Le Cercle des Leaders et des Grands donateurs de Centraide du Grand Montréal. The Leaders and Major Donors Circle of Centraide of Greater Montreal



Documents pareils
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

LAVAL ÎLE DE MONTRÉAL RIVE-SUD. Répertoire des Grands donateurs. et des Ambassadeurs M ajor Donors. and Ambassadors Directory

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Dans une agence de location immobilière...

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Application Form/ Formulaire de demande

Francoise Lee.

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

We Generate. You Lead.

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

Gestion des prestations Volontaire

Consultants en coûts - Cost Consultants

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Module Title: French 4

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

Catella Asset Management

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Bill 69 Projet de loi 69

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

Conseillère : Stephanie Penwarden

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Frequently Asked Questions

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

How to Login to Career Page

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

60º 360º. eadership 360º. Leadership. Leadership ATELIER ET PROGRAMME DE COACHING INTENSIFS POUR CADRES SUPÉRIEURS COMMENT AMENER LES ORGANISATIONS

Faits saillants et survol des résultats du sondage

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

Créé par Goldfing & Pblabla Créé le 02/05/ :49:00. Guide pour la déclaration d impôt

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

setting the scene: 11dec 14 perspectives on global data and computing e-infrastructure challenges mark asch MENESR/DGRI/SSRI - France

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

Diligence raisonnable avant l acquisition d une PME américaine lorsqu on est au Québec : Certains aspects juridiques

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Bill 12 Projet de loi 12

Our connections make a world of difference

Nouveautés printemps 2013

accidents and repairs:

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

National Bank gift announcement Initiative in entrepreneurship and family business

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

Our connections make a world of difference

Contents Windows

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Nancy Neamtam et Carole Lévesque (Québec/Canada)

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

Transcription:

LAVAL ÎLE DE MONTRÉAL RIVE-SUD Le Cercle des Leaders et des Grands donateurs de Centraide du Grand Montréal 2012 The Leaders and Major Donors Circle of Centraide of Greater Montreal

Vos dons améliorent les conditions de vie des familles, des jeunes et des personnes isolées de notre communauté Your donations improve living conditions for families, youth and isolated people in our community 58,2 M$ Résultat total de la campagne Centraide 2012 Total proceeds of the 2012 Centraide Campaign 21 M$ Contribution des Leaders et des Grands donateurs Contribution of Leaders and Major Donors 36 % Contribution des Leaders et des Grands donateurs par rapport au résultat total de la campagne Contribution of Leaders and Major Donors relative to total campaign proceeds 7 516 Donateurs Leaders et Grands donateurs Leaders and Major Donors 10 941 281 $ Contribution des 7 171 donateurs Leaders Contribution of the 7,171 Leader Donors 1 000 $ Don personnel de départ pour joindre le Cercle des Leaders Starting personal donation to join the Leaders Circle 10 149 260 $ Contribution des 345 Grands donateurs Contribution of the 345 Major Donors 10 000 $ Don personnel de départ pour joindre le Cercle des Grands donateurs Starting personal donation to join the Major Donors Circle Le Fonds Défi des Leaders : pour donner encore plus d impact aux dons Leaders The Leadership Challenge Grant: Adding greater impact to Leaders donations Grâce à la contribution exceptionnelle d individus et d organisations partenaires qui ont versé en totalité 1 200 000 $, le Fonds Défi des Leaders a été mis sur pied afin de stimuler la participation des donateurs. Il permet de jumeler tout nouveau don de 1 000 $ et plus, ainsi que toute augmentation de 10 % et plus des donateurs Leaders et des Grands donateurs actuels, jusqu à concurrence du montant total du fonds. Through the exceptional contributions of individuals and partner organizations, who donated a total of $1.2 million, the Leadership Challenge Grant fund was created to encourage the participation of donors. This fund matches all new donations of $1,000 or more as well as all increases of 10% or more in donations from current Leaders and Major Donors, up to the total value of the fund. Les collaborateurs du Fonds Défi des Leaders Collaborators in the Leadership Challenge Grant fund Lino A. Saputo, Jr. Louis Vachon Banque Nationale du Canada National Bank of Canada Bell BMO Groupe financier BMO Financial Group Bombardier CIBC Centraide remercie les entreprises suivantes qui ont permis la tenue d activités de sensibilisation destinées aux Leaders et aux Grands donateurs. Centraide thanks the following companies, who made it possible for us to hold awareness activities for Leaders and Major Donors. Banque Royale du Canada Royal Bank of Canada Caisse de dépôt et placement du Québec Power Corporation du Canada Power Corporation of Canada Financière Sun Life Sun Life Financial Hydro-Québec Power Corporation du Canada Power Corporation of Canada Rogers Communications SAP AG et trois donateurs anonymes and three anonymous donors

Table des matières table of contents On s élève à donner. Voilà le slogan qui a inspiré les membres du Cercle des Leaders et du Cercle des Grands donateurs à soutenir Centraide lors de la campagne de 2012. Merci du fond du cœur de donner des ailes à des milliers d enfants, de jeunes, de familles et de personnes âgées qui, grâce à vous, trouvent un appui inestimable auprès de quelque 370 organismes et projets à travers le Grand Montréal. Donating is uplifting. This is the slogan that inspired members of the Leaders Circle and Major Donors Circle to support Centraide during its 2012 campaign. Thank you from the bottom of our hearts for giving wings to thousands of children, youth, families and seniors who, because of you, have found invaluable support from nearly 370 agencies and projects throughout Greater Montreal. LE CERCLE DES GRANDS DONATEURS THE MAJOR DONORS CIRCLE Message du président du Cercle des Grands donateurs A Message from the Major Donors Circle President p. 2 Le cabinet des Grands donateurs 2012 The Major Donors Cabinet for 2012 p. 4 Philanthropes Philanthropists p. 6 500 000 $ et plus $500,000 or more Visionnaires Visionaries p. 6 200 000 $ - 499 999 $ $200,000 - $499,999 Bienfaiteurs Benefactors p. 6 100 000 $ - 199 999 $ $100,000 - $199,999 Défenseurs Defenders p. 8 75 000 $ - 99 999 $ $75,000 - $99,999 Protecteurs Guardians p. 8 50 000 $ - 74 999 $ $50,000 - $74,999 Bâtisseurs Builders p. 8 25 000 $ - 49 999 $ $25,000 - $49,999 Éclaireurs Pacesetters p. 12 15 000 $ - 24 999 $ $15,000 - $24,999 Pionniers Pioneers p. 18 10 000 $ - 14 999 $ $10,000 - $14,999 DONS PLANIFIÉS PLANNED GIVING Cercle du Patrimoine Legacy Circle p. 26 Fondation Centraide du Grand Montréal Centraide of Greater Montreal Foundation p. 28 LE CERCLE DES LEADERS THE LEADERS CIRCLE Message du président du Cercle des Leaders A Message from the Leaders Circle President p. 30 Ambassadeurs Ambassadors p. 32 5 000 $ - 9 999 $ $5,000 - $9,999 Partenaires Partners p. 35 2 500 $ - 4 999 $ $2,500 - $4,999 Leaders Leaders p. 39 1 000 $ - 2 499 $ $1,000 - $2,499 LES PLUS GRANDES CAMPAGNES THE BIGGEST CAMPAIGNS p. 63 1 Centraide of Greater Montreal

