w e l c o o g r a m t o m n e



Documents pareils
Dans une agence de location immobilière...

Application Form/ Formulaire de demande

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Module Title: French 4

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

How to Login to Career Page

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Gestion des prestations Volontaire

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Summer School * Campus d été *

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Nouveautés printemps 2013

Dates and deadlines

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Demande d inscription

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Frequently Asked Questions

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Francoise Lee.

accidents and repairs:

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

GUIDE D ACCUEIL DESTINE AUX ETUDIANTS ETRANGERS ACCUEILLIS EN PROGRAMME D ECHANGE ANNEE UNIVERSITAIRE

Suite à votre demande, veuillez trouver ci-joint notre brochure d informations ainsi que le formulaire d inscription.

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

Invitation / CTI. CeBIT «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Demande d inscription aux cours IB pour septembre 2012

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

part de mon expérience.

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

Notice Technique / Technical Manual

la 1 ère semaine S installer S installer CONSEIL

FAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

We Generate. You Lead.

(télécopieur / fax) (adresse électronique / address)

Our recommendation engine has come up with some personalized suggestions for you.

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Association. Services proposés Provided services:

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Syllabus Dossiers d études

lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

Transcription:

w e l c o m e p r o g r a m m e a u t o m n e 2011

Partner of BANK OF AMERICA Offre réservr servée e aux étudiants de SCIENCES PO PARIS A l ouverture l de votre 1 er compte chez BNP Paribas : 90 versés s sur votre votre carte et vos services compte (1) bancaires offerts pendant 2 ans (1) l assurance de votre téléphone t portable offerte pendant 1 an (2) la possibilité de retirer GRATUITEMENT dans les distributeurs de Bank of America Rencontrez vos interlocuteurs dédid diés AGENCE RASPAIL 12 bvd Raspail - 75007 Paris Du mardi au vendredi de 9h à 17h15 sans interruption Le samedi De 9 à 16h sans interruption AGENCE RUE DU BAC 15 rue du Bac - 75007 Paris Du mardi au vendredi de 9h à 17h15 sans interruption Le samedi De 9 à 16h sans interruption (1) Offre non cumulable, valable jusqu au 31/12/2011 pour toute ouverture d un 1er compte chèques avec «Esprit Libre», réservée aux étudiants de l école partenaire. Sous réserve d acceptation du dossier. La prime sera versée sous réserve que le compte chèque ait enregistré au moins un mouvement créditeur. (2) Offre Mobileo : assurance contre l utilisation frauduleuse (remboursement des communications effectuées frauduleusement par un tiers, dans les 24h suivant le vol et avant enregistrement de la demande de mise hors service de la ligne à hauteur de 305 par sinistre et par an),/ le vol du mobile (à hauteur de 153 par sinistre et par an) / remboursement de la carte SIM à hauteur de 23 par sinistre et par an.

édito L arrivée dans un nouveau pays est excitante, souvent pleine de surprises, mais aussi un peu stressante Et c est justement pour cela que le Welcome Programme a été créé! Nous sommes une équipe de vingt étudiants de Sciences Po : nous avons tous déjà vécu à l étranger et nous savons à quel point un peu d aide s avère utile pour régler certains petits détails au moment de l arrivée. Nous serons ravis de pouvoir jouer ce rôle avec vous. Pendant le Welcome Programme, nous sommes là pour vous aider dans vos démarches administratives et dans vos premiers contacts avec Sciences Po. Nous avons aussi prévu tout un tas d activités ludiques pour que vous profitiez au maximum de Paris dès votre arrivée! Cette brochure rassemble de nombreux conseils pratiques et astuces pour vous repérer à Paris et vous familiariser avec Sciences Po. Nous sommes là pour vous aider, alors n hésitez pas à venir nous voir! Nous avons hâte de vous rencontrer en août, L équipe du Welcome Programme 2011 Moving to a new country is exciting, often full of surprises, but it can also be a little stressful And that s why the Welcome Programme was created! We are a team of twenty friendly Sciences Po students who have all had an international experience. So we know how useful having some support is when you arrive in a foreign country. We will be happy to offer you any help you might require. During the Welcome Programme, we will be here to help you with all of the administrative procedures. But we have also planned a bunch of social events for you to make the most out of your first days at Sciences Po! The brochure presents many useful tips for you to familiarize yourself with Sciences Po and find your way around Paris. We are here to assist you, so feel free to come and see us! We are looking forward to meeting you in August, The 2011 Welcome Programme Team edito 1

ETUDIANTS DE SCIENCES PO Pour nous, le seul sujet, c est VOUS. L E X P E RT I S E D É D I É E G R A N D E S E C O L E S D E L A B R E D BA N Q U E P O P U L A I R E BRED Banque Populaire, société anonyme coopérative de Banque Populaire, régie par les articles L 512-2 et suivants du code monétaire et financier et l ensemble des textes relatifs aux banques populaires et aux établissements de crédit, au capital de 432 487 500 euros 552091795 RCS Paris Ident. TVA FR 09 552 091 795 Siège social : 18, quai de la Rapée 75012 Paris - Courtier en assurance inscrit au registre de l ORIAS sous le numéro 07 003 608 POUR EN SAVOIR PLUS SUR NOS EXPERTISES : BRED Grandes écoles 01 44 50 19 50 grandesecoles@bred.fr Agence dédiée - 154, rue de rivoli - 75001 Paris ou venez nous rencontrer dans le Hall de Sciences Po pendant les journées d accueil des étudiants les 1 er et 2 septembre 2011. www.bred.fr

Remerciements à toute l équipe du Welcome Programme et aux services de la DAIE pour la rédaction de cette brochure : Hugo Christy, Antoine Courmont, Aloys Domon, Camille Massera, Mayra Perea, Felix Vo, Roman Krakovsky. Crédits photos : FNSP, Wikimedia Commons, Creative Commons. Graphisme : Felix Vo. équipe services vie étudiante vie quotidienne services informatiques bienvenue à Sciences Po méthode de travail associations bienvenue à Paris se loger se soigner carte de séjour se déplacer téléphone et internet profiter de paris sport musées cinéma théâtre concerts un an à Paris s évader de Paris contacts Sciences Po B.A.-ba 4 8 8 10 12 14 14 16 18 18 21 22 24 25 26 26 26 27 28 29 30 32 34 35 team services student life daily life computing services welcome to Sciences Po working method student clubs welcome to Paris accommodation health issues residency permit getting around telephone and internet enjoying Paris sport museums movies theatre concerts a year in Paris getting out of Paris contacts Sciences Po A-Z table des matières table of contents 3

camille adrien Hey y all! My name is Hugo and I am getting a Master in urban governance at Sciences Po. I had the opportunity to study and work in Atlanta for a year, so be sure I will do my best to make your exerience as fun as mine was! I would like to welcome you all and assure you that I am fully dedicated to helping you make the most of your Parisian stay. Small tip: enjoy every moment of your time here to the fullest. Time flies quicker than you can imagine! zoé mathilde 4 équipe hugo équipe

Hi everyone, I m Antoine. I graduated from Sciences Po last June, and I will start my Ph.D. in September. I spent one year in Lima, Peru, so I know how you feel the first days in a foreign country. Feel free to ask me any question and I will be pleased to show you Paris, one of the most beautiful cities in the world! Welcome and see you soon! antoine violette caroline lucie aloys Bonjour! Je suis Aloys, étudiant à Sciences Po depuis 3 ans, j entre en Master Affaires Publiques. L an dernier, je suis parti en échange à l Université d Ottawa au Canada. Pas de panique, votre année ici sera moins froide et enneigée. Originaire du sud de la France, j aimerais vous montrer que Paris n est pas un milieu hostile et espère que comme moi, vous vous sentirez vite chez vous dans la ville lumière. À bientôt! team 5

véra Paris est frivole, légère, redoutable. Il faut l aimer, la vouloir, la subir, s égarer dans son dédale fantasmagorique, s assoupir dans ses monuments historiques, s évader dans ses cafés oniriques! Je m appelle Camille, je suis étudiante en Master de Finance et Stratégie, après une année passée en échange à Boston, et mon rôle est de vous faire découvrir cette douce folie : j en fais le pari. alice camille odile emmanuelle 6 équipe

gabriel mayra équipe team liza Salut tout le monde!!! Je m appelle Mayra, je suis colombienne et je suis diplômée du Master des Affaires Internationales. Comme vous, je suis venue en France pour mes études et j ai participé au Welcome Programme, donc je sais parfaitement ce que c est que d arriver à Paris! Je serai ravie de vous aider à vous installer dans cette ville merveilleuse, de répondre à toutes vos questions (en anglais, français ou espagnol), ou d aller faire la fête avec vous! Les mois prochains, vous allez vivre une expérience inoubliable et je suis super contente d en faire partie. J adore danser, voyager et rencontrer de gens de partout dans le monde! J ai hâte de vous rencontrer! felix claire Greetings and welcome! My name is Felix. I m 21 years old and I m participating in the joint BA/MA program offered by Sciences Po and Columbia University. I m American, originally from San Diego, California. I also lived in New York for 3 years. I just finished my first year of the International Affairs Master in International Public Management. Next semester, I ll be doing an internship. I ll then return to Sciences Po in January to finish my last year. I speak English, French, and Vietnamese. I like to cook (and eat), so I can t wait to explore with you everything that is tasty in this city where anything is possible! 7

