapet FB de la boîte aux lettres M30/M40 Sostituzione della molla di torsione FB Clapetta d inserimento FB posta della cassetta delle lettere M30/M40 1 2 3 4 2 1 5 Ernst Schweizer AG Ernst Schweizer AG, Metallbau CH-8908 Hedingen Telefon +41 44 763 61 11 Telefax +41 44 763 61 19 info@schweizer-metallbau.ch www.schweizer-metallbau.ch DE FR IT 1 Bolzen 2 Druckfeder 3 Torsionsfeder 4 Briefkastenklappe 5 Messer 1 Goujon 2 Ressort à pression 3 Ressort de torsion 4 Clapet de la boîte aux lettres 5 Couteau 1 Perno 2 Molla a compressione 3 Molla di torsione 4 Clappetta d inserimento posta (clappetta) 5 Coltello 1 2 2 1 2 1 DE 1. Briefkastenklappe drücken. 2. Bolzen mit Messerspitze nach links drücken. FR 1. Appuyez sur le clapet de la boîte aux lettres. 2. Posez la pointe du couteau sur le goujon et appuyez vers la gauche. IT 1. Spingere la clappetta verso l interno. 2. Premere il perno verso sinistra con la punta del coltello. DE Achtung: Bolzen springt heraus! 1. Klappe rechts vorsichtig nach vorne herausziehen. 2. Bolzen und Druckfeder rechts entnehmen. FR Attention: le goujon saute! 1. Retirez le clapet avec précautions, vers la droite. 2. Retirez le goujon et le ressort à pression, vers la droite. IT Attenzione: il perno, spinto dalla molla, fuoriesce velocemente. 1. Estrarre con precauzione la clappetta. 2. Togliere il perno e la molla a compressione situati sulla destra. 3 1 4 2 2 1 DE 1. Klappe links herausziehen. 2. Bolzen und Druckfeder links entnehmen. FR 1. Enlevez le clapet, vers la gauche. 2. Retirez le goujon et le ressort à pression, vers la gauche. IT 1. Estrarre la clappetta sfilandola verso destra. 2. Togliere il perno e la molla a compressione situati sulla sinistra. DE 1. Defekte Torsionsfeder nach rechts schieben. 2. Defekte Torsionsfeder entfernen. FR 1. Poussez le ressort de torsion défectueux vers la droite. IT 2. Retirez le ressort de torsion défectueux. 1. Springere verso destra la molla a torsione guasta. 2. Togliere la molla a torsione guasta. 01-4-317

5 6 DE 1. Torsionsfeder spannen, siehe Figur 5. FR 1. Serrez le ressort de torsion comme indiqué sur la figure 5. IT 1. Comprimere la molla di torsione, vedere Figura 5. DE 1. Gespannte Torsionsfeder in die Aussparung führen und nach links schieben bis das linke Federende durch den Spalt zurückfedert. FR 1. Tout en maintenant le ressort de torsion dans la partie creuse, poussez-le vers la gauche jusqu à ce que son extrémité gauche s insère dans la rainure verticale. IT 1. Collocare la molla di torsione compressa nella cavita e spingerla verso sinistra fino a che l estremità sinistra della molla si inserisce nella fessura di arresto. 7 8 1 DE 1. Auf beiden Seiten der Klappe Druckfeder und Bolzen einsetzen und festhalten. FR 1. Mettez en place et maintenez les ressorts à pression et les goujons des deux côtés du clapet. IT 1. Inserire e mantenere fermi su ambo i lati della clappetta le molle a pressione e i perni. DE 1. Bolzen rechts in die obere Bohrung schieben bis der Bolzen einrastet. FR 1. Emboîtez le goujon de droite dans l orifice du haut. IT 1. Spingere il perno verso destra nel foro in alto fino a che non scatta in posizione. 9 10 DE 1. Federende unter die Briefkastenkante schieben. FR 1. Glissez les extrémités du ressort sous le bord de la boîte aux lettres. IT 1. Spingere l estremità della molla sotto al bordo della cassetta della posta. DE 1. Klappe links nach hinten schieben bis der Bolzen in der oberen Bohrung einrastet. FR 1. Poussez sur l extrémité gauche du clapet jusqu à ce que le goujon s emboîte dans l orifice. IT 1. Inserire il lato sinistra della clappetta, fino a quando il perno scatta nel foro di posizionamento superiore.