MESSAGE DU PRÉSIDENT DU Cercle des Grands donateurs Bâtir des communautés d entraide Le Cercle des Grands donateurs s agrandit d année en année. Je me réjouis qu il réunisse maintenant 345 membres, qui ont contribué ensemble pour 10,15 millions $. Ces membres ont été recrutés par 58 bénévoles qui chaque année entrent en contact avec un nombre de plus en plus grand de donateurs potentiels. Dans les pages qui suivent, vous irez à leur rencontre. Ils ont tous des histoires différentes, mais ils ont en commun leur soutien indéfectible à Centraide et partagent des valeurs d entraide et d appartenance à leur communauté. À cet égard, je retiens ces mots de l un d entre eux : «Nous sommes tous humains et interreliés. Donner est un moyen simple de préserver le sens de la communauté.» C est une idée qui se concrétise au Cercle des Grands donateurs où le partage des idées, des savoir-faire et de la connaissance entre les donateurs, les bénévoles, Centraide et les organismes concourt à une action inventive et plus efficace. Pour vous citer quelques exemples, je pense à un groupe de bénévoles qui veille depuis deux ans à développer le potentiel des Très Grands donateurs (donateurs de 100 000 $ et plus). Ces derniers sont maintenant 27, alors qu il y a deux ans, ils étaient au nombre de 15. Je songe aussi à un donateur qui, partageant son savoir avec Centraide, a contribué à la création d une formation sur mesure pour aider les dirigeants d organismes à travailler de façon plus efficace dans leur milieu. Ou à d autres qui soutiennent des dirigeants d organismes de leurs conseils ou d un coup de main pour leur ouvrir des réseaux. Je vois des représentants d organismes s adresser à un groupe de Grands donateurs pour leur expliquer comment leurs dons sont utilisés pour solidifier le tissu social dans le Grand Montréal. Je vois Centraide qui accueille toutes ces belles idées et initiatives pour en faire un tout. «Il y a de la suite dans les idées», pour reprendre les propos d un bénévole de notre cabinet. J ajouterais que s il y a de la suite dans les idées, c est parce que ces idées sont portées par des gens qui sont interreliés. Cela donne tout son sens au mot Cercle, mais illustre encore davantage l idée de la communauté d entraide que Centraide s emploie à bâtir. À tous, un grand merci! Claude Séguin Président du Cercle des Grands donateurs Vice-président principal, Développement de l entreprise et investissements stratégiques CGI 2 Centraide du Grand Montréal

A MESSAGE FROM The Major Donors Circle president Building caring communities The Major Donors Circle grows year after year. I am overjoyed that it now has 345 members, who together have contributed $10.15 million. These members were recruited by 58 volunteers, who each year contact an ever-growing pool of potential donors. You will meet some of these volunteers in the following pages. They all have different stories, but they share an unwavering support for Centraide along with the values of generosity and community spirit. After reading what these people had to say, I was struck in particular by one statement: As human beings, we are all interconnected. Giving is a simple way to preserve a sense of community. This idea materializes through the Major Donors Circle, where the sharing of ideas, know-how and expertise among donors, volunteers, Centraide and agencies leads to inventiveness and greater efficiency. For example, a group of volunteers has been working for the last two years to develop the potential of Top Major Donors (donors of $100,000 or more). There are now 27 of these donors, whereas two years ago there were 15. Another donor also shared knowledge and thereby contributed to a training program tailored to agency directors to help them work more effectively in their communities. Others still support agency directors with advice or a helping hand to open the door to new networks. Agency representatives give talks to groups of Major Donors to explain how their donations strengthen Greater Montreal s social fabric. Centraide is the vessel that receives these wonderful ideas and initiatives and blends them into a whole. Good ideas beget good ideas, as a volunteer on our cabinet once said. I would add that if good ideas beget new ones, it is because they are devised by people who are interconnected, which gives full meaning to the word Circle and further illustrates the idea of the caring community that Centraide strives to build. I thank you all! Claude Séguin Chair of the Major Donors Circle Senior Vice-President, Corporate Development and Strategic Investments CGI 3 Centraide of Greater Montreal