Bibliothèque La bibliothèque de Sciences Po sera l alliée indispensable de vos exposés, dissertations et fiches techniques. Le fonctionnement de la bibliothèque vous sera présenté lors du Welcome Programme. http://bibliotheque.sciences-po.fr Laboratoires de langues Le 56, 3rd Floor, Office 306 and 317 Deux laboratoires de langues avec des cassettes audio, des CD-ROM et des méthodes de langues multimédias pour revoir et peaufiner votre grammaire, vocabulaire et compréhension auditive dans les langues enseignées à Sciences Po. 01 45 49 54 40 Des profs de langues (anglais, allemand, arabe, espagnol, italien et français) assurent des permanences pour vous aider à répéter votre exposé en français ou pour corriger vos dissertations. Le système de tandem : vous aidez un étudiant de Sciences Po dans une langue et en retour il vous aide dans une autre langue. Library The Sciences Po Library will prove very helpful with your assignments. An introduction to the library will be provided during the Welcome Programme. Language labs Two language labs with audiotapes, CD-ROMs and multimedia language learning resources, in order to refresh or perfect your grammar, vocabulary and listening comprehension in all languages taught at Sciences Po. Language teachers (English, German, Arabic, Spanish, Italian and French) are on duty several hours per week in order to rehearse your French exposé or to correct your French essays. The tandem system: you help a Sciences Po student in one language and in return, he or she will help you in another one. Bibliothèques / Libraries : 30, rue Saint-Guillaume (main library) Mon-Fri 9h-21h30 Sat 9h30-20h 27, rue Saint-Guillaume Mon-Fri 9h-21h30 Sat 9h30-20h 199, bd Saint-Germain (PhD research library) E-cours Certains de vos cours et des cours de méthodologie pourront être disponibles en version numérique. http://ecours.sciences-po.fr Supports de e-learning pour les langues http://supportscoursenligne.sciences-po. fr/e_langues 8 services, vie étudiante E-cours Some of your classes or methodology videos may be available online. E-learning services related to your language courses

vie étudiante services, student life 9

vie quotidienne Logement Le Pôle logement de Sciences Po communique de nombreuses infos et des offres réservées aux étudiants de Sciences Po. formation.sciences-po.fr/fr/content/logement info.logement@sciences-po.fr 01 45 49 51 24 Mon-Fri : By appointment only Housing Sciences Po pôle logement (housing service) provides information and some housing offers reserved for Sciences Po students. 10 services, vie quotidienne Où manger Si vous n avez pas une minute à perdre : Cafétérias CROUS de Sciences Po, au 27 et 56 : sandwichs, quiches, soupes, viennoiseries, fruits, yaourts et boissons. Petits prix mais beaucoup d attente aux intercours. Le Basile, rue Saint Guillaume : sandwichs et pâtisseries Boulangerie: 36 rue des St Pères Le Monoprix, 50 rue de Rennes : salades composées vendues avec fourchette. Si vous pouvez prendre votre temps : RestoU: repas chaud autour de 3 euros. Deux RestosU proches: 3 rue Mabillon et 5 rue Mazet. www.crous-paris.fr Le Bon Marché, 24 Rue de Sèvres Where to eat If you do not have a minute to spare : Cafétérias CROUS in Sciences Po, at 27 and 56: sandwiches, quiches, soups, pastries, fruit, yogurt and drink. Low prices but expect a long wait between classes. Le Basile, rue Saint Guillaume : sandwiches and pastries Bakery: 36 rue des St Pères Monoprix, 50 rue de Rennes : pre-made salads that come with a fork. If you have time : University restaurant (RestoU): full meal around 3 euros. Two nearby: 3 rue Mabillon and 5 rue Mazet. www.crous-paris.fr Le Bon Marché, 24 Rue de Sèvres

Didier Destal, psychiatrist Tue and Friday, by appointment only 06 19 56 06 76 d.destal@epsve.fr Elida Romano, psychologist & psychotherapist Mon 13h30-17h30. By appointment only 06 48 20 07 84 elromano@club-internet.fr Anne-Flavie Gilquin, general practitioner 06 87 97 57 46 af.gilquin@epsve.fr Petits boulots et stages Sciences Po Avenir est le service des stages, de l orientation professionnelle et du premier emploi des étudiants de Sciences Po. Il organise des forums, des présentations corporate, des séances de prérecrutement, des ateliers et des événements d information. Très utile si vous voulez apprendre à écrire votre CV et lettre de motivation en français, ou pour vous entraîner à l entretien d embauche. Votre santé Le pôle santé de Sciences Po offre à tous les étudiants des rendez-vous individualisés et un suivi si nécessaire. Ils permettent d évoquer des questions de tout ordre touchant à votre bien-être, à votre équilibre et à votre santé. Les consultations sont gratuites. Le 56, Ground Floor Jobs and internships Sciences Po Avenir is the university career center and assists students in looking for an internship or a job. It organises forums, corporate presentations, training sessions, resume workshops, and informative events. This is the place to go if you would like to learn more about how to write a French resume or cover letter. Your health Sciences Po pôle santé offers to every international student, whatever his academic statuts is, individual appointments and follow-up medical visits if necessary. You can mention every kind of questions concerning your health and your wellbeing. Consultations are free. Service bourses, aides sociales et logement étudiant / Social support, special needs and disability services Le 9, rez-de-jardin, Office 9S04 and 9S05 Mon-Fri : 9h30-12h30 Infirmerie Chrystelle Welter, infirmière diplômée d Etat. Conseils, informations, soins courants et prescriptions. Mon, Tue and Thu, 8h45-13h, 14h-17h30 Wed 8h45-13h, Fri 8h45-13h, 14h-16h30 01 45 49 59 99 06 76 63 75 41 En dehors des heures d ouverture ou en cas d absence, merci de vous adresser aux appariteurs. Nurse s office Chrystelle Welter, nurse. Advise and information about health issues and routine care. Please contact the University Clerks when the sick bay is closed. Salles de repos / Breakrooms http://formation.sciences-po.fr/fr/content/polesante services, daily life 11

Email et ENTG Lorsque vous arrivez à Sciences Po, vous devez activer votre compte email ENTG : https://scolarite.sciences-po.fr Votre ID utilisateur correspond à votre numéro d étudiant et votre mot de passe votre date de naissance au format JJMMAA (par exemple, si votre anniversaire est le 5 juin 1986, vous mettez 050686). Sur la page d accueil, suivez les instructions. E-mail and ENTG When you first arrive at Sciences Po, you need to activate your Sciences Po e-mail account (ENTG): https://scolarite.sciences-po.fr Your ID utilisateur is your student number and the password is your date of birth in the format DDMMYY (for example, if you were born on June 5, 1986, your password is 050686). Once you are logged in, follow the instructions. services informatiques Salles informatiques et impressions Computer rooms and printing Une fois votre messagerie activée, vous pouvez utiliser les salles informatiques, en libre service Mon-Friday 8h-19h30, Sat 8h-16h30. Pour utiliser un ordinateur, il vous suffit de vous connecter en utilisant votre identifiant ENTG (prénom.nom) et votre mot de passe. Pour imprimer, après avoir lancé l impression de votre ordinateur, il faut vous identifier dans l ordinateur central de la salle (à côté des imprimantes) avec votre nom d utilisateur et mot de passe de l ENTG. Vous disposez d office d un compte de 20 euros (1000 impressions). Pour recharger votre compte d impressions: helpdesk.informatique@sciences-po.fr. Once your e-mail account has been activated, you can use the computer rooms at Sciences Po. To use a computer, you just need to log in with your ENTG ID (firstname.lastname) and password. In order to print, you just have to press Print on your computer and log in at the room s central computer (the poste de déblocage next to the printers), again with your ENTG username and password. Everybody gets a 20 euros printing credit offered by Sciences Po (1000 sheets). In order to recharge your printing credit: helpdesk.informatique@sciences-po.fr. 12 services, services informatiques

