Le pain, naturellement Bread, naturally *Organic pre-baked breads *
Le pain, naturellement Située au cœur des Monts du Lyonnais, dans une région de référence pour la gastronomie le choix du bio Ce n est pas par hasard, mais par l engagement de ses dirigeants que BIONATIS utilise des ingrédients issus française, BIONATIS a été créée en 2002 sous l initiative de Jean-Marc AMBROISY, Artisan Boulanger de père en fils depuis trois générations et de sa rencontre avec Thierry DELBOSCO reconnu pour son expérience dans l industrie agroalimentaire depuis plus de vingt ans. BREAD, NATURALLY Located in the heart of the Monts du Lyonnais mountains, in one of the best regions for French gastronomy, BIONATIS was created in 2002 on the initiative of Jean-Marc AMBROISY, a Master Baker from father to son for three generations, and following his meeting with Thierry DELBOSCO, recognised for his experience in the food-processing industry for over twenty years. THE CHOICE OF ORGANIC INGREDIENTS It is not by chance, but because of the commitment of its managers that BIONATIS uses organically grown ingredients. Being certified ORGANIC means, on a day-to-day basis, having concern for healthy eating and being environmentally friendly. de l Agriculture Biologique. Etre certifié AB et IFS, c est avoir au quotidien le souci d une alimentation saine et du respect de notre environnement. Nous n héritons pas de LA TERRE de nos parents, nous l empruntons à nos enfants Antoine de Saint-Exupéry * * We do not inherit THE EARTH from our parents, we borrow it from our children (Antoine de Saint-Exupéry)
PROCESS ET TRADITION Les recettes de Jean-Marc AMBROISY, véritable amoureux du pain, sont nées de plusieurs années de recherches, associant les savoir-faire traditionnels de la boulangerie française et les dernières techniques de préparation industrielles. Du pétrissage jusqu à la pré-cuisson dans un four à sole, notre process de fabrication en continu respecte point par point les temps de pause indispensables à une bonne panification. Notre volonté de satisfaire au mieux les attentes de nos clients, passe par la fabrication de produits de qualité s inscrivant dans une démarche IFS (International Food Standard). PROCESS AND TRADITION The recipes of Jean-Marc AMBROISY, a genuine bread lover, are born out of several years of research, combining the traditional know-hows of the French bakery trade and the latest industrial preparation techniques. From kneading to pre-baking in a hearth oven, our continuous making process complies, point by point, with the pauses essential to good bread-making. Our desire to satisfy our customers expectations as well as possible depends on the making of quality products with an IFS approach. TRADE SECRETS For bread to be good, one needs good ingredients (scrupulous selection of our flours, traceability of raw materials) and love of one s job. To make our breads, we have favoured the most demanding fermentation method: fermentation with liquid leaven. Made daily by our bakers, this creamy leaven, naturally rich in aromas/flavours, makes it possible to obtain more airy breads with a perfectly honeycombed inside and to extend their shelf life. SECRETS DE FABRICATION Pour que le pain soit bon, il faut de bons ingrédients (sélection scrupuleuse de nos farines, traçabilité des matières premières) et l amour de son métier. Pour la fabrication de nos pains, nous avons privilégié la méthode de fermentation la plus exigeante : la fermentation au levain liquide. Elaboré au quotidien par nos boulangers, ce levain crémeux naturellement riche en arômes permet d obtenir des pains plus aérés à la mie parfaitement alvéolée et d allonger leur temps de conservation.
NOS GAMMES / OUR RANGES nature Des pains élaborés à partir de farines T65 à T110 et farine moulue sur meule de pierre. Cette gamme répond parfaitement aux besoins de consommation courante. A déguster en toutes circonstances. Boules de 100 à 800 g Pavés 50 et 400 g Flûte et bâtard 400 g Baguette 250 g NATURAL Breads made from flours T65 to T110 and stoneground flour. This range meets everyday consumption needs perfectly. To be enjoyed at all times. Boules de 100 to 800 g Pavés 50 and 400 g Flûte and bâtard 400 g Baguette 250 g COMPLET Le pain complet est excellent pour la santé car il est riche en germes de blé et fibres. Un solide apport pour votre quotidien. Pavé et bâtard 400 g WHOLEWHEAT Wholewheat bread is excellent for one s health because it is rich in wheatgerm and fibres. A substantial contribution to your daily diet. Pavé and bâtard 400 g CEREALES Un pain authentique, aux graines variées, craquant et succulent, pour faire le plein de vitalité. Idéal au petit déjeuner. Pavés 50-400 g Bâtard 400 g CEREAL Authentic bread, with varied seeds, crunchy and tasty, to top up your energy levels. Ideal at breakfast time. Pavés 50 and 400 g Bâtard 400 g SNACKING RESTAURATION Une gamme offrant de multiples saveurs et des formats tout particulièrement étudiés pour la vente à emporter. Pavé sandwich 120 g Baguettine 120 g Petits pavés 50 g nature - céréales - pavot - noix/noisettes - raisins - olives. SNACKING - CATERING A range offering many flavours and formats specially designed for takeaways. Pavé sandwich 120 g Baguettine 120 g Petits paves (Small paves) 50 g natural - cereal - poppy - walnut/hazelnut - raisin - olive SPÉCIALITÉS Des pains spéciaux au levain liquide, façonnés dans le plus pur respect de la tradition boulangère. Pains moulés ou pains cuits dans un four à sole ces produits offrent des goûts typés à hautes valeurs nutritives. - Pains Moulés de 500 à 700 g (Bis, complet, intégral, Brioché), - Bâtards ou pavés 400g (Petit épeautre, Grand épeautre, Kamut, Riz, Quinoa, Seigle ). SPECIALITIES Speciality breads made with liquid leaven, fashioned with the purest respect for baking tradition. Moulded/Tinned breads (pains moulés) or breads baked in a hearth oven: these products offer typical tastes with high nutritional values. TOURTES DE SEIGLE DE MARGERIDE Découvrez son goût prononcé et son arôme spécifique liés à ses origines : le seigle de montagne des Terres de Margeride. Territoire d exception pour la culture du seigle situé sur la Haute Loire, la Lozère et le Cantal. Elle est moelleuse et a la particularité de se conserver longtemps. 400 g et 800 g MARGERIDE RYE PIES Discover their pronounced taste and their specific aroma/flavour related to their origins: the mountain rye from the Terres de Margeride, an exceptional area for rye growing located in Haute-Loire, Lozère and Cantal. The pies are moist and keep for a long time. 400 g and 800 g - Pains Moulés from 500 to 700 g (brown, wholewheat, wholemeal, brioche), - Bâtards or pavés 400 g (Emmer wheat, Spelt, Kamut, Rice, Quinoa, Rye, ).
www.bionatis.fr ZA des Prébendes 69610 Haute Rivoire - France tél. : +33 (0)4 74 70 67 00 - fax : +33 (0)4 74 70 67 09 Cette plaquette est imprimée sur papier recyclé. B&Co