Le cabinet des Grands donateurs 2012 Merci aux bénévoles qui ont sollicité des dons personnels de 10 000 $ et plus lors de la campagne 2012. Président 2012 2012 Chair: Claude Séguin, vice-président principal, Développement de l entreprise et investissements stratégiques, CGI Senior Vice- President, Corporate Development and Strategic Investments, CGI Président honoraire Honorary Chairman: Paul Desmarais jr, président du conseil et co-chef de la direction, Power Corporation du Canada Chairman and Co-Chief Executive Officer, Power Corporation of Canada Alain B. Auclair, directeur général, chef du financement des sociétés, UBS valeurs mobilières Canada Managing Director, Head of Investment Banking, UBS Securities Canada Yanick Blanchard, vice-président exécutif, chef et directeur général, Marché des Capitaux crédit, Financière Banque Nationale Executive Vice President, Head and Managing Director, Credit Capital Markets, National Bank Financial Alan MacIntosh, associé, Real Ventures Partner, Real Ventures Jean-Guy Desjardins, président du conseil et chef de la direction, DJM Capital Chairman and Chief Executive Officer, DJM Capital Sylvain Brosseau, président et chef de l exploitation, Corporation Fiera Capital President and Chief Operating Officer, Fiera Capital Corporation Norman Hébert, Jr., président et chef de la direction, Groupe Park Avenue President and Chief Executive Officer, Groupe Park Avenue Luc Bachand, vice-président du conseil et chef, BMO Marchés des capitaux, Québec Vice- Chairman and Head, BMO Capital Markets, Quebec André Bisson, président émérite du conseil d administration, CIRANO President Emeritus of the Board of Directors, CIRANO Jean-François Blais, président, Intact Assurance President, Intact Insurance Rémi Marcoux, fondateur et administrateur du conseil, TC Transcontinental Founder and Board Member, TC Transcontinental Laurent M. Joly, associé, Deloitte S.E.N.C.R.L. Partner, Deloitte LLP Alain Côté, associé directeur, région du Québec, Deloitte S.E.N.C.R.L. Managing Partner, Quebec Region, Deloitte LLP Daniel Labrecque, président et chef de la direction, DNA Capital President and Chief Executive Officer, DNA Capital Eric Boyko, président, Stingray Digital President, Stingray Digital David J. Forest, conseiller en sécurité financière, Services Financiers David Forest Financial Security Advisor, David Forest Financial Services Jean-Yves Fortin, associé, Davis S.E.N.C.R.L. Partner, Davis LLP Hubert Sibre, associé, Davis S.E.N.C.R.L. Partner, Davis LLP François-Charles Sirois, président et chef de la direction, Telesystem President and Chief Executive Officer, Telesystem David H. Laidley, président émérite, région du Québec, Deloitte S.E.N.C.R.L. Chairman Emeritus, Quebec Region, Deloitte LLP Eric J. Klinkhoff, directeur, Galerie Walter Klinkhoff Director, Walter Klinkhoff Gallery Eddie Leschiutta, associé, Risques d entreprise, région du Québec, Deloitte S.E.N.C.R.L. Partner, Enterprise Risk, Quebec Region, Deloitte LLP David L. McAusland, associé, McCarthy Tétrault, S.E.N.C.R.L., s.r.l. Partner, McCarthy Tétrault LLP Guy LeBlanc, associé directeur, PwC Managing Partner, PwC Robert Paré, associé, Fasken Martineau DuMoulin S.E.N.C.R.L., s.r.l. Partner, Fasken Martineau DuMoulin LLP Pierre A. Raymond, associé, Stikeman Elliott S.E.N.C.R.L., s.r.l. Partner, Stikeman Elliott LLP Sylvain Vincent, associé directeur, Est du Canada, Ernst & Young Managing Partner, Eastern Canada, Ernst & Young Norman M. Steinberg, coprésident mondial, Norton Rose Fulbright LLP, président, Norton Rose Fulbright Canada S.E.N.C.R.L., s.r.l. Global Co-Chair, Norton Rose Fulbright LLP, Chairman, Norton Rose Fulbright Canada LLP 4 Centraide du Grand Montréal Les bénévoles dont les noms apparaissent en rouge sont les vice-présidents du cabinet des Grands donateurs.

The Major Donors cabinet for 2012 Our heartiest thanks to the volunteers who solicited personal donations of $10,000 or more during the 2012 campaign. R. Jeffrey Orr, président et chef de la direction, Corporation Financière Power President and Chief Executive Officer, Power Financial Corporation Lino A. Saputo, Jr., chef de la direction et vice-président du conseil, Saputo Chief Executive Officer and Vice Chairman of the Board, Saputo Louis Vachon, président et chef de la direction, Banque Nationale du Canada President and Chief Executive Officer, National Bank of Canada Richard J. Renaud, président du conseil et associé directeur, Wynnchurch Capital Chairman and Managing Partner, Wynnchurch Capital Kathy R. Assayag, présidente, S+A Development Solutions President, S+A Development Solutions Jonathan I. Wener, président du conseil et chef de la direction, Gestion Canderel Chairman and Chief Executive Officer, Canderel Management Guy Savard, conseiller spécial, Osler, Hoskin & Harcourt Special Advisor, Osler, Hoskin & Harcourt Pierre Ducros, président, P. Ducros & Associés President, P. Ducros & Associés Éric Michaud, directeur général, Services bancaires d investissement mondiaux, Banque Scotia, Services bancaires et Marchés mondiaux, Scotia Capitaux Managing Director, Global Investment Banking, Scotiabank, Global Banking and Markets, Scotia Capital Luc Villeneuve, président, région du Québec, Deloitte S.E.N.C.R.L. President, Quebec Region, Deloitte LLP Claude Séguin, vice-président principal, Développement de l entreprise et investissements stratégiques, CGI Senior Vice- President, Corporate Development and Strategic Investments, CGI Pierre Beaudoin, président et chef de la direction, Bombardier President and Chief Executive Officer, Bombardier Daniel Cyr, chef de la direction financière, Telesystem Chief Financial Officer, Telesystem L honorable Michael M. Fortier, c.p., vice-président du conseil, RBC Marchés des Capitaux Vice Chairman, RBC Capital Markets Réal Raymond, administrateur de sociétés Corporate Director François-X. Seigneur, président, Services de Promotion et de Publicité Effix President, Services de Promotion et de Publicité Effix Stéphane Boisvert Pierre Boivin, président et chef de la direction, Claridge President and Chief Executive Officer, Claridge Daniel Lamarre, président et chef de la direction, Cirque du Soleil President and Chief Executive Officer, Cirque du Soleil Pierre H. Lessard, président exécutif du conseil d administration, METRO Executive Chairman of the Board of Directors, METRO Kim Thomassin, associée directrice, région du Québec, McCarthy Tétrault S.E.N.C.R.L., s.r.l. Managing Partner, Quebec Region, McCarthy Tétrault LLP Christiane Germain, coprésidente, Groupe Germain Co-President, Groupe Germain Anne-Marie Hubert, associée directrice, Services consultatifs, Ernst & Young Managing Partner, Advisory Services, Ernst & Young Irene Nattel, directeur général, RBC Marchés des Capitaux Managing Director, RBC Capital Markets Jean Bélanger, président, Société de gestion JB President, JB Property Management Sophie Brochu, présidente et chef de la direction, Gaz Métro President and Chief Executive Officer, Gaz Métro Jacques Maurice, administrateur et conseiller principal en gestion de patrimoine, Scotia McLeod Director, Wealth Management and Senior Wealth Advisor, Scotia McLeod The volunteers whose names appear in red are vice-presidents of the Major Donors Cabinet. 5 Centraide of Greater Montreal

Philanthropes Philanthropists 500 000 $ et plus - or more Fondation J. Armand Bombardier Fondation Lucie et André Chagnon Fondation Marcelle et Jean Coutu Hélène et Paul Desmarais jr Carolyn and Richard Renaud Visionnaires Visionaries 200 000 $ - 499 999 $ France et André Desmarais Bienfaiteurs Benefactors 100 000 $ - 199 999 $ Claire et Laurent Beaudoin Hélène Robitaille et Pierre Beaudoin Herbert Black Violette Dagenais et J.R. André Bombardier Janine Bombardier et Sadok Besrour Claudine and Stephen Bronfman Suzan Moreau et Jean-Guy Desjardins Jacqueline et Paul G. Desmarais Fondation Huguette et Jean-Louis Fontaine Fondation J.-Louis Lévesque Andrew Lutfy René Malo et Marie Gagnon Dominique Bertrand et Jacques Maurice Suzanne Legge and Jeffrey Orr Barbara and Philip Potash The Larry and Cookie Rossy Family Foundation Famille Mirella et Lino Saputo Fondation Amelia et Lino Saputo Jr. Susan McPeak et Charles Sirois Chantal Carrier et Louis Vachon et un Bienfaiteur anonyme and one anonymous Benefactor 6 Centraide du Grand Montréal = Membre pendant 10 ans et plus. Member for 10 years or more.