Hotline Le 29, Ground Floor Mon-Fri 7h45-19h45 01 45 49 77 99 sos@sciences-po.fr Salles informatiques / Computer rooms : Bibliothèque / Library: 27 et 30 rue St Guillaume Cafétéria: Le 27, Underground Floor (Internet only) Le 56, 4th Floor, Room 409 Le 9, Ground floor, Court Le 28, Building H, Room H005, H006, H101, J101-102 199, boulevard St-Germain, Underground Floor Wifi Choisissez simplement le réseau Sciences Po sur le logiciel de connexion wifi de votre ordinateur. Puis ouvrez votre navigateur internet et vous serez automatiquement redirigés vers la page de login. Le nom d utilisateur et le mot de passe sont les mêmes que ceux de votre boite e-mail (prénom.nom). Wireless Simply find and select the network Sciences Po in the network connection program of your computer. Then open your internet browser and you will automatically be redirected to the login page. The username and password are the same as those for the ENTG. services, computing services 13

Les évènements à Sciences Po La vie étudiante de Sciences Po est très intense. Pour être informé, les newsletters et le guide des évènements sont de précieux outils. www.sciencespo.fr/evenements/ Sciences Po events Student life in Sciences Po is intense. To keep in touch, the newsletters sent by e-mail and the guide of events (also available online) are very useful. Si le titre vient seulement de vous apprendre qu il y a une méthode de travail propre à Sciences Po, vous êtes à la bonne page! Ne vous en faîtes pas, les cours que vous suivrez tout au long du Welcome Programme vous initieront à cette méthode bien particulière. On risque de vous demander trois types de travaux : l exposé, la dissertation et la fiche technique. L exposé est généralement une présentation orale en 10 minutes organisée en deux ou trois parties. Si vous rencontrez des problèmes lors de ces exercices, notamment pour la prise de parole en public, n hésitez pas à venir vers nous, ou à demander de l aide à vos professeurs. If you have just discovered that there is a Sciences Po working method, you are in the right place here! Don t worry, the lectures you will be taking during the Welcome Programme will explain what teachers will expect from you. Basically, there are three main types of assignments at Sciences Po : the exposé, the dissertation and the fiche technique. The exposé is an oral presentation that is supposed to last 10 minutes exactly, divided usually into two-three parts. The fiche technique refers to a short note on a given subject. The hardest part might be, for some of you, to speak in front of a class. But we all went through this, so be sure to find some comfort in your fellow students! méthode de travail 14 méthode de travail

t2_presse_jeunes2_noam_220x280.indd 1 17/06/11 13:34

associations Chaque année, environ 60 associations animent la vie étudiante à Sciences Po, des plus engagées aux plus déjantées, pour changer le monde ou pour s amuser. www. sciences-po.fr/formation/etudiants/associations/ index.htm Every year, some 60 student societies animate the life at Sciences Po, from the most engaged to the most crazy, to change the world or simply to have fun. Bureau des élèves (BDE) Le BDE organise des soirées, des week-ends, des conférences et un Gala, propose des annonces jobs, noue des relations avec les partenaires extérieurs pour développer des activités. L adhésion est de 10 euros. www.bdescpo.info Bureau des élèves (BDE) The Student Office (BdE) organises evening and week-end get-togethers, lectures and an annual Sciences Po Gala, posts job and develops activities together with outside partners. The membership fee is 10 euros. Bureau des arts (BdA) Le BdA organise de nombreux événements traditionnels (la Journée Dédicaces ou la Semaine des Arts) et plus récents (les Cafés-Concerts et le Brass Band), et propose un large panel de cours crédités (2 crédits) chaque semestre (théâtre, photo, écriture de scénario, technique vocale, ), une billetterie, des ateliers et des clubs (Photo, Litté, Ciné, Choeur et Orchestre de Sciences Po). contact@bdarts.org Bureau des arts (BdA) The BdA organises many traditional events (Journée Dédicaces [Signing days] Semaine des Arts [Arts Week]) and more recent events (Cafés Concerts [Coffeehouse Concerts], etc.) and offers many classes (2 credits) every semester (theatre, script-writing, vocal technique, etc.). It sells inexpensive tickets for shows at Paris theatres, hosts regularlyscheduled workshops and clubs for true enthusiasts or curious on-lookers (Photography, Literature, Cinema, Sciences Po Choir and Orchestra). 16 associations

Association Sportive (AS) L AS offre une vaste gamme d activités qui vous permettent de gagner deux crédits par semestre. L AS s occupe aussi de l organisation de soirées étudiantes, de séjours au ski et d évènements au sein du campus de Paris. www.asscpo-paris.fr Association sportive (AS) The AS offers sport classes, sport teams and all other sport activities in our school. There are around 50 different sports available and you will be able to earn 2 ECTS credits each semester. The AS also organizes ski trips for Sciences Po students, as well as some great parties and many other activities. Sciences Po Environnement SPE a pour but de réduire l empreinte écologique de Sciences Po et de sensibiliser les étudiants à la protection de l environnement dans une perspective de développement durable. www.scpo-environnement.org Sciences Po Environnement Sciences Po Environnement works to reduce Sciences Po s environmental footprint and raise student awareness of environmental protection and sustainable development. Junior Consulting Junior Consulting est le cabinet de conseil des élèves de Sciences Po. Il permet de réaliser des études et des missions de conseil rémunérées pour le compte de professionnels. info@junior-consulting.com Junior Consulting Junior Consulting is Sciences Po s student-run consulting firm allowing students to conduct paid studies and missions for professionals. student clubs 17

Location classique Les loyers les moins chers se trouvent en général dans les 10e, 13e, 18e, 19e et 20e arrondissements. Pour trouver un appartement, deux solutions s offrent à vous : La location auprès d un particulier est la plus économique. Mais les demandes sont nombreuses. Pour une période courte, vous pouvez opter pour une sous-location, mais celle-ci peut comporter des risques. Attention aux sous-locations non déclarées! www.crous.fr www.pap.fr La location auprès d une agence offre l avantage de la sécurité en échange de «frais d agence» (un ou deux mois de loyer). www.lodgis.com (l agence accepte les garants étrangers et offre une réduction de 5 à 15% sur les frais d agence aux étudiants de Sciences Po) www.explorimmo.com www.seloger.com www.location-etudiant.fr Pour la location, un état des lieux et la signature d un bail entre les deux parties (propriétaire et locataire) sont obligatoires. Sur le bail figurent la durée de location, le nom du propriétaire, la description du logement, le montant du loyer. Le contrat de bail permet de bénéficier des aides aux logements. Private flats The least expensive rentals are located generally in the 10th, 13rd, 18th, 19th and 20th districts. To find a flat, there are two possibilities: The cheapest one : to rent a flat directly with a landlord. Unfortunately, there is a lot of demand and limited supply. Don t be surprised if you have to stand in line to visit a flat. For a short stay, you might opt for a sublet, but this option carries some risks. Beware of illegal sublets. Estate agencies. Security in exchange of agency fees (one or two months rent). www.lodgis.com (The agency accepts the guarantee from abroad and gives you 5 to 15% refund on the agency fees for Sciences Po students) For a rental, drawing up an inventory and signing a tenancy agreement between the landlord and the tenant are compulsory. The contract must contain the name and the address of the landlord, the duration of the tenancy, the description of the property, the amount of rent and the date that it is due each month. The contract allows you to ask for rental support. Colocation Solution à moindre frais. Le loyer est souvent plus bas et le confort et la convivialité plus élevés. Elle permet de faire des rencontres et offre la possibilité de louer pour une période plus courte. www.kel-koloc.com www.easycoloc.fr www.appartager.com Résidences universitaires Le CROUS propose des chambres en résidence universitaire à des tarifs avantageux. Seulement, les places sont rares et le traitement des dossiers peut parfois être long. Il existe aussi la Cité Universitaire de Paris qui accueille de nombreux étudiants étrangers. www.crous.fr www.ciup.fr/hebergement Des résidences universitaires privées Chambres avec de nombreux services disponibles (wifi, laverie, ménage ). Sciences Po a un partenariat avec les résidences ICADE de Issy-les-Moulineaux et Vanves www.adele.org se loger Logement en famille et logement intergénérationnel Vous pouvez explorer la piste du logement en famille ou un logement intergénérationnel, en louant une chambre chez un senior. www.parisacademicrentals.com www.sejoursfrancefamille.fr www.homestay-in-paris.com www.logementintergeneration.fr www.ensemble2generations.fr 18 bienvenue à Paris, se loger