Amelia Saputo, présidente, Fondation Amelia et Lino Saputo Jr., et Lino A. Saputo, Jr., chef de la direction et vice-président du conseil d administration, Saputo Coprésident de la campagne 2012 de Centraide, membre du comité organisateur de la première Coupe Centraide tenue en collaboration avec l Impact de Montréal et bienfaiteur du Pavillon des soins palliatifs de l Hôpital Marie-Clarac, Lino A. Saputo, Jr., ainsi que sa femme Amelia et leurs enfants, sont très engagés sur le plan communautaire. À tel point qu ils ont créé la Fondation Amelia et Lino Saputo Jr. en 2011, avec à sa présidence Mme Saputo. Elle siège également au conseil des gouverneurs du Lower Canada College. «Étant moi-même un témoin privilégié de la rigueur du processus d allocation lors des rencontres du conseil d administration, j ai réalisé que Centraide avait déjà ciblé les organismes et projets communautaires les plus dynamiques dans lesquels investir. Parce que sa vision stratégique est parfaitement alignée avec la nôtre, et parce que Centraide a déjà repéré les véritables besoins de la communauté, les dons que fait notre Fondation peuvent aller plus loin. Prenez l exemple de Projet 80 : c est exactement le type d organisme pour la jeunesse qu Amelia et moi avions en tête lorsque nous avons créé la Fondation.» DONATEURS 2012 LES TRÈS GRANDS Amelia Saputo, President, Amelia and Lino Saputo Jr. Foundation, and Lino A. Saputo, Jr., Chief Executive Officer and Vice Chairman of the Board, Saputo Co-Chair of the 2012 Centraide Campaign, organizing committee member of the first Centraide Cup held in collaboration with the Montreal Impact, and benefactor of the Marie-Clarac Hospital Palliative Care Pavilion, Lino A. Saputo, Jr. along with his wife Amelia and their children, are deeply committed to local community involvement. In fact, in 2011, this commitment was the driving force behind their creation of the Amelia and Lino Saputo Jr. Foundation, presided by Mrs. Saputo. She also sits on the Lower Canada College Board of Governors. Having witnessed firsthand how rigorous the allocation process is during board meetings, I came to the realization that Centraide had already identified the soundest community agencies and projects in which to invest. Because its strategic vision is perfectly aligned with our own, the donations we make through our Foundation can go further, as Centraide has identified the community s true needs beforehand. Take Projet 80, for example: it is exactly the type of youth agency Amelia and I had in mind when we created our Foundation. 7 Centraide of Greater Montreal

Défenseurs Defenders 75 000 $ - 99 999 $ Famille Louise et André Charron J.V. Raymond Cyr Élaine et Réal Raymond Protecteurs Guardians 50 000 $ - 74 999 $ Anne-Marie et Jacques Bougie Michelle Setlakwe et L honorable Michael M. Fortier Rémi Marcoux Mark Pathy Paul and Marie-Michelle Pathy Marie-Josée et Maurice Pinsonnault Joanne Trudeau et Daniel Rabinowicz Fondation Carmie et Joey Saputo Andrée et Paul M. Tellier Velan Foundation Lawrence et Réjeanne Wilson Bâtisseurs Builders 25 000 $ - 49 999 $ Jocelyne et Louis Audet James J. Barriere Renée et Pierre Béland Dianne and Aldo Bensadoun Family Famille Bibeau Birks Family Foundation Brownstein Family Famille Denis Dion et Jacynthe Côté Marc Dalpé et Anne Bérard A. Jean de Grandpré Francine et Bernard Dorval Fondation Dufresne et Gauthier Yvan Dupont Guy Fréchette Paul-André Guillotte Johanne et Norman D. Hébert Diane et Norman Hébert Suzanne Bergeron and Jim Hewitt Richard Hylands Laurent Joly et Margot Thom Marlene and Joel King Sandra and Leo Kolber Foundation Céline et Jacques Lamarre Jean-Pierre Léger Les deux Philippe Andrée et Pierre H. Lessard Alan MacIntosh and Manon Boudreau Marie-Josée et L. Jacques Ménard Diane et Pierre Michaud Jane and Eric H. Molson Claude Mongeau Kathleen Weil and Michael Novak Isabelle Marcoux et François Olivier Joan et Luc Paiement Peacock Family Foundation Monique et Michel Plessis-Bélair Lea and Hyman Polansky Famille Pomerleau Roula and Alan P. Rossy Henri-Paul Rousseau Valérie Marchand et Anand Sahai Francine et Guy Saint-Pierre Anne-Marie Lenghan et Jean-Pierre Sauriol Annick-Isabelle Marcoux and Leonard Schlemm Claude Séguin et Francine Roy Blema and Arnold Steinberg Rachel et Gérard J. Taillon Marie-Anne Tawil et Michel Vennat Susan and Jonathan Wener John D. Williams Wood Family Foundation et cinq Bâtisseurs anonymes and five anonymous Builders 8 Centraide du Grand Montréal = Membre pendant 10 ans et plus. Member for 10 years or more.