Flat-sharing A less expensive possibility. The rent is often cheaper and the comfort and friendliness higher. Flat sharing is a good way of meeting people and offers the possibility to rent for a shorter time. Attention aux arnaques Ne versez jamais d argent avant d avoir visité l appartement. Méfiez vous des annonces à très bas prix. Evitez les agences qui vous demandent de payer pour consulter leurs listes d annonces. En cas de litige, contactez ADIL 75 qui propose une aide juridique gratuite. www.adil75.org Beware of swindlers Don t pay before visiting a flat. Be careful with a very cheap rental, there is often a hidden problem. Avoid estate agencies which ask for money to consult their ad lists. In case of litigation, contact the ADIL 75 which offers free legal help. Student residence The CROUS offers some rooms in student halls of residence. Unfortunately, there are few rooms and the application process takes a lot of time. There is also the Cité Universitaire of Paris which offers rooms for foreign students. Private student residence Rooms with a wide range of services (wifi, laundry, cleaning work ). Sciences Po has a partnership with the residences ICADE at Issy les Moulineaux and Vanves. Intergenerational housing You can also explore the track of the family housing or the intergenerational housing, by renting a room in the flat of an elderly person. Quand on cherche à se loger, Paris se transforme rapidement en jungle. Mais avec un peu d organisation, on finit toujours par trouver son bonheur. Les propriétaires parisiens peuvent se montrer méfiants, Sciences Po est une carte de visite très efficace. Epluchez les offres et sélectionnez-en un bon nombre. Les appartements ne ressemblent pas forcément à la description de l annonce, alors il vaut mieux en visiter plusieurs. N hésitez pas à chercher les défauts des appartements. Pensez à amener avec vous tous les documents nécessaires (photocopies d un document d identité, de la carte d étudiant, des trois derniers bulletins de salaires et de l avis d imposition de votre garant, RIB) pour gagner du temps en cas de coup de cœur. When looking for an apartment, Paris quickly becomes a jungle. But with a bit of organization, you will eventually find your place. Parisian landlords can be quite suspicious and Sciences Po is a very useful reference in terms of reputation and solvability, so don t forget to make use of it! Check offers carefully and select a number of apartments to visit. The actual apartments do not necessarily correspond to the descriptions, hence it is better to visit several places before making a decision. Don t hesitate to look for deficiencies in the apartments - Parisian landlords cannot always be trusted. Remember to bring all the necessary documents in order to save time if you suddenly find THE place. Make sure you never pay anything with out receiving a receipt. Don t give up, you ll always end up finding something! welcome to Paris, accomodation 19

se loger Après l installation Une fois installé dans votre appartement, il reste encore trois choses à faire : Installer l électricité et le gaz : contacter EDF (0810 123 333) et GDF (0810 800 801) bleuciel.edf.com www.dolcevita.gazdefrance.fr Assurer son logement est obligatoire. Il vous faut donc prendre une assurance multirisque habitation : les banques, les mutuelles étudiantes (LMDE et SMEREP) et les assureurs (MAAF, GMF, Generali, MMA, etc.) proposent les contrats étudiants. www.assurland.com Demander l aide au logement étudiant : les étudiants locataires, quelle que soit leur nationalité, peuvent recevoir chaque mois une aide financière de la Caisse d Allocations Familiales (CAF) qui peut aller jusqu à 200 euros par mois. Attention, il y a deux conditions: Il vous faut un contrat de location signé : si vous habitez par exemple en sous-location sans contrat, il vous sera impossible d obtenir l aide de la CAF. Si vous êtes étudiant originaire d un Etat hors l UE, il vous faut d abord obtenir la carte de séjour avant de pouvoir faire une demande d aide à la CAF. www.caf.fr After moving in Once you moved into your apartment, there are three important things to do: Installing electricity and gas: simply call EDF (electricity company, 0810 123 333) and GDF (gas company, 0810 800 801) Sign up for compulsory housing insurance: banks and student insurances schemes ( mutuelles such as LMDE and SMEREP) as well as normal insurance schemes (MAAF, GMF, Generali, MMA, etc) offer student policies. Applying for student housing support can save you money! Students renting an apartment can, regardless of their nationality, receive housing support of up to almost 200 euros / month from the Caisse d Allocations Familiales. However, there are two conditions: You need to have a signed rental contract - if you live for example in a sublet room without a contract, it is impossible to obtain the support of the CAF. If you are a non-eu-citizen, you have to get your carte de séjour prior to applying for the housing support. Ouvrir un compte en banque Plusieurs banques se présenteront à vous lors du Welcome Programme. Pour ouvrir un compte en banque, il suffit de prendre rendez-vous à la banque qui vous intéresse et d amener: Une pièce d identité Un justificatif de domicile (facture ou quittance de loyer.) Votre carte d étudiant ou un certificat de scolarité de Sciences Po Opening a bank account Several banks will make presentations to you during the Welcome Programme. In order to open an account, just make an appointment at the bank you are interested in and bring: A passport or ID card (for EU-citizens) A proof of residence (for example electricity bill or rental contract) Your student card or confirmation of registration at Sciences Po ( certificat de scolarité) 20 bienvenue à Paris, se loger

Emergency numbers : Emergencies in Europe : 112 SAMU (ambulance) : 15 SOS Médecins 24/24 : 3621 Firefighters : 18 Police : 17 Où se soigner Pour voir un médecin, mieux vaut prendre rendez-vous : vous trouverez les médecins généralistes dans l annuaire, ou en demandant dans une pharmacie. En choisissant un médecin traitant (formulaire à télécharger sur Ameli et à envoyer à son centre de Sécurité Sociale), vous serez mieux remboursé. Le prix d une consultation chez un médecin généraliste est de 23 euros. Certains médecins font payer plus cher, alors mieux vaut vérifier. Les médecins spécialistes (cardiologues, radiologues...) seront également plus chers. Dans les pharmacies, les médicaments courants peuvent être achetés sans ordonnance (et ne sont pas remboursés). Le médicaments sur ordonnance sont remboursés au moins partiellement par la sécurité sociale. se soigner Going to see a doctor in France If you need a doctor, make an appointment. You can find the nearest doctor in the yellow pages or simply by asking at the nearest pharmacy. In order to obtain a refund of your medical fees, choose a médecin traitant who will be your first contact person for all health issues (download the form at Ameli and send it to your refund center). For a generalist doctor ( médecin conventionné ), you wil have to pay 23 euros per consultation, some other GPs charge more, so don t forget to check! If you need to see a specialist (cardiologist, radiologist...), it will also be more expensive. In pharmacies, some common medicines can be bought without any prescription and you will not get any refund. For those with prescription, you can usually get at least a partial refund from Health Services. Sécurité sociale et mutuelle Les étudiants de Sciences Po (sauf les étudiants ressortissants de l UE qui apportent leur carte d assurance maladie européenne) sont affiliés à la Sécurité sociale étudiante et doivent lors de l inscription choisir un centre payeur (LMDE ou SMEREP) pour le remboursement des soins. Pour votre premier remboursement, il suffit d envoyer au centre payeur la feuille de soins du médecin remplie et signée, un RIB et l attestation d affiliation donnée par les services administratifs de Sciences Po. La Sécurité Sociale rembourse 60% des frais médicaux. Si vous voulez des remboursements supplémentaires, vous pouvez souscrire à une mutuelle étudiante. www.lmde.com www.smerep.fr Social security and health insurance Sciences Po students (except for EU citizens with a European Health Insurance Card) have to subscribe to French Public Health insurance. During your administrative registration form ( inscription administrative ), you choose one refund center (LMDE or SMEREP). For your first refund, you just have to fill out and sign the feuille des soins from the doctor you have seen. Send it together with a RIB ( relevé d identité bancaire, which states your bank account details) and the attestation d affiliation (stating which refund center you chose, you ll obtain this form at Sciences Po) to your refund center. French public health insurance refunds 60% of medical fees. For higher refunds, you can subscribe to a complementary health insurance ( mutuelle ). Attention, les services d urgence des hôpitaux parisiens sont spécialisés. Renseigner-vous au préalable pour connaître l établissement le plus adapté à vos besoins. www.aphp.fr/site/urgences/urgences.htm www.pagesjaunes.fr www.ameli.fr Be careful, emergency services in Paris hospitals are specialized. Therefore, you have to select the most relevant one according to your needs. welcome to Paris, health issues 21

Travailler en France Pour travailler en tant qu étudiant étranger, vous avez besoin de votre carte étudiant et de la mention «étudiant» sur votre carte de séjour. Vous avez le droit de travailler 964 heures par année de séjour en France (à partir de la date d entrée en France). Le salaire horaire minimum en France est à 9 euros brut / heure. Babysitting ou barman, voici quelques pistes pour trouver un job à Paris : www.bdesciencespo.org (section jobs) Ads published at 27, at the top of the cafeteria s stairs www.jobetudiant.net www.leclubetudiant.com www.letudiant.fr www.crous.fr (and also ads published at 39 avenue Georges Bernanos, 75005 Paris) Private lessons agencies : www.completude.com www.acadomia.fr Working in France Also as a foreign student, you are allowed to work in France. You just need your student card and your carte de séjour mentioning your student status. You have the right to work up to 964 hours a year (starting from your arrival in France). The minimum wage in France is 9 euros / hour. Baby sitting, teacher, bar man, here are some hints for finding a job in Paris: carte de séjour Attention Si vous êtes citoyen de l Union Européenne ou de la Suisse, vous n avez pas besoin de carte de séjour. Si vous n êtes pas citoyen de l UE ou de la Suisse mais que votre visa porte une mention «dispensé de carte de séjour», vous n avez pas besoin de carte de séjour Attention First of all, cases in which you do NOT need to apply for a carte de séjour (residency permit) You are a citizen of the EU, of the European Eco nomic Community, or of Switzerland Comment faire une demande de carte de séjour Tous les étudiants qui viennent pour une année entière et qui ne sont pas issus d un des pays membres de l Union Européenne doivent demander une carte de séjour afin de pouvoir résider en France. How to apply for carte de séjour? All students who come study at Sciences Po for one whole year and who do not belong to one of the European Union countries must apply for a carte de séjour (residency permit) in order to stay in France. Or, as a non-eu or Swiss citizen, your visa states that you do not need a carte de séjour: dispensé de carte de séjour. 22 bienvenue à Paris, carte de séjour

Etudiants domiciliés à Paris intra-muros Pour les étudiants domiciliés à Paris intra-muros (code postal du logement commençant pas 75), Sciences Po met en place un service de liaison entre la Préfecture de Police de Paris, l OFII et les étudiants afin de faciliter leurs démarches. Students living in Paris Sciences Po coordinates with the Préfecture de Police de Paris, and takes care of applications for residency permits. This service is only available for students living inside Paris. Therefore, we strongly recommend you to look for an apartment in the intra-muros zone (Zip Code: 75xxx). La majorité des Consulats de France délivre un visa long séjour (VLS/TS) qui doit être validé par l OFII (Office français de l Immigration et de l Intégration). Cette démarche peut être faite auprès du service de carte de séjour de Sciences- Po. Il faut venir avec les photocopies et originaux : Passeport (photocopies de la page de l identité de l étudiant, du visa et du cachet d entrée en France et le document OFII remis par le Consulat de France complété par l étudiant. Most French Consulates issue a long-stay visa (VLS/TS) which must be validated by the OFII (Office français de l Immigration et de l Intégration) to become a residence permit. This procedure can be done at the Sciences Po office dealing with the carte de séjour. Come with the copy and original documents of your Passport (copy of the identity, visa and entrance stamp pages) and the OFII document from the Consulate completed. Les étudiants canadiens qui n ont pas encore de visa long séjour (VLS/TS) mais le visa D long séjour doivent remplir un dossier complet de demande de titre de séjour. Bien lire la mention inscrite au-bas du visa. Canadian students who do not have the long-stay visa (VLS/TS) but the D long-stay visa have to complete an entire dossier to apply for a residence permit. Check your visa. Etudiants domiciliés hors Paris intra-muros Les étudiants domiciliés hors Paris intra-muros (autres codes postaux que ceux commençant par 75) doivent s adresser directement à la préfecture du département correspondant. http://vosdroits.service-public.fr/f11201. xhtml#n10108 Students living outside of Paris Students who are not living inside Paris (other zip code than 75xxx) in the Ile-de-France region, please look at the website of the prefecture to gather all the necessary information. 9 rue de la Chaise, Ground Floor, Office 009 carte.sejour@sciences-po.fr La première demande de carte de séjour doit être déposée auprès de la permanence avant le 1er octobre 2011 pour un séjour à Sciences Po commençant en septembre 2011. 5-29 Sept. 11 Tue and Thu 9h20-12h00, 14h00-17h30 Le suivi des demandes / Follow-up of the demands 3 27 Oct. 11 Tue and Thu 9h20-12h00, 14h00-17h30 7 Nov. 15 Dec. 11 Tue and Thu 14h30-17h30 Accueil uniquement sur rendez-vous. Prendre RDV sur : http://www.international.sciences-po.fr/fr/ services-aux-etudiants The first application for the carte de séjour must be submitted before the 1st of october 2011 for a stay un Sciences Po beginning in september 2011. By appointment only. Make an appointment on the web. welcome to Paris, residency permit 23

Taxi Rares dans certains quartiers ou tard dans la nuit. Le plus simple est souvent de marcher jusqu à un gros carrefour, de rejoindre une borne de taxi, ou encore d appeler une compagnie de taxi. Quelques indications de prix : Gare du Nord - Chatelet : 6-12 euros Paris - Roissy : 35-60 euros Paris - Orly : 25-60 euros Sciences Po - Gare Montparnasse : 8-14 euros Taxis bleus : 3609 ou 0 891 70 10 10 Taxis G7 : 3607 ou 01 47 39 47 39 Taxis Métro, bus et RER se déplacer Metro, bus and RER Can be rare in certain areas and late at night. The easiest way to find one is often by walking to a large street intersection, to use one of the taxi stands or to call a taxi company. Vélib Le plus rapide, le plus pratique et le moins cher pour se déplacer à Paris! Tickets (zones 1 et 2) : 1,70 euros l unité, 12,50 euros le carnet de 10. Pour prendre les transports en commun tous les jours, les abonnements sont beaucoup plus avantageux : la Carte ImagineR : 306,50 euros pour un an ou 33,17 euros par mois (zones 1 & 2 en semaine + toutes les zones les week-ends et jours fériés). Le dossier est à retirer à un guichet de métro et à renvoyer à la RATP avec les pièces demandées. www.imagine-r.com Si vous ratez le dernier métro... Derniers départs des métros en semaine à 0h40, les vendredis, samedis et veilles de fêtes à 01h40. Pas cher, les Noctiliens : le réseau de bus de nuit fonctionne entre 0h30 et 5h30 du matin sur des lignes spéciales. La tarification est la même qu en journée. www.noctilien.fr The fastest, cheapest and most convenient way of getting around in Paris! Tickets for zones 1 and 2 (the center): 1,70 euro for a single ticket or 12,50 euros for a carnet of 10 tickets. If using public transport every day, monthly or annual passes are much less costly: for example 9 month Carte ImaginR 33,17 euros / month (zones 1 and 2 during weekdays and all zones on holidays and weekends). The application form for carte ImagineR can be obtained at every metro station and has to be returned to Paris transport authority RATP. If you miss the last metro... During the week, the last metros leave at around 0h40, on Fridays, Saturdays and the evenings before holidays at around 01h40. Cheap: the night busses Noctilien : the network operates between 0h30 and 5h30 in the morning on special lines. Ticket prices are the same as during the day. Un peu partout dans les rues de Paris, vous pouvez louer un vélo. En libre service, disponible 24h/24 et 7j/7, pour 29 euros à l année, 8 euros la semaine ou 1,70 euro la journée, vous prenez un vélo dans une borne, pédalez et le déposez dans une autre. Pour les trajets de moins de 30 minutes, c est gratuit! www.velib.paris.fr Vélib Scattered around the streets of Paris, you will find stations to rent a bike. For 29 euros per year, 8euro per week or 1,70euro per day, this is a self-service option which is Available 24/7. Just take a bicycle at one station, pedal around a bit and return it at another station. For journeys of less than 30 minutes, it s free! 24 bienvenue à Paris, se déplacer