Andrée et Paul M. Tellier, administrateur de sociétés Les Tellier se préoccupent de l avenir. Mieux encore, ils s en occupent. Ce couple de philanthropes s emploie à bâtir un monde meilleur pour ses petits enfants en soutenant l éducation par «l entremise de contributions à l Université McGill et au Lower Canada College. Andrée et Paul Tellier s investissent également en sensibilisant leur entourage aux méfaits de la surconsommation et à l importance de redonner à sa communauté. Le fait que le taux d administration demeure si bas chez Centraide ne cesse de nous impressionner. En 1995, il se situait à 10 %. Près de 20 ans plus tard, il demeure en deçà de 14 %. C est fantastique! Andrée et moi considérons Centraide comme l une des organisations caritatives les mieux gérées qui soient. Elle a su trouver le juste milieu entre la nécessité de rendre des comptes aux donateurs et l importance de limiter les dépenses qui s y rattachent. Tout cela est extrêmement rassurant pour les investisseurs que nous sommes.» Andrée and Paul M. Tellier, Corporate Director The Telliers often think about the future. Better yet, they take action to shape the future. Together, these philanthropists are working to build a better world for their grandchildren by supporting education through contributions to McGill University and Lower Canada College. Andrée and Paul Tellier also invest in educating their friends and family about the negative aspects of societal overconsumption and the importance of giving back to the community. We are continually impressed by the fact that Centraide s administrative costs are so low. In 1995, these costs were around 10%. Nearly 20 years later, they are still below 14%. That s fantastic! Andrée and I consider Centraide as one of the best-managed charitable organizations out there. It has found the right balance between the need to be accountable to donors and the importance of keeping a tight rein on related expenses. Their work in this area is extremely reassuring for investors like us. DONATEURS 2012 LES GRANDS 9 Centraide of Greater Montreal

La Fondation James Barriere Pour Les Nécessiteux Grâce à sa fondation, James Barriere, président de Courtage BGL, s implique dans bon nombre d organisations philanthropiques qui soutiennent les personnes itinérantes, les enfants dans le besoin, les femmes en difficulté et le bénévolat pour n en nommer «que quelques-unes. Il est cofondateur et membre du conseil d administration de la Fondation Générations qui aide à améliorer la qualité de vie des personnes de tous âges et en particulier des enfants. Lorsque j ai atteint la cinquantaine, des amis chers ont créé La Fondation James Barriere Pour Les Nécessiteux. Ils n auraient pu me faire un cadeau plus inspirant. À ce jour, la Fondation a amassé plus de 3 millions de dollars grâce à son tournoi de golf qui célèbre cette année sa 23 e édition. Je ressens beaucoup de compassion pour les plus démunis; je sais fort bien que les occasions offertes à une personne sont souvent une question de circonstances. C est pourquoi redonner à son prochain est si essentiel à mes yeux. Ça fait partie de moi.» James Barriere Foundation For The Underprivileged Through his foundation, James Barriere, president of BGL Brokerage, is involved in a great number of charitable organizations that support the homeless, needy children, women in difficulty and volunteer work to name just a few. He is the co-founder and a Board member of the Generations Foundation, which helps improve the quality of life for persons of all ages and particularly children. When I turned 50, dear friends of mine created the James Barriere Foundation For The Underprivileged. They couldn t have thought of a more inspiring and compelling gift. To date, the foundation raised over 3 million dollars through its golf tournament which is celebrating its 23rd edition. I feel a tremendous amount of compassion for people who are left with nothing and know for a fact that circumstances can often dictate a person s opportunities. This is why giving back is so meaningful to me. It is part of who I am. 10 Centraide du Grand Montréal

Fondation de la famille Peacock Ardents défenseurs d initiatives permettant aux gens d améliorer activement leur vie, John et Adrienne Peacock donnent à Centraide depuis longtemps. Grâce à la Fondation de la famille Peacock, ils soutiennent également le programme d accompagnement YES Services d emploi pour la jeunesse qui aide les jeunes Québécois «à trouver un emploi et à démarrer leur entreprise. Mme Peacock appuie aussi le Projet Chance qui aide les mères monoparentales sur le marché du travail à retourner à l école en leur offrant un logement abordable. Le principe directeur de notre fondation consiste à aider les gens à s aider eux-mêmes, une approche chère à Centraide et aux organismes et projets communautaires qu il soutient à travers le Grand Montréal. En mettant sur pied une fondation familiale, nous voulions nous engager de façon durable et pensions que ce serait mutuellement profitable d impliquer nos enfants. Nous voyons cette initiative philanthropique comme une formidable occasion d apprendre, de travailler ensemble et de conjuguer nos forces au service de causes communes. Surtout, nous aimons tous l idée de donner aux gens les moyens de mener une vie meilleure.» Peacock Family Foundation Strong advocates of initiatives allowing people to actively improve their lives, John and Adrienne Peacock have been long-time donors to Centraide. Through The Peacock Family Foundation they also support Youth Employment Services (YES) a coaching program to help young Quebecers find employment and start businesses. Moreover, Ms. Peacock is involved with Project Chance, which helps single working mothers with affordable housing as they go back to school. Our foundation s guiding principle is to help people help themselves, an approach specific to Centraide and the many community agencies and projects it supports throughout Greater Montreal. By creating a family foundation, we wanted to become involved in long-term giving and believed it would be mutually beneficial to involve our children. We see this philanthropic initiative as an incredible opportunity to learn, work together and contribute our combined talents for shared causes. Ultimately, we all enjoy the idea of empowering people so they can lead better lives. DONATEURS 2012 LES GRANDS 11 Centraide of Greater Montreal

Éclaireurs Pacesetters 15 000 $ - 24 999 $ Johanne Charron et Pierre Alary Pierre Anctil et Carole Diodati Michelle et Luc Beauregard André Bérard Nathalie Bissonnette Lucie et Pierre Boivin Sophie Brochu Nicole Parent et Pierre Brodeur Rachel Bergeron et Sylvain Brosseau Jane Craighead and James Cherry Cole Foundation Hélène Perron et Michel Collins Sylvie Rousseau et Alain Côté Gérard Coulombe Marie-Berthe et Yves Des Groseillers Yvon Deschamps et Judi Richards John Dobson Foundation Jean E. et Lucille Douville Sean Finn Jean-Pierre Gilardeau Sylvie Miron et Denis Girouard David Goodman Jean-Luc Gravel Eric Klinkhoff Claire and Peter Kruyt Gilles Labbé David Laidley and Ellen Wallace Bernard Lamarre Fondation Daniel Lamarre Kerry and Allan Lanthier Pierre Laporte Richard Layden Brian M. Levitt Linda Boily et John Paul Macdonald Eva Maglis François Mathieu Kathy, David, Sam, Tom and Ben McAusland Judith Morin et François Mercille Nancy and Stephen T. Molson Sally and Bill Morris Irene Nattel and Louis Morissette Pauline et Gaston Ouellet Robert Paré Sylvie Lecours et Marc Parent Pascal Family Foundation Michael and Deborah Roach Michael Sabia et Hilary Pearson Rosaire Sauriol François-X. Seigneur Jean-Guy Senécal Robert Sheitoyan Charles, Christine, Arnaud et Félix St-Germain Denyse et Robert Tessier Alain et Sylvie Thibault Lorne Trottier Luc Villeneuve André Waechter et un Éclaireur anonyme and one anonymous Pacesetter 12 Centraide du Grand Montréal = Membre pendant 10 ans et plus. Member for 10 years or more.

Pierre Alary, vice-président principal et chef de la direction financière, Bombardier Inc. Donateur de longue date à Centraide, Pierre Alary investit aussi de son temps comme membre du cabinet de campagne. Il siège par «ailleurs au conseil de la Fondation de l UQAM et préside le conseil d administration du Théâtre du Nouveau Monde, un rôle qu il affectionne particulièrement, car il lui permet de toucher à toutes les facettes de cette institution culturelle. Je ne me souviens pas de la première fois que j ai donné. J ai la capacité de le faire et ça m apparaît essentiel. Est-ce une tradition familiale? Pas forcément. Pour moi, donner est tout naturel. Ça se cultive, simplement en le faisant. J espère tout de même avoir une influence sur mes enfants. Les organisations philanthropiques sont nombreuses dans la santé et l éducation, mais Centraide a la particularité de soutenir des causes sociales. Et nous pouvons compter sur la diligence de Centraide.» Pierre Alary, Senior Vice President and Chief Financial Officer, Bombardier Inc. A long-standing Centraide donor, Pierre Alary also invests his time as a member of the campaign cabinet. He sits on the Board of Directors of the Fondation de l UQAM and chairs the Board of Directors for the Théâtre du Nouveau Monde, a role he particularly appreciates because it allows him to touch all aspects of this cultural institution. I don t remember the first time I donated. I have the ability to do so and it seems the right thing to do. Is it a family tradition? Not really, but for me, giving comes naturally. You develop the reflex by doing it. However, I hope to have an influence on my children. There are many philanthropic organizations in health and education, but Centraide is in a unique position to support social causes, which it does with great diligence. DONATEURS 2012 LES GRANDS 13 Centraide of Greater Montreal

Sylvie Rousseau et Alain Côté, associé directeur, région du Québec, Deloitte Peut-être est-ce un cliché d affirmer qu il y a plus de plaisir à donner «qu à recevoir, mais pour Alain Côté et Sylvie Rousseau, cela ne pourrait être plus vrai. Tous deux connaissent les bienfaits d une vie remplie d amour et de générosité. Ils ont été choyés et le fait de pouvoir partager à leur tour est un véritable privilège. Comme bénévole de Centraide, il m a toujours paru naturel de demander à mon entourage de poser un geste solidaire pour ceux qui ont eu moins de chance que nous dans la vie. Après tout, je ne demande rien pour moi. Je prête simplement ma voix à une organisation philanthropique respectée pour défendre une cause qui nous tient à cœur, à Sylvie et moi. Chacun d entre nous peut aider à sa façon, pour nous cela ne fait aucun doute. Il suffit de demander» Sylvie Rousseau and Alain Côté, Managing Partner, Quebec region, Deloitte It may be a cliché to say that there is more pleasure in giving than in receiving, but for Alain Côté and Sylvie Rousseau, nothing could be closer to the truth. Both of them know the benefits of a life filled with love and generosity. They have been very fortunate, and the ability to share what they can is a true privilege. As a Centraide volunteer, I have found it very easy to ask the people I know to be generous to others who have experienced hard luck in life. After all, I m not asking for anything for myself. I m simply lending my voice to a respected philanthropic organization to defend a cause close to my heart and to Sylvie s. We know for a fact that everyone can do something to help. You simply have to ask people to find their own way to give... 14 Centraide du Grand Montréal

Eric Klinkhoff, directeur, Galerie Walter Klinkhoff Eric Klinkhoff se considère privilégié de pouvoir travailler dans un domaine qui évoque la beauté du monde, ce qui rend d autant «plus amer le constat de la pauvreté dans nos rues. Ses parents ont travaillé d arrache-pied pour offrir à leurs enfants les avantages d un milieu aisé et ont tenu à leur transmettre l importance de redonner à la communauté. Et ils y sont parvenus. J ai été mis en relation avec Centraide par des amis très chers il y a 25 ans. J ai tout de suite su que c était une organisation à laquelle je pouvais faire confiance et qui agissait pour une noble cause, car mes amis étaient très impliqués dans le recrutement d autres membres de la communauté, écrivant des lettres pour leur demander leur soutien. J ai alors commencé à faire des appels téléphoniques; il s agit chaque année d approcher quelques personnes pour les sensibiliser à la cause, ce qui est très facile pour moi. Je me considère comme un maillon dans la grande chaîne de l entraide et je suis heureux de pouvoir aider à faire une différence.» Eric Klinkhoff, Director, Walter Klinkhoff Gallery For Eric Klinkhoff, having been blessed with working in a field which embodies all that is beautiful in the world makes witnessing poverty in the street that much more difficult. He is the product of a comfortable upbringing, that his parents worked hard to afford. Both, mother and father, attempted to instill in their children the value of giving back to their community and they have succeeded. I got involved with Centraide through very dear friends some 25 years ago. Immediately, I trusted that it was a worthy cause because my friends were so involved in canvassing other members of the community by hand writing letters requesting they lend their support. I have taken on making calls for quite some time, now approaching a few people every year is a very easy thing for me to do. I consider what I do a small part of a much larger picture and I m glad I can help make a difference. DONATEURS 2012 LES GRANDS 15 Centraide of Greater Montreal

François Mercille, administrateur, Groupe Mercille François Mercille donne à Centraide à titre personnel mais aussi en tant que président du Groupe Mercille, une entreprise située sur la Rive-Sud qui gère un portefeuille immobilier résidentiel et commercial et qui contribue à Centraide depuis plusieurs années. Soucieux d avoir un impact accru dans la communauté, M. Mercille a consolidé ses dons pour devenir Grand donateur, une décision dont il se réjouit. «Ce que j aime de Centraide, c est l idée de rayonner au sein de la communauté. Nous sommes tous humains et interreliés. Donner est un moyen simple de préserver le sens de la communauté dans une société qui s individualise à cause de la technologie. Que peut-on faire avec de l argent? Le dépenser, l investir et le donner. Alors pourquoi attendre? Le rendement sur les dons, c est la qualité de vie, c est une société plus humaine.» François Mercille, ADMINISTRATOR, Groupe Mercille François Mercille gives to Centraide both in a personal capacity and as the director of Groupe Mercille, a company on Montreal s South Shore that manages a residential and commercial real estate portfolio and that has contributed to Centraide for many years. Since his constant concern is to make the greatest possible impact on the community, Mr. Mercille consolidated his donations to become a Major Donor a decision that gives him great joy. What I like about Centraide is the idea of making an impact throughout the entire community. As human beings, we are all interconnected. Giving is a simple way to preserve a sense of community in a society that has become more individualistic because of technology. What can we do with money? Spend it, invest it or give it away. So why wait? The return on investment for donations is quality of life and a more humane society. 16 Centraide du Grand Montréal