téléphone et internet Téléphone fixe En général, la ligne de téléphone est déjà installée dans le logement. Pour la brancher au réseau, il faut appeler France Télécom/Orange au 1014 avec : soit le nom de l ancien locataire, son ancien numéro et la date à laquelle il a quitté l appartement soit le numéro qui figure en bas de la porte de votre logement sur la plaque France Télécom Le branchement se fait sous 48h pour environ 50 euros au 110 euros s il n y a pas de ligne installée dans votre logement et le déplacement d un technicien est nécessaire. Landline Phone In most apartments, telephone lines are already installed. Thus you just have to activate the line once you move in. Therefore, call Orange/France Telecom at 1014 and indicate: either the name of the former tenant, his former telephone number and the date when he moved out or the number which shows at the bottom of your apartment s door on the France Telecom plate If there is no phone installed, your line will be activated within 48h and the fees are about 50 euros or 110 euros if no line is installed in your apartment and a technician has to come install it. Internet De nombreux opérateurs (SFR, Orange, Free...) proposent des packs à 30 euros par mois avec le téléphone fixe gratuit vers tous les fixes français et de nombreux pays, internet illimité et la TV numérique. Ces packs demandent souvent un engagement d un an. Pensez donc à résilier avant votre départ. Il existe aussi des offres téléphone ou internet classiques - à vous de comparer! Téléphone portable Les trois opérateurs principaux (Orange, Bouygues Telecom et SFR) proposent de nombreuses offres, avec ou sans téléphone, par carte prépayée ou par abonnement. Il existe également d autres opérateurs qui offrent des forfaits mobiles souvent moins cher que les trois opérateurs précités : Virgin Mobile, Prixtel, La Poste Mobile etc. Selon votre budget et vos besoins, pensez à comparer! Un compte bancaire en France est indispensable pour la plupart des forfaits. www.orange.fr www.bouyguestelecom.fr www.sfr.fr www.virginmobile.fr www.prixtel.com www.lapostemobile.fr Internet Many operators (SFR, Orange, Free...) offer packs at 30 euros per month, which include free landline calls within France and to many foreign countries, unlimited Internet and digital TV. These packages often require a subscription for at least one year, so don t forget to terminate your contract before you leave. There are also classical telephone and internet offers - be sure to compare before buying anything! Mobile phones The three main operators in France (Orange, Bouygues Telecom and SFR) propose numerous offers with or without phone, with a prepaid card or a contract. There are also others operators which are often less expensive than the previous ones: Virgin Mobile, Prixtel, La Poste Mobile... etc. According to your budget and your needs don t forget to compare. A bank account in France is required for most offers. Cartes de téléphone pour appeler à l étranger Vous trouverez les meilleurs tarifs dans de petits magasins ( Taxiphones ), dans les quartiers où vivent beaucoup de personnes d origine étrangère (Barbès, Belleville, 13e arrondissement, Gare du Nord). Phone cards for calling abroad You will find the best rates at small shops in areas where many people of foreign origin live, especially in Barbès, Belleville, the 13th arrondissement and the area around Gare du Nord. welcome to Paris, telephone and internet 25

Sport Association sportive de Sciences Po L association propose une trentaine de cours à des tarifs très avantageux. www.as-scpo.com Piscines municipales Avec la Mairie de Paris, l entrée dans les piscines municipales est à 1,70 euro et le terrain de tennis à 8 euros / heure pour les moins de 26 ans (ou 50,5 euros les 10 séances). On vous demandera simplement un justificatif d âge et de lieu de résidence (ex : facture d électricité). www.paris.fr/loisirs/pratiquer-un-sport/ou-fairedu-sport/p151 Musées Les musées nationaux sont gratuits pour tous les ressortissants de l UE de moins de 26 ans. Les tarifs sont variables (de 5 à 10 euro environ) avec souvent des réductions pour les étudiants. L accès aux collections permanentes de certains musées municipaux de la ville de Paris est gratuit (Musée Carnavalet (histoire de Paris), Petit Palais). Certains musées font aussi des nocturnes gratuites pour les jeunes (Musée d Orsay le jeudi et le Louvre le vendredi après 18h). La plupart des musées sont gratuits tous les premiers dimanches du mois. www.parisinfo.com/musees-monuments-paris Sport Sciences Po Association Sportive The Sciences Po sports club association sportive offers about thirty different sports classes at very cheap rates. Public swimming pools In Paris, the entrance fees for public swimming pools is 1,70euro and renting a tennis court 8euro per hour (or 50.5euro for 10 entries) for anybody under 26 years old. You just require a proof of age and a proof of your residence in Paris (for example an eletricity bill). Museums French national museums are free for all E.U. residents under 26 years. For the others, a ticket costs between 5 and 10 euros and student discounts are often available. Access to the permanent exhibitions of the City of Paris museums is often free for all (Musée Carnavalet (history of Paris), Petit Palais). Some museums offer late evening opening hours free for young people (Louvre on Fri, Musée d Orsay on Thur). Most Paris museums are free on the first Sunday of each month. 26 profiter de Paris

Pariscope Pariscope Hebdomadaire culturel parisien (0,40 euro) propose les horaires et programmations des cinémas, spectacles, théâtres, concerts, expositions. Cultural weekly (0.40 euro) presents theatre schedules, shows, concerts, art exhibitions... Cinéma Movies Tous les cinémas font des réductions sur présentation de la carte étudiant ou de la carte ImaginR. All cinemas have reduced prices for students, just show your student card or carte ImaginR (student metro card). Actualité du cinéma, salles et horaires: www.allocine.fr Movie schedules and new releases: www.allocine.fr Pour près de 20 euros / mois, vous pouvez vous abonner aux grands réseaux de distribution donnant un accès illimité à toutes les séances. Carte UGC-MK2 : www.ugc.fr Carte Gaumont-Pathé : www.cinemasgaumontpathe.com Carte Ciné Passion : www.actioncinemas.com CinéClub du BdA de Sciences Po : bdarts.org Filmothèque du Quartier Latin : www.lafilmotheque.fr For about 20 euros/month, you can subscribe to the big movie theaters with unlimited access to the movies. profiter de Paris enjoying Paris 27

Théâtre Trois kiosques (15 place de la Madeleine, parvis de la Gare Montparnasse et place des Ternes) proposent des places à moitié prix pour les représentations du jour. www.kiosquetheatre.com Tous les Théâtres Privés proposent des places en 1ère catégorie à 10 euros aux jeunes de moins de 26 ans le mardi, mercredi, jeudi. www.theatresprives.com Comédie Française Une heure avant chaque représentation de la Salle Richelieu (Place Colette), 65 places sont mis en vente au prix de 5 euros au guichet du «petit bureau» sous les arcades de la rue de Richelieu (ces places sont gratuites tous les premiers lundis de chaque mois pour les moins de 28 ans) www.comedie-francaise.fr La billetterie du Bureau des Arts de Sciences Po propose également des prix très avantageux! www.bdarts.org Theater 3 kiosques (15 place de la Madeleine, Parvis de la Gare Montparnasse and place des Ternes) offer 50% off tickets to see a show on the same day. All the Private Theaters offer first category seats at 10 euros for young people under 26 years old on Tue, Wed and Thu. Comédie Française One hour before each show at the Salle Richelieu (on Place Colette), 65 tickets are sold for 5euro each at the ticket counter petit bureau under the arcades of the Rue de Richelieu (first Monday of each month, these tickets are free for students under 28 years old). www.comedie-francaise.fr Ticket service of the Sciences Po Arts Club (BdA) offers very good deals on theater tickets! profiter de Paris 28 profiter de Paris

Prices in Paris : Coffee : 1,80-6 euros Baguette : 0,80-1,20 euros Croissant : 0,80-1,10 euros Restaurant : from 10 euros Beer : 4-8 euros Cocktail : 5,50-10 euros Movie : 4-12 euros Museum : 5-12 euros Night club : 10-20 euros Laundry : 3,60-4,50 euros Return ticket to London : from 70 euros Rent for studio : 450-900 euros Concerts Avec ses très nombreuses salles de concerts, une pléthore de festivals incontournables (voir agenda), et un grand nombre de bars proposant régulièrement des concerts. Le site Paris Nuit liste les bars, restaurants et clubs de la capitale et leurs évènements. www.paris-nuit.fr Le Théâtre des Champs-Élysées & Opéra Bastille Ces deux scènes proposent des places à partir de 5 euros pour de nombreux spectacles. www.theatrechampselysees.fr www.operadeparis.fr Le Caveau de la Huchette Légendaire club de jazz parisien ouvert aux étudiants de moins de 25 ans pour 10 euros www.caveaudelahuchette.fr Le New Morning Du jazz au reggae en passant par la musique cubaine ou le rock www.newmorning.com La Bellevilloise À la fois boite, bar et restaurant fondée en 1877 www.labellevilloise.com Le Zénith de Paris Le Zénith de Paris est l une des plus grandes salles de concert de la ville et accueille des artistes de renommé mondiale. www.zenith-paris.com Informations www.cityvox.fr www.sortiraparis.com Acheter vos places www.fnacspectacles.com www.ticketnet.fr www.digitick.com www.ticketac.com Concerts There are many concert halls, big music festivals (see agenda) and a lot of clubs in Paris. If you like music, you will find many things to hear! The website Paris Nuit draws up a list of bars, restaurants and clubs in Paris and their events. Théâtre des Champs-Élysées and l Opéra Bastille Tickets starting at 5 euros for many shows. Le Caveau de la Huchette Very famous parisian jazz club is open for students at 10 euros. Le New Morning From jazz to reggae, cuban music or rock, this club offers a very diverse programming in a nice auditorium. La Bellevilloise Night club, bar and restaurant Le Zénith de Paris One of the largest concert hall in Paris and welcomes world class artists all year round. For details and reservations Buying tickets enjoying Paris 29

un an à Paris 2011 16 au 18 septembre 2011 : Fête de l Huma Organisée chaque année par le journal L Humanité, la Fête de l Huma propose de nombreux concerts d artistes réputés. http://humanite.fr/fete_huma 17 septembre 2011 : Techno Parade Manifestation parisienne de la culture électronique, notamment axée autour de la musique et la danse. www.technoparade.fr 18 et 19 septembre 2011 : Journées européennes du patrimoine Si vous rêvez de visiter l Élysée ou simplement d accéder aux plus grands musées gratuitement, c est l occasion idéale! Souvent beacoup de monde. www.journeesdupatrimoine.culture.fr 1er octobre 2011 : Nuit blanche Désormais un classique qui permet de découvrir la capitale et ses environs d une façon originale à une heure tardive. www.paris.fr/loisirs/les-grands-rendez-vous/ nuits-blanches/p6806 Mi-décembre à janvier : Fêtes de fin d année Paris propose plusieurs patinoires géantes gratuites (patins en location), notamment à l Hôtel de Ville et au Trocadéro. Des marchés de Noël sont aussi organisés, à la Défense, devant la gare Saint-Lazare ou à l Église Saint Sulpice près de Sciences Po. 2012 23 janvier 2012 : Nouvel An chinois La communauté asiatique de Paris célèbrera le passage à l année du Dragon d eau avec l organisation de nombreux évènements dont le traditionnel défilé dans le 13ème arrondissement. www.chine-informations.com/nouvelanchinois 25 février au 4 mars 2012 : Salon de l agriculture Le Salon de l agriculture est une des expositions annuelles les plus populaires de la capitale, qui permet de découvrir les traditions des régions françaises en une seule journée et de goûter à leurs produits typiques. www.salon-agriculture.com 16 au 19 mars 2012 : Salon du Livre Rencontrez des auteurs connus (ou non) et de déambulez à travers d innombrables stands pour s immerger dans la culture littéraire française. www.salondulivreparis.com 18 au 20 mars 2012 : Printemps du cinéma Occasion d aller au ciné en profitant d un tarif unique très bas dans un grand nombre de salles. www.printempsducinema.com Mai 2012 : Nuit des musées Une découverte des musées parisiens by night avec souvent des animations et des spectacles. www.nuitdesmusees.culture.fr Mai 2012 : Elections présidentielles Tous les cinq ans, le moment fort de la vie politique française. Sciences Po est un endroit idéal pour s intéresser à la campagne, de nombreux candidats y seront sans doute invités. 27 avril au 8 mai 2012 : Foire de Paris Innombrables produits des plus loufoques aux plus utiles dans quasiment tous les domaines. Le concours Lépine y récompense la meilleure invention de l année. www.foiredeparis.fr 22 mai ou 10 juin 2012 : Roland Garros Le plus grand tournoi de tennis français, est l occasion rêvée de voir les meilleurs jouer en Grand Chelem sur terre battue. Réservez longtemps à l avance. rolandgarros.billetterie.fft.fr 22 au 24 juin 2012 : Solidays Festival de la musique contre le SIDA regroupe plus de 150 artistes chaque année à l Hippodrome de Longchamp. www.solidays.org 21 juin 2012 : Fête de la musique Toute la journée et pendant la nuit, la musique est partout dans les rues! www.fetedelamusique.culture.fr 14 juillet 2012 : Fête nationale Célèbre défilé militaire sur les Champs-Élysées et le feu d artifice à la Tour Eiffel. Mi-juin à fin juillet : Paris Jazz Festival Festival musical au parc floral de Paris. www.parisjazzfestival.fr Juillet à août 2012 : Paris Plages Pour bronzer sur les quais de Seine spécialement aménagés pour l occasion. www.paris.fr/parisplages 30 un an à Paris

a year in Paris 2011 September 16 to 18, 2011 : La Fête de l Huma is organized each year by the newspaper L Humanité with a lot of concerts and famous artists. September 17, 2011 : La Techno Parade is Paris electronic culture event since 1998, with music, dance. September 18 and 19, 2011 : Journées européennes du patrimoine A good opportunity to enter Sarkozy s presidential palace or simply visit a museum for free! Often crowded. October 1, 2011 : La Nuit blanche is now a classic event in Paris. You can discover the city and the monuments during the entire night and meet artists. Mid December to January : Christmas holidays Free public ice rinks are open in Paris (skates can be rented) at the Hôtel de Ville (City Hall) and the Trocadéro. Christmas markets are also organized in La Défense area, in front of the Gare St-Lazare or at the Église Saint-Sulpice near Sciences Po. 2012 January 23, 2012 : Chinese New Year Paris Asian community will celebrate the beginning of the Water Dragon year with many events and especially the famous parade in the 13th arrondissement. February 25 to March 4, 2012 : Le Salon de l agriculture One of the most famous fairs in Paris. You can discover traditions of the French regions in one day and eat or drink many products. March 16 to 19, 2012 : Le Salon du Livre Meet authors and walk through the stands which present many different aspects of French literary culture. March 18 to 20, 2012 : Le Printemps du cinéma Go to the cinéma for one very cheap price in a huge number of theaters. May 2012 : La Nuit des musées An invitation to visit Paris museums by night with special shows and activities. May 2012 : French presidential elections Every 5 years, the climax of French political life. Sciences Po is an ideal place to take an interest in the campaign: many candidates will probably be invited there. April 27 to May 8, 2012 : La Foire de Paris presents many objects in almost every field from the weirdest ones to the most useful ones. The Lépine contest rewards the best invention of the year. May 22 to June 10, 2012 : Roland Garros (French Open) is the greatest French tennis tournament where you can see the best playing on clay. Book early to get a ticket. June 22 to 24, 2012 : Solidays Music festival to get funds to fight AIDS gathering more than 150 artists each year. It takes place at the Hippodrome de Longchamp. June 21, 2012 : Fête de la musique During the day and the entire night, music is everywhere in the streets of Paris. July 14, 2012 : French National Holiday Famous military parade on the Champs Élysées and fireworks near the Eiffel Tower. mid June to the end of July : Paris Jazz Festival at the Parc floral de Paris. July and August 2012 : Paris Plages You can enjoy summertime in Paris on the banks of the Seine which are especially converted into leisure areas. a year in Paris 31

Autour de Paris Parc Astérix Un parc d attractions basé sur une bande dessinée typiquement française. www.parcasterix.fr Disneyland Paris Le Disneyland Ressort se trouve à 45min vers l est de Paris. www.disneylandparis.com Chantilly Le Domaine de Chantilly a été constitué depuis le Moyen Âge au cœur d un vaste domaine de 7 800 hectares de terres situées au sein de l une des plus grandes forêts des environs de Paris. www.chateaudechantilly.com Fontainebleau Le seul château royal et impérial habité continuellement pendant sept siècles. N oubliez pas de visiter la forêt. www.fontainebleau.fr Giverny Maison et jardins de Claude Monet avec Musée des impressionnismes. www.giverny.fr Parc de Sceaux Magnifique espace de détente aux portes de Paris, le parc de Sceaux est l endroit idéal pour passer un moment convivial entres amis. www.domaine-de-sceaux.fr Stade de France Au nord de Paris, on y arrive en prenant le RER B direction aéroport Charles de Gaulle. www.stadefrance.com Vaux-le Vicomte Le Château de Vaux-le Vicomte se trouve à 50 km au sud est de Paris. Chef-d œuvre architectural et décoratif du milieu du XVIIe siècle. www.vaux-le-vicomte.com Château de Versailles www.chateauversailles.fr N oubliez pas que votre trajet en RER sera gratuit les weekends en Île de France si vous avez une carte de transport ImagineR. Near Paris Astérix Park Astérix Theme Park, it s an attraction park based on a French comic. Disneyland Paris To get to the Disneyland Resort you can take the RER A to the Marne la Vallée Chessy station (end of the line). Chantilly The Château and estate have been built up by the owners of Chantilly since the Middle Ages at the heart of a vast domain covering 7 800 hectares, located in one of the largest forests near Paris. Fontainebleau The Fontainebleau Castle is the only royal and imperial castle to have been continuously inhabited for seven centuries. Giverny The Claude Monet house and garden, the museum of Impressionism and the old Baudy Hotel where the artists used to gather. Parc de Sceaux This magnificent space near Paris is the ideal place to spend a day with your friends and take a walk in the French-style gardens of the XVIIth century. Stade de France For football and big concert lovers there s the Stade de France at the nord of Paris Vaux-le Vicomte Architectural and ornamental masterpiece of the middle of the XVIIth century, it is the most important private property classified historic monument. The Palace of Versailles Don t forget that you can take the RER for free on weekends if you have the ImagineR transport card! voyage, voy 32 s évader de Paris