Jean-Guy Senécal, associé, PricewaterhouseCoopers S.E.N.C.R.L., s.r.l. Orphelin de père à quatre ans, Jean-Guy Senécal a appris très tôt le sens de l entraide. Cadet de six enfants, il a vu les plus âgés soutenir leur mère ainsi que les plus jeunes et accorde une importance fondamentale à la famille. Avec ses frères, il cultive du soya à Boucherville, là où son père, jadis, cultivait la terre. Il partage également avec ses fils, tous deux adeptes du ski alpin de compétition, une passion pour le sport, ce qui lui a donné cœur à s investir comme administrateur et bénévole dans plusieurs OBNL liés au monde sportif. «Je donne depuis plusieurs années à Centraide. Ce que j apprécie, c est de soutenir des organismes peu connus du public et des causes qui me tiennent à cœur, comme celles qui s occupent des jeunes. La vie communautaire, je vois ça large : y contribuer, c est donner un environnement propice à nos enfants. Ce qui m a décidé à devenir Grand donateur? Une conversation avec Jean-Guy Desjardins, un bénévole très impliqué au sein du cabinet des Grands donateurs, qui m a vraiment bien fait comprendre le rôle de cette organisation dans notre communauté et la manière dont chacun pouvait y apporter une touche personnelle.» Jean-Guy Senécal, Partner, PricewaterhouseCoopers LLP After losing his father at the age of four, Jean-Guy Senécal quickly learned the meaning of mutual aid. The youngest of six children, he saw how his older siblings supported their mother and the younger ones and places tremendous importance on family. He and his brothers currently grow soy in Boucherville, where his father used to work the land. He shares a passion for skiing with his sons, both of whom are competitive skiers, and invests significant time as the director and a volunteer for many NPOs in the field of competitive sports. DONATEURS 2012 LES GRANDS I have been giving to Centraide for many years. I like supporting agencies that the public doesn t know very well along with causes that are close to my heart, such as youth issues. I see the full potential of our community: contributing to it means giving our children a place they can call their own. What made me decide to become a Major Donor? A conversation with Jean-Guy Desjardins, a volunteer who is very involved with the Major Donors Cabinet; he really made me understand the role of Centraide in our community and how everyone can make a personal impact. 17 Centraide of Greater Montreal

Pionniers Pioneers 10 000 $ - 14 999 $ Pierre Arcand Elisabeth Knall et Daniel Archambault Yannick Archambault Natalie Lemieux et Alain Auclair Fondation Jacques et Michel Auger Martin Autotte Jean-François Babin Luc Bachand Grégoire Baillargeon et Nathalie Forcier André Bannon et Marie-Andrée Leblanc Pierre Baraby et Louise Prairie Normand Beauchamp Mark Beaudet Jean Bélanger Fondation Bellini Luc Benoit Michel Benoit Nathalie Bernier Jean G. Bertrand Monique et Guy Bisaillon Reine et André Bisson Gad and Sandra Bitton Pascale Bédard et Jean-François Blais Yanick Blanchard Pierre Boissé Nathalie Le Prohon et Stéphane Boisvert Sandra Chartrand et Alain Bouchard Hélène Bourgault et Jacques Parisé Pierre Bourgie Terence and Lise Bowles Eric Boyko Brian Bronfman Family Foundation Catherine Lovi et André Brosseau In memory of Don Brown Marion and Lazarus Caplan Deborah and Franco Carelli François Castonguay John and Nancy Cieslak Martin Corbeil Shauna Craig et Marc Cormier Michelle Cormier André Courville David Crevier and Leslie Bronstetter David M. Culver Maxwell Cummings Family Foundation Daniel Cyr et Diane Gagné Jonathan and Dianne Deitcher Monique DeSerres Francine Côté et Pierre Ducros Sydney Duder Alain Dugal Suzanne Thibault et Pierre Duhamel Benoît Durocher Anne and Brian Edwards Sheldon Elman Renée-Claude Boivin et Charles Émond Gretchen and Dick Evans Chantal et Pierre Ferland David J. Forest Jean-Yves Fortin et Louise Ménard-Fortin 18 Centraide du Grand Montréal = Membre pendant 10 ans et plus. Member for 10 years or more.

Mark Beaudet, président par intérim et chef de l exploitation, Paladin Labs Pour Mark Beaudet, le partage est l essence même de Centraide. Il participe à des rencontres du Cabinet avec des douzaines de professionnels hautement qualifiés qui partagent leur temps et leur créativité pour une cause commune. Avec l aide du personnel de Centraide, ils mettent à profit tout leur savoir-faire. C est ce qui incite Mark Beaudet à partager les réalisations de Centraide avec sa famille et ses collègues. Cette occasion qui lui est donnée d aider les autres est pour lui une véritable source de bonheur. Mark Beaudet, Interim President & CEO, Paladin Labs For Mark Beaudet, the essence of Centraide is sharing. When he attends Cabinet meetings, he participates with dozens of highly-qualified professionals sharing their time and creative talents for a common cause. They, along with the Centraide staff, bring their A-game. This motivates Mark Beaudet to share the work that Centraide does with his family and colleagues. This opportunity to serve others is, to him, a true source of happiness. DONATEURS 2012 LES GRANDS 19 Centraide of Greater Montreal

Hélène Bourgault et Jacques Parisé Hélène Bourgault a grandi dans un milieu propice à l entraide. Des missionnaires dans sa famille et un père généreux lui ont appris que donner allait de soi. Cadet de dix-huit enfants, Jacques Parisé a vu son père cumuler plusieurs emplois pour faire vivre les siens, tout en constatant que d autres familles n avaient pas cette chance dans sa Gaspésie natale. Célébrant trente ans de mariage, ce couple d entrepreneurs a tout aussi bien réussi en affaires. Au moment de vendre leur entreprise, ils ont réaménagé leur portefeuille de dons. Parmi la vingtaine de causes qu ils appuient, ils ont été attirés par l ampleur de l action que Centraide leur permet d avoir. Hélène Bourgault and Jacques Parisé Hélène Bourgault grew up learning about the importance of philanthropy, as the missionaries in her family and a generous father taught her that giving was a given. As the youngest of eighteen children, Jacques Parisé saw how his father worked many jobs to feed his family while others were hit hard by unemployment in his native Gaspésie. Celebrating thirty years of marriage, this entrepreneurial couple also found success in business. When they sold their company, they revamped their giving portfolio. Among the nearly twenty causes that they support, they are drawn in particular to the broad-ranging impact that they achieve through Centraide. 20 Centraide du Grand Montréal