age Même si Paris est une ville qui offre plein d activités, il y a beaucoup plus d endroits à découvrir en France. Vous serez nombreux à vouloir partir visiter vos nouveaux amis ou tout simplement découvrir les villes européennes le temps d un week-end ou pendant les vacances. It s true that you ll always find something to do in Paris, but you might know that there are many other places to discover in France. Some of you are going to visit your new friends or discover the European cities for a weekend or long vacations. Transport Aérien Pour voyager par avion, vous pouvez prendre des vols low cost (www.flylc.com) en partant des trois aéroports qui desservent la ville : Charles de Gaulles (CDG), sur le RER B, principalement pour les vols longue distance Orly (ORY), avec Orlyval (RER B à Antony) ou Orlybus (depuis Denfert-Rochereau) Beauvais (BVA) accessible grâce à ses navettes au départ de la Porte Maillot Transport By plane There are 3 airports in Paris. You can find low cost flights (www.flylc.com) if you plan your trip in advance : Charles de Gaulles (CDG), reachable with the RER B Orly (ORY), reachable with Orlyval (RER B at Antony) or Orlybus (depuis Denfert- Rochereau), Beauvais (BVA) reachable with the shuttles leaving from Porte Maillot Ferroviaire Bons prix : Billets TGVPrems : C est le meilleur du prix TGV pour des déplacements planifiés de longue date : de «J-90» à la dernière minute. Attention ces billets ne sont pas remboursables. Carte 12-25 : Prix réduit pendant 1 an pour 49 euro. Jusqu à -60% en prenant les billets 3 mois à l avance et -25% garantis au dernier moment. www.12-25-sncf.com Reservation : www.voyages-sncf.com Le système ferroviaire européen permet également de se rendre en train dans de nombreuses villes à travers le continent. Il existe des réductions aussi pour voyager en Europe en train avec les pass Eurorail ou InterRail www.eurail.com/eurail-passes By train Some deals : Billets TGVPrems : The best price you can find for TGV (fast trains) if you plan your trip in advance «J-90» and sometimes for last minute departures. These tickets are non-refundable. 12-25 Card: Reduces prices for 49 euros/ year. 25 to 60% discount on every ticket. Get your train tickets: www.voyages-sncf.com Thanks to the European railroad system, it is easy to reach many cities by train, throughout the whole continent. For those planning a long europe visite there are two types of pass : Eurorail and InterRail getting out of paris 33

Programme d accueil / DAIE Welcome Programme / DAIE candidature.echange@sciences-po.fr Centre des Amériques / Centre for the Americas 13U, 2nd floor Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h www.americas.sciences-po.fr Centre Europe / Centre for Europe 13U, 2nd floor Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h www.europe.sciences-po.fr/fr Centre Asie, Pacifique, Afrique et Moyen-Orient / The Centre for Asia, Pacific, Africa and the Middle East 13U, 5th floor Tue 9h30-13h, Thu 14h30-17h30 01 45 49 76 05 www.asiapacific.sciences-po.fr www.mea.sciences-po.fr Pôle Mobilité / Student Exchange Unit 13 rue de l Université, 2nd floor Tue-Fri 9h30-12h30, Thu 14h-17h candidature.echange@sciences-po.fr Bureau des Premiers Cycles / Undergraduate Student Office Course registration, timetables, student files Le 27, RDC (ground floor) Mon, Tue, Wed : 9h30-12h45, 14h15-16h45, Thu and Fri 9h30-12h45 premiercycle.echange@sciences-po.fr Conseiller académique / Academic Advisor for International Students An advisor will help undergraduate students with their courses, workload and methodology Le 27, office 314 By appointment only elodie.nowinski@sciences-po.fr 16h45 Collège : langues1ercycle.paris@sciences-po.fr Master : languesmaster.paris@sciences-po.fr formation.sciences-po.fr/fr/content/contactslangues-etrangeres Le service de l Accueil administratif / Student office University registration, social security, student cards, scholarships Le 9, Building C Mon-Thu 9h30-12h, 13h30-16h, Fri 9h30-12h During the registration period 12h-13h30 01 45 49 55 72 accueil.administratif@sciences-po.fr formation.sciences-po.fr/fr/contact-accueil Secrétariat central / Central Secretariat Scolarité des Masters Le 27, Building A, ground floor Everyday 9h30-12h45, Mon, Tue and Thu 14h15-16h45 01 45 49 55 74 / 51 28 / 59 28 / 53 43 Service carte de séjour / Residency permit service Le 9, rez-de-jardin, Office 009 carte.sejour@sciences-po.fr First registration : 5-29 Sept. 11 Tue and Thu, 9h20-12h00, 14h00-17h30 Following of the registration : 3-27 Oct. 11 Tue and Thu, 9h20-12h00, 14h00-17h30 7 Nov. - 15 Dec. 11 Tue and Thu, 14h30-17h30 By appointment only. Thank you to make an appointment on : http://www.international. sciences-po.fr/fr/services-aux-etudiants Service des Langues étrangères / Foreign Language Office Le 9, Building C, 1st floor contacts Everyday 9h30-12h45, Mon, Tue and Thu 14h15-34 contacts

Le 27 : Abréviation pour le 27 rue Saint Guillaume Le 56 : Abréviation pour le 56 rue des Saints Pères Le 28 : Abréviations pour le 28 rue des Saints Pères Le 13U : Abréviations pour le 13 rue de l Université 3A : Troisième année à l étranger obligatoire pour les étudiants du collège universitaire à Sciences Po Amphi : Amphithéâtre, lieu où se déroulent les cours magistraux Boutmy : le plus grand amphitéâtre de Sciences Po Appariteurs : Personnes chargées de la surveillance et de la sécurité de Sciences Po, ils en connaissent les moindres recoins et vous prieront de partir à 21h15. Assoc : Associations étudiantes. La plupart doivent chaque année obtenir le soutien des étudiants pour être reconnues. Conf : Conférence de méthode, cours à petits effectifs, animée par le «maître de conf» qui donne parfois lieu à un dîner (de conf ) CROUS : service d aide aux étudiants de Paris, qui s occupe notamment des RestoU Descoings (Richard) : Directeur de Sciences Po depuis 1996, très connu dans l établissement et même au-delà. Il laisse assez peu de gens indifférents. ENTG (Environnement Numérique de Travail en Groupe) : Ce mot barbare désigne votre boîte mail Sciences Po Galop ou galop d essai : Examen de mi-semestre qui entraîne à l examen final et qui compte dans la note de contrôle continu. Ils arrivent toujours plus tôt qu on ne le pense. Inscriptions pédagogiques : Choix des cours en ligne. C est une tâche plutôt technique qui demande un peu de préparation Péniche : Le hall d entrée du 27 rue Saint Guillaume car le grand banc au milieu est sensé ressembler à une péniche... Ne cherchez pas à comprendre, mais sachez que c est LE point de rendez-vous des étudiants à Sciences Po. Petit hall : Hall situé à gauche de la Péniche au 27 rue Saint Guillaume. Le 27 : Sciences Po building at 27 rue Saint Guillaume Le 56 : Sciences Po building at 56 rue des Saints Pères Le 28 : Sciences Po building at 28 rue des Saints Pères Le 13U : Sciences Po building at 13 rue de l Université 3A : Every College student in Sciences Po must spend his third year of study abroad Amphi : French abbreviation for lecture hall Boutmy : The largest lecture hall in Sciences Po Appariteurs : Men in black suits and red ties who are responsible for the safety on campus. They know everything about Sciences Po. Don t hesitate to ask assistance if you re lost. They will ask you to leave the place at 21h15. Assoc («assoss») : Student clubs, most of them have to gain students support each year to be recognized officially in Sciences Po Conf : Lectures in small groups. The lecturer is called maître de conf. Sometimes students will have a dinner with him (dîner de conf ). CROUS : Paris students support service, it is mainly responsible of the university restaurants (RestoU) Descoings (Richard) : president of Sciences Po since 1996. He is quite famous in France and everyone knows him in Sciences Po. ENTG ( environnement numérique de travail en groupe ) : Your mailbox in Sciences Po Galop or galop d essai : A mid-term exam that often comes sooner than expected! Your result is incorporated in your internal assessment grade. Inscriptions pédagogiques : Online procedure to select your classes. They can be a bit stressful if you are not prepared in advance. Péniche : The entry hall with the long bench. One of Sciences Po s traditional gathering points. In fact, this place is even known by people who have never set a foot within the school walls! Petit hall : Small hall next to the Péniche on your left. Sciences Po a-z Sciences Po a-z 35