Hélène Gagné, gestionnaire de portefeuille, Gestion privée PEAK Hélène Gagné intègre la générosité à toutes ses activités. Particulièrement intéressée par la situation des femmes, la santé mentale et l itinérance, elle donne à Centraide depuis plusieurs années et s investit dans la campagne en milieu de travail. Comme gestionnaire de portefeuille, elle guide ses clients vers l indépendance financière et y intègre la planification de leurs dons; comme auteure d ouvrages sur la retraite, elle verse ses redevances à Centraide. Elle constate que de plus en plus de femmes bâtissent leur propre richesse et ont la capacité de donner des sommes importantes. Hélène Gagné, Portfolio Manager, PEAK PRIVATE WEALTH Hélène Gagné puts her stamp of generosity on any activity she does. Particularly interested in the status of women, mental health and homelessness, she has given to Centraide for many years while taking an active part in workplace campaigns. As a portfolio manager, she guides her clients towards financial independence and helps them with planned giving; as an author of books on retirement, she gives all of her royalties to Centraide. She has noticed that more and more women are building their own wealth and have the ability to give substantially. DONATEURS 2012 LES GRANDS 21 Centraide of Greater Montreal

Pierre E. Paquette, retraité de Meloche Monnex (aujourd hui TD Assurance) Grand amateur de golf, de vélo et de ski, la retraite n a nullement ralenti la cadence de Pierre E. Paquette. D ailleurs, il est encore fréquent de l apercevoir en compagnie de ses anciens collègues de Meloche Monnex où il avait été recruté comme membre du cabinet de campagne de Centraide et de ses comités d allocation. M. Paquette se décrit comme un «diplômé Meloche» par sa profession et un «diplômé Centraide» par son engagement social et communautaire. Impressionné par la façon dont Centraide tisse des liens entre les gens de cultures et de moyens différents pour lutter contre la pauvreté, il est fier de soutenir une cause qui a ouvert ses horizons et détruit ses préjugés. «Centraide m a fait voir notre communauté sous l angle de l inclusion et je sais que mon don a un grand impact auprès de mes concitoyens dans le besoin.» Pierre E. Paquette, retired from Meloche Monnex (now TD Insurance) A golf, cycling and skiing enthusiast, Pierre E. Paquette has not slowed down whatsoever since retiring. Today, he can still be frequently spotted in the company of his former colleagues from Meloche Monnex, where he was originally recruited to volunteer on Centraide s allocations committees and campaign cabinet. Mr. Paquette describes himself as a `Meloche grad through his profession and a `Centraide grad through his social and community involvement. Impressed with Centraide s approach to fighting poverty by creating ties between people of different cultures and means, he is proud to support a cause that has broadened his horizons and stripped away his prejudices. Centraide has enabled me to see our community from the standpoint of inclusion, and I know that my donation has a major impact on my fellow citizens in need. 22 Centraide du Grand Montréal

Johanne Paradis et Sylvain Vincent, associé directeur, Est du Canada, Ernst & Young, S.E.N.C.R.L. Sylvain Vincent a réalisé l ampleur des besoins alors qu il siégeait au conseil d administration d un CLSC. Plus tard, il a mené avec succès la campagne Centraide chez Ernst & Young en misant sur la participation de chacun, selon ses moyens. Comme dirigeant, il encourage aujourd hui le personnel à se joindre à lui en donnant du temps dans un organisme. Avec son épouse, Johanne Paradis, ils ont créé une fondation qui encourage la réussite scolaire par le biais de l art. Complémentaire à leurs intérêts particuliers, Centraide demeure l organisation qui investit efficacement dans la communauté, accomplissant ce qu ils ne parviendraient pas à faire individuellement. Johanne Paradis and Sylvain Vincent, Managing Partner, Eastern Canada, Ernst & Young LLP Sylvain Vincent realized how great needs are while serving as a board member for a CLSC. Later, as the director of the Centraide campaign at Ernst & Young, he placed a heavy focus on getting people to participate in any way they could. Now, as a managing partner, he encourages staff to join him in volunteering at a Centraide-supported agency. He and his wife, Johanne Paradis, created a foundation that promotes academic success through art. As a complement to their particular interests, Centraide effectively invests in the community and accomplishes what they could not as individuals. DONATEURS 2012 LES GRANDS 23 Centraide of Greater Montreal

Pionniers Pioneers 10 000 $ - 14 999 $ Caroline Drouin et Daniel Fournier Robert and Mary Frances Joanne and Salvatore Furino Christiane et Félix Furst Hélène Gagné Denise et Jean Gagnon Louis Gendron Christiane Germain Diane Giard Diane Nyisztor et Laurent Giguère Éric Girard Christiane Gaudreau et Yves Girouard Linda and Ian Greenberg Christiane et Guy C. Hachey Patricia and Rhodri Harries Denis Harvie Pascale and Jack Hasen Louise Hébert-Lalonde et Jean-Claude Lalonde Hamnett P. Hill, Jr. Russell J. Hiscock Anne-Marie Hubert et Jerry Addleman Isabelle Hudon André Imbeau Satoko Shibata and Richard Ingram Joan F. Ivory Catherine Jestin Guy L. Jolicoeur Odette et Robert Kavanagh Bill and Candace Knowlton Eric R. La Flèche et Michèle Plourde Marcel Labelle Lise Laberge et Daniel Labrecque Claude Lafleur et Ghyslaine Gagnon Guy et Vanessa Laframboise Marie-Lyse Bergeron et Eric Lamarre Jean-Luc Landry Fondation Daniel Langlois Diane Blais et Michel Lanteigne Suzanne Paré et Marcel Larochelle Claire Léonard et Guy LeBlanc Pierre Leblanc et Claire Villeneuve John LeBoutillier Maria Dias-Leclerc et Alain M. Leclerc Jacques L Écuyer et Joanne Martens Philippe Leduc Sylvia Johnson et François Legault Normand F. Lépine Philippe Leroux Teresa and Eddie Leschiutta Roland Lescure et Susie O Reilly Éric Léveillé Alta and Harvey Levenson The Irving Ludmer Family Foundation Richard Lupien Suzy Fortier and Stephen C. MacCulloch Judith Mappin Nicolas Marcoux et Marie-Pierre Boisclair Guy P. Martel Yves Mayrand Ron McRobie 24 Centraide du Grand Montréal = Membre pendant 10 ans et plus. Member for 10 years or more.